All language subtitles for The.Garden.Of.Sinners.Oblivion.Recording.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,735 --> 00:02:33,904 I had a dream about my childhood. 4 00:02:36,699 --> 00:02:39,285 I'd forgotten about it for a long time. 5 00:02:40,870 --> 00:02:43,289 I couldn't remember it for a long time. 6 00:02:46,333 --> 00:02:50,045 A dream of the distant past... 7 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 I'm Azaka Kokutou. 8 00:04:17,758 --> 00:04:20,010 I'm a 16-year old apprentice magus. 9 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 Mikiya Kokutou is my older brother and... 10 00:04:22,972 --> 00:04:25,307 Touko Aozaki is my mentor. 11 00:04:25,432 --> 00:04:28,018 Ryougi Shiki is my rival in love. 12 00:04:33,232 --> 00:04:35,567 You could call me an angst-ridden maiden. 13 00:04:36,485 --> 00:04:39,154 Let me add a note to avoid any misunderstanding. 14 00:04:39,488 --> 00:04:43,826 My angst is not the result of being in love with my brother. 15 00:04:44,326 --> 00:04:50,291 I care about him so much, I don't even believe it myself. 16 00:04:51,667 --> 00:04:53,877 I had my uncle adopt me as his daughter. 17 00:04:54,837 --> 00:04:57,673 I entered a boarding school called Reien. 18 00:04:58,173 --> 00:05:04,513 I live away so he can forget about me as his little sister. 19 00:05:05,514 --> 00:05:09,643 So, there is only one problem I have now. 20 00:05:11,353 --> 00:05:15,149 That girl who came out of nowhere and stole my target! 21 00:05:15,566 --> 00:05:21,947 Brother, I... AM... HOME! 22 00:05:25,492 --> 00:05:27,036 Welcome home, Azaka. 23 00:05:29,371 --> 00:05:30,372 Hey! 24 00:05:31,040 --> 00:05:33,500 Oh, yeah. You've never met. 25 00:05:33,709 --> 00:05:36,628 Let me introduce you to her. She's my classmate, Shiki Ryougi. 26 00:05:36,712 --> 00:05:39,923 I must separate those two as soon as possible! 27 00:05:40,090 --> 00:05:42,926 I must keep Mikiya safe from danger! 28 00:05:44,803 --> 00:05:46,013 To achieve these goals 29 00:05:46,180 --> 00:05:49,850 and to match her mentally and physically as a rival, 30 00:05:50,059 --> 00:05:52,853 I even became an apprentice to a magus. 31 00:05:53,645 --> 00:05:57,691 It's a story about a brave and laudable girl... 32 00:05:58,067 --> 00:06:00,027 That's me... but... 33 00:06:03,822 --> 00:06:06,033 What's going on, Miss Touko? 34 00:06:06,533 --> 00:06:10,371 Ah! Sounds like the secret weapon has arrived safely. 35 00:06:10,829 --> 00:06:12,998 How is this a secret weapon?! 36 00:06:13,582 --> 00:06:16,085 Do you remember what I asked you to do? 37 00:06:16,293 --> 00:06:19,171 To find and eliminate a magus using fairies 38 00:06:19,254 --> 00:06:23,509 to spread anxiety among the students at the Reien Academy. 39 00:06:23,884 --> 00:06:24,927 That's correct. 40 00:06:25,010 --> 00:06:30,265 You can't see fairies, so won't you need "eyes" to find them? 41 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 Well... that's... 42 00:06:38,273 --> 00:06:41,693 I have orders from Miss Touko Aozaki to be here. 43 00:06:41,819 --> 00:06:44,446 My name is Shiki Ryougi. 44 00:06:46,824 --> 00:06:50,160 You stupid Touko! 45 00:06:53,789 --> 00:06:56,375 It's off to a rocky start! 46 00:06:57,167 --> 00:06:59,128 Nothing bad will happen. 47 00:06:59,628 --> 00:07:03,465 Shiki thinks of Azaka as her little sister. 48 00:07:03,882 --> 00:07:06,093 You just don't get it, do you? 49 00:07:06,969 --> 00:07:08,512 Get what? 50 00:07:08,971 --> 00:07:10,597 Anything and everything. 51 00:07:18,147 --> 00:07:20,524 I've been thinking for a while now... 52 00:07:20,941 --> 00:07:23,819 ...that Touko might actually be stupid. 53 00:07:24,319 --> 00:07:29,158 I agree. Especially for having YOU sneak into the academy. 54 00:07:29,616 --> 00:07:31,827 These orders are insane! 55 00:07:32,953 --> 00:07:36,999 How cruel. I'm definitely the victim in this matter. 56 00:07:37,458 --> 00:07:41,253 I must help you find fairies during the New Year holidays. 57 00:07:41,420 --> 00:07:42,838 I'm sorry. 58 00:07:43,547 --> 00:07:49,553 Sorry, but I don't have "Mystic Eyes" like you and Miss Touko. 59 00:07:54,141 --> 00:07:56,768 Hey, is this your dog, Azaka? 60 00:07:57,311 --> 00:07:59,438 He followed me after I went to your room. 61 00:07:59,730 --> 00:08:00,606 No. 62 00:08:01,106 --> 00:08:06,361 He's Seo's, my roommate who's traveling abroad with her family. 63 00:08:09,072 --> 00:08:11,283 She asked me to babysit him. 64 00:08:11,450 --> 00:08:15,537 But he's naughty like his master, and he's a handful. 65 00:08:20,459 --> 00:08:22,044 Oh, really...? 66 00:08:23,128 --> 00:08:27,216 This school is strict, but they're okay with pets. 67 00:08:30,844 --> 00:08:32,763 What makes you think they're okay with it? 68 00:08:32,930 --> 00:08:34,806 Why did you bring him with you?! 69 00:08:35,098 --> 00:08:37,601 What do you mean "why"? He's been with us for a while. 70 00:08:37,893 --> 00:08:40,187 Take him back to the room! 71 00:08:42,439 --> 00:08:43,774 Hurry! 72 00:08:56,912 --> 00:08:59,414 This is a boarding school, so students stay here 73 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 even during winter break. 74 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 Please don't stand out... 75 00:09:06,755 --> 00:09:09,883 That's the chapel. Did you see something? 76 00:09:10,217 --> 00:09:12,094 Do they have Mass or something like that there? 77 00:09:12,511 --> 00:09:13,428 Argh! 78 00:09:13,762 --> 00:09:16,890 Doesn't it go something like, "Our Father who dart in Heaven"? 79 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 Don't make him dart up there! 80 00:09:19,393 --> 00:09:21,562 Oh, I guess it's "who art in Heaven." 81 00:09:27,025 --> 00:09:28,402 Well, for now... 82 00:09:29,111 --> 00:09:32,072 We'll go talk to the homeroom teacher of Class 1-4. 83 00:09:32,698 --> 00:09:34,324 Is it that Hayama guy? 84 00:09:34,616 --> 00:09:38,954 No, Mr. Hayama suddenly disappeared last November. 85 00:09:39,204 --> 00:09:42,666 Rumor had it he was tied to dangerous people. 86 00:09:42,791 --> 00:09:45,419 He could be at the bottom of Tokyo Bay by now. 87 00:09:46,545 --> 00:09:49,464 How did a guy like him manage to work as a teacher? 88 00:09:49,715 --> 00:09:52,009 He was the chairman's younger brother. 89 00:09:53,594 --> 00:09:56,430 Who is the new homeroom teacher now, then? 90 00:09:58,432 --> 00:10:00,183 It's Mr. Kurogiri. 91 00:10:05,564 --> 00:10:08,358 I'm Azaka Kokutou from Class 1-1. 92 00:10:08,900 --> 00:10:11,820 Did you already hear from Mother? 93 00:10:13,655 --> 00:10:14,323 Yes. 94 00:10:20,996 --> 00:10:24,207 Regarding the rumor about the fairies who steal memories? 95 00:10:25,459 --> 00:10:29,838 Yes. Some students also asked about them. 96 00:10:30,464 --> 00:10:33,258 And what did you do, sir? 97 00:10:34,343 --> 00:10:39,431 I told them not to worry. They're just pranksters. 98 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 Do you believe in them? 99 00:10:42,100 --> 00:10:42,893 Yes. 100 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 Folk tales of fairies may be scarce in Japan, 101 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 but they are popular in Europe. 102 00:10:52,235 --> 00:10:55,530 You're originally from Wales, right? 103 00:10:55,739 --> 00:10:56,531 Yes. 104 00:10:56,865 --> 00:11:00,702 In my country, there are many cute fairy tales involving 105 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 cat fairies and dog fairies. 106 00:11:04,623 --> 00:11:07,125 I'm rather fond of them myself. 107 00:11:14,716 --> 00:11:19,805 Have you ever heard of fairies killing people? 108 00:11:23,225 --> 00:11:27,729 Are you referring to what happened to Kaori Tachibana? 109 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Yes. She didn't kill herself. 110 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 She was attacked by fairies. That's what Class 1-4... 111 00:11:34,736 --> 00:11:36,029 Excuse me. 112 00:11:39,366 --> 00:11:40,909 Oh, Miss Ouji. 113 00:11:41,076 --> 00:11:42,994 Is it already time? 114 00:11:43,745 --> 00:11:45,455 Yes, Mr. Satsuki. 115 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 It's past one o'clock, the time we agreed on. 116 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 She is Misaya Ouji, president of the student body 117 00:11:52,796 --> 00:11:54,005 and the chairman's daughter. 118 00:11:54,715 --> 00:11:57,050 You are tough, Miss Ouji. 119 00:11:57,551 --> 00:12:00,721 Eternity is a complicated subject... 120 00:12:06,101 --> 00:12:08,645 I don't think Miss Tachibana's incident... 121 00:12:08,770 --> 00:12:11,106 ...was caused by fairies. 122 00:12:13,108 --> 00:12:15,277 Miss Kokutou, wasn't it? 123 00:12:15,444 --> 00:12:16,945 Yes, Miss Ouji. 124 00:12:17,612 --> 00:12:20,949 Mr. Satsuki isn't related to the matter. 125 00:12:21,116 --> 00:12:23,827 Please don't bother him anymore. 126 00:12:25,579 --> 00:12:26,538 All right. 127 00:12:52,314 --> 00:12:55,609 We can't talk to the students in Class 1-4 who were involved. 128 00:12:55,776 --> 00:12:58,236 No one wants to talk about the case. 129 00:12:58,403 --> 00:13:00,697 I guess we'll just have to go to others. 130 00:13:02,449 --> 00:13:03,992 What's the matter, Shiki? 131 00:13:08,914 --> 00:13:13,585 You were surprised that Mr. Kurogiri looks just like Mikiya, weren't you? 132 00:13:13,668 --> 00:13:17,839 Yeah. So that's why you're unusually kind around him? 133 00:13:18,131 --> 00:13:20,801 Wh... What's that supposed to mean? 134 00:13:20,967 --> 00:13:22,844 It sounds like you're suggesting something. 135 00:13:23,011 --> 00:13:25,639 Not really. It just came to mind. 136 00:13:25,889 --> 00:13:27,516 A... Anyway... 137 00:13:27,682 --> 00:13:30,268 His name is Satsuki Kurogiri. 138 00:13:30,644 --> 00:13:32,270 No matter how much he looks like him, 139 00:13:32,354 --> 00:13:34,731 he is not Mikiya Kokutou. 140 00:13:35,190 --> 00:13:36,858 It's not so much looking alike. 141 00:13:36,983 --> 00:13:38,193 It's more like... 142 00:13:39,694 --> 00:13:40,862 More like...? 143 00:13:44,282 --> 00:13:45,242 Shiki? 144 00:14:05,887 --> 00:14:07,472 What's wrong, Shiki? 145 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Time to get to work. 146 00:14:10,642 --> 00:14:13,603 Hey, Shiki, don't go off on your own! 147 00:14:13,854 --> 00:14:15,313 Come on, Shiki! 148 00:14:16,648 --> 00:14:18,024 Geez! 149 00:14:40,297 --> 00:14:42,048 Miss Azaka Kokutou. 150 00:14:49,806 --> 00:14:53,393 HOLY SPIRIT LANTERN 151 00:15:24,424 --> 00:15:26,968 Hey, Azaka. You're gonna catch a cold. 152 00:15:28,386 --> 00:15:29,471 Mikiya... 153 00:15:35,143 --> 00:15:36,770 Hey, huh, what? 154 00:15:37,437 --> 00:15:38,480 Punch! 155 00:15:40,023 --> 00:15:41,149 Ouch! 156 00:15:41,316 --> 00:15:43,860 What's that for, you idiot!? 157 00:15:44,110 --> 00:15:45,236 Didn't it wake you up? 158 00:15:45,403 --> 00:15:46,446 What? 159 00:15:47,822 --> 00:15:50,784 Azaka, do you know what time it is now? 160 00:15:51,785 --> 00:15:54,537 It's a little past two PM... 161 00:16:02,003 --> 00:16:04,547 Shiki, could it be...? 162 00:16:04,756 --> 00:16:07,300 Robbed by a fairy. 163 00:16:16,601 --> 00:16:19,938 I don't know who this magus is, but I'll beat the crap out of him! 164 00:16:20,105 --> 00:16:21,773 He can cry and apologize, 165 00:16:21,940 --> 00:16:24,067 but I'll never forgive him! 166 00:16:32,534 --> 00:16:34,327 This isn't it, either. 167 00:16:36,371 --> 00:16:37,455 What is it? 168 00:16:37,622 --> 00:16:40,208 You're pretty bold, Azaka. 169 00:16:40,709 --> 00:16:43,545 The chairman is at a New Year's party, 170 00:16:43,712 --> 00:16:45,964 and won't be back until tomorrow, so... 171 00:16:47,048 --> 00:16:50,260 Huh? This is the only locked one. 172 00:16:52,846 --> 00:16:53,888 Shiki? 173 00:16:55,223 --> 00:16:56,141 Huh? 174 00:17:14,743 --> 00:17:16,661 What kind of girl are you... 175 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 Thank you, God! 176 00:17:26,046 --> 00:17:30,467 Class 1-4 Kaori Tachibana Investigation Report 177 00:17:38,600 --> 00:17:39,768 This is it! 178 00:17:40,351 --> 00:17:44,022 The interview reports of the Class 1-4 students 179 00:17:44,105 --> 00:17:47,192 right after the Kaori Tachibana incident. 180 00:17:49,319 --> 00:17:53,323 Miss Kaori Tachibana started acting strangely at the beginning 181 00:17:53,448 --> 00:17:55,533 of the second semester. 182 00:17:56,284 --> 00:17:58,787 She suddenly lost weight and looked pale. 183 00:17:59,329 --> 00:18:01,623 She looked as if she was always scared of something. 184 00:18:01,790 --> 00:18:03,917 One day, in the middle of the class... 185 00:18:04,709 --> 00:18:06,294 Help me! 186 00:18:06,961 --> 00:18:11,216 The fairies... the fairies are coming! 187 00:18:14,302 --> 00:18:15,303 Tachibana! 188 00:18:15,845 --> 00:18:17,388 Wait! Tachibana! 189 00:18:18,723 --> 00:18:22,477 And, after that, the old school building burned down. 190 00:18:23,144 --> 00:18:25,355 They made such a detailed testimony, 191 00:18:25,522 --> 00:18:27,482 but now they don't remember? 192 00:18:27,774 --> 00:18:30,819 The fairy handler magus is trying to erase the traces of 193 00:18:30,985 --> 00:18:32,779 the incident with Kaori Tachibana. 194 00:18:32,987 --> 00:18:35,406 So, Hayama is the suspicious one. 195 00:18:36,157 --> 00:18:38,284 He looks pale to begin with. 196 00:18:41,454 --> 00:18:42,330 Look at this... 197 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Hmm? 198 00:18:43,957 --> 00:18:46,126 Ah! Miss Touko! 199 00:19:19,492 --> 00:19:24,330 So... was anyone we met today suspicious, Shiki? 200 00:19:28,042 --> 00:19:29,252 I see. 201 00:19:29,586 --> 00:19:30,920 Hey, Azaka. 202 00:19:31,880 --> 00:19:35,884 Is it that memories stolen by the fairies never return? 203 00:19:36,301 --> 00:19:39,554 That's how it's supposed to be. Why are you asking now? 204 00:19:39,762 --> 00:19:40,597 No reason in particular. 205 00:19:40,763 --> 00:19:43,892 Well, people don't die from having their memories stolen. 206 00:19:44,058 --> 00:19:45,268 I'm a good example of that. 207 00:19:47,478 --> 00:19:50,899 Do you mean to say murder isn't the fairy handler's intent? 208 00:19:51,691 --> 00:19:55,111 It could just be working out that way. 209 00:19:55,820 --> 00:20:00,575 Really, if it was just about murder you wouldn't need fairies. 210 00:20:01,826 --> 00:20:03,203 You're right. 211 00:20:03,369 --> 00:20:06,372 It's true... taking memories away means... 212 00:20:07,248 --> 00:20:09,751 there is something that someone wants to hide or wants 213 00:20:09,834 --> 00:20:11,878 people to forget. 214 00:20:22,722 --> 00:20:25,683 Shiki, aren't you hiding something? 215 00:20:29,604 --> 00:20:30,480 Huh? 216 00:20:31,105 --> 00:20:32,607 Don't play dumb! 217 00:20:33,107 --> 00:20:36,319 Take out the knife you took from the dining hall. 218 00:20:36,903 --> 00:20:38,238 It's just an ordinary knife. 219 00:20:38,446 --> 00:20:40,198 You have nothing to worry about. 220 00:20:40,281 --> 00:20:42,617 No, because you're the kind of person who can kill a lock 221 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 with a ruler! 222 00:20:44,327 --> 00:20:47,038 I'm collecting them just to admire them in private. 223 00:20:47,372 --> 00:20:49,999 So, you're not going to give it to me no matter what, eh? 224 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Don't be a nag. 225 00:20:52,460 --> 00:20:55,088 All right, then. I'll have to use force. 226 00:20:57,131 --> 00:20:58,800 Give it to me! 227 00:21:01,511 --> 00:21:03,972 Just give it to me, you... 228 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 Got it! 229 00:21:08,685 --> 00:21:10,728 You've got enormous strength! 230 00:21:11,688 --> 00:21:13,314 Pardon me! 231 00:21:13,481 --> 00:21:17,235 But that should be enough to push Mikiya down. 232 00:21:18,444 --> 00:21:22,156 Wh... wh... what are you saying?! 233 00:21:22,323 --> 00:21:24,367 Nothing... I have no ulterior motive. 234 00:21:24,534 --> 00:21:26,244 Just a thought. 235 00:21:30,748 --> 00:21:32,834 So... you can tell? 236 00:21:33,042 --> 00:21:34,502 I don't know... 237 00:21:35,336 --> 00:21:37,463 I'm not the one who knew. 238 00:21:37,588 --> 00:21:41,509 Besides, he hasn't noticed. Isn't that good enough? 239 00:21:42,176 --> 00:21:43,303 I see... 240 00:21:50,560 --> 00:21:52,979 Why do you like someone like him so much? 241 00:21:53,646 --> 00:21:56,524 You guys are siblings, right? 242 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 To tell you the truth, 243 00:22:01,988 --> 00:22:05,116 I love things that are special. 244 00:22:05,241 --> 00:22:09,787 Rather, I seem to be attracted to things that are taboo. 245 00:22:10,163 --> 00:22:15,209 I think I'm lucky to be in love with a close relative. 246 00:22:17,003 --> 00:22:18,296 You pervert! 247 00:22:20,048 --> 00:22:22,008 Don't call me that, psycho! 248 00:22:27,388 --> 00:22:31,559 The problem is I don't remember when I fell in love with Mikiya. 249 00:22:31,726 --> 00:22:34,270 I have no memories of that time. 250 00:22:35,813 --> 00:22:39,484 Shiki, wake up! Come on! Wake up! 251 00:22:39,650 --> 00:22:41,861 Remember, we're supposed to go take a look at the arson site in 252 00:22:41,944 --> 00:22:43,905 the old school building first thing in the morning? 253 00:22:44,072 --> 00:22:46,616 Argh! Wake up, stupid Shiki! 254 00:22:47,742 --> 00:22:49,577 Hmph! Keep sleeping forever! 255 00:22:59,921 --> 00:23:01,923 Miss Kokutou, are you there? 256 00:23:02,090 --> 00:23:04,300 Your brother is on the phone. 257 00:23:05,009 --> 00:23:06,552 Brother...? 258 00:23:20,316 --> 00:23:24,237 Well, I'm pulling myself together and starting the investigation. 259 00:23:31,536 --> 00:23:34,705 In November of last year, Kaori Tachibana shouted, 260 00:23:34,831 --> 00:23:38,126 "The fairies are coming!", ran out of the classroom 261 00:23:38,251 --> 00:23:41,129 and ran into this old school building. 262 00:23:41,295 --> 00:23:46,300 Then, she set this place on fire to kill herself. 263 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 The fairy handler has taken the memory of this incident 264 00:23:49,554 --> 00:23:51,889 away from the students. 265 00:23:52,640 --> 00:23:55,643 What's the goal of the magus? 266 00:24:07,822 --> 00:24:09,824 Good morning, Miss Kokutou. 267 00:24:10,324 --> 00:24:12,827 Good morning, Miss Ouji. 268 00:24:13,035 --> 00:24:15,538 What a peculiar place to see you. 269 00:24:16,122 --> 00:24:19,792 Would you like to join me for the morning Mass? 270 00:24:22,170 --> 00:24:25,465 Yes. If I'm not a bother. 271 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Thank you, Miss Kokutou. 272 00:24:36,642 --> 00:24:40,480 It's been so long since I prayed with someone else like this. 273 00:24:41,189 --> 00:24:43,149 If that incident hadn't happened, 274 00:24:43,316 --> 00:24:45,902 that girl would still be by my side. 275 00:24:47,153 --> 00:24:49,071 You mean Kaori Tachibana? 276 00:24:49,238 --> 00:24:50,448 Yes. 277 00:24:50,907 --> 00:24:54,702 She was like a little sister to me. 278 00:24:54,994 --> 00:24:58,956 She was clumsy and got the short end of the stick, but... 279 00:24:59,874 --> 00:25:03,127 She was deeply religious and kind. 280 00:25:04,587 --> 00:25:05,713 However... 281 00:25:16,182 --> 00:25:19,977 I want to erase every little trace of her disgrace. 282 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 So, it's you. 283 00:25:24,398 --> 00:25:29,612 I acquired magic for Kaori's sake. 284 00:25:34,492 --> 00:25:36,661 Please back off, Miss Kokutou. 285 00:25:36,827 --> 00:25:39,288 I don't want to fight you. 286 00:25:39,539 --> 00:25:42,250 But, you're the one who started it, Miss Ouji. 287 00:25:43,501 --> 00:25:46,128 Yes, and that helped me realize... 288 00:25:46,295 --> 00:25:51,926 You love your brother but you don't know why. 289 00:25:52,593 --> 00:25:53,970 Wh... what...?! 290 00:25:55,555 --> 00:25:57,890 That's fantastic. 291 00:25:59,016 --> 00:26:01,185 I guess you know everything. 292 00:26:06,107 --> 00:26:07,900 Then, I'll confess. 293 00:26:08,150 --> 00:26:10,444 I have no recollection of the very moment 294 00:26:10,570 --> 00:26:12,905 I fell in love with Mikiya. 295 00:26:13,531 --> 00:26:15,908 I was in love with him before I knew it. 296 00:26:17,660 --> 00:26:21,539 So, if you can draw out that memory for me, 297 00:26:21,914 --> 00:26:24,333 I might just look the other way. 298 00:26:28,004 --> 00:26:29,589 That's not possible. 299 00:26:29,755 --> 00:26:33,467 The fairies can take only the memories that you remember. 300 00:26:33,676 --> 00:26:38,431 No one can collect lost memories... the oblivion. 301 00:26:40,141 --> 00:26:43,644 Also, Miss Kokutou, you said you'd look the other way, 302 00:26:44,228 --> 00:26:47,106 but I have no intention of stopping after simply taking 303 00:26:47,189 --> 00:26:49,150 away their memories. 304 00:26:49,525 --> 00:26:50,651 Miss Ouji? 305 00:26:50,818 --> 00:26:53,446 They all must be punished. 306 00:27:01,704 --> 00:27:04,332 Kaori was dragged into it. 307 00:27:04,540 --> 00:27:07,627 But no one tried to help her. 308 00:27:07,835 --> 00:27:11,797 Taking no action itself was a crime. 309 00:27:14,008 --> 00:27:16,427 What in the world happened, Miss Ouji? 310 00:27:20,222 --> 00:27:23,684 It's your fault! You forced her to commit suicide! 311 00:27:23,851 --> 00:27:27,897 S-Stop! Don't... don't come near me! 312 00:27:36,322 --> 00:27:37,865 What is this? 313 00:27:38,074 --> 00:27:40,326 Miss Kokutou, I'm sure you know... 314 00:27:41,035 --> 00:27:44,872 ...you need a base to make a handler out of. 315 00:27:45,206 --> 00:27:46,874 It was an accident... 316 00:27:59,679 --> 00:28:01,514 Then, Hayama was... 317 00:28:07,728 --> 00:28:10,189 Go to sleep, Miss Kokutou. 318 00:28:10,356 --> 00:28:14,568 I will restore your grief in your hollow sleep. 319 00:28:18,572 --> 00:28:25,287 Miss Kokutou... Miss Kokutou... Miss Azaka... Miss Kokutou... 320 00:28:26,247 --> 00:28:28,374 B-Brother...? 321 00:28:28,541 --> 00:28:29,041 Yes? 322 00:28:30,084 --> 00:28:32,461 Mr. Kurogiri! I'm so sorry! 323 00:28:33,087 --> 00:28:36,799 You look pale. Did something happen? 324 00:28:38,217 --> 00:28:39,468 Well... 325 00:28:42,346 --> 00:28:45,391 ...I remember! But why? 326 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 What?! The students in Class 1-4 are missing? 327 00:28:57,737 --> 00:29:00,072 Is there a secret Mass or something? 328 00:29:00,239 --> 00:29:01,949 There can't be... 329 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Could it be...?! 330 00:29:05,119 --> 00:29:06,328 Mr. Kurogiri. 331 00:29:06,620 --> 00:29:09,623 Did you see where Miss Ouji went? 332 00:29:10,291 --> 00:29:13,961 No, I haven't seen anyone but you, Miss Kokutou. 333 00:29:15,504 --> 00:29:18,799 Since she couldn't persuade me, she's resorting to force. 334 00:29:18,966 --> 00:29:20,384 Resorting to force? 335 00:29:20,468 --> 00:29:23,471 Right. Misaya Ouji is trying to erase the memory of 336 00:29:23,596 --> 00:29:27,308 Kaori Tachibana AND all the students in Class 1-4. 337 00:29:30,352 --> 00:29:32,688 Shiki, let's split up and look for them. 338 00:29:32,813 --> 00:29:35,274 Could you search inside the school building one more time? 339 00:29:35,357 --> 00:29:38,444 I'm going to search in the woods. I have an idea. 340 00:29:38,736 --> 00:29:42,323 Oh? There is nothing over there. 341 00:30:02,718 --> 00:30:05,095 Never mind. Just be careful. 342 00:30:05,346 --> 00:30:07,640 Thank you. Excuse us. 343 00:30:41,215 --> 00:30:42,883 How could this be...? 344 00:31:18,460 --> 00:31:20,754 Where could have they gone? 345 00:31:21,755 --> 00:31:25,301 They have to be somewhere on school property. 346 00:31:26,719 --> 00:31:29,138 Besides... that classroom... 347 00:31:39,398 --> 00:31:40,858 Mikiya... 348 00:31:42,651 --> 00:31:49,950 I wonder what Mikiya would do... What if it was Mikiya...? 349 00:32:10,554 --> 00:32:12,640 How come you don't cry? 350 00:32:13,641 --> 00:32:15,643 I wonder why. 351 00:32:21,315 --> 00:32:24,234 Hey, how come you don't cry? 352 00:32:40,668 --> 00:32:44,964 Come on! I'm tired! Leave me alone! 353 00:32:49,760 --> 00:32:50,844 Oh, Shiki! 354 00:32:51,011 --> 00:32:52,429 Did you find anything? 355 00:32:53,514 --> 00:32:56,684 No. Oh, by the way, you've got a call, Azaka. 356 00:32:57,351 --> 00:32:58,352 Huh? 357 00:32:58,519 --> 00:33:00,521 It's from your brother. 358 00:33:06,068 --> 00:33:08,529 Information on Hideo Hayama? 359 00:33:09,196 --> 00:33:13,951 Shiki asked for it, but I thought I should tell you. 360 00:33:14,618 --> 00:33:18,497 Oh? Shiki requested such a thing? 361 00:33:18,622 --> 00:33:22,292 Shiki told me you were concerned about Hayama. 362 00:33:22,584 --> 00:33:25,754 Yes, but I never said I wanted you to look into it. 363 00:33:25,963 --> 00:33:30,551 I don't want you to get involved in something dangerous like this. 364 00:33:30,718 --> 00:33:34,930 I'm sure Shiki is not a bit concerned about your well-being. 365 00:33:36,598 --> 00:33:37,808 She can't help it. 366 00:33:38,308 --> 00:33:42,062 Right now, Shiki is worried about YOUR well-being, Azaka. 367 00:33:47,192 --> 00:33:49,319 So, what did you find? 368 00:33:49,570 --> 00:33:52,906 I'll tell you about Shiki's request first and then give you 369 00:33:53,240 --> 00:33:55,659 a message from Miss Touko. 370 00:33:56,827 --> 00:33:58,370 Message from Touko? 371 00:34:09,590 --> 00:34:12,092 I told her exactly what you told me to. 372 00:34:12,426 --> 00:34:14,428 Good. Thanks. 373 00:34:15,179 --> 00:34:17,514 Are you sure we're not going to rescue them? 374 00:34:17,681 --> 00:34:21,977 Satsuki Kurogiri is a dangerous magus called Godot Word, right? 375 00:34:22,436 --> 00:34:24,688 I don't think it'll get too bad. 376 00:34:25,439 --> 00:34:28,317 He controls people's recognition using words, 377 00:34:28,442 --> 00:34:30,944 but he has no other means to attack. 378 00:34:31,445 --> 00:34:33,113 We told her the countermeasure. 379 00:34:33,238 --> 00:34:36,492 Besides, if she is my apprentice for real, she'll manage. 380 00:34:37,284 --> 00:34:39,703 Well, enough of that. Let's eat! 381 00:35:00,140 --> 00:35:01,016 Miss Kokutou. 382 00:35:01,642 --> 00:35:04,478 Mr. Kurogiri... Good evening. 383 00:35:05,979 --> 00:35:07,231 There's nothing in that direction. 384 00:35:07,314 --> 00:35:09,483 I'm in a hurry. So, if you'll excuse me... 385 00:36:13,547 --> 00:36:16,925 Isn't making everyone in class burn themselves to death 386 00:36:17,050 --> 00:36:19,178 a little overkill, Miss Ouji? 387 00:36:20,721 --> 00:36:23,807 Don't you think they deserve it, Miss Kokutou? 388 00:36:24,391 --> 00:36:26,727 This nonsense will all end tonight. 389 00:36:29,855 --> 00:36:33,483 Because the real mastermind will not get in the way. 390 00:36:37,821 --> 00:36:41,325 You do things in a roundabout way, don't you? 391 00:36:41,491 --> 00:36:42,618 What's your goal? 392 00:36:42,743 --> 00:36:47,039 I don't know. I simply granted someone else's wish. 393 00:36:47,539 --> 00:36:51,543 This is happening all because of those girls' wishes. 394 00:36:51,752 --> 00:36:54,546 I don't have a goal of my own, but... 395 00:36:55,172 --> 00:36:56,882 ...this must be fate. 396 00:36:57,132 --> 00:37:01,803 I came to this country at Souren Araya's request... 397 00:37:02,095 --> 00:37:05,057 ...to return the memories you lost to the oblivion 398 00:37:05,140 --> 00:37:06,725 two years ago. 399 00:37:06,934 --> 00:37:11,188 No, you, too, are looking for your lost memories. 400 00:37:11,730 --> 00:37:15,692 I can see your mind hidden in your words. 401 00:37:16,735 --> 00:37:19,446 That is my only duty. 402 00:37:20,280 --> 00:37:22,241 Regarding Miss Ouji... 403 00:37:22,491 --> 00:37:28,247 in human terms, I'd simply call it "killing time." 404 00:37:28,997 --> 00:37:31,708 One needs entertainment to live. 405 00:37:31,875 --> 00:37:35,504 If living is all you have, you are no different than a machine. 406 00:37:36,004 --> 00:37:38,257 Are you a magus, too? 407 00:37:39,299 --> 00:37:43,136 Yes. I a magus who controls words. 408 00:37:43,303 --> 00:37:45,597 I'm called Godot Word. 409 00:37:48,517 --> 00:37:50,644 Why don't we stop playing with fire? 410 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 Miss Ouji. 411 00:37:55,065 --> 00:37:57,943 Stop joking around, Miss Kokutou. 412 00:37:58,568 --> 00:38:00,988 Stop now and it'll remain a joke. 413 00:38:02,406 --> 00:38:05,117 Some people have already died. 414 00:38:05,659 --> 00:38:08,078 Right. Hayama died... 415 00:38:08,578 --> 00:38:11,331 But you didn't kill him. 416 00:38:11,498 --> 00:38:13,375 The person who killed Hayama... 417 00:38:14,584 --> 00:38:16,295 ...is Hayama himself! 418 00:38:19,172 --> 00:38:22,301 The fairies told me that. 419 00:38:22,801 --> 00:38:25,637 You supposedly acquired magic for Kaori's sake 420 00:38:25,887 --> 00:38:28,307 and used Hayama as the foundation for the fairies. 421 00:38:28,724 --> 00:38:33,312 So why did they see the illusion of these "non-existent" fairies? 422 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 Illusion? 423 00:38:35,188 --> 00:38:39,484 Rapid weight loss, emotional instability and hallucination... 424 00:38:40,193 --> 00:38:45,324 These are typical withdrawal symptoms of drug addiction. 425 00:38:45,907 --> 00:38:49,077 Kaori couldn't forgive herself for becoming a drug addict 426 00:38:49,202 --> 00:38:50,704 and tried to kill herself. 427 00:38:50,787 --> 00:38:56,335 The drugs gave Hayama a heart attack while you two talked. 428 00:38:56,793 --> 00:38:59,713 In other words, Hideo Hayama spontaneously died. 429 00:38:59,880 --> 00:39:03,133 Nobody died and nobody killed anyone. 430 00:39:04,051 --> 00:39:09,514 The only one left couldn't help a suffering Kaori Tachibana. 431 00:39:10,140 --> 00:39:14,019 They were first to look away from that inconvenience. 432 00:39:17,564 --> 00:39:20,233 Your memory was taken first, 433 00:39:20,400 --> 00:39:22,444 but that part was lost to oblivion. 434 00:39:22,611 --> 00:39:26,823 Aren't you aware that your revenge is... 435 00:39:29,659 --> 00:39:33,580 ...nothing but a convenient fancy that you wished for! 436 00:39:44,758 --> 00:39:47,677 Good... very good... 437 00:39:48,095 --> 00:39:49,679 Miss Kokutou! 438 00:40:11,618 --> 00:40:12,744 "AzoLto!" 439 00:40:25,298 --> 00:40:27,926 YOU are the one fantasizing, Miss Kokutou! 440 00:40:28,510 --> 00:40:32,222 I used the fairies to draw it out of the students in Class 1-4. 441 00:40:32,722 --> 00:40:35,100 So, I know that it's the unmistakable truth! 442 00:40:37,477 --> 00:40:40,397 Is that so? But... 443 00:40:41,731 --> 00:40:44,109 You couldn't hear it from Kaori or Hayama. 444 00:40:46,361 --> 00:40:50,365 Your truth is nothing but a rumor that came from the students 445 00:40:50,490 --> 00:40:52,492 after the incident. 446 00:40:53,118 --> 00:40:55,120 Everything came afterwards. 447 00:40:55,704 --> 00:40:58,748 Your motive for revenge as well as magic... 448 00:41:00,834 --> 00:41:02,085 And... 449 00:41:02,544 --> 00:41:05,380 What gave you power is... 450 00:41:21,646 --> 00:41:24,608 You will lose sight of where you're going. 451 00:41:26,693 --> 00:41:27,861 Again?! 452 00:41:31,114 --> 00:41:32,449 Scary. 453 00:41:32,657 --> 00:41:35,410 We can't talk if we're going to kill each other. 454 00:41:35,785 --> 00:41:38,914 But, a wish returns to its owner. 455 00:41:39,331 --> 00:41:43,919 It devours its host the moment he remembers and notices it. 456 00:41:44,544 --> 00:41:47,214 Your oblivion is in that category. 457 00:41:49,925 --> 00:41:52,844 You cannot see here. 458 00:41:59,309 --> 00:42:01,895 I shall replay the grief, even though you totally forgot it. 459 00:42:02,020 --> 00:42:07,484 Because the memory is vividly recorded inside you. 460 00:42:20,956 --> 00:42:22,457 How absurd! 461 00:42:35,762 --> 00:42:37,222 Miss Ouji! 462 00:42:53,363 --> 00:42:54,531 Out of my way! 463 00:43:20,265 --> 00:43:22,601 Do not... 464 00:43:22,684 --> 00:43:27,897 underestimate me!! 465 00:43:41,328 --> 00:43:43,079 Die already! 466 00:44:12,776 --> 00:44:14,110 Azaka! 467 00:44:14,819 --> 00:44:16,154 You're late! 468 00:44:16,321 --> 00:44:17,906 What were you doing? 469 00:44:20,992 --> 00:44:22,619 Is it over? 470 00:44:25,372 --> 00:44:26,873 Sure thing! 471 00:44:42,722 --> 00:44:43,890 Ciao! 472 00:44:44,641 --> 00:44:46,935 How have you been, Akira? 473 00:44:52,315 --> 00:44:53,525 Come on! 474 00:44:57,278 --> 00:44:59,989 Job well done, Azaka-chan. 475 00:45:09,582 --> 00:45:13,336 Yes. I heard the incident was settled without any trouble. 476 00:45:13,962 --> 00:45:18,341 By the way, I haven't been able to find Shiki. 477 00:45:22,554 --> 00:45:25,306 How generous of her. 478 00:45:25,515 --> 00:45:28,435 She worked really hard this time. So, it must be a treat. 479 00:45:28,560 --> 00:45:29,602 Miss Touko? 480 00:45:31,104 --> 00:45:33,648 Godot Word Mayday... 481 00:45:34,357 --> 00:45:38,111 The certified magus's work ended in vain this time. 482 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 Miss Touko? 483 00:45:40,029 --> 00:45:42,449 Tell Azaka she did a good job. 484 00:45:42,741 --> 00:45:45,618 Oh, OK. I'll be sure to tell her. 485 00:45:58,882 --> 00:46:00,425 Brother, where's Shiki? 486 00:46:00,800 --> 00:46:02,635 I think she already went back. 487 00:46:03,470 --> 00:46:05,096 Did you need her for something? 488 00:46:06,139 --> 00:46:07,432 No. 489 00:46:09,809 --> 00:46:11,227 By the way, did you hear? 490 00:46:11,352 --> 00:46:14,147 Miss Tachibana regained consciousness. 491 00:46:15,356 --> 00:46:17,901 Yes. According to the testimony, she happened to be there 492 00:46:17,984 --> 00:46:20,695 when Hayama collapsed from an attack in October 493 00:46:20,820 --> 00:46:23,156 by an unhappy coincidence. 494 00:46:23,948 --> 00:46:29,078 To keep her silent, Hayama drugged her. 495 00:46:30,413 --> 00:46:32,665 She was a victim, too. 496 00:46:33,041 --> 00:46:35,001 What a sad memory. 497 00:46:35,835 --> 00:46:37,670 It would be better to forget. 498 00:47:02,111 --> 00:47:04,197 Azaka, what about the bus? 499 00:47:04,823 --> 00:47:06,908 It's freezing cold! 500 00:47:10,495 --> 00:47:13,456 Brother, I'm starved! 501 00:47:13,790 --> 00:47:17,710 What? Is there anywhere to eat around here? 502 00:47:18,044 --> 00:47:20,630 There's a cafรฉ at the bottom of the hill. 503 00:47:20,797 --> 00:47:21,923 That's far. 504 00:47:22,090 --> 00:47:24,717 That's what you get for standing me up to go out with Shiki 505 00:47:24,843 --> 00:47:25,718 the other day. 506 00:47:26,886 --> 00:47:28,680 Don't bring that up... 507 00:47:28,972 --> 00:47:31,558 Then, don't whine. 508 00:48:03,840 --> 00:48:06,551 I had a dream about our childhood. 509 00:48:07,760 --> 00:48:11,389 Someone who was close and important to my brother and me 510 00:48:11,472 --> 00:48:12,557 passed away. 511 00:48:14,684 --> 00:48:21,441 He looked very sad but he never shed tears. 512 00:48:26,779 --> 00:48:28,615 How come you don't cry? 513 00:48:30,074 --> 00:48:31,784 I wonder why. 514 00:48:31,993 --> 00:48:34,829 Is it because boys aren't supposed to cry? 515 00:48:36,706 --> 00:48:39,334 Hey, how come you don't cry? 516 00:48:39,542 --> 00:48:41,711 I couldn't cry even if I wanted to. 517 00:48:42,170 --> 00:48:45,298 Because it's a special thing. 518 00:48:47,425 --> 00:48:50,428 His strength touched my heart. 519 00:48:51,638 --> 00:48:54,307 He is normal to the maximum and he is the last person 520 00:48:54,432 --> 00:48:55,725 to hurt anyone else. 521 00:48:55,808 --> 00:48:59,771 He can understand everyone but no one notices him. 522 00:48:59,938 --> 00:49:01,648 What an empty loneliness... 523 00:49:04,651 --> 00:49:05,735 At that moment... 524 00:49:06,402 --> 00:49:10,531 I think Mikiya Kokutou became someone precious to me, 525 00:49:11,157 --> 00:49:15,036 someone I should never lose at any cost. 526 00:49:23,002 --> 00:49:27,674 Under the starry night, we siblings looked up at the stars. 527 00:49:28,132 --> 00:49:31,678 That was my primal scene. 528 00:49:32,637 --> 00:49:37,850 A dream of the distant past I shouldn't have remembered. 529 00:49:45,483 --> 00:49:48,361 January, 1999 530 00:49:48,486 --> 00:49:51,280 Fairy Tale. (Oblivion Recording) 531 00:49:51,531 --> 00:50:02,375 I remembered a dream I left behind in my childhood. 532 00:50:02,792 --> 00:50:08,256 A sadness of bright green 533 00:50:08,381 --> 00:50:13,720 singing sweetly and faintly... 534 00:50:14,053 --> 00:50:19,559 My fairytale... 535 00:50:19,726 --> 00:50:31,279 I knew an eternity where nothing would end. 536 00:50:31,446 --> 00:50:36,451 A story of the two 537 00:50:36,617 --> 00:50:44,459 no one talks about any longer. 538 00:50:45,126 --> 00:50:50,465 Leaving behind one kiss, 539 00:50:50,882 --> 00:50:56,179 where are you going? 540 00:50:56,471 --> 00:51:01,934 Holding a lamp close to you, 541 00:51:02,101 --> 00:51:06,939 you disappear into the forest, 542 00:51:07,106 --> 00:51:13,362 in the dark. 543 00:51:13,488 --> 00:51:24,373 A familiar figure is walking ahead in the distance. 544 00:51:24,665 --> 00:51:30,213 Your home is far away. 545 00:51:30,379 --> 00:51:35,843 You won't be able to make it there. 546 00:51:36,010 --> 00:51:42,475 Your fairytale... 547 00:52:04,664 --> 00:52:10,002 The eternity that I dreamed of will remain sealed. 548 00:52:10,169 --> 00:52:15,925 The mistake is deeply hidden. 549 00:52:16,092 --> 00:52:27,854 The trail home fades away and I cannot see you any longer. 550 00:52:28,020 --> 00:52:31,732 Goodbye... 551 00:52:35,403 --> 00:52:40,616 Leaving the misty forest, 552 00:52:41,033 --> 00:52:46,497 Where are you going? 553 00:52:46,622 --> 00:52:51,878 You wave to me once and 554 00:52:52,211 --> 00:52:57,675 head off to tomorrow. 555 00:52:57,884 --> 00:53:03,222 I fall in love with you 556 00:53:03,514 --> 00:53:08,811 and eternity ends. 557 00:53:09,145 --> 00:53:19,530 The joy and pain of living begins 558 00:53:19,780 --> 00:53:25,411 in the light. 559 00:55:15,980 --> 00:55:17,982 I don't like weak people. 560 00:55:51,057 --> 00:55:56,354 So, you chose to devour as a means of concealing the corpse? 561 00:55:57,897 --> 00:56:00,191 Why don't you keep drinking to the end? 562 00:56:00,358 --> 00:56:04,028 Are you bound by the human sense of morality? 563 00:56:08,407 --> 00:56:11,660 Then, why did you start? 564 00:56:13,079 --> 00:56:17,166 I thought it was a natural course of action. 565 00:56:17,583 --> 00:56:22,254 I see. That means you are special. 566 00:56:23,964 --> 00:56:26,092 I am special? 567 00:56:26,258 --> 00:56:27,802 That's right. 568 00:56:27,927 --> 00:56:31,263 Your common sense no longer exists. 569 00:56:32,264 --> 00:56:34,683 Does it mean I'm broken? 570 00:56:35,393 --> 00:56:39,313 Then, go ahead and break completely. 571 00:57:10,177 --> 00:57:13,597 An hour, eh? You're very good. 572 00:57:13,973 --> 00:57:16,475 But, that's your limit, too. 573 00:57:16,809 --> 00:57:21,188 That's as far as you can go, if you only realize your own origin. 574 00:57:21,355 --> 00:57:25,609 The Origin won't take shape unless you awaken it. 575 00:57:26,152 --> 00:57:30,489 Do you not wish to acquire the ability of a transcendental man 576 00:57:30,614 --> 00:57:34,660 not bound by anyone and... 577 00:57:34,743 --> 00:57:37,204 the uniqueness of an extraordinary life form? 578 00:57:40,541 --> 00:57:44,587 Understood. You are the first one. 579 00:57:47,173 --> 00:57:49,341 Who in the world are you? 580 00:57:51,594 --> 00:57:56,098 Magus... Souren Araya. 581 00:57:56,932 --> 00:57:58,184 What is your name? 582 00:58:03,397 --> 00:58:05,024 That's too bad. 583 00:58:05,232 --> 00:58:09,862 With only a single different letter, you would've been a lion. 584 00:58:15,201 --> 00:58:17,453 Preview of the Next Episode 585 00:58:19,246 --> 00:58:24,585 It only took you being there with a smile to make me happy. 586 00:58:25,544 --> 00:58:29,173 It comforted me, even though I was uneasy. 587 00:58:30,549 --> 00:58:35,221 It only took you being there walking to make me happy. 588 00:58:36,263 --> 00:58:40,601 Being together, even though we weren't together. 589 00:58:40,768 --> 00:58:45,898 These are, indeed, the traces of the dream-like days. 590 00:58:50,069 --> 00:58:54,448 ...... not nothing heart. (Murder Speculation Part B) 40494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.