All language subtitles for The.Garden.Of.Sinners.Overlooking.View.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,190 --> 00:00:24,567 It's open. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,404 Good evening. 5 00:00:28,696 --> 00:00:31,032 I see you're as lethargic as ever, Shiki. 6 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 Here you go. Put this in the fridge. 7 00:00:39,206 --> 00:00:42,960 At least keep that door locked, will you? I can't believe how careless you are. 8 00:00:43,586 --> 00:00:44,754 How many times have I told you? 9 00:00:45,046 --> 00:00:46,630 You're free to walk in without telling me. 10 00:00:47,214 --> 00:00:48,632 How many times have I told you? 11 00:00:49,091 --> 00:00:51,093 I can't take you up on that. 12 00:00:54,138 --> 00:00:56,682 I picked strawberry tonight. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,478 What, did it melt? 14 00:01:01,353 --> 00:01:03,606 Guess I should've asked for an ice pack. 15 00:01:04,190 --> 00:01:05,941 I don't like ice cream. 16 00:01:06,317 --> 00:01:08,778 But it was so hot out today... 17 00:01:08,944 --> 00:01:12,198 I figured that even you would be craving something cold. 18 00:01:13,657 --> 00:01:15,659 I thought it might a boring choice... 19 00:01:15,785 --> 00:01:18,412 But then again, the other flavors don't fit my image of you. 20 00:01:18,621 --> 00:01:19,997 My image? 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,957 Strawberry. 22 00:01:22,374 --> 00:01:23,667 That H盲agen-Dazs ice cream. 23 00:01:23,834 --> 00:01:26,462 You didn't eat the last one I bought, remember? 24 00:01:26,796 --> 00:01:29,006 So strawberry comes to mind when you think of me? 25 00:01:30,966 --> 00:01:32,343 Like your leather jacket. 26 00:01:34,095 --> 00:01:36,931 Another thing - strawberries are from the rose family. 27 00:01:38,057 --> 00:01:39,141 Who would've thought? 28 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 People just think strawberries are pretty... 29 00:01:41,811 --> 00:01:42,937 But they're actually roses. 30 00:01:44,063 --> 00:01:46,190 See? They're so you, Shiki. 31 00:01:46,315 --> 00:01:47,399 I'm not eating this. 32 00:01:48,192 --> 00:01:48,943 Huh? 33 00:04:07,164 --> 00:04:13,796 Thanatos. (Overlooking View) 34 00:05:16,442 --> 00:05:18,652 Today at approximately 210 pm, 35 00:05:18,819 --> 00:05:21,530 a female high school junior living in the city... 36 00:05:21,864 --> 00:05:24,491 ...fell from the roof of the Fujou Building Wing 4... 37 00:05:24,616 --> 00:05:27,661 ...sustaining blunt trauma to the body and was pronounced dead soon after. 38 00:05:28,620 --> 00:05:32,041 This is the fourth in a recent spate of suicides at the Fujou Building. 39 00:05:32,207 --> 00:05:35,669 As in all previous cases, no suicide note was found at the scene. 40 00:05:35,836 --> 00:05:38,714 The police will be trying to gain insight as to whether Miss Eiko was troubled... 41 00:05:38,881 --> 00:05:41,383 ...or distressed in her private life... by retracing her last steps, 42 00:05:41,550 --> 00:05:43,552 and interviewing her family and friends. 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,387 Intrigued? 44 00:05:53,520 --> 00:05:55,022 That's the fourth. 45 00:05:55,564 --> 00:05:57,566 You'd think the public... 46 00:06:00,069 --> 00:06:02,738 ...would have latched onto the connection between the cases by now. 47 00:06:02,905 --> 00:06:03,781 Connection? 48 00:06:03,947 --> 00:06:05,574 Right... connection. 49 00:06:05,741 --> 00:06:07,701 Or should I say the similarities? 50 00:06:07,993 --> 00:06:10,079 The girls who committed suicide all went to different schools, 51 00:06:10,245 --> 00:06:11,747 and moved in different circles. 52 00:06:11,830 --> 00:06:14,750 They were all good girls with no problems at home, 53 00:06:14,875 --> 00:06:17,836 and their own families have no idea why they'd want to end their lives. 54 00:06:18,379 --> 00:06:22,758 Judging by the circumstances, these girls had intensely personal reasons. 55 00:06:22,883 --> 00:06:25,928 Their own insecurities drove them to die on the spur of the moment. 56 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 There's no doubt about that. 57 00:06:28,055 --> 00:06:30,933 Ergo, not one of them left any parting words, 58 00:06:31,058 --> 00:06:33,894 a similarity which the police have been paying scant attention to. 59 00:06:34,395 --> 00:06:35,354 Suicide notes, you mean? 60 00:06:35,437 --> 00:06:36,772 Exactly. 61 00:06:36,855 --> 00:06:39,108 If they wanted to die, they should've at least chosen a way 62 00:06:39,274 --> 00:06:41,360 that wouldn't cause trouble for other people... 63 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 It's inconsistent with suicide by jumping... 64 00:06:45,697 --> 00:06:47,241 Is that what you mean? 65 00:06:48,283 --> 00:06:50,869 If you have no attachment to the world you're living in, 66 00:06:51,036 --> 00:06:53,914 then there's no need to broadcast anything, even your death. 67 00:06:55,040 --> 00:06:56,458 Not to leave a suicide note... 68 00:06:56,542 --> 00:06:59,837 That implies you had no say in the matter, but willingly died. 69 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Whereas a conspicuous death... 70 00:07:02,214 --> 00:07:04,967 ...Now that in itself is like a suicide note. 71 00:07:05,801 --> 00:07:07,761 Yet those girls all jumped. 72 00:07:07,845 --> 00:07:09,263 Leaving no word behind. 73 00:07:09,930 --> 00:07:10,973 Meaning? 74 00:07:11,765 --> 00:07:14,435 The truth is, none of them really intended to die. 75 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 It's like they just stepped out to go shopping, 76 00:07:18,564 --> 00:07:21,650 and had the misfortune of being killed in car accidents. 77 00:07:23,152 --> 00:07:24,778 That's what Mikiya said. 78 00:07:26,029 --> 00:07:26,822 He did? 79 00:07:27,906 --> 00:07:30,117 But he also said that if someone were out on an errand... 80 00:07:30,200 --> 00:07:32,161 ...why would they go jump off the roof of a building? 81 00:07:32,327 --> 00:07:34,037 He said it was beyond him. 82 00:07:35,330 --> 00:07:36,957 Really... 83 00:07:38,709 --> 00:07:41,587 Just when is he coming back to us? 84 00:07:41,753 --> 00:07:42,880 That boy of ours? 85 00:09:28,026 --> 00:09:31,947 We now have a fifth Fujou Building suicide. 86 00:09:32,531 --> 00:09:36,577 The victim was a 2nd year girl who attended the local high school. 87 00:09:36,702 --> 00:09:40,414 As with the other four cases, there was no... 88 00:09:42,332 --> 00:09:44,376 How long is this going to go on, I wonder? 89 00:09:44,543 --> 00:09:46,378 The suicides will stop at eight. 90 00:09:46,545 --> 00:09:48,422 There won't be any more for a while. 91 00:09:48,755 --> 00:09:49,464 What? 92 00:09:49,631 --> 00:09:50,382 Eight girls. 93 00:09:50,507 --> 00:09:52,217 I saw eight of them flying in the air. 94 00:09:53,427 --> 00:09:54,970 So you went to the Fujou Building? 95 00:09:57,973 --> 00:09:58,682 Yes. 96 00:09:58,849 --> 00:10:00,309 This sounds interesting. 97 00:10:01,059 --> 00:10:03,437 What's the deal with that place, anyway? 98 00:10:04,688 --> 00:10:08,275 The Fujou Building was built during the economic boom in the seventies... 99 00:10:08,358 --> 00:10:11,653 ...as a group of landmark towers for the city. 100 00:10:12,154 --> 00:10:15,490 Their height and observation decks attracted tourists... 101 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 but they've since fallen into decay with age, 102 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 and their demolition has been planned for years. 103 00:10:20,454 --> 00:10:23,999 Although they only just recently finished vacating all of their tenants... 104 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 That's not what I'm asking. 105 00:10:26,168 --> 00:10:29,379 How should I put it? Time seems to be askew there... 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,507 Or should I say the order's been reversed? 107 00:10:32,633 --> 00:10:35,594 People's memories... no, their records... 108 00:10:35,677 --> 00:10:39,514 At the building, such records are created at a slower rate of time. 109 00:10:40,015 --> 00:10:41,683 The records of the girls before their deaths... 110 00:10:41,850 --> 00:10:44,728 ...haven't yet caught up with their records in real time. 111 00:10:45,312 --> 00:10:48,315 As a result, it's only their memories that live on. 112 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 People die, but as long as someone remembers them, 113 00:10:52,152 --> 00:10:54,112 they'll never suddenly vanish into nothingness. 114 00:10:57,032 --> 00:11:01,161 Just like smoke doesn't vanish the instant you extinguish the fire. 115 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 Listen, Shiki... what do you think comes to mind... 116 00:11:07,209 --> 00:11:09,252 ...when you look down at the landscape from up high? 117 00:11:09,920 --> 00:11:14,091 The urge you feel when you view the world you live in... 118 00:11:14,257 --> 00:11:16,593 The recognition that strikes you like unexpected violence... 119 00:11:16,718 --> 00:11:19,471 ...blindsiding you even if you yourself deny it... 120 00:11:20,555 --> 00:11:22,724 The emotion inspired by the overlooking view... 121 00:11:24,685 --> 00:11:27,688 The word is "far". 122 00:11:28,689 --> 00:11:31,108 The overlooking view is a breathtaking sight. 123 00:11:31,483 --> 00:11:34,569 Even the most pedestrian landscape can seem magnificent. 124 00:11:39,074 --> 00:11:40,325 But, you see... 125 00:11:40,409 --> 00:11:41,910 This overwhelmingly vast vision... 126 00:11:41,993 --> 00:11:45,330 ...can, in turn, cause a gulf to form between you and the rest of the world. 127 00:11:46,039 --> 00:11:48,500 Instead of the narrow space you can actually sense... 128 00:11:48,583 --> 00:11:51,837 You recognize the vast landscape as the "world you live in"... 129 00:11:51,962 --> 00:11:54,214 And normally, that would be correct. 130 00:11:54,589 --> 00:11:57,384 The problem is, you're simply unable to acknowledge... 131 00:11:57,467 --> 00:12:00,095 ...that you physically exist in such a vast world. 132 00:12:01,847 --> 00:12:04,474 Then friction occurs between your knowledge as logic, 133 00:12:04,599 --> 00:12:06,768 and your experiences as actual feelings. 134 00:12:06,977 --> 00:12:08,687 Eventually one of these will be worn down, 135 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 and that's when confusion of the mind sets in. 136 00:12:11,940 --> 00:12:14,109 And then... 137 00:12:20,615 --> 00:12:23,285 Visions are not images that we gaze at with our eyes. 138 00:12:23,452 --> 00:12:25,662 Rather, they're images that our brains comprehend. 139 00:12:25,787 --> 00:12:29,750 What we see is protected by our own common sense. 140 00:12:30,709 --> 00:12:34,463 In other words, people can't survive outside their own little boxes. 141 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 Under normal circumstances... 142 00:12:37,507 --> 00:12:39,468 This just in... 143 00:12:39,676 --> 00:12:42,929 It seems that yet another suicide victim has been found at the Fujou Building. 144 00:12:43,138 --> 00:12:44,264 That makes six... 145 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 So just two more? 146 00:12:49,978 --> 00:12:51,938 Do you think they're related? 147 00:12:52,105 --> 00:12:53,106 To what? 148 00:13:00,322 --> 00:13:01,448 Never mind. 149 00:13:21,384 --> 00:13:24,304 The truth is, none of them really intended to die. 150 00:13:25,013 --> 00:13:27,849 It's like they just stepped out to go shopping, 151 00:13:28,016 --> 00:13:31,311 and had the misfortune of being killed in car accidents. 152 00:13:34,356 --> 00:13:35,816 Really... 153 00:13:37,609 --> 00:13:42,364 Just when is he coming back to us? That boy of ours? 154 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Kokutou! 155 00:16:37,372 --> 00:16:38,623 Come with me... 156 00:17:25,670 --> 00:17:28,214 He's always dreaming... 157 00:17:28,590 --> 00:17:30,800 He's always perfectly straight. 158 00:17:32,927 --> 00:17:36,389 And that's why he can fly anywhere, if he ever wants to! 159 00:17:40,727 --> 00:17:43,521 I want him to take me with him! 160 00:17:46,691 --> 00:17:48,151 Can you fly? 161 00:17:48,693 --> 00:17:50,195 You just... 162 00:17:50,737 --> 00:17:51,946 ...don't get it! 163 00:18:34,531 --> 00:18:35,865 I see... 164 00:18:37,075 --> 00:18:39,244 This one really did a number on you. 165 00:18:40,912 --> 00:18:44,749 She literally took this round and a limb. 166 00:18:45,166 --> 00:18:48,795 It's your fault, Touko. How could it break so easily, anyway? 167 00:18:49,087 --> 00:18:52,298 This wouldn't be a problem if it were my fault. 168 00:18:52,882 --> 00:18:54,217 What do you mean by that? 169 00:18:55,760 --> 00:18:56,970 Nothing... 170 00:18:58,638 --> 00:19:02,142 But remember, it's only been a month since the Fujino Asagami incident. 171 00:19:02,308 --> 00:19:05,979 I wish you'd try to be more gentle with your artificial arm. 172 00:19:06,938 --> 00:19:08,314 I will, next time. 173 00:19:08,565 --> 00:19:10,108 That's the spirit. 174 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Listen, Shiki... 175 00:19:25,665 --> 00:19:29,836 As long as you devote enough time and effort to it, 176 00:19:30,378 --> 00:19:33,840 you can make a doll or a prosthetic arm as realistically human-like as possible. 177 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 But the thing is... 178 00:19:35,466 --> 00:19:39,512 ...unless it has a soul to move it, it's nothing but a container. 179 00:19:40,597 --> 00:19:43,141 The same can be said for human bodies. 180 00:19:43,391 --> 00:19:46,936 A physical body that's been reduced to a soulless shell has no purpose. 181 00:19:48,313 --> 00:19:49,814 It's just a container... 182 00:19:50,315 --> 00:19:52,066 No more than emptiness. 183 00:19:53,401 --> 00:19:55,695 Just like you yourself used to be. 184 00:19:57,989 --> 00:20:01,034 Did I ever tell you about the day Kokutou first came here? 185 00:20:01,451 --> 00:20:02,202 No. 186 00:20:02,452 --> 00:20:05,496 That kid just barged in here one day, asking for a job. 187 00:20:06,289 --> 00:20:10,418 He said he'd seen my dolls at some exhibition, and they'd captivated him. 188 00:20:11,336 --> 00:20:13,838 He started out not even having any contact information for me, 189 00:20:14,005 --> 00:20:15,924 and wound up here. 190 00:20:16,424 --> 00:20:20,053 At this hollow shrine, surrounded with a barrier to repel people. 191 00:20:21,221 --> 00:20:24,390 All during his interview, he couldn't take his eyes off the dolls. 192 00:20:26,726 --> 00:20:28,937 That doll sitting on the end there... 193 00:20:29,103 --> 00:20:32,065 that was Kokutou's favorite back then. 194 00:20:34,609 --> 00:20:40,281 He might have been seeing your emptiness in my doll. 195 00:20:42,367 --> 00:20:44,744 He's the kind of person who obsesses over dolls. 196 00:20:44,869 --> 00:20:48,456 That's why I warned him not to go near the Fujou Building, but... 197 00:20:58,466 --> 00:20:59,759 Emptiness... 198 00:21:12,313 --> 00:21:13,314 Good morning, Shiki. 199 00:21:13,982 --> 00:21:17,110 I think you've heard about those suicides at the Fujou Building. 200 00:21:17,277 --> 00:21:20,405 Ms. Touko says she'd like to talk to you about them. 201 00:21:21,406 --> 00:21:25,201 Oh, when you come to the office could you buy some coffee? 202 00:21:25,618 --> 00:21:27,078 I'll let you pick out the brand. 203 00:21:27,745 --> 00:21:28,830 Later. 204 00:21:29,956 --> 00:21:34,502 August 8... 751 AM. 205 00:21:35,837 --> 00:21:38,172 No more messages. 206 00:23:20,358 --> 00:23:21,609 Try moving it. 207 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 You might find it uncomfortable now, but you'll get used to it in no time. 208 00:23:33,996 --> 00:23:37,500 Now twice as strong... this arm's a lot tougher than the last one. 209 00:23:37,708 --> 00:23:39,961 It won't break unless an elephant stomps on it. 210 00:23:44,966 --> 00:23:46,008 It's a good arm. 211 00:23:50,096 --> 00:23:53,433 He ignored your warning, and this is what came of it. 212 00:23:54,976 --> 00:23:56,561 He got what he asked for. 213 00:23:58,813 --> 00:24:00,356 Aren't you going to bring him back? 214 00:25:32,406 --> 00:25:35,576 You're certainly demonic. 215 00:25:39,705 --> 00:25:40,873 Meaning... 216 00:25:42,625 --> 00:25:44,293 I've got to kill you! 217 00:27:43,079 --> 00:27:45,081 Your feet aren't touching the ground. 218 00:27:45,706 --> 00:27:47,333 Are you flying? 219 00:27:49,543 --> 00:27:50,670 Or are you floating? 220 00:28:15,277 --> 00:28:17,071 Your powers of suggestion won't work on me. 221 00:28:17,321 --> 00:28:20,366 I've never had those kinds of yearnings. 222 00:28:20,783 --> 00:28:23,911 And I've never known how it feels to be alive, or felt the pain of living. 223 00:28:24,912 --> 00:28:28,290 That's right, the truth is I don't even give a damn about you. 224 00:28:28,708 --> 00:28:31,877 But I can't let you keep him away like this. 225 00:28:32,169 --> 00:28:34,255 I took refuge in him first. 226 00:28:35,381 --> 00:28:36,757 So I'm taking him back. 227 00:28:40,886 --> 00:28:41,846 ...fall... 228 00:28:42,471 --> 00:28:44,557 Fall... Fall... 229 00:28:44,932 --> 00:28:46,016 Fall... 230 00:28:46,100 --> 00:28:48,811 Fall, fall, fall! 231 00:28:54,191 --> 00:28:55,943 You fall. 232 00:29:04,452 --> 00:29:05,953 Bones? 233 00:29:06,954 --> 00:29:08,289 They're lilies. 234 00:29:54,210 --> 00:29:55,503 Who's there? 235 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 Isn't this... 236 00:30:10,226 --> 00:30:13,479 ...a lovely view? 237 00:30:14,355 --> 00:30:15,272 Yes. 238 00:30:15,689 --> 00:30:20,611 Isn't the moon... very beautiful... tonight? 239 00:30:21,320 --> 00:30:22,196 Yes. 240 00:30:25,574 --> 00:30:26,700 I knew it... 241 00:30:28,494 --> 00:30:32,832 You see, I love the view from this window. 242 00:30:34,041 --> 00:30:35,501 The cherry blossoms... 243 00:30:35,835 --> 00:30:39,797 In the spring, the cherry blossoms are so lovely... 244 00:30:40,840 --> 00:30:43,050 With all the petals scattering across the blue sky... 245 00:30:43,217 --> 00:30:45,803 It looks like the flowers are blooming in the sky. 246 00:30:47,054 --> 00:30:49,223 It'd be nice to see them next year, wouldn't it? 247 00:30:53,811 --> 00:30:57,064 You're an enemy of mine, aren't you? 248 00:30:57,857 --> 00:31:00,734 Yes. I'm an acquaintance of both the person you attacked, 249 00:31:00,860 --> 00:31:02,820 and the person who attacked you. 250 00:31:03,904 --> 00:31:05,739 I have a few questions I'd like to ask you. 251 00:31:05,948 --> 00:31:07,533 I know about your condition. 252 00:31:07,992 --> 00:31:09,869 So I'm not going to pressure you... 253 00:31:11,245 --> 00:31:12,079 Please come in. 254 00:31:12,204 --> 00:31:13,247 Excuse me, then. 255 00:31:20,880 --> 00:31:23,841 May I ask your name, please? 256 00:31:24,174 --> 00:31:25,426 I'm Touko. 257 00:31:27,636 --> 00:31:29,305 Touko Aozaki. 258 00:31:31,265 --> 00:31:33,309 Pleasure to meet you, Ms. Touko. 259 00:31:34,184 --> 00:31:34,935 Likewise. 260 00:31:37,271 --> 00:31:38,939 How long have you been here? 261 00:31:39,690 --> 00:31:45,237 I don't remember... A long, long time... 262 00:31:46,196 --> 00:31:49,950 Day in and day out... I just looked out the window. 263 00:31:51,285 --> 00:31:56,874 Day in and day out... from this same window... always this same view. 264 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 That must be hard... 265 00:32:01,295 --> 00:32:06,008 But I know this view won't disappear. 266 00:32:08,636 --> 00:32:10,971 No matter how much I hate it... 267 00:32:11,138 --> 00:32:14,058 Because this view is all I have. 268 00:32:14,975 --> 00:32:17,645 That's why you continued to look out the window... 269 00:32:18,103 --> 00:32:20,272 And imprinted this view in your brain... 270 00:32:20,397 --> 00:32:22,274 ...acquiring an overlooking view. 271 00:32:23,776 --> 00:32:27,613 Before I knew it, my eyes were up in the sky. 272 00:32:28,822 --> 00:32:31,408 Was it around that time that you lost your sight? 273 00:32:32,242 --> 00:32:36,163 Yes. I could no longer see with my eyes. 274 00:32:36,372 --> 00:32:41,085 But still, my landscape stayed the same... 275 00:32:42,002 --> 00:32:45,547 In other words, your mind was up in the sky. 276 00:32:46,507 --> 00:32:49,510 But if the ghost at the Fujou Building was your consciousness, 277 00:32:49,718 --> 00:32:52,304 you would've been killed by Shiki by now. 278 00:32:53,138 --> 00:32:56,183 The one at the Fujou Building wasn't me. 279 00:32:56,600 --> 00:32:57,476 Hm? 280 00:32:57,726 --> 00:33:01,021 The me in the sky went away, you see... 281 00:33:01,689 --> 00:33:05,025 I abandoned myself in the box. 282 00:33:05,985 --> 00:33:10,030 Your personalities split in two... no, that can't be it. 283 00:33:10,864 --> 00:33:14,368 You were controlling two different bodies with one personality. 284 00:33:14,702 --> 00:33:18,872 You were always one, but someone gave you a second container. 285 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 Dual existence... 286 00:33:24,211 --> 00:33:25,963 That's what he called it. 287 00:33:26,588 --> 00:33:31,218 But why weren't you satisfied with just fantasizing about the world outside? 288 00:33:32,136 --> 00:33:35,222 I don't see why you had to make those girls fall. 289 00:33:37,224 --> 00:33:40,477 Those girls were flying around me. 290 00:33:41,562 --> 00:33:43,564 I thought we could be friends. 291 00:33:44,732 --> 00:33:49,153 But none of them ever noticed me... 292 00:33:50,320 --> 00:33:52,239 Of course they didn't... they were unconscious. 293 00:33:52,406 --> 00:33:56,368 That's why... I thought if I called out to them... 294 00:33:57,786 --> 00:34:02,124 If I made them conscious... Then they'd notice me... 295 00:34:03,250 --> 00:34:07,212 I'm here... Here I am... 296 00:34:08,088 --> 00:34:09,423 That's all I wanted... 297 00:34:12,384 --> 00:34:13,594 So why...? 298 00:34:14,762 --> 00:34:18,182 And the reason you took our boy? For company? 299 00:34:21,518 --> 00:34:25,105 I met him... in the hallway of this hospital. 300 00:34:26,231 --> 00:34:29,777 Every single week... at the same time... 301 00:34:31,528 --> 00:34:34,907 He'd have a beautiful bouquet... 302 00:34:40,120 --> 00:34:41,955 I wanted... 303 00:34:46,543 --> 00:34:48,629 him to take me with him... 304 00:35:08,482 --> 00:35:12,986 And then the woman... Touko Aozaki... left me. 305 00:35:15,989 --> 00:35:17,908 There are two types of escape. 306 00:35:18,575 --> 00:35:21,703 Escape without a purpose, and escape with a purpose. 307 00:35:22,162 --> 00:35:26,208 The former is called "floating", and the latter, "flying". 308 00:35:27,084 --> 00:35:28,961 Whichever you choose your overlooking view to be... 309 00:35:29,128 --> 00:35:30,671 ...it's your decision to make. 310 00:35:31,588 --> 00:35:35,801 But if you allow your guilty conscience to dictate that choice... 311 00:35:35,926 --> 00:35:37,678 ...you'd be doing the wrong thing. 312 00:35:38,679 --> 00:35:42,599 Because rather than choose our path based on the sins we bear, 313 00:35:42,850 --> 00:35:45,519 we must bear our sins along the path that we've chosen. 314 00:35:47,020 --> 00:35:49,690 That was the last thing she said to me... 315 00:35:50,357 --> 00:35:55,279 But I'm pretty sure she already knew which fate I'd choose. 316 00:35:56,655 --> 00:35:58,699 Because I wasn't able to fly. 317 00:35:59,366 --> 00:36:01,243 All I could do was float, after all... 318 00:36:03,287 --> 00:36:07,166 I'm weak, so I can't do what she said. 319 00:36:08,500 --> 00:36:11,545 I can't fight this temptation either. 320 00:36:13,839 --> 00:36:18,552 The flash I felt when she pierced my heart... 321 00:36:19,303 --> 00:36:21,763 The overwhelming rush of death, and the pounding of life... 322 00:36:23,599 --> 00:36:26,143 I'd always thought that my life was empty... 323 00:36:26,226 --> 00:36:29,730 but there was still something left, so simple and precious. 324 00:36:31,481 --> 00:36:35,360 But it may not be possible to end my life like that. 325 00:36:37,905 --> 00:36:41,742 I can no longer hope for such a glorious death as that. 326 00:36:42,618 --> 00:36:48,123 That death which penetrated my body like a needle, like a sword, like lightning... 327 00:36:48,290 --> 00:36:50,250 ...is unattainable to me now. 328 00:36:50,751 --> 00:36:54,421 So I'm going to try to come as close to it as possible. 329 00:36:55,255 --> 00:36:58,592 It's all right... I've already decided on how I'm going to do it. 330 00:37:00,928 --> 00:37:02,596 Perhaps it goes without saying... 331 00:37:14,691 --> 00:37:19,529 ...but I think I should end it by falling to my death from an overlooking view. 332 00:37:32,793 --> 00:37:37,714 Good afternoon, this is the 1pm news on August 31st. 333 00:37:37,839 --> 00:37:40,467 First, we have another update on the Broad Bridge. 334 00:37:40,634 --> 00:37:44,304 The Broad Bridge, which collapsed last month... 335 00:37:44,888 --> 00:37:48,141 ...may have had a critical mistake from its design stage... 336 00:37:48,725 --> 00:37:50,519 Good morning, Kokutou. 337 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Good morning, Ms. Touko. 338 00:37:55,148 --> 00:37:58,151 I'm sorry. I guess I must've fallen asleep. 339 00:37:58,277 --> 00:38:01,780 Don't waste your breath. I can see that. 340 00:38:02,072 --> 00:38:02,990 Uh... 341 00:38:03,282 --> 00:38:05,367 Now that you're up, get me something to drink, will you? 342 00:38:05,492 --> 00:38:06,868 Coffee would be nice. 343 00:38:06,994 --> 00:38:08,370 And it'll be good rehab for you. 344 00:38:09,162 --> 00:38:11,748 Right... Coffee... 345 00:38:13,500 --> 00:38:15,794 Rehab? 346 00:38:23,677 --> 00:38:27,472 The number of Fujou Building suicide victims has now reached eight. 347 00:38:29,016 --> 00:38:30,809 Huh? Eight? 348 00:38:30,934 --> 00:38:34,688 Hey, Touko... is that really how humans end up when they're reckless enough 349 00:38:34,855 --> 00:38:37,149 to think they can fly? 350 00:38:38,066 --> 00:38:41,987 In the past, no one ever attempted flight relying only on human power. 351 00:38:42,321 --> 00:38:45,574 The word "flight" is inextricably linked to the word "fall". 352 00:38:46,116 --> 00:38:50,203 But the more the sky takes over you, the less you realize that. 353 00:38:50,996 --> 00:38:55,042 And as a result, you end up flying over the clouds even after your death. 354 00:38:55,167 --> 00:38:58,754 Never falling down to earth... As if you're falling into the sky. 355 00:38:59,212 --> 00:39:02,924 Uh, excuse me. I don't see where you're going with this. 356 00:39:03,550 --> 00:39:07,846 Right... There was a person floating over the Fujou Building, 357 00:39:07,929 --> 00:39:12,017 surrounded by the ghosts of young girls who'd jumped to their deaths. 358 00:39:12,100 --> 00:39:13,852 Eight girls in all... 359 00:39:14,102 --> 00:39:16,563 Did they fly? Or did they fall? 360 00:39:16,730 --> 00:39:19,483 That's the gist of the story... it's as simple as they come. 361 00:39:20,442 --> 00:39:25,697 Ahh... When you put it like that, it sounds like a cheap novel. 362 00:39:27,491 --> 00:39:28,950 Doesn't it? 363 00:39:46,051 --> 00:39:49,179 Do you think it's right to kill yourself, Mikiya? 364 00:39:49,346 --> 00:39:51,348 Well, I don't know. 365 00:39:52,224 --> 00:39:56,103 For example, let's say I got infected with a devastating retrovirus, 366 00:39:56,269 --> 00:40:00,232 and I could wipe out everyone else in Tokyo just by being alive. 367 00:40:00,649 --> 00:40:03,318 If I could save everyone by dying... 368 00:40:04,319 --> 00:40:05,946 ...then I think I'd commit suicide. 369 00:40:06,113 --> 00:40:07,906 What the hell is that? 370 00:40:08,073 --> 00:40:10,992 That story's so unrealistic, you can't possibly make a point with it. 371 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 Just hear me out. 372 00:40:13,161 --> 00:40:16,706 See, I think that would be my choice because I'm weak. 373 00:40:17,124 --> 00:40:20,961 I'd never have the courage to go on living after alienating all of Tokyo. 374 00:40:21,128 --> 00:40:22,462 So I'd kill myself. 375 00:40:22,796 --> 00:40:24,548 Because it would be easier. 376 00:40:25,757 --> 00:40:29,803 Be brave for a moment, or have to keep it up as long as you lived? 377 00:40:30,095 --> 00:40:32,305 You know which one would be harder, don't you? 378 00:40:33,181 --> 00:40:36,601 Maybe I'm being extreme, but I think death is an indulgence. 379 00:40:37,519 --> 00:40:40,689 But there may be times when the suicidal are desperate to escape. 380 00:40:41,606 --> 00:40:44,651 That's something I can't deny, nor argue against. 381 00:40:45,402 --> 00:40:46,486 Because... 382 00:40:47,863 --> 00:40:49,990 I'm a weak person, too. 383 00:40:51,741 --> 00:40:53,326 You're not like them. 384 00:41:10,886 --> 00:41:12,262 By the way, Shiki... 385 00:41:13,054 --> 00:41:14,514 I had the strangest dream. 386 00:41:14,639 --> 00:41:15,682 Dream? 387 00:41:16,308 --> 00:41:18,602 Right, a dream about a dragonfly. 388 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 I'm not sure if I was looking at the dragonfly, 389 00:41:20,937 --> 00:41:22,689 or if I was the dragonfly... 390 00:41:23,565 --> 00:41:26,610 Anyway, this dragonfly was flying around, busily. 391 00:41:30,238 --> 00:41:32,782 And then a butterfly showed up. 392 00:41:33,366 --> 00:41:36,703 It flapped its wings as hard as it could, trying to keep up, 393 00:41:37,162 --> 00:41:38,580 but it was too much. 394 00:41:39,539 --> 00:41:42,918 In the end, it tumbled to the ground, exhausted. 395 00:41:45,003 --> 00:41:46,922 If it had fluttered its wings as if it were floating, 396 00:41:47,047 --> 00:41:49,299 I think it could've stayed in the air longer. 397 00:41:51,051 --> 00:41:54,971 But since that butterfly knew what it was like to fly, 398 00:41:55,138 --> 00:41:57,849 it just couldn't bear its lightness as a floater. 399 00:41:59,351 --> 00:42:00,560 That's why it flew. 400 00:42:02,562 --> 00:42:04,022 It stopped floating, you see... 401 00:42:06,983 --> 00:42:10,737 Hey. Wait a second, what am I talking about? 402 00:42:11,029 --> 00:42:13,532 That's so not like me, huh? 403 00:42:13,740 --> 00:42:16,076 Mikiya, stay the night. 404 00:42:16,409 --> 00:42:18,745 Huh? What's this all of a sudden? 405 00:42:18,912 --> 00:42:20,497 Just do it. 406 00:42:20,622 --> 00:42:24,834 No, it's fine. I mean, it would be more convenient for me and all, but... 407 00:42:25,001 --> 00:42:27,420 did you need something? 408 00:42:28,338 --> 00:42:29,798 Strawberry. 409 00:42:30,340 --> 00:42:31,299 Huh? 410 00:42:33,385 --> 00:42:35,554 The strawberry H盲agen-Dazs. 411 00:42:35,762 --> 00:42:38,807 Your carton's still in the freezer. Knock it back before you go. 412 00:42:51,903 --> 00:42:54,447 If you say so. Fine, I'll spend the night. 413 00:42:56,616 --> 00:42:58,285 But you know what, Shiki? 414 00:42:58,868 --> 00:43:01,204 Knock it back - are you serious? 415 00:43:01,621 --> 00:43:04,249 You've got to do something about that mouth of yours, at least. 416 00:43:05,584 --> 00:43:07,627 You're a girl, after all. 417 00:43:10,005 --> 00:43:12,299 Shut up. I'll talk the way I want to. 418 00:43:53,548 --> 00:44:00,847 Because I knew, deep down, that I was able to fly 419 00:44:01,056 --> 00:44:08,313 I was afraid of flapping my wings, and forgot about the wind 420 00:44:08,438 --> 00:44:09,856 Oblivious 421 00:44:09,981 --> 00:44:11,858 Where are you going? 422 00:44:11,983 --> 00:44:16,446 That mirage you see in the distance 423 00:44:16,571 --> 00:44:19,532 Someday, despite my fear 424 00:44:19,699 --> 00:44:28,458 it will reflect our future together 425 00:44:39,469 --> 00:44:46,935 And when these two stranded souls draw close together 426 00:44:47,102 --> 00:44:54,275 you'll see true sorrow spread its wings at last. 427 00:44:54,401 --> 00:44:55,944 Oblivious 428 00:44:56,111 --> 00:44:59,572 Like dreaming of a midday shadow 429 00:44:59,739 --> 00:45:02,409 in the middle of the night 430 00:45:02,575 --> 00:45:05,578 Promise me we'll fall together 431 00:45:05,704 --> 00:45:10,917 into the light 432 00:45:25,181 --> 00:45:30,603 Someday... with you... together 433 00:45:30,812 --> 00:45:32,605 The night 434 00:45:32,772 --> 00:45:34,524 The morning 435 00:45:34,649 --> 00:45:36,609 The daytime 436 00:45:36,735 --> 00:45:38,445 The stars 437 00:45:38,611 --> 00:45:40,113 The illusions 438 00:45:40,613 --> 00:45:42,282 The summer 439 00:45:42,407 --> 00:45:44,200 The winter 440 00:45:44,325 --> 00:45:46,119 Time 441 00:45:46,244 --> 00:45:47,954 The wind 442 00:45:48,121 --> 00:45:49,956 Water 443 00:45:50,081 --> 00:45:51,875 Earth 444 00:45:52,000 --> 00:45:53,585 Sky 445 00:45:53,960 --> 00:46:00,800 We go further in the destiny... 446 00:46:11,811 --> 00:46:19,152 Because I knew, deep down, that I was able to fly 447 00:46:19,319 --> 00:46:27,994 I was afraid of flapping my wings, and forgot about the wind 448 00:46:32,248 --> 00:46:33,917 Oblivious 449 00:46:34,042 --> 00:46:35,835 Please stay by my side 450 00:46:35,960 --> 00:46:40,381 Look, a peaceful love is about to begin 451 00:46:40,507 --> 00:46:43,510 Someday, even as I tremble 452 00:46:43,635 --> 00:46:47,597 we'll head toward our future 453 00:46:47,764 --> 00:46:49,098 Oblivious 454 00:46:49,265 --> 00:46:51,142 Where are you going? 455 00:46:51,267 --> 00:46:55,647 Into the water, to escape far away 456 00:46:55,814 --> 00:46:58,858 Such a beautiful voice 457 00:46:59,025 --> 00:47:07,867 singing of our future together. 458 00:47:27,220 --> 00:47:28,763 We are live at the scene. 459 00:47:29,305 --> 00:47:31,891 The eighth suicide victim, Ms. Kirie Fujou, was the daughter... 460 00:47:32,058 --> 00:47:36,062 ...of former Fujou Building owner, the late Yasuki Fujou. 461 00:47:36,521 --> 00:47:41,067 Terminally ill, she'd spent over ten years in a local hospital. 462 00:47:41,568 --> 00:47:44,237 Ms. Fujou was 27 at the time of her death... 463 00:47:47,740 --> 00:47:48,950 Azaka! 464 00:47:51,744 --> 00:47:53,329 That suicide yesterday... 465 00:47:53,621 --> 00:47:55,874 Seems like it wasn't a schoolgirl this time. 466 00:47:56,541 --> 00:47:57,333 I know. 467 00:47:57,458 --> 00:47:59,210 She killed herself because she'd been so ill... 468 00:47:59,377 --> 00:48:01,588 It probably had nothing to do with that string of suicides... 469 00:48:01,713 --> 00:48:03,131 That's what the reporter just said. 470 00:48:03,923 --> 00:48:05,258 Unrelated, eh? 471 00:48:06,676 --> 00:48:09,095 Well, I guess that's the conclusion they'd draw. 472 00:48:11,389 --> 00:48:15,435 I just don't understand people who'd kill themselves. 473 00:48:17,061 --> 00:48:18,938 Do you understand them, Ms. Touko? 474 00:48:22,150 --> 00:48:23,860 There's no reason for suicide. 475 00:48:27,071 --> 00:48:30,783 I suppose she couldn't fly today. 476 00:48:52,597 --> 00:48:55,975 Sep-98 477 00:48:56,100 --> 00:49:01,064 Thanatos. (Overlooking View) 478 00:49:03,524 --> 00:49:05,985 Preview of Next Chapter 479 00:49:10,156 --> 00:49:14,494 A time when SHIKI still existed within Shiki 480 00:49:20,500 --> 00:49:23,252 1995 481 00:49:37,183 --> 00:49:39,018 You mean the culprit's wounded? 482 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 It's just... he's getting more and more adept. 483 00:49:41,479 --> 00:49:42,939 But that's my school's... 484 00:49:43,022 --> 00:49:45,608 You should've realized it sooner. 485 00:49:46,275 --> 00:49:47,402 I don't believe it... 486 00:49:47,527 --> 00:49:49,362 We'll meet again soon. 487 00:49:54,701 --> 00:50:00,206 路路路路路路and nothing heart. (MURDER SPECULATION - Part One) 35596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.