All language subtitles for The.Awakener.2018.MULTi.1080p.BluRay.x264-Ulysse unscrambled

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,640 --> 00:01:51,519 Sandro CorrĂȘa, va pourrir en prison! 2 00:01:51,840 --> 00:01:54,639 Sandro CorrĂȘa, va pourrir en prison! 3 00:05:23,200 --> 00:05:24,839 On a un mandat. Ouvrez. 4 00:05:25,320 --> 00:05:26,959 Ouvrez cette putain de porte. 5 00:05:51,280 --> 00:05:54,199 Forces spĂ©ciales d'intervention, on a un mandat. Entrez. 6 00:05:54,440 --> 00:05:55,519 Allez, montez! 7 00:05:55,680 --> 00:05:58,599 - Par-lĂ ! Fouillez les tiroirs. - Bien. 8 00:06:01,080 --> 00:06:03,599 Grouillez-vous. Perdez pas de temps. 9 00:06:05,400 --> 00:06:09,479 Toi, passe de l'autre cĂŽtĂ©. Et toi, occupe-toi du reste. 10 00:06:11,640 --> 00:06:13,359 Monsieur le gouverneur. 11 00:06:17,160 --> 00:06:18,599 Je vous fais un cafĂ©? 12 00:06:30,280 --> 00:06:32,639 Une dĂ©claration, Monsieur le gouverneur. 13 00:06:49,720 --> 00:06:51,319 Messieurs, dames, bonjour. 14 00:06:51,480 --> 00:06:52,599 Bonjour. 15 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Bonjour. 16 00:07:06,120 --> 00:07:09,879 Le gouverneur Sandro CorrĂȘa a Ă©tĂ© invitĂ© Ă  faire sa dĂ©position 17 00:07:10,080 --> 00:07:13,519 concernant le dĂ©tournement de fonds du systĂšme de SantĂ© publique, 18 00:07:13,680 --> 00:07:16,119 objet d'enquĂȘte de l'opĂ©ration Lymphome. 19 00:07:16,280 --> 00:07:18,439 Selon le cabinet de conseil... 20 00:07:31,280 --> 00:07:32,639 Mon bĂ©bĂ©... 21 00:07:35,880 --> 00:07:37,239 Viens lĂ . 22 00:08:09,440 --> 00:08:10,959 - Papa? - Oui, ma chĂ©rie. 23 00:08:11,120 --> 00:08:12,959 Tu as vu mon iPod? 24 00:08:15,520 --> 00:08:17,319 - C'est celui-lĂ ? - Oui. 25 00:08:17,960 --> 00:08:20,279 Je vais le ranger. C'est l'heure de dormir. 26 00:08:20,440 --> 00:08:22,439 Papa, pas vrai que c'Ă©tait toi? 27 00:08:23,160 --> 00:08:26,159 - Quoi donc? - T'as arrĂȘtĂ© le gouverneur voleur? 28 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Trop cool! 29 00:08:30,240 --> 00:08:31,639 Dors, allez. 30 00:08:32,840 --> 00:08:35,559 - Bonne nuit, papa. - Bonne nuit, ma puce. Je t'aime. 31 00:08:35,760 --> 00:08:37,239 Moi aussi, je t'aime. 32 00:08:42,720 --> 00:08:45,519 Qu'avez-vous Ă  dĂ©clarer sur le dĂ©tournement de fonds 33 00:08:45,720 --> 00:08:46,839 durant votre mandat? 34 00:08:47,120 --> 00:08:48,999 Je parlerai en prĂ©sence de mon avocat. 35 00:08:49,720 --> 00:08:53,679 Plus de 2 milliards ont Ă©tĂ© dĂ©tournĂ©s et vous n'avez rien Ă  dire? 36 00:08:53,840 --> 00:08:55,439 C'est vous qui le dites. 37 00:08:55,600 --> 00:08:57,999 La reddition des comptes est transparente. 38 00:08:58,200 --> 00:09:01,839 Le problĂšme d'approvisionnement dans les hĂŽpitaux, en lits, 39 00:09:02,040 --> 00:09:04,119 en personnels, c'est de l'incompĂ©tence? 40 00:09:04,520 --> 00:09:07,199 Exactement. Celle de mon prĂ©dĂ©cesseur. 41 00:09:07,680 --> 00:09:10,759 Je couvre encore les dĂ©penses du gouvernement prĂ©cĂ©dent. 42 00:09:12,480 --> 00:09:15,559 Comment faites-vous pour arriver Ă  dormir 43 00:09:16,120 --> 00:09:19,879 en empochant de l'argent volĂ© Ă  un patient condamnĂ© Ă  mourir? 44 00:09:20,200 --> 00:09:24,319 Cette conversation est plaisante, mais il fait grand soleil dehors. 45 00:09:24,560 --> 00:09:26,519 Je n'ai pas Ă  vous Ă©couter. 46 00:09:26,680 --> 00:09:29,319 Vous ĂȘtes pourtant en Ă©tat d'arrestation 47 00:09:29,520 --> 00:09:32,719 pour interposition dans l'enquĂȘte sur l'opĂ©ration Lymphome. 48 00:09:34,920 --> 00:09:37,439 Une fois que cet enregistrement sera rendu public, 49 00:09:37,600 --> 00:09:40,159 les gens sauront quel genre de personne vous ĂȘtes. 50 00:09:40,360 --> 00:09:42,719 Il faut qu'on trouve un moyen de stopper tout ça. 51 00:09:42,880 --> 00:09:46,759 On doit trouver les enfoirĂ©s qui ont ouvert leur gueule et les faire taire. 52 00:09:46,920 --> 00:09:48,159 T'as compris? 53 00:09:48,320 --> 00:09:52,279 AchĂšte le Tribunal FĂ©dĂ©ral, sinon, il y aura d'autres morts. 54 00:10:00,920 --> 00:10:02,199 Son avocat est arrivĂ©. 55 00:10:06,640 --> 00:10:08,079 Bonjour, messieurs. 56 00:10:08,960 --> 00:10:10,319 On y va, Edu. 57 00:10:17,440 --> 00:10:18,879 Je l'ai retenu comme j'ai pu. 58 00:10:19,320 --> 00:10:23,759 J'ai vu, mais on n'en a rien tirĂ©. Ce salaud sait ce qu'il fait. 59 00:10:25,240 --> 00:10:28,439 Vous avez fait du bon boulot. Allez vous reposer. 60 00:10:29,040 --> 00:10:32,279 - Il s'en sortira pas comme ça. - Non. 61 00:10:33,480 --> 00:10:34,879 Pas cette fois. 62 00:10:38,520 --> 00:10:40,599 Demande Ă  Luiz de prĂ©parer le bateau. 63 00:10:40,760 --> 00:10:43,079 Des amis qui vont passer le week-end Ă  Angra. 64 00:10:43,280 --> 00:10:45,919 - C'est important. - C'est notĂ©. 65 00:10:52,080 --> 00:10:54,439 Je t'ai dĂ©jĂ  dit de ne pas utiliser mon casque. 66 00:10:54,600 --> 00:10:57,119 - Mais il est de meilleure qualitĂ©. - Je vois... 67 00:10:57,280 --> 00:11:00,559 - Dans ce pain, il y a du gluten? - Quoi? 68 00:11:00,720 --> 00:11:03,279 Tu sais pas que je mange pas de gluten? 69 00:11:03,440 --> 00:11:04,959 - Tu manges pas de gluten? - Non. 70 00:11:05,120 --> 00:11:08,279 Alors pas de jambon, non plus. Regarde comme je l'avale. 71 00:11:09,240 --> 00:11:11,639 Ta mĂšre est lĂ , prends tes affaires. 72 00:11:15,880 --> 00:11:17,879 - Bonsoir. - Salut. Entre. 73 00:11:18,040 --> 00:11:19,279 Merci. 74 00:11:20,520 --> 00:11:22,879 Merci de t'en ĂȘtre occupĂ©. 75 00:11:23,240 --> 00:11:24,999 C'est aussi ma fille, non? 76 00:11:25,200 --> 00:11:27,439 - Maman! - Mon amour. 77 00:11:30,440 --> 00:11:34,919 Miguel, je voulais parler avec toi du match de l'Ă©quipe nationale. 78 00:11:35,080 --> 00:11:38,199 T'inquiĂšte, on le verra Ă  la tĂ©lĂ©. Pas vrai, chĂ©rie? 79 00:11:38,360 --> 00:11:39,360 - Oui? - Oui. 80 00:11:39,440 --> 00:11:41,599 Sauf que la tĂ©lĂ© de papa n'est pas super. 81 00:11:41,760 --> 00:11:44,519 Ce serait chouette de bien voir le match. 82 00:11:44,720 --> 00:11:47,479 C'est bon, allez le voir dans ce foutu stade! 83 00:11:47,680 --> 00:11:49,639 Surveille ton langage, je suis jeune. 84 00:11:50,440 --> 00:11:52,239 On va aller au stade! 85 00:12:04,600 --> 00:12:08,559 Si seulement toutes mes rĂ©unions se dĂ©roulaient sur cette vue. 86 00:12:10,280 --> 00:12:12,879 - Antero Gomes. - Madame la ministre. 87 00:12:13,880 --> 00:12:16,919 - Merci de consentir Ă  me recevoir. - Pas de problĂšme. 88 00:12:17,080 --> 00:12:19,479 Vous n'ĂȘtes pas de ceux qui font perdre du temps. 89 00:12:20,120 --> 00:12:24,919 J'imagine que vous avez dĂ©jĂ  vu les nouvelles d'hier. 90 00:12:29,440 --> 00:12:31,719 En quoi puis-je vous ĂȘtre utile, cette fois? 91 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 Merci. 92 00:12:40,840 --> 00:12:43,159 Votre femme et vos enfants sont arrivĂ©s Ă  Miami. 93 00:12:43,320 --> 00:12:44,999 Je ne m'inquiĂšte pas pour eux. 94 00:12:46,880 --> 00:12:49,439 Mes enfants sont trop jeunes pour s'en souvenir. 95 00:12:51,440 --> 00:12:54,439 Et ce foutu pays oublie tout au bout de six mois. 96 00:12:59,440 --> 00:13:00,999 Il sait que c'Ă©tait pas moi? 97 00:13:03,280 --> 00:13:05,119 On a dĂ©jĂ  dĂ©posĂ© un recours. 98 00:13:08,560 --> 00:13:11,999 Quand je sortirai d'ici, ça va ĂȘtre la chasse aux sorciĂšres. 99 00:13:17,440 --> 00:13:18,879 Mesdames et messieurs, 100 00:13:19,360 --> 00:13:22,679 d'abord fĂ©licitations pour l'arrestation du gouverneur. 101 00:13:25,880 --> 00:13:29,639 En attendant de le conduire en prison, on nous envoie 102 00:13:29,840 --> 00:13:32,119 sur une procĂ©dure d'expulsion. 103 00:13:32,280 --> 00:13:34,599 - C'est des reprĂ©sailles. - Dans ce bĂątiment, 104 00:13:34,800 --> 00:13:36,119 il y aura du grabuge. 105 00:13:37,120 --> 00:13:39,599 On a passĂ© des mois Ă  mener l'enquĂȘte. 106 00:13:39,760 --> 00:13:42,279 Et maintenant on remplace la police militaire? 107 00:13:42,440 --> 00:13:47,239 Si quelqu'un rĂ©cuse mon autoritĂ©, il peut passer par mon bureau. 108 00:13:50,800 --> 00:13:52,159 Poursuivons. 109 00:13:53,000 --> 00:13:56,439 Les travaux dans cet immeuble ont Ă©tĂ© suspendus en 2014... 110 00:14:02,280 --> 00:14:04,039 Ce sont les dix derniers. 111 00:14:13,000 --> 00:14:15,399 Tu peux me dire ce qu'on fout ici? 112 00:14:18,720 --> 00:14:19,919 T'as un match, toi. 113 00:14:20,600 --> 00:14:23,639 Vas-y, ou tu seras en retard. Il y en a pour un moment. 114 00:14:24,440 --> 00:14:26,399 T'inquiĂšte, on va finir sans toi. 115 00:14:28,360 --> 00:14:29,599 Merci, mec. 116 00:14:36,840 --> 00:14:39,439 Il est super en retard, regarde. 117 00:14:39,600 --> 00:14:41,519 Il est en chemin, ne t'inquiĂšte pas. 118 00:14:45,440 --> 00:14:47,199 - Tiens, il est lĂ . - Papa! 119 00:14:47,400 --> 00:14:49,759 - Salut, tu vas bien? - Oui. 120 00:14:50,720 --> 00:14:52,559 - T'es en retard! - Excuse-moi. 121 00:14:52,720 --> 00:14:54,319 J'ai une surprise pour toi. 122 00:14:54,520 --> 00:14:57,199 - Le maillot de l'Ă©quipe nationale! - Regarde derriĂšre. 123 00:14:57,360 --> 00:14:58,759 C'est mon nom! 124 00:14:58,920 --> 00:15:02,199 - Vas-y, enfile-le. - Je vous prends en photo. 125 00:15:06,920 --> 00:15:08,599 T'es super belle. 126 00:15:10,360 --> 00:15:13,599 Faites-moi un grand sourire. 1,2,3 et... 127 00:15:14,680 --> 00:15:16,039 - Trop chou. - Un bisou. 128 00:15:16,240 --> 00:15:19,399 - Ciao, maman. Je t'aime. - Ciao, mon bĂ©bĂ©. Moi aussi. 129 00:15:20,360 --> 00:15:22,279 - Vite! - Taxi! 130 00:15:27,680 --> 00:15:31,119 Je le savais. On arrivera plus vite Ă  pied. 131 00:15:31,640 --> 00:15:33,359 On descend ici. Tenez. 132 00:15:33,520 --> 00:15:34,839 - Merci. - Gardez la monnaie. 133 00:15:39,280 --> 00:15:41,039 - Viens, ma puce. - D'accord. 134 00:15:55,920 --> 00:15:58,079 Tout va bien se passer, on sera Ă  l'heure. 135 00:15:58,440 --> 00:15:59,519 Super. 136 00:16:09,320 --> 00:16:10,599 Ma puce. 137 00:16:11,160 --> 00:16:12,479 Ma puce. 138 00:16:16,280 --> 00:16:17,879 Parle-moi, ma chĂ©rie! 139 00:16:18,400 --> 00:16:20,159 Alice, ma chĂ©rie. 140 00:16:20,360 --> 00:16:21,719 On a besoin d'aide! 141 00:16:28,280 --> 00:16:30,999 Aidez-nous. Ma fille vient de se faire tirer dessus! 142 00:16:31,200 --> 00:16:32,679 Amenez un brancard! 143 00:16:39,000 --> 00:16:40,559 On l'emmĂšne au bloc. 144 00:16:46,920 --> 00:16:50,279 - Je viens avec vous. - DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas entrer. 145 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 OĂč est le docteur? 146 00:17:28,560 --> 00:17:30,239 Vous deviez l'emmener au bloc. 147 00:17:32,840 --> 00:17:33,999 Je suis dĂ©solĂ©. 148 00:18:24,960 --> 00:18:26,839 Miguel! Miguel! 149 00:18:29,680 --> 00:18:30,919 Parle, Miguel. 150 00:18:31,960 --> 00:18:33,279 Parle. 151 00:18:34,360 --> 00:18:35,759 Mais parle! 152 00:18:37,760 --> 00:18:39,039 Non... 153 00:18:41,520 --> 00:18:45,239 OĂč est Alice? OĂč est Alice? Je veux la voir! 154 00:18:45,600 --> 00:18:49,919 OĂč se trouve ma petite fille? Rends-moi ma fille, Miguel! 155 00:19:59,400 --> 00:20:03,479 J'ai tout essayĂ©, mais impossible de savoir d'oĂč est venu le tir. 156 00:20:06,400 --> 00:20:08,519 MĂȘme la balle ne donne aucun indice. 157 00:20:10,880 --> 00:20:13,359 Ça a pu venir de n'importe oĂč, n'importe qui. 158 00:20:15,200 --> 00:20:19,439 Je te jure que si je savais comment, j'attraperais ce bĂątard. 159 00:20:22,960 --> 00:20:25,079 Elle Ă©tait tellement contente, Edu. 160 00:20:25,560 --> 00:20:27,159 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 161 00:20:33,280 --> 00:20:35,919 Ce n'est pas la balle qui a tuĂ© ma fille. 162 00:20:38,960 --> 00:20:41,239 Elle n'a pas pu ĂȘtre prise en charge. 163 00:20:42,920 --> 00:20:45,639 Ma fille est morte en se vidant de son sang. 164 00:20:47,480 --> 00:20:49,679 Il faut que tu prennes soin de toi. 165 00:20:51,080 --> 00:20:55,719 Tu reviendras quand tu iras mieux. C'est ce qui te faut. 166 00:23:03,520 --> 00:23:04,959 Chers amis, bonsoir. 167 00:23:06,280 --> 00:23:09,759 Je suis venu faire une dĂ©claration quant aux derniers Ă©vĂ©nements. 168 00:23:11,640 --> 00:23:14,879 Il n'y a rien que je doive craindre ou encore cacher. 169 00:23:16,240 --> 00:23:20,919 La SantĂ© publique est depuis toujours l'une de mes prioritĂ©s. 170 00:23:26,960 --> 00:23:29,079 Sandro CorrĂȘa, va pourrir en prison! 171 00:23:30,840 --> 00:23:33,719 Sandro CorrĂȘa, va pourrir en prison! 172 00:23:36,000 --> 00:23:38,639 J'ai pris un engagement auprĂšs de l'Etat, 173 00:23:39,560 --> 00:23:41,759 mais maintenant qu'on essaie de m'abattre, 174 00:23:41,920 --> 00:23:44,039 j'en tire plus de force pour mon combat. 175 00:23:46,720 --> 00:23:48,079 Et je vous dis, 176 00:23:49,800 --> 00:23:52,239 que je serai le prochain prĂ©sident de la RĂ©publique. 177 00:23:56,560 --> 00:23:58,239 Au siĂšge du gouvernement, 178 00:23:58,400 --> 00:24:01,599 le gouverneur Sandro CorrĂȘa fĂȘte en ce moment sa libĂ©ration 179 00:24:01,760 --> 00:24:05,079 et dĂ©clare qu'il sera candidat aux Ă©lections prĂ©sidentielles. 180 00:24:05,240 --> 00:24:08,559 LI prĂ©tend que les enregistrements divulguĂ©s cette semaine 181 00:24:09,040 --> 00:24:10,759 sont un tour de l'opposition. 182 00:24:10,920 --> 00:24:14,919 Il a aussi affirmĂ© que la SantĂ© demeure l'une de ses prioritĂ©s. 183 00:24:18,360 --> 00:24:21,199 Sandro CorrĂȘa, va pourrir en prison! 184 00:24:21,680 --> 00:24:24,719 Sandro CorrĂȘa, va pourrir en prison! 185 00:24:33,520 --> 00:24:35,559 Assassins! 186 00:25:09,760 --> 00:25:11,119 Allez vous faire foutre! 187 00:26:01,000 --> 00:26:02,959 Viens lĂ . Allez, viens. 188 00:26:19,640 --> 00:26:21,159 EnfoirĂ©s! 189 00:26:30,080 --> 00:26:31,919 LĂąche-moi, sale bĂątard! 190 00:26:33,760 --> 00:26:35,439 Par ici, Monsieur le gouverneur. 191 00:27:40,000 --> 00:27:41,359 Sale enfoirĂ©! 192 00:27:41,680 --> 00:27:43,239 SĂ©curitĂ©! SĂ©curitĂ©! 193 00:27:43,640 --> 00:27:46,679 LĂąche-moi! Qui te paye pour faire ça? 194 00:27:47,080 --> 00:27:48,759 Je peux te payer le double. 195 00:27:48,920 --> 00:27:51,359 Je paye le triple. ArrĂȘte! 196 00:29:32,800 --> 00:29:36,199 Avec de telles images on ne peut identifier personne. 197 00:29:37,280 --> 00:29:39,559 Agrandis-la, trouve-moi quelque chose. 198 00:29:39,720 --> 00:29:40,839 Ça marche. 199 00:29:44,800 --> 00:29:47,599 La police militaire est lĂ . Je prĂ©viens le chef. 200 00:29:50,120 --> 00:29:53,319 Je vais signer l'arrivĂ©e de la PM. Tu gĂšres les manifestants? 201 00:29:53,480 --> 00:29:54,959 - Pas de problĂšme. - Merci. 202 00:30:01,520 --> 00:30:03,399 Venez par lĂ , s'il vous plaĂźt! 203 00:30:04,440 --> 00:30:06,399 Contre le mur. 204 00:30:07,760 --> 00:30:09,319 Allez, avancez. 205 00:30:09,880 --> 00:30:11,279 Allez! 206 00:30:13,960 --> 00:30:15,559 Ton portable... 207 00:30:18,440 --> 00:30:21,239 Ton nom? Donne-moi ça. 208 00:30:36,680 --> 00:30:39,279 Tu te rĂ©veilles? Mets ton portable dans le sac. 209 00:30:42,640 --> 00:30:45,639 Viens ici, mon pote! Comment tu te sens? 210 00:30:45,840 --> 00:30:48,279 Ça commence Ă  aller mieux. 211 00:30:48,440 --> 00:30:49,839 Bienvenue. 212 00:30:56,080 --> 00:30:59,079 Écoutez-moi. La PM nous a remis des manifestants. 213 00:30:59,560 --> 00:31:01,279 On suit la piste de l'homme masquĂ©. 214 00:31:01,440 --> 00:31:03,319 Qui avait intĂ©rĂȘt Ă  tuer le gouverneur? 215 00:31:03,880 --> 00:31:06,599 Je veux des noms Ă  communiquer dans la semaine. 216 00:31:06,760 --> 00:31:08,599 On commence par ces vandales. 217 00:31:08,760 --> 00:31:10,199 Qu'ils restent en garde Ă  vue. 218 00:31:10,400 --> 00:31:13,879 - Interroge-les tous sans exception. - Viens, Flor. 219 00:31:14,080 --> 00:31:15,959 Je me porte volontaire. 220 00:31:17,640 --> 00:31:21,079 Miguel, c'est bon de pouvoir compter sur l'un de nos meilleurs agents. 221 00:31:21,280 --> 00:31:22,839 Tu vas bien? 222 00:31:23,040 --> 00:31:25,519 Je suis pas revenu pour faire de la figuration. 223 00:31:26,600 --> 00:31:28,119 Je commence par la fille. 224 00:31:32,200 --> 00:31:36,239 Nina Souza. DiplĂŽmĂ©e en informatique, vendeuse, 225 00:31:36,400 --> 00:31:38,079 soupçonnĂ©e de cyberactivisme. 226 00:31:38,240 --> 00:31:41,759 Que faisiez-vous Ă  la manif contre la libĂ©ration du gouverneur? 227 00:31:42,640 --> 00:31:45,479 Le droit Ă  manifester est garanti par la constitution. 228 00:31:45,640 --> 00:31:48,719 Vous ĂȘtes avocate, c'est pas dans votre dossier. 229 00:31:50,080 --> 00:31:51,839 Teresa Souza. C'est votre mĂšre? 230 00:31:52,360 --> 00:31:54,519 Comptable. ArrĂȘtĂ©e pour fraude. 231 00:31:54,680 --> 00:31:56,919 - AccusĂ©e injustement. - Bien sĂ»r... 232 00:31:57,080 --> 00:32:00,959 Quel flic vous faites! Vous vous contentez de votre dossier. 233 00:32:01,200 --> 00:32:03,599 Ma mĂšre n'a rien Ă  voir avec ma prĂ©sence ici. 234 00:32:03,760 --> 00:32:05,799 Il se trouve, Nina, 235 00:32:06,040 --> 00:32:08,559 que les chances de commettre un crime triplent 236 00:32:08,720 --> 00:32:11,239 s'il y a des antĂ©cĂ©dents familiaux. 237 00:32:29,760 --> 00:32:31,559 Vos gars ont confisquĂ© mon portable. 238 00:32:31,720 --> 00:32:33,639 Une vidĂ©o prouve ce que je dis. 239 00:32:38,840 --> 00:32:41,119 Assez bavardĂ©. Il est temps de manger. 240 00:32:44,040 --> 00:32:46,359 Ça vient de ma ferme dans le Mato Grosso. 241 00:32:46,880 --> 00:32:48,679 Du bƓuf de Kobe, mes salauds. 242 00:32:49,080 --> 00:32:52,279 - BƓuf de quoi? - Mange. C'est bon pour ta tension. 243 00:32:52,600 --> 00:32:54,319 Il est temps pour notre parti 244 00:32:54,520 --> 00:32:58,199 de dĂ©cider qui va remplacer Sandro comme candidat Ă  la prĂ©sidence 245 00:32:58,880 --> 00:33:00,599 pour affronter Julia. 246 00:33:00,760 --> 00:33:04,519 J'ai les voix de l'Église et celles des partisans au traitement homo. 247 00:33:04,720 --> 00:33:08,119 T'as plus d'affaires sur le dos que Judas. 248 00:33:13,280 --> 00:33:14,919 Antero Gomes... 249 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 Mon fils. 250 00:33:18,320 --> 00:33:20,559 Mais il n'a aucun soutien Ă©lectoral. 251 00:33:20,760 --> 00:33:23,119 Et il n'a aucune affaire sur le dos, 252 00:33:23,320 --> 00:33:26,959 contrairement Ă  toi, toi, toi ou toi. 253 00:33:27,760 --> 00:33:30,559 On devrait prendre le temps d'y rĂ©flĂ©chir. 254 00:33:30,720 --> 00:33:32,479 Tu auras tout ton temps... 255 00:33:33,880 --> 00:33:35,199 en prison. 256 00:33:36,200 --> 00:33:40,999 Vous voulez que j'arrange vos affaires auprĂšs de Regina au Tribunal FĂ©dĂ©ral, 257 00:33:41,160 --> 00:33:43,719 pour en finir avec l'opĂ©ration Lymphome? 258 00:33:44,080 --> 00:33:46,719 Sauver vos petites fesses de corrompus? 259 00:33:46,880 --> 00:33:49,399 Dire que notre destin dĂ©pend de cette lesbienne. 260 00:33:49,600 --> 00:33:51,999 Je pensais qu'il dĂ©pendait de Dieu. 261 00:33:56,040 --> 00:33:59,479 La seule preuve que vous dites avoir est en ma possession. 262 00:33:59,640 --> 00:34:02,319 Les back-up, ça vous parle? Le cloud. 263 00:34:09,600 --> 00:34:10,999 C'est mon mot de passe. 264 00:34:11,160 --> 00:34:13,919 Allez-y. Jetez un coup d'Ɠil Ă  votre petite vidĂ©o. 265 00:34:14,920 --> 00:34:16,559 Vous allez apprĂ©cier. 266 00:34:18,760 --> 00:34:22,839 Pour porter cette candidature, il faudra une caisse noire, grise... 267 00:34:23,040 --> 00:34:26,359 J'imagine que vous savez tous que ceci n'est pas un problĂšme. 268 00:34:30,600 --> 00:34:34,039 Bon, tout bien pensĂ©, c'est une excellente idĂ©e. 269 00:34:34,760 --> 00:34:36,919 Anterinho est le visage du renouveau. 270 00:34:37,080 --> 00:34:38,159 Ainsi soit-il. 271 00:34:38,360 --> 00:34:40,079 - Trinquons. - A Anterinho. 272 00:34:40,280 --> 00:34:42,519 - SantĂ©, oui. - A lui et Ă  la vĂŽtre. 273 00:34:44,320 --> 00:34:47,199 Il faut augmenter le nombre de policiers dans nos rues. 274 00:34:47,360 --> 00:34:49,119 - Les effectifs de policiers. - Oui. 275 00:34:49,440 --> 00:34:51,839 Tu ne peux croiser les bras sous aucun prĂ©texte. 276 00:34:52,040 --> 00:34:54,079 Tu sembles fermĂ© Ă  de nouvelles idĂ©es. 277 00:34:54,280 --> 00:34:56,559 Les bras le long du corps. Bien relax. 278 00:34:56,720 --> 00:34:59,239 Reste droit, surtout. Gonfle-toi, allez! 279 00:34:59,400 --> 00:35:02,519 Il faut augmenter les effectifs de policiers dans nos rues. 280 00:35:02,680 --> 00:35:04,159 Oui, sois crĂ©dible. Continue. 281 00:35:04,320 --> 00:35:05,759 Je m'adresse Ă  vous. 282 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 Sors ta poitrine. 283 00:35:07,120 --> 00:35:09,119 Bien. Pourquoi suis-je devant vous? 284 00:35:09,320 --> 00:35:10,320 Pourquoi? 285 00:35:12,200 --> 00:35:15,119 - Je ne sais plus. Pourquoi? - Anterinho, c'est pas mal. 286 00:35:46,160 --> 00:35:48,479 Alors, Miguel, t'as trouvĂ© quelque chose? 287 00:35:48,720 --> 00:35:51,079 Rien. Aucun antĂ©cĂ©dent chez personne. 288 00:35:51,440 --> 00:35:53,559 On va attendre l'autorisation du chef. 289 00:35:59,600 --> 00:36:02,319 - OĂč est la fille? - Je l'ai relĂąchĂ©e. 290 00:36:03,840 --> 00:36:06,719 Ce connard masquĂ© n'est pas un manifestant en colĂšre. 291 00:36:06,880 --> 00:36:08,799 Ça marche pas comme ça. 292 00:36:25,920 --> 00:36:27,079 Bravo. 293 00:36:27,520 --> 00:36:29,119 T'as juste sept heures de retard. 294 00:36:34,600 --> 00:36:37,039 Si je te disais que j'ai passĂ© la nuit en taule? 295 00:36:38,040 --> 00:36:39,959 Je dirais que t'avais droit Ă  un appel. 296 00:36:40,640 --> 00:36:42,599 Si je te disais qu'on est pas dans un film? 297 00:36:43,000 --> 00:36:46,439 Je dirais que la prochaine fois, je le retirerai de ton salaire. 298 00:36:52,360 --> 00:36:53,360 Autre chose. 299 00:36:53,840 --> 00:36:54,959 Nina. 300 00:36:56,560 --> 00:36:57,599 Quoi? 301 00:36:58,280 --> 00:37:02,159 - Ce Fumetti dĂ©chire. - Les Italiens sont incroyables. 302 00:37:02,320 --> 00:37:05,399 Essaie de le ranger sur la bonne Ă©tagĂšre, cette fois. 303 00:37:08,440 --> 00:37:12,919 Comme je suis restĂ© toute la journĂ©e, tu fais la fermeture, d'accord? 304 00:37:19,880 --> 00:37:21,759 - Nina! - D'accord. 305 00:37:54,520 --> 00:37:55,679 Miguel. 306 00:37:57,520 --> 00:37:59,839 Miguel, ouvre la porte. Je sais que t'es lĂ . 307 00:38:50,960 --> 00:38:52,039 Monte. 308 00:38:53,120 --> 00:38:54,120 Pourquoi? 309 00:38:54,560 --> 00:38:55,639 Monte dans la voiture. 310 00:38:59,400 --> 00:39:01,439 - Pas question. - Je veux juste qu'on parle. 311 00:39:01,600 --> 00:39:04,479 Ouais, comme vous avez parlĂ© avec le gouverneur. 312 00:39:07,400 --> 00:39:08,759 J'ai besoin que tu m'aides. 313 00:39:10,880 --> 00:39:11,880 Je peux pas. 314 00:39:12,000 --> 00:39:15,279 Pour une hacker si recherchĂ©e, tu gardes trop de trucs lĂ -dedans. 315 00:39:18,200 --> 00:39:19,359 Monte. 316 00:39:26,160 --> 00:39:27,639 Qui a vu la vidĂ©o? 317 00:39:29,080 --> 00:39:32,039 - Si vous pensez me tuer... - Je ne vais pas te tuer, gamine. 318 00:39:35,200 --> 00:39:36,359 Juste moi. 319 00:39:41,400 --> 00:39:43,759 Comment avez-vous obtenu l'ordi de Sandro? 320 00:39:44,800 --> 00:39:46,959 J'oubliais, un flic peut tout faire. 321 00:39:50,200 --> 00:39:52,319 C'est sĂ»rement pas le moins grave. 322 00:39:52,840 --> 00:39:57,519 - Tu vas pouvoir m'aider? - Je comprends pas ce que j'y gagne. 323 00:39:58,360 --> 00:39:59,479 Ta libertĂ©. 324 00:40:02,280 --> 00:40:05,479 - Je tiens pas Ă  vous couvrir. - Tu vas couvrir personne, gamine. 325 00:40:06,560 --> 00:40:08,639 J'identifie les personnes impliquĂ©es 326 00:40:08,800 --> 00:40:11,119 dans l'affaire Sandro CorrĂȘa, c'est tout. 327 00:40:11,960 --> 00:40:13,399 Rien que ça? 328 00:40:19,000 --> 00:40:21,199 Pour dĂ©crypter ça, il me faut du temps. 329 00:40:22,920 --> 00:40:24,279 T'avais des plans ce soir? 330 00:40:25,720 --> 00:40:29,599 On dirait que l'informaticien de la police fĂ©dĂ©rale n'est pas si con. 331 00:40:30,080 --> 00:40:31,999 On trouve que des photos de famille. 332 00:40:35,160 --> 00:40:38,359 - Tous ces trucs, c'est des mails? - Apparemment. 333 00:40:39,120 --> 00:40:42,039 Des photos de chats pour le dĂ©putĂ© pasteur Josias, 334 00:40:42,680 --> 00:40:44,559 une photo de bowling pour le maire. 335 00:40:46,440 --> 00:40:47,999 - Une minute. - Quoi? 336 00:40:49,920 --> 00:40:50,920 Le con! 337 00:40:57,280 --> 00:41:01,519 Je retire ce que j'ai dit. Ce gars ferait mieux de changer de mĂ©tier. 338 00:41:06,240 --> 00:41:07,240 Putain! 339 00:41:07,560 --> 00:41:09,159 C'est de la stĂ©ganographie. 340 00:41:09,800 --> 00:41:13,439 Ces connards cachent un tas d'infos dans les photos qu'ils s'envoient. 341 00:43:21,640 --> 00:43:22,959 Coelho, tu dĂ©chires! 342 00:43:23,800 --> 00:43:26,039 Monsieur, avez-vous besoin d'autre chose? 343 00:43:26,200 --> 00:43:28,719 - Non, vous pouvez partir. - A demain. 344 00:43:51,640 --> 00:43:54,639 La police doit enquĂȘter sur la mort du maire Erico Perez. 345 00:43:54,800 --> 00:43:58,479 Le maire Perez a Ă©tĂ© dĂ©fenestrĂ© du quatriĂšme Ă©tage de la mairie. 346 00:44:20,160 --> 00:44:21,759 Qu'est-ce que... Du calme. 347 00:44:22,880 --> 00:44:24,679 Si tu veux la voiture, prends-la. 348 00:45:36,520 --> 00:45:38,719 Le sĂ©nateur Marcelo Coelho Ă©tait chez lui, 349 00:45:38,920 --> 00:45:41,199 quand un individu non identifiĂ© l'a assassinĂ©. 350 00:45:42,080 --> 00:45:43,399 La confusion rĂšgne. 351 00:45:43,560 --> 00:45:47,399 L'opinion est divisĂ©e quant aux actes commis contre la classe politique. 352 00:45:47,560 --> 00:45:49,079 Ce psychopathe tue sans raison. 353 00:45:49,240 --> 00:45:52,079 Il vise les plus hautes sphĂšres de la politique du pays. 354 00:45:52,280 --> 00:45:55,159 Qui stoppera l'assassin? Le Nightwatcher. 355 00:45:55,840 --> 00:45:56,999 Un seul mec. 356 00:45:58,160 --> 00:46:02,119 Un seul mec, et il rĂ©ussit Ă  vous rouler dans la farine. 357 00:46:03,040 --> 00:46:06,039 Si on ne sait pas choper l'assassin de personnalitĂ©s, 358 00:46:06,200 --> 00:46:08,319 comment peut se sentir la population? 359 00:46:09,640 --> 00:46:11,239 Sans protection! 360 00:46:11,400 --> 00:46:14,959 Ou plutĂŽt sous la protection d'une bande d'imbĂ©ciles! 361 00:46:20,320 --> 00:46:21,320 Leon, 362 00:46:21,600 --> 00:46:24,799 si tu connaissais un type qui a fait un truc horrible, 363 00:46:25,520 --> 00:46:26,520 pire que ça, 364 00:46:26,680 --> 00:46:30,079 mais si tu savais qu'il l'a fait Ă  des gens pire encore, 365 00:46:30,560 --> 00:46:33,719 et que t'aurais pu empĂȘcher cette situation... 366 00:46:35,480 --> 00:46:36,839 Tu ferais quoi? 367 00:46:53,720 --> 00:46:54,999 Qu'est-ce que vous faites ici? 368 00:46:56,720 --> 00:46:59,879 Il manque un livre Ă  ma collection 369 00:47:00,040 --> 00:47:01,879 et j'ai du mal Ă  le trouver. 370 00:47:02,400 --> 00:47:04,919 Je me suis dit que tu me donnerais un coup de main, 371 00:47:05,840 --> 00:47:08,119 grĂące Ă  ton grand talent de vendeuse de livres. 372 00:47:08,800 --> 00:47:12,039 Ici, on vend des BD, mangas, comics, mais pas de livres. 373 00:47:12,240 --> 00:47:13,240 C'est oui? 374 00:47:16,960 --> 00:47:21,039 Je sais ce qui vous est arrivĂ© mais ça ne justifie pas vos actes. 375 00:47:21,200 --> 00:47:22,239 Ça te semble peu? 376 00:47:22,720 --> 00:47:23,720 Non. 377 00:47:24,720 --> 00:47:27,199 Mais il y a d'autres maniĂšres de lutter. 378 00:47:29,560 --> 00:47:32,719 Tu te souviens de ça? Je l'ai toujours sur moi. 379 00:47:39,160 --> 00:47:43,959 Si je vous aide Ă  trouver cette BD, qu'est-ce que j'y gagne? 380 00:47:44,960 --> 00:47:47,679 C'est un exemplaire de BD trĂšs important pour eux. 381 00:47:48,640 --> 00:47:50,119 Il va leur manquer. 382 00:47:51,360 --> 00:47:53,559 Il peut ĂȘtre trĂšs important pour toi aussi. 383 00:47:54,400 --> 00:47:57,359 ArrĂȘte un peu de regarder ça. Mange quelque chose. 384 00:47:58,560 --> 00:47:59,599 Merci. 385 00:48:03,880 --> 00:48:06,479 - Il y a un truc que je pige pas. - Quoi? 386 00:48:06,880 --> 00:48:09,839 Comment il peut tuer 5 personnes sans laisser d'indices? 387 00:48:12,160 --> 00:48:13,839 Tu veux connaĂźtre ma thĂ©orie? 388 00:48:16,520 --> 00:48:19,999 Fusil Ă  longue portĂ©e, prouesses physiques, combat. 389 00:48:20,400 --> 00:48:22,519 Ce pourrait ĂȘtre un flic. 390 00:48:23,520 --> 00:48:24,799 Il est trĂšs tard. 391 00:48:25,000 --> 00:48:27,639 On est fatiguĂ©s, on arrive plus Ă  rĂ©flĂ©chir. 392 00:48:27,800 --> 00:48:29,199 On ferait mieux de rentrer. 393 00:48:29,400 --> 00:48:31,919 Demain, on regardera ça ensemble. 394 00:48:35,360 --> 00:48:36,839 - Tu viens ou quoi? - Ouais. 395 00:49:00,120 --> 00:49:01,519 Comment tu vas? 396 00:49:02,480 --> 00:49:03,959 Comment tu veux que j'aille? 397 00:49:04,600 --> 00:49:06,999 Je veux pas parler de moi. Parle-moi de toi. 398 00:49:07,880 --> 00:49:10,279 Je te trouve diffĂ©rente, tes yeux brillent. 399 00:49:12,440 --> 00:49:15,079 J'ai un nouveau job en free-lance un peu spĂ©cial. 400 00:49:16,000 --> 00:49:17,479 Tiens bon, maman. 401 00:49:18,760 --> 00:49:21,679 Je vais te faire sortir d'ici. Je te le promets. 402 00:49:23,400 --> 00:49:28,199 RĂ©veille-toi. Cesse de rĂȘver, il n'y a rien Ă  faire. 403 00:49:46,120 --> 00:49:49,719 C'est le bĂątiment oĂč a lieu le dĂźner, le restaurant est sur le toit. 404 00:49:50,680 --> 00:49:51,999 Tu proposes d'escalader? 405 00:49:53,080 --> 00:49:55,119 Vous n'Ă©tiez pas les mieux entraĂźnĂ©s? 406 00:49:55,480 --> 00:49:57,439 C'est pas Mission impossible, gamine. 407 00:50:05,640 --> 00:50:07,719 - Avec ça, on peut commun... - Je connais. 408 00:50:08,520 --> 00:50:10,479 L'ascenseur est Ă  cĂŽtĂ© de l'entrĂ©e de service. 409 00:50:10,680 --> 00:50:13,719 Les fournisseurs font leurs livraisons au sous-sol. 410 00:50:13,880 --> 00:50:17,639 De lĂ , on accĂšde Ă  l'entrĂ©e puis au restaurant par l'ascenseur. 411 00:50:17,960 --> 00:50:19,479 Et les camĂ©ras de surveillance? 412 00:50:21,080 --> 00:50:22,479 Je suis hacker, gamin. 413 00:51:02,640 --> 00:51:06,399 Miguel, je sais qui sera la prochaine cible du Nightwatcher. Rappelle-moi. 414 00:51:24,160 --> 00:51:25,399 L'escalier est libre. 415 00:51:50,960 --> 00:51:53,319 Gomes, l'homme d'affaires, vient d'arriver. 416 00:51:53,760 --> 00:51:55,439 C'est l'invitĂ© de la ministre. 417 00:52:00,680 --> 00:52:03,479 La porte de gauche donne sur la cuisine, puis sur le lobby. 418 00:52:03,920 --> 00:52:05,039 Entendu. 419 00:52:18,720 --> 00:52:19,720 Elle arrive. 420 00:52:23,960 --> 00:52:25,799 Ses gardes restent devant l'entrĂ©e. 421 00:52:26,000 --> 00:52:27,439 Elle est entrĂ©e seule. 422 00:52:32,240 --> 00:52:33,240 Attends. 423 00:52:33,280 --> 00:52:34,319 Cache-toi. 424 00:52:34,760 --> 00:52:36,599 Il y a quelqu'un dans le couloir. 425 00:52:44,040 --> 00:52:45,359 Tu peux y aller. 426 00:52:56,840 --> 00:52:59,399 - Bonsoir. Par ici, s'il vous plaĂźt. - Merci. 427 00:53:13,120 --> 00:53:14,959 C'est quoi? Une fĂȘte d'entreprise? 428 00:53:16,320 --> 00:53:18,759 - Je vous attends au bar. - TrĂšs bien. 429 00:53:19,960 --> 00:53:22,519 Le procureur gĂ©nĂ©ral a entre les mains 430 00:53:22,680 --> 00:53:25,759 une opĂ©ration qui peut nous porter prĂ©judice Ă  tous. 431 00:53:26,560 --> 00:53:29,839 Je suppose que vous savez ce Ă  quoi je fais rĂ©fĂ©rence. 432 00:53:30,880 --> 00:53:34,399 J'apprĂ©cierais grandement que vous rĂ©solviez ce problĂšme. 433 00:53:42,920 --> 00:53:44,999 Je vous prierai de fermer cette valise. 434 00:53:48,760 --> 00:53:53,519 Miguel, la cible, c'est la ministre. Elle est en rendez-vous. T'es oĂč? 435 00:53:53,880 --> 00:53:55,919 AccĂšs direct depuis le 2e ascenseur. 436 00:53:56,080 --> 00:53:58,079 Je te prĂ©viens dĂšs qu'il est au sous-sol. 437 00:54:00,880 --> 00:54:02,199 Tes collĂšgues sont lĂ . 438 00:54:02,360 --> 00:54:04,279 Ça a coupĂ©. J'ai pas compris. 439 00:54:04,560 --> 00:54:06,199 Mais rĂ©ponds, putain! 440 00:54:08,200 --> 00:54:10,359 Miguel, n'avance... 441 00:54:10,520 --> 00:54:12,559 Les forces d'inter... 442 00:54:14,240 --> 00:54:16,319 - Nina, je t'entends pas. - Tu m'entends? 443 00:54:17,920 --> 00:54:18,920 Bouge pas! 444 00:55:47,080 --> 00:55:48,159 La vache! 445 00:55:49,160 --> 00:55:52,239 La balle m'a traversĂ©. Mais j'atteins pas la blessure. 446 00:55:54,120 --> 00:55:56,719 - T'as pas envisagĂ© l'hĂŽpital? - Et me faire arrĂȘter? 447 00:55:59,520 --> 00:56:01,999 J'ai juste besoin que tu me recouses. 448 00:56:02,400 --> 00:56:04,159 Quoi? Oublie ça. 449 00:56:06,760 --> 00:56:08,599 C'est comme recoudre une chemise. 450 00:56:08,760 --> 00:56:10,839 Tu crois que je sais recoudre une chemise? 451 00:56:12,280 --> 00:56:16,559 Tu crois que si j'avais le choix je t'aurais fait venir? 452 00:56:42,480 --> 00:56:46,279 C'est l'homme d'affaires Antero Gomes qui soudoyait la ministre. 453 00:56:47,040 --> 00:56:49,279 Ça va ĂȘtre compliquĂ© d'enquĂȘter sur ce mec. 454 00:56:51,520 --> 00:56:52,839 Il faut juste dĂ©couvrir... 455 00:56:55,400 --> 00:56:56,479 Repose-toi. 456 00:57:10,680 --> 00:57:12,359 Je pensais que tu nous Ă©vitais. 457 00:57:12,560 --> 00:57:15,199 - Bien sĂ»r que non. - C'Ă©tait quoi, ce bordel? 458 00:57:15,360 --> 00:57:17,479 On enquĂȘte, les camĂ©ras ont Ă©tĂ© piratĂ©es. 459 00:57:17,640 --> 00:57:19,639 Alors ce connard n'agit pas seul. 460 00:57:19,800 --> 00:57:22,359 Tu peux dĂ©jĂ  lui dire qu'on est sur des pistes. 461 00:57:26,880 --> 00:57:30,039 Cet enfoirĂ© est arrivĂ© bien trop prĂšs de nous. 462 00:57:30,480 --> 00:57:32,759 Comment est-il entrĂ© sans qu'on le voie? 463 00:57:34,640 --> 00:57:39,159 Ils sont certains que les camĂ©ras de surveillance ont Ă©tĂ© piratĂ©es. 464 00:57:39,440 --> 00:57:42,959 Mais qui l'a fait et comment? Personne ne le sait. 465 00:57:44,240 --> 00:57:46,559 Je te paye pas pour bouffer, Oliveira. 466 00:57:48,960 --> 00:57:52,039 Essuie-toi la bouche et va vite le dĂ©couvrir. 467 00:57:58,000 --> 00:58:02,599 C'est un gang qui agit, pas un seul homme. Que ce soit clair. 468 00:58:02,760 --> 00:58:06,799 Ces salauds se sont mis 60% du budget du systĂšme de SantĂ© dans les poches. 469 00:58:06,960 --> 00:58:09,759 Tout est lĂ . Enregistrements, e-mails, calendriers, 470 00:58:09,920 --> 00:58:13,799 comptes rendus, notes personnelles, et mĂȘme des reçus de paiement. 471 00:58:13,960 --> 00:58:16,679 Je t'avais pas demandĂ© de t'occuper du bĂątard masquĂ©? 472 00:58:16,880 --> 00:58:20,279 Oui, j'ai dressĂ© une liste de suspects potentiels 473 00:58:20,440 --> 00:58:22,359 que la mort de Sandro avantagerait. 474 00:58:22,560 --> 00:58:25,159 - Laisse tomber Sandro. - Pardon? 475 00:58:25,600 --> 00:58:28,879 Sandro n'est plus qu'une victime de l'homme masquĂ©. 476 00:58:30,080 --> 00:58:33,639 L'enquĂȘte menĂ©e sur son compte, le Lymphome, toute l'opĂ©ration... 477 00:58:34,560 --> 00:58:35,560 Comment? 478 00:58:36,320 --> 00:58:40,639 La ministre Regina a bouclĂ© l'affaire Lymphome pour manque de preuves. 479 00:58:41,520 --> 00:58:44,439 Comment ça? Tout est lĂ . Je vous montre. 480 00:58:44,640 --> 00:58:47,919 On arrĂȘte, Edu! C'est le Tribunal FĂ©dĂ©ral qui dĂ©cide. 481 00:58:48,080 --> 00:58:51,239 Pour l'instant, l'affaire est classĂ©e. Point. 482 00:59:02,280 --> 00:59:04,279 J'Ă©tais vraiment pas loin. 483 00:59:07,080 --> 00:59:08,639 C'est ma faute. 484 00:59:09,920 --> 00:59:11,839 Si t'avais eu des renforts... 485 00:59:12,000 --> 00:59:15,879 Tu sais comment sont les ex-femmes. Je suis passĂ© voir Isabela. 486 00:59:16,040 --> 00:59:17,959 - Ah ouais? - Ouais. 487 00:59:24,280 --> 00:59:26,679 - Vas-y. - Non, tire, toi. 488 00:59:28,640 --> 00:59:29,999 SĂ©rieux. 489 00:59:34,120 --> 00:59:36,599 OK. Donne-moi ce putain de gun. 490 00:59:42,160 --> 00:59:45,119 L'opinion nous tombe dessus quand un agent tue un criminel, 491 00:59:45,560 --> 00:59:49,399 alors qu'Ă  l'entraĂźnement, on ne vise que les parties vitales. 492 00:59:53,840 --> 00:59:55,439 Notre boulot, c'est de tuer. 493 00:59:58,280 --> 01:00:00,279 Notre boulot, c'est de protĂ©ger. 494 01:00:02,600 --> 01:00:05,319 T'inquiĂšte pas, on finira par attraper cet enfoirĂ©. 495 01:00:48,200 --> 01:00:50,959 - Tu manges pas, mon fils? - J'ai pas faim. 496 01:00:51,160 --> 01:00:53,839 ÉcrasĂ© sous le poids de l'Ă©charpe prĂ©sidentielle. 497 01:00:54,480 --> 01:00:57,639 Tant pis pour toi. Ce bƓuf qu'on a dans nos assiettes 498 01:00:57,840 --> 01:00:59,999 a broutĂ© l'herbe de nos terres. 499 01:01:00,600 --> 01:01:02,159 Je lĂšve mon verre Ă  notre futur. 500 01:01:02,480 --> 01:01:04,119 À notre futur! 501 01:01:07,680 --> 01:01:09,239 Tu crois pas que tu bois un peu vite? 502 01:01:09,720 --> 01:01:11,519 Laissez-le donc faire, pasteur. 503 01:01:11,720 --> 01:01:13,279 C'est le sang du Christ. 504 01:01:14,280 --> 01:01:18,399 Vous n'ĂȘtes pas au CongrĂšs, arrĂȘtez de faire les malins. 505 01:01:18,720 --> 01:01:19,799 On se met au travail? 506 01:01:20,840 --> 01:01:23,959 Vous ĂȘtes les plus influents de vos milieux respectifs. 507 01:01:24,680 --> 01:01:28,079 Ensemble, vous pouvez faire passer n'importe quelle loi. 508 01:01:28,240 --> 01:01:31,239 Mais si on conquiert la prĂ©sidence de la RĂ©publique... 509 01:01:31,440 --> 01:01:34,479 Pardon, je dois me retirer. Bonne nuit. 510 01:01:39,360 --> 01:01:40,879 Je vous demande de l'excuser. 511 01:01:42,080 --> 01:01:43,399 SantĂ©. 512 01:01:43,800 --> 01:01:45,439 - SantĂ©. - SantĂ©! 513 01:01:46,680 --> 01:01:48,679 Je ne suis pas fait pour ça. 514 01:01:50,560 --> 01:01:53,919 Tu m'as regardĂ©? Comment veux-tu que je sois prĂ©sident? 515 01:01:55,120 --> 01:01:59,519 Tu vas ĂȘtre le meilleur prĂ©sident que ce pays n'ait jamais eu. 516 01:02:03,280 --> 01:02:07,119 - Je gĂšre Ă  peine mes comptes. - Tu es saoul, mon fils. 517 01:02:07,320 --> 01:02:08,320 Non. 518 01:02:10,960 --> 01:02:13,439 Je voulais que tu sois fier de moi. 519 01:02:15,600 --> 01:02:18,919 Mais la vĂ©ritĂ©, c'est que je ne suis pas prĂȘt. 520 01:02:19,080 --> 01:02:21,439 C'est beaucoup trop de responsabilitĂ©s. 521 01:02:24,640 --> 01:02:26,639 Tu sais ce que tu dois faire, pas vrai? 522 01:02:31,880 --> 01:02:33,359 Écoute. 523 01:02:34,160 --> 01:02:37,439 Je sais que j'ai souvent Ă©tĂ© dur avec toi. 524 01:02:39,080 --> 01:02:41,079 Et que ta mĂšre doit te manquer. 525 01:02:42,360 --> 01:02:44,399 Je le sais. Mais regarde... 526 01:02:44,800 --> 01:02:45,999 le bon cĂŽtĂ© des choses. 527 01:02:49,000 --> 01:02:50,679 Cette histoire nous a rapprochĂ©s. 528 01:02:52,360 --> 01:02:53,719 J'ai toujours Ă©tĂ© lĂ . 529 01:02:54,120 --> 01:02:55,359 Je sais. 530 01:02:56,280 --> 01:02:57,559 Mais pas moi. 531 01:03:00,000 --> 01:03:03,759 J'ai enfin la chance de pouvoir passer plus de temps avec toi. 532 01:03:04,920 --> 01:03:06,679 Et j'en passerai encore plus. 533 01:03:07,240 --> 01:03:08,959 Une fois que tu seras Ă©lu. 534 01:03:10,560 --> 01:03:12,079 Va te coucher, mon fils. 535 01:03:12,680 --> 01:03:14,079 Tu as eu une longue journĂ©e. 536 01:03:14,680 --> 01:03:15,719 N'est-ce pas? 537 01:03:38,360 --> 01:03:41,079 Mon fils! Dis quelque chose! 538 01:04:03,680 --> 01:04:06,039 Antero Gomes Fils, dĂ©putĂ© fĂ©dĂ©ral 539 01:04:06,200 --> 01:04:09,399 mais aussi favori du PTBB pour les Ă©lections prĂ©sidentielles, 540 01:04:09,560 --> 01:04:12,999 est mort d'un arrĂȘt respiratoire, dans sa rĂ©sidence. 541 01:04:16,040 --> 01:04:18,199 Pourquoi ne peut-on pas interroger Gomes? 542 01:04:18,400 --> 01:04:20,359 C'est la procĂ©dure normale. 543 01:04:21,520 --> 01:04:25,319 Tu trouves ça normal que ton fils se fasse assassiner sous tes yeux 544 01:04:26,040 --> 01:04:29,559 parce que les agents spĂ©ciaux n'arrivent pas Ă  faire leur boulot? 545 01:04:35,320 --> 01:04:38,119 Oliveira, j'ai trouvĂ© l'adresse. 546 01:04:38,400 --> 01:04:42,399 Cette histoire d'hĂŽtel et de hacker, je te l'envoie. 547 01:04:47,280 --> 01:04:50,159 Je vous remercie tous pour vos condolĂ©ances 548 01:04:51,040 --> 01:04:52,599 et pour vos visites. 549 01:04:54,120 --> 01:04:57,399 Mais, malheureusement, 550 01:04:58,160 --> 01:05:00,879 rien de tout cela ne ramĂšnera mon fils. 551 01:05:03,000 --> 01:05:04,879 Nous devons avoir l'esprit pratique. 552 01:05:07,040 --> 01:05:10,919 Il nous reste 12 heures avant l'annonce de la candidature. 553 01:05:11,760 --> 01:05:13,919 Le pays tout entier ne parle que de moi. 554 01:05:14,440 --> 01:05:17,919 Tout le monde est Ă©mu par ma douleur en tant que pĂšre. 555 01:05:18,520 --> 01:05:19,759 De plus, 556 01:05:20,240 --> 01:05:24,319 je suis le seul Ă  mĂȘme de pouvoir financer 557 01:05:24,760 --> 01:05:27,199 les frais que supposent toutes vos directives. 558 01:05:41,240 --> 01:05:42,999 Je peux vous aider? 559 01:05:47,520 --> 01:05:49,959 Ça m'arrangerait, en effet. 560 01:05:52,240 --> 01:05:53,519 Mes chers compatriotes, 561 01:05:54,840 --> 01:05:57,519 depuis l'incident tragique qui a coĂ»tĂ© la vie Ă  mon fils, 562 01:05:58,600 --> 01:06:00,639 je m'inquiĂšte du futur de notre pays. 563 01:06:00,800 --> 01:06:05,239 La violence, l'Ă©goĂŻsme nous obligent Ă  entreprendre un rĂ©el changement. 564 01:06:05,600 --> 01:06:07,199 J'honorerai le nom de mon fils, 565 01:06:07,600 --> 01:06:09,999 et je rendrai ce pays plus juste et plus sĂ»r. 566 01:06:10,160 --> 01:06:13,599 Vous n'aurez pas Ă  sentir la douleur de perdre un enfant. 567 01:06:59,040 --> 01:07:00,959 Leon, dĂ©solĂ©e. 568 01:07:01,600 --> 01:07:04,399 Je suis en retard, je me suis arrĂȘtĂ©e prendre un truc. 569 01:07:54,640 --> 01:07:57,399 Oui, je crois que je suis la bonne piste. 570 01:08:13,840 --> 01:08:16,239 Il a tout simplement disparu. 571 01:08:17,160 --> 01:08:20,279 Il n'est plus jamais passĂ©. Il n'a plus appelĂ©. 572 01:08:23,440 --> 01:08:28,239 C'est bizarre. Il m'a dit qu'il Ă©tait avec toi. 573 01:08:30,400 --> 01:08:32,799 J'ai mĂȘme pensĂ© que vous Ă©tiez ensemble. 574 01:08:33,960 --> 01:08:37,279 Non. On ne s'est pas remis ensemble. 575 01:08:38,160 --> 01:08:42,519 Au contraire. On n'avait jamais Ă©tĂ© aussi distants. 576 01:08:45,160 --> 01:08:47,119 Miguel est un Ă©goĂŻste. 577 01:08:48,440 --> 01:08:50,679 Comme s'il Ă©tait le seul Ă  souffrir. 578 01:08:51,440 --> 01:08:54,759 Comme si je n'Ă©tais pas capable de comprendre ce par quoi il passe. 579 01:08:56,280 --> 01:08:59,239 Il oublie que moi aussi, j'ai perdu ma fille. 580 01:09:46,440 --> 01:09:47,679 Il faut que tu partes d'ici. 581 01:09:49,440 --> 01:09:51,039 OĂč tu veux que j'aille? 582 01:09:52,240 --> 01:09:53,919 J'ai nulle part oĂč aller. 583 01:10:07,320 --> 01:10:08,599 Nina, cours! 584 01:12:28,760 --> 01:12:30,559 ArrĂȘte-toi. 585 01:12:38,880 --> 01:12:39,880 Nightwatcher... 586 01:12:42,520 --> 01:12:43,919 Laisse-la partir. 587 01:12:44,400 --> 01:12:45,839 Qu'est-ce tu crois? 588 01:12:47,480 --> 01:12:50,359 Que tu peux tuer un type sous les yeux de son pĂšre sans plus? 589 01:12:51,520 --> 01:12:53,079 Je t'explique. 590 01:12:53,240 --> 01:12:56,719 Tu vas tuer Machado pendant le dĂ©bat. C'est elle, ta cible. 591 01:12:56,880 --> 01:12:59,599 C'est ça, ou ton amie va mourir. 592 01:13:06,440 --> 01:13:08,039 Merci, les gars. 593 01:13:08,600 --> 01:13:09,759 Ça va? 594 01:13:58,920 --> 01:14:00,799 Pourquoi tu m'as fait venir ici? 595 01:14:07,240 --> 01:14:08,999 Qu'est-ce tu fais avec ça? 596 01:14:12,360 --> 01:14:13,599 Pourquoi je suis lĂ ? 597 01:14:14,320 --> 01:14:17,439 Miguel a disparu. Ou bien il est en fuite. 598 01:14:27,000 --> 01:14:28,759 Miguel est le Nightwatcher. 599 01:14:32,120 --> 01:14:33,120 Quoi? 600 01:14:35,640 --> 01:14:37,879 À quelques jours des prĂ©sidentielles, 601 01:14:38,200 --> 01:14:41,159 la dispute entre Gomes et Machado reste serrĂ©e. 602 01:14:41,840 --> 01:14:46,599 Aujourd'hui, les candidats seront face Ă  face lors d'un premier dĂ©bat. 603 01:14:57,480 --> 01:14:58,999 Tout est en place. 604 01:15:06,280 --> 01:15:08,319 QRV, agent Peixoto, rien Ă  dĂ©clarer? 605 01:15:08,480 --> 01:15:10,199 Rien pour l'instant, QRU. 606 01:15:19,640 --> 01:15:21,039 Bonsoir. 607 01:15:21,240 --> 01:15:24,879 Bienvenue au dĂ©bat des prĂ©sidentielles retransmis par la RDS. 608 01:15:50,960 --> 01:15:53,119 La premiĂšre question est de... 609 01:15:54,560 --> 01:15:56,999 JĂșlia Machado pour Antero Gomes. 610 01:15:58,160 --> 01:15:59,160 Merci. 611 01:16:12,960 --> 01:16:15,999 Ainsi que les politiciens assassinĂ©s par le Nightwatcher. 612 01:16:16,680 --> 01:16:19,279 Il se trouve que votre entreprise 613 01:16:19,600 --> 01:16:22,759 a fait des dons colossaux pour la campagne de ces politiciens. 614 01:16:23,840 --> 01:16:25,839 Comment pouvez-vous l'expliquer? 615 01:16:27,960 --> 01:16:29,599 Mesdames, messieurs, bonsoir. 616 01:16:30,000 --> 01:16:31,559 Madame la candidate. 617 01:16:32,600 --> 01:16:37,039 Je suis ravi que vous ayez dĂ©cidĂ© d'aborder un tel sujet, 618 01:16:37,640 --> 01:16:39,959 car je lui accorde la plus grande importance. 619 01:16:40,400 --> 01:16:41,759 Eh bien, voilĂ ... 620 01:16:42,080 --> 01:16:43,679 Voici mon plan d'action. 621 01:16:45,560 --> 01:16:48,959 J'ai l'intention de rendre sa morale Ă  ce pays. 622 01:16:49,440 --> 01:16:52,919 Je vais crĂ©er un plan national de lutte contre la corruption. 623 01:16:53,800 --> 01:16:54,879 En effet, 624 01:16:56,160 --> 01:16:59,079 comme les citoyens qui ont votĂ© pour eux, 625 01:16:59,680 --> 01:17:02,879 qui les sont Ă©lus, je leur ai fait confiance. 626 01:17:03,560 --> 01:17:05,519 QRV Ă  l'agent Peixoto. 627 01:17:10,360 --> 01:17:12,919 C'est le reflet de la lassitude du peuple 628 01:17:13,360 --> 01:17:17,079 qui ne supporte plus d'ĂȘtre sans cesse pillĂ©, 629 01:17:17,320 --> 01:17:21,559 trahi par ceux qui sont responsables d'administrer l'appareil de l'Etat. 630 01:17:21,760 --> 01:17:24,679 La candidate JĂșlia Machado a 30 secondes pour rĂ©pondre. 631 01:17:24,880 --> 01:17:28,879 VoilĂ  de belles paroles, mais vous n'avez pas rĂ©pondu. 632 01:17:29,600 --> 01:17:32,519 Il faut en finir avec les privilĂšges des classes. 633 01:17:34,040 --> 01:17:37,759 - Un problĂšme, Edu? - Non, je vĂ©rifie juste une chose. 634 01:17:42,600 --> 01:17:45,279 Si l'administration publique Ă©tait efficace 635 01:17:46,080 --> 01:17:48,399 les plus grandes entreprises du monde, 636 01:17:48,920 --> 01:17:52,159 je rĂ©pĂšte, les plus grandes du monde 637 01:17:52,520 --> 01:17:53,999 ne seraient pas privĂ©es. 638 01:18:20,840 --> 01:18:23,759 EnlĂšve ton masque, Miguel. Je sais que c'est toi. 639 01:18:34,560 --> 01:18:37,599 T'es complĂštement fou. Tu pĂštes les plombs. 640 01:18:42,200 --> 01:18:43,639 Pourquoi on est devenus flics? 641 01:18:43,840 --> 01:18:46,039 - Pour faire appliquer la loi. - Mon cul! 642 01:18:46,200 --> 01:18:50,799 On est devenus flics pour protĂ©ger la population. C'est ce que je fais. 643 01:18:50,960 --> 01:18:53,839 Avec ce que volent ces assassins, la population meurt. 644 01:18:54,040 --> 01:18:55,439 Et toi, t'es quoi? 645 01:18:56,120 --> 01:18:57,639 T'as massacrĂ© un tas de gens. 646 01:18:58,560 --> 01:19:00,319 Tu t'en sortiras pas comme ça. 647 01:19:00,640 --> 01:19:04,959 Tu vas me dire que t'as jamais eu envie de tuer ces grosses merdes? 648 01:19:06,080 --> 01:19:09,279 La diffĂ©rence, c'est que moi, j'ai le courage de le faire. 649 01:19:09,480 --> 01:19:11,359 Ça ne ramĂšnera pas ta fille. 650 01:19:12,680 --> 01:19:15,239 Ça ne calmera pas tes envies de vengeance. 651 01:19:15,640 --> 01:19:16,959 Comment ça va finir? 652 01:19:19,320 --> 01:19:21,119 Un homme qui paye nos mĂ©dias... 653 01:19:22,520 --> 01:19:24,679 Cette accusation est absurde! 654 01:19:26,600 --> 01:19:28,439 Il faut que je le fasse, Edu. 655 01:19:29,120 --> 01:19:32,199 Sa mort n'est pas due Ă  un arrĂȘt cardiorespiratoire, 656 01:19:32,720 --> 01:19:34,199 il a Ă©tĂ© abattu. 657 01:19:34,800 --> 01:19:36,919 Je sais que tu es quelqu'un de bien. 658 01:19:38,360 --> 01:19:39,360 Rends-toi. 659 01:19:39,440 --> 01:19:43,959 - Je refuse d'Ă©couter vos propos. - J'ai des preuves de ce que j'affirme. 660 01:19:44,400 --> 01:19:46,639 Je peux pas te laisser abattre quelqu'un. 661 01:19:52,520 --> 01:19:54,039 Coupe! DĂ©pĂȘche-toi! 662 01:21:42,960 --> 01:21:45,799 L'identitĂ© de l'assassin connu comme le Nightwatcher a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e. 663 01:21:45,960 --> 01:21:50,119 Il s'agit de Miguel Montessanti, agent des Forces SpĂ©ciales d'Intervention. 664 01:21:50,480 --> 01:21:52,839 Il tentait d'abattre JĂșlia Machado, 665 01:21:53,120 --> 01:21:56,959 ce qui Ă©veille des soupçons de corruption sur cette derniĂšre, 666 01:21:57,400 --> 01:21:59,399 comme c'Ă©tait le cas de toutes ses cibles. 667 01:21:59,600 --> 01:22:01,839 À quelques jours des Ă©lections prĂ©sidentielles, 668 01:22:02,000 --> 01:22:05,999 la candidate subit une baisse dans les sondages d'intention de vote. 669 01:22:06,720 --> 01:22:11,319 Gomes est en tĂȘte des sondages avec un avantage de 5 points. 670 01:22:22,520 --> 01:22:25,159 Teresa, l'heure des visites est terminĂ©e, on y va. 671 01:22:36,320 --> 01:22:38,559 Tu sais que c'est pas la procĂ©dure normale. 672 01:22:39,120 --> 01:22:41,199 Il n'y a rien de normal dans cette histoire. 673 01:22:44,680 --> 01:22:47,359 Merci. J'ai besoin de le voir. 674 01:23:19,120 --> 01:23:20,239 Miguel? 675 01:23:28,440 --> 01:23:29,799 Regarde-moi. 676 01:23:36,560 --> 01:23:37,560 Regarde-moi. 677 01:23:44,000 --> 01:23:45,239 Pourquoi? 678 01:23:56,320 --> 01:23:57,320 Pourquoi? 679 01:24:05,720 --> 01:24:07,239 Tu es devenu fou. 680 01:24:10,840 --> 01:24:12,639 Elle mĂ©ritait pas ça. 681 01:24:17,520 --> 01:24:19,479 Qu'est-ce qu'elle penserait de ça? 682 01:24:33,840 --> 01:24:36,799 J'aurais jamais cru pouvoir te dire ça, 683 01:24:39,120 --> 01:24:41,279 mais tant mieux qu'Alice ne soit plus lĂ ... 684 01:24:43,240 --> 01:24:46,559 ça lui Ă©vite de voir ce que son pĂšre est devenu. 685 01:24:50,160 --> 01:24:52,839 La participation massive des Ă©lecteurs est la surprise 686 01:24:53,000 --> 01:24:55,839 de cette journĂ©e dĂ©cisive pour la prĂ©sidentielle. 687 01:24:56,080 --> 01:24:59,679 Les agissements de Miguel Montessanti, connu comme le Nightwatcher, 688 01:24:59,880 --> 01:25:03,319 semblent influencer la population, qui manifeste sa polarisation. 689 01:25:04,040 --> 01:25:06,839 JĂșlia Machado est en tĂȘte de la course Ă  la prĂ©sidentielle 690 01:25:07,000 --> 01:25:08,239 avec un point d'avance. 691 01:25:08,560 --> 01:25:11,719 Mais il manque encore les rĂ©sultats de sept Etats, 692 01:25:11,920 --> 01:25:13,599 tout est donc encore possible. 693 01:25:14,200 --> 01:25:18,239 Attention. Nous sommes dimanche soir, il est 20h45, 694 01:25:18,440 --> 01:25:22,959 et nous venons de recevoir les rĂ©sultats de cette Ă©lection. 695 01:25:41,160 --> 01:25:43,519 Aujourd'hui, notre rĂȘve 696 01:25:44,240 --> 01:25:47,279 d'un avenir meilleur a vaincu la peur. 697 01:25:47,720 --> 01:25:51,119 Notre volontĂ© de vivre dans un pays plus juste et plus honnĂȘte 698 01:25:52,160 --> 01:25:54,719 a vaincu la mĂ©fiance de la population. 699 01:25:56,880 --> 01:25:58,519 La foi dans le travail 700 01:25:58,720 --> 01:26:00,559 ainsi qu'une bonne administration 701 01:26:00,760 --> 01:26:02,399 vaincront la crise. 702 01:26:02,960 --> 01:26:04,319 Plus encore. 703 01:26:04,800 --> 01:26:07,959 Le souhait d'un pays sans aucune corruption 704 01:26:08,120 --> 01:26:11,159 a vaincu le dĂ©sespoir de la nation. 705 01:26:35,440 --> 01:26:36,959 J'ai un cadeau pour toi. 706 01:26:42,160 --> 01:26:44,039 T'es tout seul, ici, pas vrai? 707 01:26:45,000 --> 01:26:46,599 Fais sortir ce bouffon. 708 01:26:50,280 --> 01:26:52,279 Comme ça, c'est jour de visites. 709 01:26:56,200 --> 01:26:57,799 C'est jour de sentence. 710 01:27:23,440 --> 01:27:25,119 Qu'est-ce que je fous ici? 711 01:27:27,720 --> 01:27:28,919 Quel impertinent! 712 01:27:32,920 --> 01:27:33,920 Tu fais de la muscu? 713 01:27:34,280 --> 01:27:37,359 Ou tu rentres le ventre pour plaire Ă  notre collĂšgue? 714 01:27:37,720 --> 01:27:38,999 Vous n'avez pas le droit... 715 01:27:44,200 --> 01:27:46,119 T'as oubliĂ© qui on est? 716 01:27:46,600 --> 01:27:48,759 L'unitĂ© d'Ă©lite peut faire ce qu'elle veut. 717 01:28:03,400 --> 01:28:04,639 Attends. 718 01:28:09,920 --> 01:28:10,920 Miguel, 719 01:28:12,200 --> 01:28:14,559 ce que t'as fait, c'est pas si mal. 720 01:28:15,360 --> 01:28:17,639 Il y a des gens qui ne mĂ©ritent pas de vivre. 721 01:28:18,120 --> 01:28:22,239 Le problĂšme, c'est que tu as combattu du mauvais cĂŽtĂ©. 722 01:28:23,560 --> 01:28:25,679 Miguel, la corruption fait partie 723 01:28:25,880 --> 01:28:30,359 de l'engrenage qui fait absolument tout tourner dans ce pays. 724 01:28:31,920 --> 01:28:34,999 Tu peux pas retirer une piĂšce sans casser la machine. 725 01:28:35,880 --> 01:28:39,439 Franchement, seul, aucun homme ne peut casser cette machine. 726 01:28:42,160 --> 01:28:44,159 Combien te paye cet enfoirĂ©? 727 01:28:44,360 --> 01:28:47,799 Suffisamment pour que la machine fonctionne. Et un ministĂšre. 728 01:28:50,240 --> 01:28:51,719 Et toi, l'agent? 729 01:28:52,080 --> 01:28:54,839 Combien tu touches pour torcher le cul de Siqueira? 730 01:28:55,880 --> 01:28:58,359 Je suis pas agent, je suis le boss. 731 01:29:09,880 --> 01:29:11,239 Alors c'est ça. 732 01:29:12,360 --> 01:29:15,159 C'est ça que vous touchez contre la tĂȘte du Nightwatcher? 733 01:29:20,160 --> 01:29:21,160 Finis-le. 734 01:29:21,520 --> 01:29:23,839 Je l'ai gardĂ© plus que je n'aurais dĂ». 735 01:29:43,640 --> 01:29:45,839 LĂ©gitime dĂ©fense, pour avoir tuĂ© un agent. 736 01:29:48,680 --> 01:29:51,079 Tu parles d'une fin risible. 737 01:29:57,000 --> 01:30:01,559 Mais il manque une petite chose. Il aimerait que tu souffres... 738 01:32:08,160 --> 01:32:09,799 C'est encore loin, papa? 739 01:32:12,480 --> 01:32:13,759 Non, ma chĂ©rie. 740 01:32:14,480 --> 01:32:16,079 On y est presque. 741 01:32:41,600 --> 01:32:44,279 Je les ai trouvĂ©s comme ça en arrivant pour ma garde. 742 01:32:53,360 --> 01:32:54,839 Il va retrouver Antero. 743 01:33:09,920 --> 01:33:12,439 Nos travailleurs ne doivent plus avoir Ă  payer 744 01:33:12,600 --> 01:33:15,439 pour assumer le train de vie de ces parasites! 745 01:34:54,400 --> 01:34:55,400 Ferme cette porte! 746 01:35:23,520 --> 01:35:25,639 EspĂšce de bĂątard de merde. 747 01:35:27,720 --> 01:35:30,439 Tu te prends pour un justicier. 748 01:35:44,680 --> 01:35:46,839 T'es dĂ©jĂ  allĂ© dans le Pantanal, gamin? 749 01:35:51,680 --> 01:35:56,399 LĂ -bas, il est possible d'observer le comportement des prĂ©dateurs. 750 01:36:05,480 --> 01:36:06,639 Le vĂ©ritable... 751 01:36:15,640 --> 01:36:17,519 Ce pays est Ă  nous! 752 01:36:18,880 --> 01:36:21,559 Ce pays est Ă  nous! 753 01:37:18,120 --> 01:37:20,999 Quand tout ça a commencĂ©, j'ai pas rĂ©alisĂ©. 754 01:37:21,920 --> 01:37:24,679 Peut-ĂȘtre parce que j'agissais comme eux, 755 01:37:25,000 --> 01:37:26,919 ces politiques vĂ©reux qui ont Ă©tĂ© tuĂ©s. 756 01:37:27,680 --> 01:37:31,999 Les mĂȘmes enfoirĂ©s qui participent au bordel qu'est devenu notre pays. 757 01:37:33,480 --> 01:37:34,999 Notre pays. 758 01:37:35,840 --> 01:37:38,199 Est-il possible de ne pas ĂȘtre corrompu, ici? 759 01:37:38,600 --> 01:37:40,559 Dans un pays oĂč tout est difficile? 760 01:37:41,040 --> 01:37:43,039 Et cette putain de bureaucratie. 761 01:37:43,560 --> 01:37:46,119 Reçus, attestations, certificats. 762 01:37:46,960 --> 01:37:49,039 Tout pour t'obliger Ă  te dĂ©brouiller. 763 01:37:49,600 --> 01:37:52,119 La dĂ©brouillardise, Ă  sa maniĂšre... 764 01:37:53,160 --> 01:37:55,399 On peut mĂȘme jouer le rĂŽle de la victime. 765 01:37:55,720 --> 01:37:57,999 Mais au bout du compte on sombre tous ensemble. 766 01:37:58,520 --> 01:38:01,679 C'est un cycle. Et tout va de travers. 767 01:38:02,400 --> 01:38:03,999 Tout va de travers. 768 01:38:06,680 --> 01:38:08,319 Miguel pensait pareil. 769 01:38:08,960 --> 01:38:10,999 Mais il a rĂ©solu les choses Ă  sa maniĂšre. 770 01:38:11,160 --> 01:38:14,039 Il a descendu ces mecs, il en a tuĂ© plein. 771 01:38:14,480 --> 01:38:17,559 Mais pour quoi faire? On a la corruption dans la peau. 772 01:38:18,720 --> 01:38:20,759 C'est dans notre ADN. 773 01:38:21,560 --> 01:38:23,159 Mais cet ADN n'est pas immuable. 774 01:38:24,640 --> 01:38:26,319 Rien n'est immuable. 775 01:38:26,800 --> 01:38:28,039 On peut Ă©voluer. 776 01:38:29,240 --> 01:38:30,799 On doit Ă©voluer. 777 01:38:33,160 --> 01:38:34,759 Quand ce jour arrivera, 778 01:38:35,760 --> 01:38:37,599 on n'aura plus besoin de rĂ©volution. 779 01:38:39,840 --> 01:38:40,959 D'ici lĂ , 780 01:38:43,400 --> 01:38:44,999 qu'allez-vous faire, vous? 60495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.