All language subtitles for The.Blacklist.S10E01.The.Night.Owl.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H264-WhiteHat.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,779 --> 00:00:12,364
"متحف (ذا متروبوليتان) للفنون"
2
00:00:50,104 --> 00:00:51,230
مرحبًا.
3
00:00:56,736 --> 00:00:57,653
مرحبًا.
4
00:01:19,634 --> 00:01:22,220
لا، لا.
5
00:01:22,303 --> 00:01:23,888
إنها الخسارة الثالثة على التوالي يا أبي.
6
00:01:23,971 --> 00:01:25,848
ربما علينا أن نعود للعب "غو فيش".
7
00:01:25,932 --> 00:01:27,558
لا. بل اخلطي البطاقات. لنلعب مجددًا.
8
00:01:27,642 --> 00:01:29,602
أعطيني لحظة واحدة.
9
00:01:29,685 --> 00:01:30,895
يجب أن أرد على هذه المكالمة.
10
00:01:30,978 --> 00:01:33,064
"آرام"، يا لها من مفاجأة رائعة.
11
00:01:33,147 --> 00:01:35,316
- سيد "كوبر".
- كانت "شارلين" تسأل عنك،
12
00:01:35,399 --> 00:01:38,694
ولم أجد ما أخبرها به.
لا مكان عيشك أو ماذا تفعل هذه الأيام.
13
00:01:38,778 --> 00:01:40,237
أعرف، أنا آسف.
14
00:01:40,321 --> 00:01:42,198
كنت أنوي...
15
00:01:42,281 --> 00:01:46,160
أحاول أن أستقر، ولكنني بخير.
16
00:01:46,243 --> 00:01:48,496
- أنا بخير حال في الواقع.
- كيف حال "نيويورك"؟
17
00:01:48,579 --> 00:01:50,289
ربما يمكنني أن أخبرك وجهًا لوجه.
18
00:01:50,373 --> 00:01:53,125
أنتم هنا، صحيح؟ فرقة العمل في "نيويورك"؟
19
00:01:53,209 --> 00:01:56,879
لا، لا نعمل أصلًا.
أخذ "ريدينغتون" الشقيقتين إلى "غواتيمالا".
20
00:01:56,963 --> 00:01:58,381
كان هذا منذ أكثر من ستة أشهر.
21
00:01:58,464 --> 00:02:00,716
ما زلنا قابعين في انتظاره.
22
00:02:00,800 --> 00:02:03,970
- السيد "ريدينغتون" هنا.
- ماذا؟ أين؟
23
00:02:04,053 --> 00:02:05,680
رأيته للتو.
24
00:02:05,763 --> 00:02:07,765
رأيته؟ في "مانهاتن"؟
25
00:02:07,848 --> 00:02:10,643
نعم، خارج متحف الـ"متروبوليتان".
في الشارع المقابل له.
26
00:02:10,726 --> 00:02:12,770
كان يمشي.
27
00:02:12,853 --> 00:02:15,439
- وحده؟
- نعم، بلا حراسة. ولا سيارة أيضًا.
28
00:02:15,523 --> 00:02:17,733
ناديته ورآني،
29
00:02:17,817 --> 00:02:19,360
وركب سيارة أجرة ورحل فحسب.
30
00:02:19,443 --> 00:02:21,570
"آرام"، هل أنت متأكد؟ هل أنت متأكد أنه هو؟
31
00:02:21,654 --> 00:02:23,864
كان هو. كان يبدو مختلفًا.
32
00:02:23,948 --> 00:02:25,825
ولكن كان هو بكل تأكيد.
33
00:02:28,286 --> 00:02:30,246
سيد "كوبر"؟ هل ما زلت على الخط؟
34
00:02:30,329 --> 00:02:31,789
نعم، أنا آسف. الأمر أنه...
35
00:02:32,873 --> 00:02:35,668
كانت الأمور مع "ريدينغتون"
بخير بيننا قبل أن يغادر.
36
00:02:35,751 --> 00:02:38,045
اتفقنا على أن نكون أكثر صراحة
وتعاونًا مع بعضنا.
37
00:02:38,129 --> 00:02:39,672
- إن كان قد عاد...
- لقد عاد.
38
00:02:40,589 --> 00:02:43,092
حسنًا، ولكن إن كنت محقًا، لماذا كان هناك؟
39
00:02:43,175 --> 00:02:44,802
ماذا كان يفعل؟
40
00:02:46,929 --> 00:02:48,306
إنها قنبلة!
41
00:02:48,389 --> 00:02:50,141
"آرام"، هل أنت بخير؟
42
00:02:50,224 --> 00:02:52,435
"آرام"، هل أنت بخير؟
43
00:03:09,368 --> 00:03:10,619
"مسح"
44
00:03:13,956 --> 00:03:16,751
"كوبر"
45
00:03:17,334 --> 00:03:19,295
{\an8}أخبرني أرجوك بأنك قادم لمساعدتي.
46
00:03:19,378 --> 00:03:21,756
{\an8}- أما زلت تعمل على الأمر؟ كم أنجزت؟
- نصفه تقريبًا.
47
00:03:22,381 --> 00:03:24,967
{\an8}تسجيل وثائق قضية "مارفين جيرارد"
48
00:03:25,051 --> 00:03:27,011
{\an8}يستغرق وقتًا أطول من وقت عملية كشفه أصلًا.
49
00:03:27,094 --> 00:03:28,888
{\an8}- استرح قليلًا.
- لا يمكنني.
50
00:03:28,971 --> 00:03:30,389
{\an8}لن يغيب "ريموند" إلى الأبد.
51
00:03:30,473 --> 00:03:32,475
{\an8}علينا أن نستغل هذا الوقت المستقطع.
52
00:03:32,558 --> 00:03:34,518
{\an8}- ألم يتصل بك بعد؟
- لم يردني منه شيء.
53
00:03:34,602 --> 00:03:37,772
{\an8}هناك فندق يقدم المبيت والإفطار
في "كويزالتينانغو".
54
00:03:37,855 --> 00:03:40,316
{\an8}إنه على الأرجح يشرب مخفوق الشوكولاتة
في الشرفة هناك.
55
00:03:41,776 --> 00:03:43,402
{\an8}رآه "آرام" للتو في "نيويورك".
56
00:03:43,486 --> 00:03:46,405
{\an8}- ماذا قلت؟
- "ريموند" قد عاد على ما يبدو.
57
00:03:46,489 --> 00:03:48,824
{\an8}وعلى الأرجح له علاقة بالانفجار
الذي وقع منذ دقائق
58
00:03:48,908 --> 00:03:50,951
{\an8}في مجمع المباني في "ذا أبر إيست سايد".
59
00:03:51,035 --> 00:03:53,829
{\an8}- سأتصل بـ"تشاك".
- حاولت الاتصال به. لم يرد.
60
00:03:53,913 --> 00:03:56,332
وهذا ليس مفاجئًا.
فلو أنه يفجّر مباني سكنية،
61
00:03:56,415 --> 00:03:58,501
{\an8}فلن يرغب في أن يرد على أحد.
62
00:03:58,584 --> 00:04:00,211
{\an8}- ألا تعرف ما هذا؟
- لا.
63
00:04:00,294 --> 00:04:01,837
{\an8}ولكنه لا يبشّر بخير.
64
00:04:01,921 --> 00:04:03,297
{\an8}أنا قادم.
65
00:04:03,381 --> 00:04:05,716
{\an8}أعترف أنني كنت قد بدأت أعتاد أيام الراحة،
66
00:04:05,800 --> 00:04:08,511
قضاء الوقت في البيت مع "شارلين" و"آغنيس".
بدأت أشعر بالهرم.
67
00:04:09,220 --> 00:04:10,888
أنت لها أيها الرجل الهرم.
68
00:04:15,142 --> 00:04:16,185
أنا بخير.
69
00:04:19,397 --> 00:04:20,815
{\an8}الحقيقة أن...
70
00:04:22,274 --> 00:04:23,776
{\an8}كل يوم هو صراع.
71
00:04:23,859 --> 00:04:27,446
{\an8}ليست مجرد مرحلة تعاف، وهذا حتى الآن...
72
00:04:28,739 --> 00:04:29,990
{\an8}أنا بخير.
73
00:04:31,700 --> 00:04:33,702
{\an8}الأمر أنه في الغالب...
74
00:04:35,287 --> 00:04:37,540
{\an8}أواجه صعوبة في تجاوز الماضي.
75
00:04:38,082 --> 00:04:40,501
{\an8}أنا مفطور على معالجة الأشياء و...
76
00:04:43,587 --> 00:04:44,839
{\an8}خذ وقتك يا "دونالد".
77
00:04:47,299 --> 00:04:49,552
{\an8}يصعب عليّ تقبل الحقيقة.
78
00:04:51,595 --> 00:04:54,014
خسرت امرأة أحببتها و...
79
00:04:57,309 --> 00:04:58,727
لا يمكن إعادة تصويب ذلك.
80
00:04:59,603 --> 00:05:00,855
أنا...
81
00:05:00,938 --> 00:05:04,316
صرت مدمنًا. نزلت إلى الحضيض.
82
00:05:06,485 --> 00:05:08,737
ليت هذا لم يحدث، ولكنه حدث.
83
00:05:10,197 --> 00:05:13,367
ونسيان هذا الأمر والمضي قدمًا...
84
00:05:15,369 --> 00:05:16,745
هذا أمر صعب عليّ.
85
00:05:18,998 --> 00:05:21,542
ولكن ها أنا ذا.
86
00:05:22,626 --> 00:05:23,752
واليوم...
87
00:05:24,420 --> 00:05:26,672
{\an8}لم أتعاط منذ 311 يومًا.
88
00:05:27,923 --> 00:05:28,924
{\an8}هذا رائع.
89
00:05:29,675 --> 00:05:30,634
{\an8}أحسنت.
90
00:05:45,149 --> 00:05:46,567
{\an8}ألا تجيب على هاتفك؟
91
00:05:47,651 --> 00:05:51,030
{\an8}كنت أحمل هاتف المكتب ذاك
لمدة شهرين بعد أن رحل "ريدينغتون".
92
00:05:51,113 --> 00:05:52,698
لم يدق، فتركته.
93
00:05:53,490 --> 00:05:55,618
هل عاد إذًا؟
94
00:05:55,701 --> 00:05:56,869
ليس تحديدًا.
95
00:05:57,453 --> 00:06:00,372
هيا. سأشرح في الطريق إلى "نيويورك".
96
00:06:11,467 --> 00:06:12,801
- أنا "إد بيكفورت".
- حضرة الرقيب.
97
00:06:12,885 --> 00:06:15,221
أنا العميل "ريسلر". وهذا العميل "زوما".
98
00:06:15,304 --> 00:06:18,265
- نعتذر على التدخل في عملكم.
- أنتم الفدراليون تعملون بسرعة.
99
00:06:18,432 --> 00:06:20,184
كان رجالي يخلون المكان عندما أخبرنا المكتب
100
00:06:20,309 --> 00:06:22,728
بأن فريقًا قادمًا من العاصمة
لإدارة التحقيق.
101
00:06:22,811 --> 00:06:24,980
- ما حال المكان؟
- الأضرار كبيرة.
102
00:06:25,064 --> 00:06:28,192
تقول الحماية المدنية إن عبوّة واحدة
انفجرت في الطابق العلوي.
103
00:06:28,275 --> 00:06:30,152
- هل هناك مصابون؟
- لا نعرف حتى الآن.
104
00:06:30,236 --> 00:06:31,528
هل هناك مشتبه بهم؟
105
00:06:31,612 --> 00:06:35,074
اسمعا، أود أن أخبركما بأننا نعرف ما حدث،
106
00:06:35,157 --> 00:06:37,034
ولكن بصراحة، أيدينا مغلولة.
107
00:06:37,117 --> 00:06:39,119
خصوصًا لأنه لا يمكننا دخول المبنى.
108
00:06:39,203 --> 00:06:40,329
ولم لا؟
109
00:06:40,412 --> 00:06:42,373
لأنه ملك للحكومة الصينية.
110
00:06:42,456 --> 00:06:44,875
إنه مسجل كمبنى ملحق للقنصلية الصينية.
111
00:06:44,959 --> 00:06:47,586
- مبنى ملحق؟
- لدينا أكثر من 100 بعثة أجنبية
112
00:06:47,670 --> 00:06:49,880
في المدينة ملحق بها أماكن عديدة.
113
00:06:49,964 --> 00:06:51,632
لا يمكن أن تدخل الشرطة من دون إذن.
114
00:06:51,715 --> 00:06:53,884
فجّر جزءًا من القنصلية الصينية.
115
00:06:53,968 --> 00:06:56,762
"هو"؟ هل تعرفان من فعل هذا؟
116
00:06:56,845 --> 00:06:59,974
لا، ليس بالضبط،
ولكن كيف نجد من يعطينا الإذن؟
117
00:07:00,057 --> 00:07:02,685
لستم مضطرين. سيجدكم هو حالًا.
118
00:07:02,768 --> 00:07:05,479
لو سمحتم. هلّا أتحدث إلى المسؤول؟
119
00:07:05,562 --> 00:07:07,231
أنا العميل "ريسلر"، المباحث الفدرالية.
120
00:07:07,314 --> 00:07:10,484
اسمي "تشن ياو".
رئيس هذا المبنى التابع للقنصلية.
121
00:07:10,567 --> 00:07:12,778
سيد "تشن"، بدأنا التحقيقات للتو،
122
00:07:12,861 --> 00:07:15,197
ولكننا نظن أن هذا الانفجار
كان هجومًا متعمدًا.
123
00:07:15,281 --> 00:07:17,616
فهمت. ومن تظنون أنه الفاعل؟
124
00:07:17,700 --> 00:07:21,912
لا نعرف، ولكن تأكد أن المكتب سيطلعكم
على المستجدات.
125
00:07:21,996 --> 00:07:23,914
أرى أن المبنى فيه كاميرات مراقبة.
126
00:07:23,998 --> 00:07:26,125
سنقدّر لك أن تطلعنا على التسجيلات.
127
00:07:26,584 --> 00:07:28,085
للأسف هذا ليس ممكنًا.
128
00:07:28,669 --> 00:07:29,753
لم؟
129
00:07:29,837 --> 00:07:32,214
نحن لا نطلب تحقيقًا أمريكيًا.
130
00:07:32,298 --> 00:07:34,758
فجّر أحدهم عبوة في مبنى لكم،
131
00:07:34,842 --> 00:07:36,760
ولا تريد أن تعرف الجاني ولا السبب؟
132
00:07:36,844 --> 00:07:40,723
لو أن ما حدث جريمة،
فإن رجالي قادرون على حل الأمر.
133
00:07:40,806 --> 00:07:43,017
رجالك ليس لهم سلطة قانونية هنا.
134
00:07:43,100 --> 00:07:45,853
لست هنا لأجادل في هذه المسألة.
أنا أخبرك فحسب...
135
00:07:45,936 --> 00:07:46,895
- "إدي".
- نعم؟
136
00:07:46,979 --> 00:07:48,856
- وجدنا رجلًا ميتًا. هل هما فدراليان؟
- نعم.
137
00:07:48,939 --> 00:07:50,733
سيدي، لا بد أن ترى هذا.
138
00:07:50,816 --> 00:07:52,610
حضرة العميل "ريسلر"، لتكن الأمور واضحة.
139
00:07:52,693 --> 00:07:54,987
ليس مصرحًا بدخول المباحث الفدرالية المكان.
140
00:07:55,070 --> 00:07:56,905
المبنى له حصانة.
141
00:07:56,989 --> 00:08:00,117
بموجب اتفاقية "فيينا" للعلاقات القنصلية...
142
00:08:04,622 --> 00:08:06,915
أقرب الظن أنها كانت الوحيدة على الأرض
143
00:08:06,999 --> 00:08:10,252
في وقت الانفجار، ولكننا سنواصل البحث.
144
00:08:10,336 --> 00:08:12,921
برغم قوة الانفجار، لماذا بقي الجسد سليمًا؟
145
00:08:13,005 --> 00:08:15,591
كانت العبوة موضوعة على عربة توزيع البريد
في هذا المكان.
146
00:08:15,674 --> 00:08:19,595
يبدو أن المكتب وخزانة الأوراق
حمتها جزئيًا.
147
00:08:19,678 --> 00:08:20,554
وهذا موجود أيضًا.
148
00:08:20,638 --> 00:08:23,432
يبدو أنه حاسوب محمول تحت ذراعها اليمنى.
149
00:08:26,268 --> 00:08:27,936
هل تعرف هذه المرأة؟
150
00:08:28,020 --> 00:08:29,647
وجودكما هنا خرق للقانون!
151
00:08:29,730 --> 00:08:33,108
سمعناك، ولكننا لسنا هنا
لنناقش هذه المسألة، أتتذكر؟
152
00:08:33,192 --> 00:08:35,819
عليك أن تناقش هذا مع النائب العام.
153
00:08:35,903 --> 00:08:38,447
نعم، هذا تحقيق فدرالي في جريمة قتل الآن.
154
00:08:45,037 --> 00:08:48,874
{\an8}- هل تمت السيطرة على الوضع؟
- لا يا "ووجين"، مطلقًا.
155
00:08:49,375 --> 00:08:50,668
{\an8}المباحث الفدرالية في الداخل.
156
00:08:50,751 --> 00:08:53,128
{\an8}أخذوا جثمان مساعدتك.
157
00:08:53,212 --> 00:08:54,880
كيف؟{\an8}
158
00:08:56,048 --> 00:08:58,842
{\an8}كان يُفترض أن تمنعهم من الدخول.
159
00:08:58,926 --> 00:09:02,721
{\an8}لا تقل لي ما يجب أن أفعله.
كان يُفترض أن تظل في الخفاء.
160
00:09:02,805 --> 00:09:06,684
{\an8}- وزارة أمن الدولة لا تعرف أنني ساعدتك.
- تذكّر إلى من تتحدث.
161
00:09:06,767 --> 00:09:09,561
{\an8}قمت بمخاطرة احترامًا لتاريخنا.
162
00:09:10,145 --> 00:09:11,855
{\an8}ولكنك هنا هارب من القانون.
163
00:09:11,939 --> 00:09:13,941
{\an8}ولكن لو عرفت حكومتنا أن...
164
00:09:15,567 --> 00:09:16,652
ماتت "موريس".
165
00:09:16,735 --> 00:09:18,153
كنا بحاجة إلى مساعدتها.
166
00:09:19,029 --> 00:09:20,322
أخبرتنا بما يكفي.
167
00:09:21,740 --> 00:09:23,617
ليبق كل شيء على حاله.
168
00:09:25,411 --> 00:09:26,620
كان هذا "ريدينغتون".
169
00:09:27,871 --> 00:09:30,499
سيفعل أي شيء ليمنعني من إثبات الحقيقة.
170
00:09:31,500 --> 00:09:32,668
ولكنني سأثبتها.
171
00:09:34,545 --> 00:09:36,588
وسيعاني جراء ما فعله.
172
00:09:47,187 --> 00:09:48,897
لن تصدق هذا.
173
00:09:48,980 --> 00:09:51,024
الجثمان الذي أخذناه من القنصلية الصينية؟
174
00:09:51,107 --> 00:09:52,692
إنها "جينيفر آن موريس".
175
00:09:52,776 --> 00:09:54,986
"موريس". لمَ يبدو الاسم مألوفًا؟
176
00:09:56,321 --> 00:09:59,032
كانت "جينيفر موريس" على القائمة السوداء
ذات مرة.
177
00:09:59,115 --> 00:10:02,035
كانت عضوًا أساسيًا في عصابة سرقة
تُدعى "فرايبورغ كونفيدنس".
178
00:10:02,118 --> 00:10:04,287
لصوص كانوا متخصصين في سرقة المجرمين.
179
00:10:04,621 --> 00:10:07,290
في ذلك الوقت، استأجرتهم "إليزابيث"
لسرقة قرص ذاكرة
180
00:10:07,707 --> 00:10:10,960
- من صندوق ودائع لـ"ريموند".
- أتذكر هذا.
181
00:10:14,297 --> 00:10:15,590
"(إليزابيث كين) ترسل تحياتها"
182
00:10:15,673 --> 00:10:17,842
ولكننا اعتقلناهم. لمَ ليست في السجن؟
183
00:10:17,926 --> 00:10:20,178
لأنها تعاونت أثناء تحقيقنا.
184
00:10:20,261 --> 00:10:23,098
ويبدو أن هذا قد حقق لها نجاحًا
مع النائب العام.
185
00:10:23,181 --> 00:10:26,476
قضت 19 شهرًا في سجن "هازلتون"
وخرجت بإفراج مشروط منذ خمسة أشهر.
186
00:10:26,559 --> 00:10:28,978
لا أفهم. ماذا كانت مطلوبة سابقة
على قائمتنا وتحت المراقبة
187
00:10:29,062 --> 00:10:31,564
تفعل في مبنى ملحق بالقنصلية الصينية
في "نيويورك"؟
188
00:10:31,648 --> 00:10:34,442
كانت "موريس" لصّة كبيرة. منطقي أن نفترض
189
00:10:34,526 --> 00:10:36,277
أنها كانت مستأجرة لتسرق شيئًا.
190
00:10:36,361 --> 00:10:38,488
من قبل الصينيين؟ ولماذا يطلبون خدماتها؟
191
00:10:38,571 --> 00:10:40,615
وما علاقة كل هذا بـ"ريدينغتون"؟
192
00:10:40,698 --> 00:10:42,700
في رأيي، أيًا كان ما كانت تفعله،
193
00:10:42,784 --> 00:10:44,953
من الجلي أنه كان ضد رغبات "ريدينغتون".
194
00:10:45,620 --> 00:10:46,871
لدينا دليل.
195
00:10:47,580 --> 00:10:49,457
المشكلة أن "آرام" ليس موجودًا.
196
00:10:50,208 --> 00:10:52,460
يمكننا أن نتصل بالمختبر
ونجعلهم يرسلون خبيرًا آخر.
197
00:10:52,544 --> 00:10:54,254
ولكن لا أحب العمل على غير هدى
مع من لا أعرفه.
198
00:10:54,337 --> 00:10:57,799
أود أن تبقى المسألة في يد الفرقة وحدها
حتى نعرف ما نتعامل معه.
199
00:10:57,882 --> 00:11:00,218
- هل تريد تعيين عميل جديد؟
- واحد على الأقل.
200
00:11:00,301 --> 00:11:02,387
ستجعل "سينثيا" وزارة العدل ترسل قائمة.
201
00:11:02,470 --> 00:11:04,347
لن يسهل استبدال "آرام" و"ألينا"،
202
00:11:04,430 --> 00:11:06,182
ولكن لا يمكننا فعل هذا وحدنا.
203
00:11:06,266 --> 00:11:08,935
في هذه الأثناء، أعرف شخصًا يمكنه أن يساعد.
204
00:11:09,018 --> 00:11:10,395
أحد رجال "ريدينغتون"؟
205
00:11:10,478 --> 00:11:12,981
صدقني، إن أردت اختراق حاسوب،
206
00:11:13,064 --> 00:11:14,149
فلن تجد خيرًا منه.
207
00:11:19,904 --> 00:11:20,864
معك "تشاك".
208
00:11:20,947 --> 00:11:22,574
مرحبًا يا "تشاك". أنا "ديمبي".
209
00:11:22,657 --> 00:11:24,033
أريد التحدث إلى "ريموند".
210
00:11:24,117 --> 00:11:27,287
"ديمبي"، مرحبًا يا صاح.
لم أسمع منك شيئًا منذ شهور.
211
00:11:27,370 --> 00:11:28,997
لا ترسل رسائل ولا تتصل.
212
00:11:29,080 --> 00:11:32,458
كان يُفترض أن تتصل بي
عندما عاد "ريموند" إلى المدينة.
213
00:11:32,542 --> 00:11:33,668
وسأتصل.
214
00:11:33,751 --> 00:11:36,129
بمجرد أن أعرف، ستكون أول من أتصل بهم.
215
00:11:36,212 --> 00:11:38,381
ربما من أول خمسة. ربما أول 10.
216
00:11:38,464 --> 00:11:39,841
لست معه إذًا؟
217
00:11:40,842 --> 00:11:42,760
هل تقول إنه عاد أصلًا؟
218
00:11:42,844 --> 00:11:45,221
- وكيف تعرف؟
- كيف لا تعرف؟
219
00:11:45,305 --> 00:11:46,681
حسبك. إنه "ريدينغتون".
220
00:11:46,764 --> 00:11:48,850
أعرف ما يريدني أن أعرفه فحسب.
221
00:11:48,933 --> 00:11:50,643
أرسل إلي بطاقة بريدية منذ أشهر.
222
00:11:50,727 --> 00:11:53,563
- بطاقة بريدية؟
- بصورة لبرج "لندن".
223
00:11:53,646 --> 00:11:56,566
كان مكتوبًا فيها، "زيارة سريعة إلى البرج.
224
00:11:56,649 --> 00:11:59,611
تمت دعوتي إلى احتفال المفاتيح،
كان حدثًا ممتعًا جدًا.
225
00:11:59,694 --> 00:12:03,448
(ويمبلدون) غدًا،
(ليغولاند) يوم الجمعة. (ريد)."
226
00:12:03,531 --> 00:12:04,782
ذهب إلى "لندن"؟
227
00:12:04,866 --> 00:12:08,870
أظن هذا، ولكن البطاقة
كانت مختومة بريديًا في "أوروغواي".
228
00:12:08,953 --> 00:12:10,580
وأيضًا يا "ديمبي"...
229
00:12:10,663 --> 00:12:12,999
تفهم أنه وقّعها باسم "ريد".
230
00:12:13,082 --> 00:12:14,292
نعم، سمعت هذا.
231
00:12:15,376 --> 00:12:18,129
ماذا يحدث؟ لماذا يكثر الذهاب
إلى الأماكن العامة؟
232
00:12:18,212 --> 00:12:20,340
ومن يتولى أمر حراسته؟
233
00:12:20,423 --> 00:12:23,635
"تشاك"، أجر اتصالاتك
واعرف إن كان قد اتصل بأحد.
234
00:12:23,718 --> 00:12:26,346
كنت سأطلب إذنه لمقابلة "تاداشي".
235
00:12:26,429 --> 00:12:27,972
نعم، لا يمكنني مساعدتك في هذا الأمر.
236
00:12:28,056 --> 00:12:29,891
ولكنني سأجري اللازم.
237
00:12:29,974 --> 00:12:31,684
ليت كان يمكنني أن أساعدك أكثر،
238
00:12:32,477 --> 00:12:35,188
ولكنني لا أعرف مكان الزعيم
ولا ما لا يفعله.
239
00:12:44,614 --> 00:12:48,743
أنت! تعتقلني أنا وابني؟
240
00:12:48,826 --> 00:12:50,912
سيدة "إيتو"، لست معتقلة.
241
00:12:50,995 --> 00:12:53,539
- هؤلاء العملاء...
- هؤلاء العملاء عصبوا أعيننا
242
00:12:53,623 --> 00:12:56,334
ووضعونا في مؤخرة شاحنة.
243
00:12:56,417 --> 00:12:58,586
إنه إجراء أمني. أنا آسف جدًا.
244
00:12:58,670 --> 00:13:01,381
أمي، أترين هذا؟
245
00:13:01,923 --> 00:13:03,049
إنه مركز قيادة عمليات.
246
00:13:09,263 --> 00:13:13,518
هل تعرفين أي الأنظمة قد تدير مكانًا كهذا؟
247
00:13:13,601 --> 00:13:15,770
{\an8}أطفئ جذوة حماسك. نحن لن نبقى هنا.
248
00:13:16,312 --> 00:13:17,563
أين "ريموند"؟
249
00:13:18,690 --> 00:13:20,942
أريد أن أتحدث إلى ذلك الرجل.
250
00:13:21,025 --> 00:13:22,819
لا يعرف "ريموند" أنكما هنا.
251
00:13:22,902 --> 00:13:25,446
دعيني أشرح لكما أرجوك.
252
00:13:26,698 --> 00:13:28,491
هل تركت "ريموند"؟
253
00:13:28,574 --> 00:13:30,827
- ما عدتما تعملان معًا؟
- لا.
254
00:13:30,910 --> 00:13:33,621
صرت عميلًا فدراليًا منذ نحو عامين.
255
00:13:35,248 --> 00:13:37,000
وهل يعرف "ريموند" هذا؟
256
00:13:37,667 --> 00:13:39,252
لا داعي لقلقك.
257
00:13:39,335 --> 00:13:40,878
لا داعي لقلقي؟
258
00:13:40,962 --> 00:13:43,589
أنت تطلب من "تاداشي"
أن يساعد المباحث الفدرالية.
259
00:13:43,673 --> 00:13:45,550
لا يجب أن تعرف المباحث اسمه أصلًا.
260
00:13:45,633 --> 00:13:47,927
إنه يقدم للالتحاق بكليات إدارة الأعمال.
261
00:13:48,511 --> 00:13:51,347
يا إلهي. كل الأمور التي فعلها لـ"ريموند".
262
00:13:52,390 --> 00:13:55,351
هل تعرف بأمرها؟ يا إلهي.
263
00:13:55,435 --> 00:13:57,645
كل ما قدّمه "ريموند" له!
264
00:13:57,729 --> 00:13:59,689
سيدة "إيتو"، لدينا مشكلة كبيرة.
265
00:13:59,772 --> 00:14:01,983
مشكلة "ريموند" متورط بها.
266
00:14:02,066 --> 00:14:04,444
وأريد مساعدة "تاداشي" لكي أساعده.
267
00:14:05,361 --> 00:14:06,487
{\an8}أرجوك يا أمي.
268
00:14:06,571 --> 00:14:07,905
لا داعي لقلقك.{\an8}
269
00:14:07,989 --> 00:14:09,699
يمكنني أن أفعل ما يطلبونه مني.{\an8}
270
00:14:09,782 --> 00:14:10,950
ربما.{\an8}
271
00:14:11,034 --> 00:14:12,035
غالبًا.{\an8}
272
00:14:12,577 --> 00:14:15,163
اسمعا، لا بد أن نتحرك بسرعة. أعدكما.
273
00:14:15,246 --> 00:14:17,665
أعدك أن ابنك لن يُصاب بسوء.
274
00:14:21,878 --> 00:14:24,964
في العادة، يدفع لنا "ريموند" نقدًا.
275
00:14:30,803 --> 00:14:32,013
هل تبحث عني؟
276
00:14:32,096 --> 00:14:33,973
كيف تسير الأمور مع رجل "ريدينغتون" التقني.
277
00:14:34,057 --> 00:14:36,142
بخير. أبرم "ديمبي" اتفاقًا
مع مديرة أعماله،
278
00:14:36,225 --> 00:14:37,935
التي هي أمه في الوقت نفسه.
279
00:14:38,019 --> 00:14:39,187
الفتى لا يتجاوز الـ19.
280
00:14:39,270 --> 00:14:41,522
19 عامًا وبنفس مهارة "آرام"؟
281
00:14:41,606 --> 00:14:43,733
أتمنى هذا، لأنه لا بد أن يعمل بسرعة.
282
00:14:43,816 --> 00:14:46,194
- لماذا؟ ما الخطب؟
- تلقيت مكالمة من وزارة العدل.
283
00:14:46,277 --> 00:14:48,237
هل تتذكر ذلك الرجل
الذي تحدثت إليه في القنصلية؟
284
00:14:48,321 --> 00:14:50,156
قدم طلبًا في محكمة المقاطعة
285
00:14:50,239 --> 00:14:52,241
ليمنعنا من تفتيش حاسوب "موريس".
286
00:14:52,325 --> 00:14:54,327
على الأقل نبحث في المكان الصحيح.
287
00:14:54,410 --> 00:14:56,079
تريدنا القاضية "فانس" بعد نصف ساعة.
288
00:14:56,162 --> 00:14:57,288
هل نواجه "فانس"؟
289
00:14:57,372 --> 00:14:59,374
- إن خسرنا...
- لا يمكن أن نخسر.
290
00:14:59,457 --> 00:15:01,626
أظن أن "ريدينغتون" قتل "موريس"،
291
00:15:01,709 --> 00:15:04,003
وهذا الحاسوب هو الدليل الوحيد
لمعرفة السبب.
292
00:15:04,087 --> 00:15:06,672
سأفعل ما بوسعي، ولكن قانونيًا،
كلا الاحتمالين واردان.
293
00:15:06,756 --> 00:15:09,342
لنأمل أن يخترقه الفتى قبل منعنا.
294
00:15:17,390 --> 00:15:19,183
"تاداشي"، لا أقصد زيادة الضغط عليك،
295
00:15:19,267 --> 00:15:21,394
ولكن ربما ينفد منا الوقت.
296
00:15:21,477 --> 00:15:22,603
القرص في حال صعبة!
297
00:15:22,687 --> 00:15:24,480
كان سيصبح الأمر مستحيلًا لو ساء أكثر.
298
00:15:24,564 --> 00:15:26,315
هل هذا يعني أنه يمكنك قراءته؟
299
00:15:26,399 --> 00:15:29,610
المشكلة ليست التلف الناتج
عن الانفجار فحسب، بل حرارة النار.
300
00:15:29,694 --> 00:15:31,445
إن عرّضت قرصًا لحرارة 300 درجة مئوية
301
00:15:31,529 --> 00:15:33,614
ستتلف الأقراص الدائرة
ورقاقة ذاكرة القراءة.
302
00:15:33,698 --> 00:15:36,117
أضف إلى هذا التلف الناتج عن رشّاشات الحريق
303
00:15:36,200 --> 00:15:37,827
والإطفائيين الذي غمروا المبنى بالماء؟
304
00:15:37,910 --> 00:15:39,996
تحدث أكسدة واعوجاج في هيكل القرص.
305
00:15:40,079 --> 00:15:41,038
أيمكنك أن تقرأه؟
306
00:15:41,122 --> 00:15:44,333
لا، ولكنني اقتربت، لذا كفّ عن الضغط عليّ.
307
00:15:44,417 --> 00:15:46,419
يا صديقي، اذهب واقعد مع أمي.
308
00:15:50,089 --> 00:15:51,632
حسنًا، لنبدأ.
309
00:15:51,716 --> 00:15:53,467
"ويندي فلين"، أمثّل الحكومة.
310
00:15:53,551 --> 00:15:56,137
حضرت مع نائب المدير "هارولد كوبر"
من المباحث الفدرالية.
311
00:15:56,220 --> 00:15:57,722
طاب مساؤك حضرة القاضية.
312
00:15:57,805 --> 00:15:58,931
لا تفرط في التفاؤل.
313
00:15:59,015 --> 00:16:00,683
قرأت طلب السيد "تشن".
314
00:16:00,766 --> 00:16:03,477
وقد لا يكون مساءً طيبًا على المكتب
في النهاية.
315
00:16:03,561 --> 00:16:07,565
{\an8}أشكرك، وبغية الإضافة لمحضر الجلسة،
اسمي "تشن ياو"، أنوب عن القنصلية.
316
00:16:07,648 --> 00:16:09,233
{\an8}- أنا منصتة.
- حضرة القاضية،
317
00:16:09,317 --> 00:16:11,694
هذه المسألة تقع بالكامل داخل إطار
318
00:16:11,777 --> 00:16:14,280
اتفاق "فيينا" للعلاقات القنصلية،
319
00:16:14,363 --> 00:16:17,867
وهي معاهدة وقّعت عليها 182 دولة،
320
00:16:17,950 --> 00:16:20,036
من بينها "أمريكا" و"الصين".
321
00:16:20,119 --> 00:16:22,455
كما تعرفين، مبدأ حصانة الممتلكات
322
00:16:22,538 --> 00:16:26,918
واضح ويتطلب موافقة القنصلية
323
00:16:27,001 --> 00:16:29,921
على أي دخول لسلطات البلد المضيفة.
324
00:16:30,004 --> 00:16:31,839
ليس أي دخول يا سيد "تشن".
325
00:16:31,923 --> 00:16:34,050
يُسمح لهم بالدخول في أوقات الطوارئ
326
00:16:34,133 --> 00:16:36,260
التي تتطلب تدخلًا عاجلًا.
327
00:16:36,344 --> 00:16:38,804
أظن أنك لست منزعجًا من قيام الإطفائيين
328
00:16:38,888 --> 00:16:43,017
بالمخاطرة بحياتهم لإنقاذ رجالك
ومبناك الثمين؟
329
00:16:43,100 --> 00:16:45,645
لا، ونحن ممتنون لمساعدتهم.
330
00:16:45,728 --> 00:16:47,980
ولكن المباحث الفدرالية مسألة أخرى.
331
00:16:48,064 --> 00:16:49,315
أريد أن أتحدث، حضرتك...
332
00:16:49,398 --> 00:16:50,233
لا. هو.
333
00:16:51,025 --> 00:16:53,694
حضرة المدير "كوبر"، هل كان هؤلاء عملاءك
334
00:16:53,778 --> 00:16:56,739
يعملون ضمن فرقة عمل تشرف عليها؟
335
00:16:56,822 --> 00:16:58,157
هذا صحيح، حضرتك.
336
00:16:58,241 --> 00:17:01,786
وأُخبر هؤلاء العملاء بشكل واضح لا لبس فيه
337
00:17:01,869 --> 00:17:03,996
أن دخولهم ليس مسموحًا به؟
338
00:17:04,080 --> 00:17:06,374
- نعم.
- وواصلوا رغم هذا.
339
00:17:06,457 --> 00:17:07,959
ولم يدخلوا فحسب،
340
00:17:08,042 --> 00:17:10,795
- بل أخذوا هذا الحاسوب.
- لقد صادروا دليلًا.
341
00:17:10,878 --> 00:17:13,047
- لم يكن لهم الحق في أخذه.
- دعه يتحدث.
342
00:17:13,130 --> 00:17:16,467
أود أن أشير إلى البند 55
في معاهدة "فيينا".
343
00:17:16,550 --> 00:17:18,719
"على جميع المتمتعين بالامتيازات والحصانات
344
00:17:18,803 --> 00:17:21,264
احترام قوانين الدولة المضيفة وأنظمتها."
345
00:17:21,347 --> 00:17:23,182
لا يمكن استخدام المباني الدبلوماسية
346
00:17:23,266 --> 00:17:25,559
بشكل يخالف المهام الدبلوماسية.
347
00:17:25,643 --> 00:17:26,978
وهل كان هذا مخالفًا؟
348
00:17:27,061 --> 00:17:29,522
بالتأكيد. المرأة المقتولة في هذا المبنى
349
00:17:29,605 --> 00:17:31,440
كانت مجرمة محترفة
خرجت من السجن بإفراج مشروط.
350
00:17:31,524 --> 00:17:33,985
أمريكية بلا مهام دبلوماسية رسمية.
351
00:17:34,068 --> 00:17:37,446
الخلاصة أننا نظن أنها كانت هناك لتساعد
في تنفيذ جريمة.
352
00:17:37,530 --> 00:17:41,242
تظن هذا ولكن عملاءك لم يكن لديهم
ما يشير إلى هذا في ذلك الوقت.
353
00:17:41,325 --> 00:17:43,369
إن كان السيد "تشن" يدير مختبر مخدرات،
354
00:17:43,452 --> 00:17:45,162
فلدينا الحق في مصادرة المخدرات.
355
00:17:45,246 --> 00:17:47,456
ولكن هذا لم يكن مختبر مخدرات
أيها المدير "كوبر".
356
00:17:47,540 --> 00:17:50,167
المخدرات ممنوعات واضحة.
357
00:17:50,251 --> 00:17:52,461
كان عملاؤك يحققون في جريمة،
358
00:17:52,545 --> 00:17:53,838
ولا يصادرون دليل جريمة.
359
00:17:53,921 --> 00:17:55,548
سأسأل السيد "تشن" بشكل مباشر.
360
00:17:55,631 --> 00:17:57,883
لماذا كانت "جينيفر موريس" في ذلك المبنى؟
361
00:17:57,967 --> 00:18:00,136
ماذا كان هدفها الشرعي من وجودها هناك؟
362
00:18:00,219 --> 00:18:02,430
وأقولها للمدير "كوبر" بشكل مباشر،
363
00:18:02,513 --> 00:18:05,099
لست مضطرًا للإجابة عن أسئلتك.
364
00:18:08,060 --> 00:18:10,646
نعم! دخلت.
365
00:18:10,730 --> 00:18:12,356
يبدو أنه كان هناك...
366
00:18:12,940 --> 00:18:15,568
خمسة ملفات كانت تعمل عندما تعطل القرص.
367
00:18:15,651 --> 00:18:16,777
أيمكنك الولوج إليها؟
368
00:18:16,861 --> 00:18:18,863
ليس كلها. ثلاثة حتى الآن.
369
00:18:18,946 --> 00:18:20,823
ولكن سأصل إلى الاثنين الآخرين.
370
00:18:22,908 --> 00:18:23,743
اقتربنا.
371
00:18:23,826 --> 00:18:25,661
فرحة لم تكتمل. انتهى الأمر.
372
00:18:25,745 --> 00:18:27,663
أمرتنا "فانس" للتو بوقف البحث
373
00:18:27,747 --> 00:18:29,206
وإعادة الحاسوب.
374
00:18:30,750 --> 00:18:33,085
"تاداشي"، علينا أن نتوقف.
375
00:18:33,169 --> 00:18:34,587
نتوقف؟ الآن؟
376
00:18:34,670 --> 00:18:36,630
أكاد أنتهي.
يمكنني الولوج إلى الملفين الآخرين.
377
00:18:36,714 --> 00:18:37,965
لا، لا يمكنك.
378
00:18:38,049 --> 00:18:39,342
"تاداشي"!
379
00:18:40,426 --> 00:18:42,303
أعرف أنك معتاد على العمل مع "ريدينغتون"،
380
00:18:42,386 --> 00:18:43,721
ولكن الأمر مختلف هنا.
381
00:18:44,430 --> 00:18:46,265
أنا عميل الآن ولدينا قوانين.
382
00:18:50,978 --> 00:18:52,730
"استرجاع الملف"
383
00:18:52,813 --> 00:18:55,441
حسنًا، ربما ليست لدينا الصورة كاملة،
384
00:18:55,524 --> 00:18:57,693
ولكن الملفات التي استعدناها
قبل أوامر "فانس"
385
00:18:57,777 --> 00:18:59,779
تخبرنا كثيرًا عما يجري.
386
00:18:59,862 --> 00:19:03,949
على ما يبدو فإن "جينيفر موريس"
كانت تتحرى حول "لاكس إنترناشونال".
387
00:19:04,033 --> 00:19:07,870
إنها شركة خاصة متخصصة
في تخزين التحف الفنية وإدارتها.
388
00:19:07,953 --> 00:19:11,457
بحسب موقعهم، "يخزنون وينقلون قطعًا فنية
389
00:19:11,540 --> 00:19:13,834
باهظة ولا تُقدر بثمن
لصالح زبائن حول العالم."
390
00:19:13,918 --> 00:19:15,586
مقرها في جزيرة "منتسرات"،
391
00:19:15,669 --> 00:19:18,422
أحد أقاليم ما وراء البحار البريطانية
في البحر الكاريبي.
392
00:19:18,506 --> 00:19:20,549
- إذًا كانت "موريس" تخطط لسرقة؟
- بالتأكيد.
393
00:19:20,633 --> 00:19:21,967
تعمل "لاكس" كميناء حر،
394
00:19:22,051 --> 00:19:24,136
أي أنها ملاذ ضريبي للأثرياء.
395
00:19:24,220 --> 00:19:26,222
ما تخزّنه يساوي مليارات.
396
00:19:26,305 --> 00:19:28,015
وبالطبع لا أحد يُفترض أن يعرف
397
00:19:28,099 --> 00:19:30,184
ما الموجود هناك، لأن القائمة غير معلنة.
398
00:19:30,267 --> 00:19:33,062
ولكن "جينيفر موريس" كانت لديها قائمة،
399
00:19:33,145 --> 00:19:35,773
وركّزت على قطعة واحدة بالتحديد،
400
00:19:35,856 --> 00:19:37,817
تمثال اسمه "ذا نايت أول".
401
00:19:37,900 --> 00:19:40,861
من أعمال "بيكاسو"؟ لست خبيرًا ولكن التمثال
402
00:19:40,945 --> 00:19:43,447
ليس أول ما أفكر فيه عندما أسمع هذا الاسم.
403
00:19:43,531 --> 00:19:45,741
صنع أكثر من ألف، والكثير من البومات.
404
00:19:45,825 --> 00:19:47,660
يقول البعض إنه صار مهووسًا بها
405
00:19:47,743 --> 00:19:49,662
بعد أن وجد بومة جريحة في مرسمه.
406
00:19:49,745 --> 00:19:51,872
"ذا نايت أول". تسلمت "لاكس" الشحنة للتو.
407
00:19:51,956 --> 00:19:53,374
كانت جزءًا من أملاك امرأة،
408
00:19:53,457 --> 00:19:56,377
- وعندما ماتت، خزّنوها.
- ما قيمتها؟
409
00:19:56,460 --> 00:19:58,129
باع "ذا متروبوليتان" تمثالًا لـ"بيكاسو"
410
00:19:58,212 --> 00:20:00,423
- بأكثر من 48 مليونًا.
- ما الذي لدينا إذًا؟
411
00:20:00,506 --> 00:20:03,342
استأجر الصينيون "موريس"،
مجرمة سابقة على قائمتنا،
412
00:20:03,426 --> 00:20:05,302
لمساعدتهم في سرقة "ذا نايت أول"؟
413
00:20:05,386 --> 00:20:07,138
ربما يريده "ريدينغتون" لنفسه.
414
00:20:07,221 --> 00:20:09,890
في هذه المرحلة، لدينا ثلاثة أخماس القصة.
415
00:20:09,974 --> 00:20:12,226
لنواصل العمل إذًا عليها. اذهبا إلى "لاكس".
416
00:20:12,309 --> 00:20:14,186
أعلماهم أنهم مستهدفون.
417
00:20:21,435 --> 00:20:25,022
{\an8}"(منتسرات)،
أحد أقاليم ما وراء البحار البريطانية"
418
00:20:25,105 --> 00:20:27,816
أنا "ريتشارد ديفر"، رئيس الأمن في "لاكس".
419
00:20:27,899 --> 00:20:30,610
وهذه إحدى مساعديّ، "سيا مالك".
420
00:20:30,694 --> 00:20:33,488
- نشكرك على مقابلتنا.
- نحن من نشكركم.
421
00:20:33,572 --> 00:20:36,199
يأتمننا عملاؤنا على أغلى مقتنياتهم،
422
00:20:36,283 --> 00:20:38,118
لذا نأخذ أي تهديد على محمل الجد.
423
00:20:38,201 --> 00:20:40,412
في مكالمتكما للشركة، أوضحتما أنكما تظنان
424
00:20:40,495 --> 00:20:42,789
- أننا مستهدفون؟
- تأكدنا أنكم مستهدفون.
425
00:20:42,873 --> 00:20:44,708
من قبل مجرمة مأجورة ولصة محترفة.
426
00:20:44,791 --> 00:20:47,335
لم تعد بنفسها تمثّل خطرًا،
427
00:20:47,419 --> 00:20:49,588
ولكننا لا نعرف مع من كانت تعمل.
428
00:20:49,671 --> 00:20:52,632
مما وردنا، كانت تستهدف تمثالًا محددًا.
429
00:20:52,716 --> 00:20:54,760
تمثال لـ"بيكاسو" اسمه "ذا نايت أول".
430
00:20:54,843 --> 00:20:57,471
والذي فهمنا أنه وصل مؤخرًا إلى هنا.
431
00:20:57,554 --> 00:21:00,682
وصل ولكن تلك المعلومة لم تُنشر قط.
432
00:21:00,766 --> 00:21:04,394
كما هو واضح، نبقي على محتويات شحناتنا
في حالة سرية تامة.
433
00:21:04,478 --> 00:21:07,773
"ذا نايت أول"
ليست إحدى قطع "بيكاسو" المعروفة.
434
00:21:07,856 --> 00:21:10,650
مجرد وجوده كان سرًا محميًا بشكل محكم.
435
00:21:10,734 --> 00:21:12,110
أيمكن أن تخبرني من أين أتيت بهذه؟
436
00:21:12,194 --> 00:21:15,280
لا يمكنني الإفصاح عن هذا،
فهذا جزء من تحقيق فدرالي قائم.
437
00:21:15,363 --> 00:21:18,033
لا يمكننا حماية أنفسنا إن لم نفهم...
438
00:21:18,116 --> 00:21:20,452
حسنًا، أريد أن أتحدث إلى رئيسكما.
439
00:21:20,535 --> 00:21:22,037
هذا الرئيس هو "هارولد كوبر"،
440
00:21:22,120 --> 00:21:23,955
نائب مدير المباحث الفدرالية.
441
00:21:25,082 --> 00:21:27,751
تعمل تحت إمرة "هارولد كوبر"؟
442
00:21:27,834 --> 00:21:29,169
صحيح.
443
00:21:29,252 --> 00:21:32,172
يدير "هارولد كوبر" فرقة سرية.
444
00:21:32,255 --> 00:21:35,425
سرية لدرجة أن معظم المباحث الفدرالية
لا تعرف بوجدها.
445
00:21:35,509 --> 00:21:36,551
وتعرفينها أنت؟
446
00:21:36,635 --> 00:21:39,888
نعم، لأن أمي كانت تعمل تحت إمرته.
447
00:21:39,971 --> 00:21:42,140
اسمها "ميرا مالك".
448
00:21:44,893 --> 00:21:46,186
أنت ابنة "ميرا"؟
449
00:21:46,269 --> 00:21:47,354
هل كنت تعرفها؟
450
00:21:47,437 --> 00:21:49,481
لم نكن نعرفها فحسب.
451
00:21:49,564 --> 00:21:52,400
بل كانت صديقة. وعميلة جيدة جدًا.
452
00:21:55,904 --> 00:21:57,948
اتركانا وحدنا قليلًا.
453
00:22:07,374 --> 00:22:09,459
إن تأكدنا من صحة ما قالاه،
454
00:22:09,543 --> 00:22:11,670
فأظن أنه يجب أن نريهما المكان.
455
00:22:11,753 --> 00:22:14,506
فكرة سيئة. يمكننا معالجة هذا بأنفسنا.
456
00:22:14,589 --> 00:22:16,842
اشكريهما على المعلومات واصرفيهما.
457
00:22:21,138 --> 00:22:23,723
دعيني أخمن. يشكرنا رئيسك على المعلومات،
458
00:22:23,807 --> 00:22:25,851
ولكن يجب ألا تتعاوني معنا.
459
00:22:25,934 --> 00:22:28,019
رجل بمثل علاقات "هارولد كوبر"
460
00:22:28,103 --> 00:22:30,147
يمكنه أن يغير هذا بمكالمة.
461
00:22:30,230 --> 00:22:32,732
مكالمة مجاملات بين الأجهزة الأمنية.
462
00:22:44,119 --> 00:22:45,912
أنتما لا تتقبلان الرفض.
463
00:22:45,996 --> 00:22:48,290
على ما يبدو، فقد أجرى رئيسكم مكالمة.
464
00:22:48,373 --> 00:22:50,125
أرجوكما اتبعانا.
465
00:23:10,645 --> 00:23:13,607
كما خمنتما، فإن هذا المبنى مجرد واجهة.
466
00:23:13,690 --> 00:23:15,358
إنه مقر للعمليات السرية.
467
00:23:15,442 --> 00:23:16,818
- على مستوى العالم؟
- نعم.
468
00:23:16,902 --> 00:23:18,904
يستخدمه عدد من الأجهزة المتحالفة.
469
00:23:18,987 --> 00:23:21,323
تخزين القطعة الفنية النفيسة غطاء جيد.
470
00:23:21,406 --> 00:23:24,910
فبهذا تتوفر حجج إجراءات الأمن المشددة،
والشحنات الواردة والخارجة،
471
00:23:24,993 --> 00:23:29,289
وكل التواصل مع العامة
لا بد أن يسبقه حجز موعد.
472
00:23:29,372 --> 00:23:30,624
أعمل مع الاستخبارات المركزية.
473
00:23:30,707 --> 00:23:33,251
معظم العاملين في المكان
عملاء في الاستخبارات المركزية أيضًا.
474
00:23:33,335 --> 00:23:35,712
العميلة "مالك" تعمل
مع الاستخبارات البريطانية.
475
00:23:38,882 --> 00:23:40,592
كنتما محقين. استلمنا "ذا نايت أول"،
476
00:23:40,675 --> 00:23:43,136
ولكنه ليس مجرد تمثال.
477
00:23:43,219 --> 00:23:46,473
إنه اسم حركي لسجين نقلناه للتو.
478
00:23:46,556 --> 00:23:48,558
أحضرناه إلى هنا لنستجوبه.
479
00:23:48,642 --> 00:23:51,144
ولكن يبدو أنه بشكل ما، قد عرفت لصتكم.
480
00:23:51,227 --> 00:23:53,355
- اسمه...
- "ألبان فيسيلي".
481
00:23:53,438 --> 00:23:54,522
تعرفانه؟
482
00:23:54,606 --> 00:23:56,483
نطلق عليه "ذا فريلانسر".
483
00:24:04,950 --> 00:24:06,618
لن ينجح.
484
00:24:06,701 --> 00:24:09,829
لا بد من إخراج كل هذا.
485
00:24:09,913 --> 00:24:12,540
المنظر سخيف. كأنه مركب سياحي.
486
00:24:13,375 --> 00:24:15,418
مثلًا، ما هذه؟ شرفة؟
487
00:24:15,502 --> 00:24:17,921
نعم، إنها شرفة في مستوى بهو المشرف.
488
00:24:18,004 --> 00:24:20,382
هل الزلاقة المائية وحوض الأمواج هنا؟
489
00:24:20,465 --> 00:24:21,716
في مستوى بهو المشرف؟
490
00:24:21,800 --> 00:24:24,928
سيد "ريدينغتون"، هذا المكان
فيه الكثير من المواصفات التي طلبتها.
491
00:24:25,011 --> 00:24:28,598
2800 متر مربع، بلا نوافذ، أسقف عالية.
492
00:24:28,682 --> 00:24:30,308
لا أريد أسقفًا عالية يا "أندريا".
493
00:24:30,392 --> 00:24:34,020
أريد طابقين على الأقل، ليس فقط بهو مشرف.
494
00:24:34,104 --> 00:24:37,107
إنهم يجهّزون الوجبات للمناسبات بالكامل،
وهذا يعني أن المطبخ لديهم يعمل بكفاءة.
495
00:24:37,190 --> 00:24:39,359
- أعرف أنك لم تطلب هذا...
- لم أطلب هذا.
496
00:24:39,442 --> 00:24:41,611
المطبخ فكرة جيدة، ولكنني لا أحتاج إليه.
497
00:24:41,695 --> 00:24:43,947
عليك أن تتعاون معي.
498
00:24:44,030 --> 00:24:46,199
طابقان أو أكثر يعني توافر أدراج ومصاعد.
499
00:24:46,282 --> 00:24:49,244
هذا أكثر كفاءة. والمطبخ جميل.
500
00:24:49,327 --> 00:24:51,246
كفّي عن مدح المطبخ.
501
00:24:51,329 --> 00:24:53,540
فأنا أحب المطابخ الجميلة
أكثر من أي شيء آخر.
502
00:24:53,623 --> 00:24:55,583
يمكننا أن نستقل سيارتك الآن
503
00:24:55,667 --> 00:24:58,837
ويمكنني أن أصطحبك
إلى عدد كبير من المطابخ الرائعة
504
00:24:58,920 --> 00:25:00,755
وأطهو لك وجبة جميلة.
505
00:25:00,839 --> 00:25:03,717
دجاجة مشوية لذيذة، صدر البط.
506
00:25:03,800 --> 00:25:07,554
ولكن من أجل أهدافنا، ما أبحث عنه،
507
00:25:07,637 --> 00:25:08,888
لا أريد مطبخًا.
508
00:25:09,889 --> 00:25:12,100
وهذا مفتوح للعامة.
509
00:25:12,600 --> 00:25:15,437
المكان الذي أريده لا بد أن يكون سريًا.
510
00:25:16,021 --> 00:25:18,440
أريده ألا يكون مرئيًا.
511
00:25:18,523 --> 00:25:20,316
وهذا لا وجود له.
512
00:25:20,400 --> 00:25:23,695
- تقصدين أنك لم تجديه بعد.
- لا، أقصد ما قلته، لا وجود له.
513
00:25:23,778 --> 00:25:26,072
مكان شاغر بهذه المساحة في هذه المنطقة؟
514
00:25:26,614 --> 00:25:29,534
تذكّر أنه يمكنني أن أريك ما هو متاح فقط.
515
00:25:29,617 --> 00:25:32,829
حسنًا، لا تسيئي فهم كلامي يا "أندريا"،
516
00:25:32,912 --> 00:25:35,582
ولكن هذا أول شيء مفيد تقولينه.
517
00:25:35,665 --> 00:25:37,125
إذًا فهو موجود.
518
00:25:37,208 --> 00:25:39,794
ولكنه قيد استخدام شخص آخر.
519
00:25:39,878 --> 00:25:41,963
ربما. نعم.
520
00:25:43,048 --> 00:25:45,633
هل تقول إنك تريد أن تدفع لأحد وتأخذ مكانه؟
521
00:25:45,717 --> 00:25:49,846
ما رأيك أن أدعوك إلى الغداء
وتخبرينني بكل ما تعرفينه
522
00:25:49,929 --> 00:25:53,391
عن الشركات التي لديها مصانع في المنطقة؟
523
00:25:54,434 --> 00:25:57,270
منذ عامين تقريبًا، انفجر خط غاز طبيعي
524
00:25:57,353 --> 00:25:59,647
خارج مدينة "غلنشاير"،
525
00:25:59,731 --> 00:26:01,483
حوالي 130 كيلومترًا شمال "لندن".
526
00:26:02,067 --> 00:26:05,445
دمر الانفجار أربعة مبان وقتل 17 شخصًا.
527
00:26:05,528 --> 00:26:07,989
الانفجار الذي قتل "راندال إرنست".
528
00:26:08,073 --> 00:26:09,824
نعم، عضو برلمان
529
00:26:09,908 --> 00:26:12,786
وبطل مكافحة الفساد في "المملكة المتحدة".
530
00:26:12,869 --> 00:26:15,163
كان يقضي إجازة في "غلنشاير" مع زوجته.
531
00:26:15,246 --> 00:26:17,540
في البداية ظننا أنه حادث مأساوي،
532
00:26:17,624 --> 00:26:21,503
ولكن بتدقيق النظر،
بدأنا نعتقد أن الخط قد تم تخريبه.
533
00:26:21,586 --> 00:26:24,214
حادث جماعي وُضع لإخفاء حادث قتل وحيد.
534
00:26:24,297 --> 00:26:25,715
نعرف عن هذه الاستراتيجية.
535
00:26:25,799 --> 00:26:28,426
كان "فيسيلي" قد خرج من السجن
لوقت قليل في ذلك الوقت.
536
00:26:28,510 --> 00:26:30,136
حدث هذا عندما أطلقت "كين" سراحه.
537
00:26:30,220 --> 00:26:32,013
قدّمت الاستخبارات البريطانية طلبًا،
538
00:26:32,097 --> 00:26:34,474
وأحضرته الاستخبارات المركزية
إلى هنا لاستجوابه.
539
00:26:34,557 --> 00:26:36,935
ولكن بكل صراحة،
لم يحالفنا الحظ معه حتى الآن.
540
00:26:37,018 --> 00:26:38,353
لم ينطق بكلمة.
541
00:26:39,062 --> 00:26:41,523
- سيتحدث إلينا.
- ولمَ قد يفعل هذا؟
542
00:26:41,606 --> 00:26:44,192
لنقل إن لدينا تاريخ مشترك.
543
00:26:58,895 --> 00:27:01,565
رباه، يا للعجب.
544
00:27:01,648 --> 00:27:04,985
أتخبرني بأنك تعمل في المباحث الفدرالية؟
545
00:27:05,068 --> 00:27:07,112
تتغير الأحوال يا "ألبان".
546
00:27:07,195 --> 00:27:10,407
رغم أنه لم يتغير فيك شيء.
547
00:27:10,490 --> 00:27:13,285
كان يجب أن أعرف أنك من دبرت
حادث خط أنابيب "غلنشاير".
548
00:27:14,536 --> 00:27:17,080
عملية صغيرة جانبية نفذتها بجانب عملي.
549
00:27:17,163 --> 00:27:18,832
لم تعرف العميلة "كين" عنها شيئًا.
550
00:27:20,375 --> 00:27:23,253
حزنت عندما عرفت بموتها.
551
00:27:23,336 --> 00:27:25,422
احترس لما تقوله عن "كين".
552
00:27:25,505 --> 00:27:26,798
ماذا عليّ أن أقول؟
553
00:27:26,882 --> 00:27:29,134
هي أوقعت بي، تمامًا مثل "ريدينغتون".
554
00:27:30,260 --> 00:27:33,972
وأخرجتني من السجن، وأرسلتني لأسقط طائرة،
555
00:27:34,055 --> 00:27:37,976
ثم أبلغت المباحث الفدرالية
حتى يعيدوا اعتقالي.
556
00:27:38,059 --> 00:27:40,645
علينا أن نتجاذب أطراف الذكريات لاحقًا.
557
00:27:40,729 --> 00:27:42,772
أريد أن أعرف قصة "جينيفر آن موريس".
558
00:27:42,856 --> 00:27:45,317
عجبًا، لم أتوقع هذا.
559
00:27:45,400 --> 00:27:47,903
غالبًا لأنني لا أعرف من هي.
560
00:27:47,986 --> 00:27:50,280
كانت تعدّ خطة لإطلاق سراحك.
561
00:27:50,363 --> 00:27:51,656
بدأت أحبها.
562
00:27:51,740 --> 00:27:54,200
ما علاقتك بالقنصلية الصينية؟
563
00:27:56,161 --> 00:27:59,122
يا رفيقاي، أرغب في اللعب.
564
00:27:59,205 --> 00:28:02,584
ولكن سيكون مفيدًا أن أتعرف إلى اللعبة.
565
00:28:03,335 --> 00:28:05,211
هل يُفترض أن نصدق أنك لا تعرف؟
566
00:28:05,712 --> 00:28:07,797
كانت "جينيفر موريس" تتعقب تحركاتك،
567
00:28:07,881 --> 00:28:10,091
تتحرى عن المقر السري الذي أُرسلت إليه،
568
00:28:10,175 --> 00:28:12,802
وتخبرنا بأنك لا تعرف شيئًا عن هذا؟
569
00:28:27,067 --> 00:28:28,234
أغلقوا المكان.
570
00:28:30,153 --> 00:28:30,987
توقفا!
571
00:28:39,162 --> 00:28:40,372
كنت محقًا.
572
00:28:41,581 --> 00:28:44,042
ربما كانت هذه المباحث الفدرالية في الخارج.
573
00:28:44,125 --> 00:28:47,253
في الواقع، ربما ليسوا فقط في الخارج.
574
00:28:47,337 --> 00:28:50,840
ربما هم موجودون هنا في هذه الغرفة.
575
00:28:52,759 --> 00:28:55,804
فكر مليًا قبل أن تتهم أي أحد بأي شيء.
576
00:28:57,138 --> 00:28:58,390
"ووجين".
577
00:28:59,391 --> 00:29:01,601
"ووجين". بقي دقيقتان.
578
00:29:01,685 --> 00:29:03,937
أخبر رجالنا ببدء العملية.
579
00:29:05,146 --> 00:29:06,147
يمكنكم بدء العملية.{\an8}
580
00:29:07,440 --> 00:29:08,817
أظن أنك ستكون راضيًا.
581
00:29:18,910 --> 00:29:19,869
هل سمعت هذا؟
582
00:29:19,953 --> 00:29:22,872
بندقية آلية.
أراهن بـ100 دولار أنها "إم 16".
583
00:29:22,956 --> 00:29:24,708
لا بد أن نخرجه من هنا.
584
00:29:38,054 --> 00:29:41,474
"ألبان فيسيلي" موجود في مكان ما
في هذا المبنى. اعثروا عليه.
585
00:29:44,561 --> 00:29:46,563
- علينا أن نذهب.
- نذهب؟
586
00:29:46,646 --> 00:29:50,483
- لدينا فريق أمني كامل في المبنى.
- من يهاجم يعرف هذا.
587
00:29:50,567 --> 00:29:52,527
ما كانوا ليهاجموا المبنى لو لم يعرفوا
588
00:29:52,610 --> 00:29:54,946
أن لديهم كثرة عددية تتغلب
على فريقكم الأمني.
589
00:29:55,030 --> 00:29:57,032
"تتغلب"؟ أتقصد قتل كل من في المبنى؟
590
00:29:57,115 --> 00:29:59,200
يريدونه ولن يرحلوا من دونه.
591
00:29:59,284 --> 00:30:01,161
لا بد من وجود طريق آخر للخروج من هنا.
592
00:30:01,244 --> 00:30:03,496
نعم. مرآب السيارات. لدينا سيارات هناك.
593
00:30:03,580 --> 00:30:06,458
- ولكنه في الجانب الآخر من المبنى.
- لنجهّز "فيسيلي" للتحرك.
594
00:30:06,541 --> 00:30:08,168
علينا أن نفترض أنهم يعرفون أين يبحثون،
595
00:30:08,251 --> 00:30:10,462
وعلينا الرحيل قبل وصولهم.
596
00:30:23,266 --> 00:30:24,267
العميل "ريسلر"؟
597
00:30:24,351 --> 00:30:26,770
نتعرض للهجوم، إطلاق نار كثيف.
598
00:30:26,853 --> 00:30:28,897
كيف حدث هذا؟ أنتم في مقر سري للاستخبارات.
599
00:30:28,980 --> 00:30:31,066
كان "ألبان فيسيلي". إنه "ذا نايت أول".
600
00:30:31,149 --> 00:30:33,193
السرقة التي كانت "جينيفر موريس" تخطط لها،
601
00:30:33,276 --> 00:30:35,987
- كانت عملية إنقاذ "فيسيلي".
- أيمكنكم الخروج؟
602
00:30:36,071 --> 00:30:38,073
هناك مرآب سيارات.
603
00:30:38,156 --> 00:30:40,992
إن وصلنا إلى هناك، فربما يمكننا الخروج!
604
00:30:41,076 --> 00:30:43,078
إذًا فرجال "فيسيلي" من ينفّذون الهجوم؟
605
00:30:43,161 --> 00:30:44,996
اسمع، أيًا كان من اتصلت به،
أعد الاتصال به!
606
00:30:45,080 --> 00:30:47,207
أخبره بأن فريقه في حاجة إلى تعزيزات الآن!
607
00:30:50,460 --> 00:30:51,461
إنهم قريبون للغاية.
608
00:30:51,544 --> 00:30:53,671
سنحاول إبعادهم! أنتم واصلوا المسير!
609
00:30:58,218 --> 00:31:00,345
- أخرجاه من هنا!
- لا يمكننا أن نترككما!
610
00:31:00,428 --> 00:31:02,847
لن يترك أحد أحدًا. سنكون خلفكم.
611
00:31:02,931 --> 00:31:04,974
يا لك من متفائل. أريد عناق الوداع.
612
00:31:05,058 --> 00:31:06,810
- هيا! تحركوا!
- هيا!
613
00:31:06,976 --> 00:31:08,395
ما احتمال وصول تعزيزات؟
614
00:31:08,478 --> 00:31:11,147
أن تصل في الوقت المناسب؟ تكاد تكون منعدمة.
615
00:31:15,235 --> 00:31:17,862
نحن في مقر سري خفي على جزيرة
في البحر الكاريبي.
616
00:31:17,946 --> 00:31:19,989
- فكيف يعرفون إذًا؟
- ماذا تقصد؟
617
00:31:20,073 --> 00:31:23,201
أيًا كان من يهاجم، كيف عرف المعلومات؟
618
00:31:26,746 --> 00:31:27,747
هناك!
619
00:31:29,040 --> 00:31:30,625
لا بد أن نخرج من هنا!
620
00:31:30,708 --> 00:31:33,628
هناك شيء مريب. لديهم معلومات كثيرة.
621
00:31:34,379 --> 00:31:36,005
علينا أن نتحرك من هنا!
622
00:31:36,089 --> 00:31:38,675
ربما عرفوا أن "فيسيلي" يتم نقله،
623
00:31:38,758 --> 00:31:40,427
ولكن كيف عرفوا اسمه الحركي؟
624
00:31:40,510 --> 00:31:42,720
وكيف حصلوا على قائمة القطع الفنية؟
625
00:31:42,804 --> 00:31:44,597
هناك من يتعاون معهم من الداخل.
626
00:31:45,640 --> 00:31:48,309
آسف يا "مالك"، سأكمل من هنا.
627
00:31:48,893 --> 00:31:49,894
"ريتشارد"؟
628
00:31:49,978 --> 00:31:52,939
أعرف. أنا نفسي لم أتوقع هذا.
629
00:31:53,022 --> 00:31:56,693
أنا مكرر ومبتذل. جاسوس انقلب من أجل المال.
630
00:31:56,776 --> 00:31:59,612
ولكن أؤكد لك أنه مال وفير.
631
00:31:59,696 --> 00:32:01,698
لا يمكنني أن أسمح لك بأخذه.
632
00:32:01,781 --> 00:32:04,576
- أحسنت.
- أخفضي سلاحك يا "سيا".
633
00:32:04,659 --> 00:32:07,078
صدقيني، هذا الرجل لا يستحق الموت من أجله.
634
00:32:08,121 --> 00:32:09,080
أنزليه.
635
00:32:16,045 --> 00:32:18,256
هيا بنا. هيا.
636
00:32:21,050 --> 00:32:22,343
انطلق!
637
00:32:23,845 --> 00:32:24,846
تحرك!
638
00:32:49,787 --> 00:32:51,623
"ووجين" هنا! لا بد أن نذهب الآن!
639
00:32:51,706 --> 00:32:54,501
رجلهم كان "ديفر"،
أُصيبت ولكنها ترتدي سترة.
640
00:33:17,290 --> 00:33:18,374
حسنًا.
641
00:33:18,958 --> 00:33:19,875
شكرًا.
642
00:33:21,502 --> 00:33:22,586
لم يظهر شيء بعد.
643
00:33:22,670 --> 00:33:25,756
أصدرنا نشرة بحث عن ثلاثتهم:
"ووجين" و"فيسيلي" و"ديفر".
644
00:33:25,840 --> 00:33:28,009
ولكن قد يكونون في أي مكان من العالم الآن.
645
00:33:28,092 --> 00:33:29,802
ماذا عن رحلات الطيران الخارجة من الجزيرة؟
646
00:33:29,885 --> 00:33:32,888
غادرت ثلاث طائرات خاصة "منتسرات"
خلال ساعة بعد الهجوم.
647
00:33:32,972 --> 00:33:36,350
نتفقد جداول الرحلات،
ولكن "ووجين" أذكى من أن يترك دليلًا خلفه.
648
00:33:36,434 --> 00:33:38,602
إذًا صارت ابنة "ميرا"
عميلة استخبارات بريطانية؟
649
00:33:38,686 --> 00:33:41,147
- اسمها "سيا".
- قابلتها ذات مرة.
650
00:33:41,230 --> 00:33:44,734
بعد مقتل "ميرا"،
سافرت إلى "لندن" لأقدم التعازي لعائلتها.
651
00:33:44,817 --> 00:33:46,986
كان عمرها 15 عامًا على الأكثر.
652
00:33:47,069 --> 00:33:50,406
كانت تلك الرحلة إحدى أصعب
ما قمت به في هذا العمل.
653
00:33:50,489 --> 00:33:52,366
ظل زوجها وأطفالها يسألون ماذا حدث،
654
00:33:52,450 --> 00:33:54,869
- لم أستطع أن أخبرهم أي شيء.
- هي طلبت مقابلتك.
655
00:33:54,952 --> 00:33:57,455
- أصرّت على العودة معنا على الطائرة.
- أود ذلك.
656
00:33:57,538 --> 00:34:01,167
صدمتها الرصاصة بشدة،
فأخذناها إلى مشفى ضاحية "كولومبيا" العام
657
00:34:01,250 --> 00:34:03,044
لنتأكد أنها صارت على ما يرام.
658
00:34:03,127 --> 00:34:04,837
هناك أسماء كثيرة من الماضي.
659
00:34:04,920 --> 00:34:07,757
"جينيفر موريس"، "ألبان فيسيلي"،
والآن "ووجين".
660
00:34:12,845 --> 00:34:14,555
هناك طائرة منتظرة أعدتها الوزارة.
661
00:34:14,638 --> 00:34:16,599
سنكون في "بكين" بحلول هذا الوقت من الغد.
662
00:34:16,682 --> 00:34:18,976
لن نعود إلى الديار.
663
00:34:19,935 --> 00:34:22,563
ليس قبل أن أجد وأقتل "ريموند ريدينغتون".
664
00:34:22,646 --> 00:34:25,649
"ريدينغتون"؟ "ووجين"،
لا يمكننا أن نفعل هذا وحدنا.
665
00:34:25,733 --> 00:34:26,776
لن نُضطر إلى هذا.
666
00:34:26,859 --> 00:34:30,738
لدي قائمة بآخرين سيسعدهم الانضمام
إلى الحرب.
667
00:34:32,531 --> 00:34:35,242
بهذا لدينا ثلاثة من أعضاء قائمتنا
مرتبطون بهذه القضية.
668
00:34:35,326 --> 00:34:37,203
علمنا بهروب "ووجين".
669
00:34:37,286 --> 00:34:39,997
كلّف المكتب عشرات العملاء بالعمل عليه
ولكن لم يعثروا على أي دليل.
670
00:34:40,081 --> 00:34:42,792
يبدو أنه كان يعمل مع "موريس"
لإخراج "فيسيلي" من الحجز.
671
00:34:42,875 --> 00:34:46,253
لماذا؟ "ووجين" قاتل. ما علاقته به؟
672
00:34:49,882 --> 00:34:51,217
لا بد أنك تمزح.
673
00:34:52,343 --> 00:34:54,261
خمّنا من دخل من الباب.
674
00:34:54,345 --> 00:34:55,179
"ريدينغتون".
675
00:34:55,262 --> 00:34:56,722
إنه في طريقه.
676
00:35:03,479 --> 00:35:04,688
العصابة كلها هنا.
677
00:35:05,606 --> 00:35:10,069
في الواقع لا ترقى إلى عصابة،
بل إلى تجمع لشاربي القهوة.
678
00:35:10,152 --> 00:35:12,488
"ريموند"، نحاول الاتصال بك منذ فترة.
679
00:35:12,571 --> 00:35:13,406
حقًا؟
680
00:35:14,115 --> 00:35:16,200
أعتذر.
681
00:35:16,283 --> 00:35:18,828
كنت مشغولًا أكثر مما توقعت.
682
00:35:18,911 --> 00:35:23,040
مشغول؟ بتفجير مجرمين سابقين على قائمتنا
في قنصليات أجنبية؟
683
00:35:23,124 --> 00:35:25,626
لا يا "دونالد".
لم يستغرق هذا وقتًا طويلًا.
684
00:35:26,210 --> 00:35:28,421
ولكن إن كنت قد عرفت بخصوص "جينيفر موريس"،
685
00:35:28,504 --> 00:35:32,049
فقد عرفت أن تهديدًا خطيرًا قد ظهر.
686
00:35:32,133 --> 00:35:35,094
لم أتصل يا "هارولد"، لأنني ظننت...
687
00:35:35,177 --> 00:35:38,180
كنت أتمنى أن أحتوي المسألة بنفسي،
688
00:35:38,264 --> 00:35:41,475
ولكن الآن للأسف، يبدو هذا غير محتمل.
689
00:35:41,559 --> 00:35:43,561
تقصد "ووجين". إنه التهديد.
690
00:35:43,644 --> 00:35:45,271
"ووجين" هو السلاح.
691
00:35:45,354 --> 00:35:51,569
أُطلق عليّ كانتقام وداع أخير
من "مارفين جيرارد".
692
00:35:51,652 --> 00:35:53,154
"مارفين" وراء ما يحدث؟
693
00:35:53,737 --> 00:35:55,197
ربما تقابلا في سجن "كوليج".
694
00:35:55,281 --> 00:35:57,491
فقد كانا مسجونين في العنبر نفسه.
695
00:35:57,575 --> 00:36:00,327
أعرف هذا.
ولكن "ووجين" هرب بعد موت "مارفين".
696
00:36:00,411 --> 00:36:01,787
لم أفهم الرابط بينهما.
697
00:36:01,871 --> 00:36:04,874
"ووجين" يسأل عني،
698
00:36:04,957 --> 00:36:07,251
عن أي علاقة بيني وبين المباحث الفدرالية.
699
00:36:07,334 --> 00:36:09,420
لا بد أن "مارفين" أخبره.
700
00:36:09,503 --> 00:36:11,964
يعرف "ووجين" إذًا قصة فرقة العمل.
701
00:36:12,047 --> 00:36:14,008
"ريموند" ليس صديقك.
702
00:36:14,091 --> 00:36:15,801
إنه سبب وجودك هنا.
703
00:36:15,885 --> 00:36:17,678
ماذا تقصد؟
704
00:36:17,761 --> 00:36:19,847
إنه مخبر سري.
705
00:36:20,973 --> 00:36:22,892
لديه اتفاق حصانة مع الفدراليين.
706
00:36:22,975 --> 00:36:25,436
يعطيهم مجرمين مثلك،
707
00:36:25,519 --> 00:36:27,771
ويحافظ على حريته.
708
00:36:29,982 --> 00:36:32,735
يعرف ما كان أخبره به "مارفين"،
709
00:36:32,818 --> 00:36:35,738
ولكن أثر هذا ليس مثل امتلاك دليل. لذا...
710
00:36:35,821 --> 00:36:37,406
لا يريد أن يقتلك فحسب.
711
00:36:37,490 --> 00:36:39,825
يريد أن يعرف عالم الجريمة عنا.
712
00:36:39,909 --> 00:36:41,827
"جينيفر موريس"، "فيسيلي".
713
00:36:41,911 --> 00:36:43,579
"ووجين" يتصل بمجرمي قائمتنا،
714
00:36:43,662 --> 00:36:44,872
المجرمين الذين سجنّاهم.
715
00:36:44,955 --> 00:36:48,167
بعض أهدافنا السابقين صاروا أهدافه.
716
00:36:48,250 --> 00:36:50,252
عليك أن تشدد الأمن عليهم.
717
00:36:51,045 --> 00:36:52,087
لأن...
718
00:36:53,672 --> 00:36:55,424
هذه مجرد البداية.
719
00:37:00,930 --> 00:37:03,224
هذا كل ما لدي.
720
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
"ريموند".
721
00:37:11,315 --> 00:37:12,650
أين "تشاك"؟
722
00:37:13,484 --> 00:37:14,777
لا أعرف.
723
00:37:14,860 --> 00:37:16,612
من المسؤول عن حراستك؟
724
00:37:16,695 --> 00:37:17,947
أليست "ويتشا" معك؟
725
00:37:19,448 --> 00:37:21,700
- لا.
- أين تعيش؟
726
00:37:21,784 --> 00:37:23,035
في "نيويورك" على الأغلب.
727
00:37:23,118 --> 00:37:24,245
كيف جئت إلى هنا؟
728
00:37:24,328 --> 00:37:25,746
أخذت القطار.
729
00:37:25,829 --> 00:37:27,456
يا لها من غفوة. نمت طوال الطريق.
730
00:37:27,540 --> 00:37:29,875
إلى أين تذهب؟ هل تنتظرك سيارة؟
731
00:37:29,959 --> 00:37:31,961
"ديمبي"، أنا بخير، سأستقل سيارة أجرة.
732
00:37:32,044 --> 00:37:32,962
"ريموند".
733
00:37:34,505 --> 00:37:36,048
ماذا يجري؟
734
00:37:36,131 --> 00:37:37,007
لا شيء.
735
00:37:37,967 --> 00:37:41,303
أشياء هنا وهناك.
736
00:37:41,387 --> 00:37:42,721
احترس لرأسك.
737
00:37:51,522 --> 00:37:53,399
- لقد وصلت.
- رائع.
738
00:37:54,692 --> 00:37:55,526
"سيا".
739
00:37:56,235 --> 00:37:57,361
تفضلي أرجوك.
740
00:37:57,444 --> 00:38:00,281
مغمضة العينين. شاحنة معتمة النوافذ.
741
00:38:00,364 --> 00:38:03,534
لديكم إجراءات أمن أكثر من البيت الأبيض.
742
00:38:04,326 --> 00:38:05,327
نعاني بعض المشاكل.
743
00:38:05,411 --> 00:38:07,413
نزيد من الحيطة هذه الأيام.
744
00:38:07,496 --> 00:38:09,665
- أنا "هارولد كوبر".
- "سيا مالك".
745
00:38:10,749 --> 00:38:11,959
لم أرك منذ وقت طويل.
746
00:38:12,668 --> 00:38:13,711
وقت طويل فعلًا.
747
00:38:13,794 --> 00:38:16,297
آسف على هذا. ليت كان يمكنني الاتصال أكثر.
748
00:38:16,380 --> 00:38:17,548
أنا سعيد برؤيتك.
749
00:38:17,631 --> 00:38:21,010
برغم مرور هذه السنوات،
أفكر أحيانًا في اليوم الذي قابلتك فيه.
750
00:38:21,093 --> 00:38:22,261
كذلك أنا.
751
00:38:22,344 --> 00:38:24,680
ولكن أظن أننا نتذكره بشكل مختلف.
752
00:38:24,763 --> 00:38:27,182
- وكيف ذلك؟
- ربما لا تدرك ذلك،
753
00:38:27,266 --> 00:38:31,186
ولكنك أثّرت بي كثيرًا في فترة مراهقتي.
754
00:38:31,270 --> 00:38:33,105
لطالما كنت ممتنة لك بشدة
755
00:38:33,188 --> 00:38:35,316
على حديثك إلينا في ذلك اليوم.
756
00:38:35,858 --> 00:38:39,278
لم تستطع قول أي شيء، ولكننا كنا نعرف.
757
00:38:40,904 --> 00:38:43,574
كان هذا صعبًا عليك قوله
مثلما كان صعبًا علينا سماعه.
758
00:38:44,867 --> 00:38:48,203
صرت عميلة استخبارات. لم أكن أعرف.
759
00:38:48,287 --> 00:38:49,830
وفي الاستخبارات البريطانية.
760
00:38:49,913 --> 00:38:51,707
لست مجرد عميلة. بل جاسوسة.
761
00:38:51,790 --> 00:38:54,209
- تبدو متفاجئًا.
- أفكر في والدك.
762
00:38:54,293 --> 00:38:59,131
- لا بد أنه هو المتفاجئ.
- ومرتعب. ولكنه بدأ يتقبل.
763
00:38:59,214 --> 00:39:03,385
لا أذهب إليه لأحكي له يوميًا تفاصيل يومي.
764
00:39:03,469 --> 00:39:05,387
لماذا اخترت مجال العمل هذا؟
765
00:39:05,971 --> 00:39:08,349
بسبب وجود أسرار كثيرة.
766
00:39:09,725 --> 00:39:15,064
عندما ماتت أمي، لم تخبرني مع من كانت تعمل،
وماذا كانت تقوم به،
767
00:39:15,147 --> 00:39:17,483
ولا حتى كيف قُتلت.
768
00:39:19,443 --> 00:39:23,280
أظن أنني قررت عندئذ
أنني سأفعل أي شيء لأدخل المكان
769
00:39:23,364 --> 00:39:25,783
- حيث تُكشف الأسرار.
- وها قد نجحت.
770
00:39:25,866 --> 00:39:28,035
ليس بالكامل. لهذا أنا هنا.
771
00:39:28,994 --> 00:39:31,997
ربما لم تكن مصادفة
أن تتلاقى سبلنا بهذا الشكل.
772
00:39:32,831 --> 00:39:33,666
حقًا؟
773
00:39:35,209 --> 00:39:37,836
ربما حان الوقت لأعرف أكثر
774
00:39:37,920 --> 00:39:39,254
عن العمل الذي كانت أمي تقوم به.
775
00:39:39,338 --> 00:39:41,131
إن كان بهذه الأهمية،
776
00:39:41,215 --> 00:39:44,259
فربما قد حان الوقت لأكمل ما بدأته.
777
00:39:44,343 --> 00:39:45,678
"سيا"، هذا أمر معقد.
778
00:39:45,761 --> 00:39:48,389
أنصت إلي فحسب.
أنا منخرطة في الأمر الآن، أليس كذلك؟
779
00:39:48,472 --> 00:39:51,684
خسرت زملاء وأصدقاء في ذلك الهجوم.
780
00:39:52,267 --> 00:39:53,185
و"ديفر"؟
781
00:39:54,353 --> 00:39:55,771
سأجده.
782
00:39:55,854 --> 00:39:57,314
الأسرار التي تتحدثين عنها
783
00:39:57,398 --> 00:39:59,692
لا يعلمها إلا أفراد فرقة العمل هذه فحسب.
784
00:39:59,775 --> 00:40:02,528
أنا في المكان نفسه الآن مثلما كنت حينئذ.
785
00:40:02,611 --> 00:40:06,198
أنت كذلك، أما أنا فلا.
يمكنني أن أتحدث إلى رؤسائي في الاستخبارات.
786
00:40:06,281 --> 00:40:09,993
يمكنهم أن يتركوني مع فرقة العمل
على سبيل الإعارة حتى انتهاء القضية.
787
00:40:12,121 --> 00:40:13,330
دعيني أفكر في الأمر.
788
00:40:18,585 --> 00:40:22,172
لا أعرف ما هذا المكان،
789
00:40:22,256 --> 00:40:24,425
ولكنني أشعر أنه لا يعرف عنه
إلا من يعمل فيه.
790
00:40:25,509 --> 00:40:26,593
سأتصل بك.
791
00:40:32,433 --> 00:40:33,559
أتمنى هذا.
792
00:40:34,226 --> 00:40:36,437
تحتاج إلى عملاء يمكنك أن تثق بهم.
793
00:40:37,688 --> 00:40:38,647
يمكنك أن تثق بي.
794
00:41:02,671 --> 00:41:05,674
سيد "ديفر"، لقد وفّيت بكلمتك.
795
00:41:05,758 --> 00:41:07,134
اتركنا للحظة،
796
00:41:07,217 --> 00:41:10,888
مساعدي سيحوّل إليك المال
ويناقش معك مهمتك القادمة.
797
00:41:17,478 --> 00:41:18,812
هل أعرفك يا صديقي؟
798
00:41:19,563 --> 00:41:21,273
اسمي "ووجين".
799
00:41:21,815 --> 00:41:23,776
ولسنا صديقين يا سيد "فيسيلي".
800
00:41:24,777 --> 00:41:26,445
ولكن لدينا عدو مشترك.
801
00:42:03,148 --> 00:42:05,150
ترجمة
"جلال علي"
82746