All language subtitles for The.Awakener.2018.MULTi.1080p.BluRay.x264-Ulysse unscrambled
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,640 --> 00:01:51,519
Sandro CorrĂȘa,
va pourrir en prison!
2
00:01:51,840 --> 00:01:54,639
Sandro CorrĂȘa,
va pourrir en prison!
3
00:05:23,200 --> 00:05:24,839
On a un mandat. Ouvrez.
4
00:05:25,320 --> 00:05:26,959
Ouvrez cette putain de porte.
5
00:05:51,280 --> 00:05:54,199
Forces spéciales d'intervention,
on a un mandat. Entrez.
6
00:05:54,440 --> 00:05:55,519
Allez, montez!
7
00:05:55,680 --> 00:05:58,599
- Par-lĂ ! Fouillez les tiroirs.
- Bien.
8
00:06:01,080 --> 00:06:03,599
Grouillez-vous.
Perdez pas de temps.
9
00:06:05,400 --> 00:06:09,479
Toi, passe de l'autre cÎté.
Et toi, occupe-toi du reste.
10
00:06:11,640 --> 00:06:13,359
Monsieur le gouverneur.
11
00:06:17,160 --> 00:06:18,599
Je vous fais un café?
12
00:06:30,280 --> 00:06:32,639
Une déclaration,
Monsieur le gouverneur.
13
00:06:49,720 --> 00:06:51,319
Messieurs, dames, bonjour.
14
00:06:51,480 --> 00:06:52,599
Bonjour.
15
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Bonjour.
16
00:07:06,120 --> 00:07:09,879
Le gouverneur Sandro CorrĂȘa
a été invité à faire sa déposition
17
00:07:10,080 --> 00:07:13,519
concernant le détournement de fonds
du systÚme de Santé publique,
18
00:07:13,680 --> 00:07:16,119
objet d'enquĂȘte
de l'opération Lymphome.
19
00:07:16,280 --> 00:07:18,439
Selon le cabinet de conseil...
20
00:07:31,280 --> 00:07:32,639
Mon bébé...
21
00:07:35,880 --> 00:07:37,239
Viens lĂ .
22
00:08:09,440 --> 00:08:10,959
- Papa?
- Oui, ma chérie.
23
00:08:11,120 --> 00:08:12,959
Tu as vu mon iPod?
24
00:08:15,520 --> 00:08:17,319
- C'est celui-lĂ ?
- Oui.
25
00:08:17,960 --> 00:08:20,279
Je vais le ranger.
C'est l'heure de dormir.
26
00:08:20,440 --> 00:08:22,439
Papa, pas vrai que c'était toi?
27
00:08:23,160 --> 00:08:26,159
- Quoi donc?
- T'as arrĂȘtĂ© le gouverneur voleur?
28
00:08:28,560 --> 00:08:29,560
Trop cool!
29
00:08:30,240 --> 00:08:31,639
Dors, allez.
30
00:08:32,840 --> 00:08:35,559
- Bonne nuit, papa.
- Bonne nuit, ma puce. Je t'aime.
31
00:08:35,760 --> 00:08:37,239
Moi aussi, je t'aime.
32
00:08:42,720 --> 00:08:45,519
Qu'avez-vous à déclarer
sur le détournement de fonds
33
00:08:45,720 --> 00:08:46,839
durant votre mandat?
34
00:08:47,120 --> 00:08:48,999
Je parlerai
en présence de mon avocat.
35
00:08:49,720 --> 00:08:53,679
Plus de 2 milliards ont été détournés
et vous n'avez rien Ă dire?
36
00:08:53,840 --> 00:08:55,439
C'est vous qui le dites.
37
00:08:55,600 --> 00:08:57,999
La reddition des comptes
est transparente.
38
00:08:58,200 --> 00:09:01,839
Le problĂšme d'approvisionnement
dans les hĂŽpitaux, en lits,
39
00:09:02,040 --> 00:09:04,119
en personnels,
c'est de l'incompétence?
40
00:09:04,520 --> 00:09:07,199
Exactement.
Celle de mon prédécesseur.
41
00:09:07,680 --> 00:09:10,759
Je couvre encore les dépenses
du gouvernement précédent.
42
00:09:12,480 --> 00:09:15,559
Comment faites-vous
pour arriver Ă dormir
43
00:09:16,120 --> 00:09:19,879
en empochant de l'argent volé
à un patient condamné à mourir?
44
00:09:20,200 --> 00:09:24,319
Cette conversation est plaisante,
mais il fait grand soleil dehors.
45
00:09:24,560 --> 00:09:26,519
Je n'ai pas à vous écouter.
46
00:09:26,680 --> 00:09:29,319
Vous ĂȘtes pourtant
en état d'arrestation
47
00:09:29,520 --> 00:09:32,719
pour interposition dans l'enquĂȘte
sur l'opération Lymphome.
48
00:09:34,920 --> 00:09:37,439
Une fois que cet enregistrement
sera rendu public,
49
00:09:37,600 --> 00:09:40,159
les gens sauront quel genre
de personne vous ĂȘtes.
50
00:09:40,360 --> 00:09:42,719
Il faut qu'on trouve un moyen
de stopper tout ça.
51
00:09:42,880 --> 00:09:46,759
On doit trouver les enfoirés qui ont
ouvert leur gueule et les faire taire.
52
00:09:46,920 --> 00:09:48,159
T'as compris?
53
00:09:48,320 --> 00:09:52,279
AchÚte le Tribunal Fédéral,
sinon, il y aura d'autres morts.
54
00:10:00,920 --> 00:10:02,199
Son avocat est arrivé.
55
00:10:06,640 --> 00:10:08,079
Bonjour, messieurs.
56
00:10:08,960 --> 00:10:10,319
On y va, Edu.
57
00:10:17,440 --> 00:10:18,879
Je l'ai retenu comme j'ai pu.
58
00:10:19,320 --> 00:10:23,759
J'ai vu, mais on n'en a rien tiré.
Ce salaud sait ce qu'il fait.
59
00:10:25,240 --> 00:10:28,439
Vous avez fait du bon boulot.
Allez vous reposer.
60
00:10:29,040 --> 00:10:32,279
- Il s'en sortira pas comme ça.
- Non.
61
00:10:33,480 --> 00:10:34,879
Pas cette fois.
62
00:10:38,520 --> 00:10:40,599
Demande Ă Luiz
de préparer le bateau.
63
00:10:40,760 --> 00:10:43,079
Des amis qui vont passer
le week-end Ă Angra.
64
00:10:43,280 --> 00:10:45,919
- C'est important.
- C'est noté.
65
00:10:52,080 --> 00:10:54,439
Je t'ai déjà dit
de ne pas utiliser mon casque.
66
00:10:54,600 --> 00:10:57,119
- Mais il est de meilleure qualité.
- Je vois...
67
00:10:57,280 --> 00:11:00,559
- Dans ce pain, il y a du gluten?
- Quoi?
68
00:11:00,720 --> 00:11:03,279
Tu sais pas
que je mange pas de gluten?
69
00:11:03,440 --> 00:11:04,959
- Tu manges pas de gluten?
- Non.
70
00:11:05,120 --> 00:11:08,279
Alors pas de jambon, non plus.
Regarde comme je l'avale.
71
00:11:09,240 --> 00:11:11,639
Ta mĂšre est lĂ ,
prends tes affaires.
72
00:11:15,880 --> 00:11:17,879
- Bonsoir.
- Salut. Entre.
73
00:11:18,040 --> 00:11:19,279
Merci.
74
00:11:20,520 --> 00:11:22,879
Merci de t'en ĂȘtre occupĂ©.
75
00:11:23,240 --> 00:11:24,999
C'est aussi ma fille, non?
76
00:11:25,200 --> 00:11:27,439
- Maman!
- Mon amour.
77
00:11:30,440 --> 00:11:34,919
Miguel, je voulais parler avec toi
du match de l'équipe nationale.
78
00:11:35,080 --> 00:11:38,199
T'inquiÚte, on le verra à la télé.
Pas vrai, chérie?
79
00:11:38,360 --> 00:11:39,360
- Oui?
- Oui.
80
00:11:39,440 --> 00:11:41,599
Sauf que la télé de papa
n'est pas super.
81
00:11:41,760 --> 00:11:44,519
Ce serait chouette
de bien voir le match.
82
00:11:44,720 --> 00:11:47,479
C'est bon,
allez le voir dans ce foutu stade!
83
00:11:47,680 --> 00:11:49,639
Surveille ton langage,
je suis jeune.
84
00:11:50,440 --> 00:11:52,239
On va aller au stade!
85
00:12:04,600 --> 00:12:08,559
Si seulement toutes mes réunions
se déroulaient sur cette vue.
86
00:12:10,280 --> 00:12:12,879
- Antero Gomes.
- Madame la ministre.
87
00:12:13,880 --> 00:12:16,919
- Merci de consentir Ă me recevoir.
- Pas de problĂšme.
88
00:12:17,080 --> 00:12:19,479
Vous n'ĂȘtes pas de ceux
qui font perdre du temps.
89
00:12:20,120 --> 00:12:24,919
J'imagine que vous avez déjà vu
les nouvelles d'hier.
90
00:12:29,440 --> 00:12:31,719
En quoi puis-je
vous ĂȘtre utile, cette fois?
91
00:12:38,600 --> 00:12:39,600
Merci.
92
00:12:40,840 --> 00:12:43,159
Votre femme et vos enfants
sont arrivés à Miami.
93
00:12:43,320 --> 00:12:44,999
Je ne m'inquiĂšte pas pour eux.
94
00:12:46,880 --> 00:12:49,439
Mes enfants sont trop jeunes
pour s'en souvenir.
95
00:12:51,440 --> 00:12:54,439
Et ce foutu pays
oublie tout au bout de six mois.
96
00:12:59,440 --> 00:13:00,999
Il sait que c'était pas moi?
97
00:13:03,280 --> 00:13:05,119
On a déjà déposé un recours.
98
00:13:08,560 --> 00:13:11,999
Quand je sortirai d'ici,
ça va ĂȘtre la chasse aux sorciĂšres.
99
00:13:17,440 --> 00:13:18,879
Mesdames et messieurs,
100
00:13:19,360 --> 00:13:22,679
d'abord félicitations
pour l'arrestation du gouverneur.
101
00:13:25,880 --> 00:13:29,639
En attendant de le conduire
en prison, on nous envoie
102
00:13:29,840 --> 00:13:32,119
sur une procédure d'expulsion.
103
00:13:32,280 --> 00:13:34,599
- C'est des représailles.
- Dans ce bĂątiment,
104
00:13:34,800 --> 00:13:36,119
il y aura du grabuge.
105
00:13:37,120 --> 00:13:39,599
On a passé des mois
Ă mener l'enquĂȘte.
106
00:13:39,760 --> 00:13:42,279
Et maintenant
on remplace la police militaire?
107
00:13:42,440 --> 00:13:47,239
Si quelqu'un récuse mon autorité,
il peut passer par mon bureau.
108
00:13:50,800 --> 00:13:52,159
Poursuivons.
109
00:13:53,000 --> 00:13:56,439
Les travaux dans cet immeuble
ont été suspendus en 2014...
110
00:14:02,280 --> 00:14:04,039
Ce sont les dix derniers.
111
00:14:13,000 --> 00:14:15,399
Tu peux me dire ce qu'on fout ici?
112
00:14:18,720 --> 00:14:19,919
T'as un match, toi.
113
00:14:20,600 --> 00:14:23,639
Vas-y, ou tu seras en retard.
Il y en a pour un moment.
114
00:14:24,440 --> 00:14:26,399
T'inquiĂšte, on va finir sans toi.
115
00:14:28,360 --> 00:14:29,599
Merci, mec.
116
00:14:36,840 --> 00:14:39,439
Il est super en retard,
regarde.
117
00:14:39,600 --> 00:14:41,519
Il est en chemin, ne t'inquiĂšte pas.
118
00:14:45,440 --> 00:14:47,199
- Tiens, il est lĂ .
- Papa!
119
00:14:47,400 --> 00:14:49,759
- Salut, tu vas bien?
- Oui.
120
00:14:50,720 --> 00:14:52,559
- T'es en retard!
- Excuse-moi.
121
00:14:52,720 --> 00:14:54,319
J'ai une surprise pour toi.
122
00:14:54,520 --> 00:14:57,199
- Le maillot de l'équipe nationale!
- Regarde derriĂšre.
123
00:14:57,360 --> 00:14:58,759
C'est mon nom!
124
00:14:58,920 --> 00:15:02,199
- Vas-y, enfile-le.
- Je vous prends en photo.
125
00:15:06,920 --> 00:15:08,599
T'es super belle.
126
00:15:10,360 --> 00:15:13,599
Faites-moi un grand sourire.
1,2,3 et...
127
00:15:14,680 --> 00:15:16,039
- Trop chou.
- Un bisou.
128
00:15:16,240 --> 00:15:19,399
- Ciao, maman. Je t'aime.
- Ciao, mon bébé. Moi aussi.
129
00:15:20,360 --> 00:15:22,279
- Vite!
- Taxi!
130
00:15:27,680 --> 00:15:31,119
Je le savais.
On arrivera plus vite Ă pied.
131
00:15:31,640 --> 00:15:33,359
On descend ici. Tenez.
132
00:15:33,520 --> 00:15:34,839
- Merci.
- Gardez la monnaie.
133
00:15:39,280 --> 00:15:41,039
- Viens, ma puce.
- D'accord.
134
00:15:55,920 --> 00:15:58,079
Tout va bien se passer,
on sera Ă l'heure.
135
00:15:58,440 --> 00:15:59,519
Super.
136
00:16:09,320 --> 00:16:10,599
Ma puce.
137
00:16:11,160 --> 00:16:12,479
Ma puce.
138
00:16:16,280 --> 00:16:17,879
Parle-moi, ma chérie!
139
00:16:18,400 --> 00:16:20,159
Alice, ma chérie.
140
00:16:20,360 --> 00:16:21,719
On a besoin d'aide!
141
00:16:28,280 --> 00:16:30,999
Aidez-nous. Ma fille vient
de se faire tirer dessus!
142
00:16:31,200 --> 00:16:32,679
Amenez un brancard!
143
00:16:39,000 --> 00:16:40,559
On l'emmĂšne au bloc.
144
00:16:46,920 --> 00:16:50,279
- Je viens avec vous.
- Désolé, vous ne pouvez pas entrer.
145
00:17:27,040 --> 00:17:28,040
OĂč est le docteur?
146
00:17:28,560 --> 00:17:30,239
Vous deviez l'emmener au bloc.
147
00:17:32,840 --> 00:17:33,999
Je suis désolé.
148
00:18:24,960 --> 00:18:26,839
Miguel! Miguel!
149
00:18:29,680 --> 00:18:30,919
Parle, Miguel.
150
00:18:31,960 --> 00:18:33,279
Parle.
151
00:18:34,360 --> 00:18:35,759
Mais parle!
152
00:18:37,760 --> 00:18:39,039
Non...
153
00:18:41,520 --> 00:18:45,239
OĂč est Alice? OĂč est Alice?
Je veux la voir!
154
00:18:45,600 --> 00:18:49,919
OĂč se trouve ma petite fille?
Rends-moi ma fille, Miguel!
155
00:19:59,400 --> 00:20:03,479
J'ai tout essayé, mais impossible
de savoir d'oĂč est venu le tir.
156
00:20:06,400 --> 00:20:08,519
MĂȘme la balle
ne donne aucun indice.
157
00:20:10,880 --> 00:20:13,359
Ăa a pu venir de n'importe oĂč,
n'importe qui.
158
00:20:15,200 --> 00:20:19,439
Je te jure que si je savais comment,
j'attraperais ce bĂątard.
159
00:20:22,960 --> 00:20:25,079
Elle était tellement contente, Edu.
160
00:20:25,560 --> 00:20:27,159
Je suis vraiment désolé.
161
00:20:33,280 --> 00:20:35,919
Ce n'est pas la balle
qui a tué ma fille.
162
00:20:38,960 --> 00:20:41,239
Elle n'a pas pu ĂȘtre prise en charge.
163
00:20:42,920 --> 00:20:45,639
Ma fille est morte
en se vidant de son sang.
164
00:20:47,480 --> 00:20:49,679
Il faut que tu prennes soin de toi.
165
00:20:51,080 --> 00:20:55,719
Tu reviendras quand tu iras mieux.
C'est ce qui te faut.
166
00:23:03,520 --> 00:23:04,959
Chers amis, bonsoir.
167
00:23:06,280 --> 00:23:09,759
Je suis venu faire une déclaration
quant aux derniers événements.
168
00:23:11,640 --> 00:23:14,879
Il n'y a rien que je doive craindre
ou encore cacher.
169
00:23:16,240 --> 00:23:20,919
La Santé publique est depuis toujours
l'une de mes priorités.
170
00:23:26,960 --> 00:23:29,079
Sandro CorrĂȘa,
va pourrir en prison!
171
00:23:30,840 --> 00:23:33,719
Sandro CorrĂȘa,
va pourrir en prison!
172
00:23:36,000 --> 00:23:38,639
J'ai pris un engagement
auprĂšs de l'Etat,
173
00:23:39,560 --> 00:23:41,759
mais maintenant
qu'on essaie de m'abattre,
174
00:23:41,920 --> 00:23:44,039
j'en tire plus de force
pour mon combat.
175
00:23:46,720 --> 00:23:48,079
Et je vous dis,
176
00:23:49,800 --> 00:23:52,239
que je serai le prochain président
de la République.
177
00:23:56,560 --> 00:23:58,239
Au siĂšge du gouvernement,
178
00:23:58,400 --> 00:24:01,599
le gouverneur Sandro CorrĂȘa
fĂȘte en ce moment sa libĂ©ration
179
00:24:01,760 --> 00:24:05,079
et déclare qu'il sera candidat
aux élections présidentielles.
180
00:24:05,240 --> 00:24:08,559
LI prétend que les enregistrements
divulgués cette semaine
181
00:24:09,040 --> 00:24:10,759
sont un tour de l'opposition.
182
00:24:10,920 --> 00:24:14,919
Il a aussi affirmé que la Santé
demeure l'une de ses priorités.
183
00:24:18,360 --> 00:24:21,199
Sandro CorrĂȘa,
va pourrir en prison!
184
00:24:21,680 --> 00:24:24,719
Sandro CorrĂȘa,
va pourrir en prison!
185
00:24:33,520 --> 00:24:35,559
Assassins!
186
00:25:09,760 --> 00:25:11,119
Allez vous faire foutre!
187
00:26:01,000 --> 00:26:02,959
Viens lĂ . Allez, viens.
188
00:26:19,640 --> 00:26:21,159
Enfoirés!
189
00:26:30,080 --> 00:26:31,919
LĂąche-moi, sale bĂątard!
190
00:26:33,760 --> 00:26:35,439
Par ici, Monsieur le gouverneur.
191
00:27:40,000 --> 00:27:41,359
Sale enfoiré!
192
00:27:41,680 --> 00:27:43,239
Sécurité! Sécurité!
193
00:27:43,640 --> 00:27:46,679
LĂąche-moi!
Qui te paye pour faire ça?
194
00:27:47,080 --> 00:27:48,759
Je peux te payer le double.
195
00:27:48,920 --> 00:27:51,359
Je paye le triple.
ArrĂȘte!
196
00:29:32,800 --> 00:29:36,199
Avec de telles images
on ne peut identifier personne.
197
00:29:37,280 --> 00:29:39,559
Agrandis-la,
trouve-moi quelque chose.
198
00:29:39,720 --> 00:29:40,839
Ăa marche.
199
00:29:44,800 --> 00:29:47,599
La police militaire est lĂ .
Je préviens le chef.
200
00:29:50,120 --> 00:29:53,319
Je vais signer l'arrivée de la PM.
Tu gĂšres les manifestants?
201
00:29:53,480 --> 00:29:54,959
- Pas de problĂšme.
- Merci.
202
00:30:01,520 --> 00:30:03,399
Venez par lĂ , s'il vous plaĂźt!
203
00:30:04,440 --> 00:30:06,399
Contre le mur.
204
00:30:07,760 --> 00:30:09,319
Allez, avancez.
205
00:30:09,880 --> 00:30:11,279
Allez!
206
00:30:13,960 --> 00:30:15,559
Ton portable...
207
00:30:18,440 --> 00:30:21,239
Ton nom?
Donne-moi ça.
208
00:30:36,680 --> 00:30:39,279
Tu te réveilles?
Mets ton portable dans le sac.
209
00:30:42,640 --> 00:30:45,639
Viens ici, mon pote!
Comment tu te sens?
210
00:30:45,840 --> 00:30:48,279
Ăa commence Ă aller mieux.
211
00:30:48,440 --> 00:30:49,839
Bienvenue.
212
00:30:56,080 --> 00:30:59,079
Ăcoutez-moi.
La PM nous a remis des manifestants.
213
00:30:59,560 --> 00:31:01,279
On suit la piste de l'homme masqué.
214
00:31:01,440 --> 00:31:03,319
Qui avait intĂ©rĂȘt Ă tuer
le gouverneur?
215
00:31:03,880 --> 00:31:06,599
Je veux des noms Ă communiquer
dans la semaine.
216
00:31:06,760 --> 00:31:08,599
On commence par ces vandales.
217
00:31:08,760 --> 00:31:10,199
Qu'ils restent en garde Ă vue.
218
00:31:10,400 --> 00:31:13,879
- Interroge-les tous sans exception.
- Viens, Flor.
219
00:31:14,080 --> 00:31:15,959
Je me porte volontaire.
220
00:31:17,640 --> 00:31:21,079
Miguel, c'est bon de pouvoir compter
sur l'un de nos meilleurs agents.
221
00:31:21,280 --> 00:31:22,839
Tu vas bien?
222
00:31:23,040 --> 00:31:25,519
Je suis pas revenu
pour faire de la figuration.
223
00:31:26,600 --> 00:31:28,119
Je commence par la fille.
224
00:31:32,200 --> 00:31:36,239
Nina Souza. DiplÎmée
en informatique, vendeuse,
225
00:31:36,400 --> 00:31:38,079
soupçonnée de cyberactivisme.
226
00:31:38,240 --> 00:31:41,759
Que faisiez-vous Ă la manif
contre la libération du gouverneur?
227
00:31:42,640 --> 00:31:45,479
Le droit Ă manifester
est garanti par la constitution.
228
00:31:45,640 --> 00:31:48,719
Vous ĂȘtes avocate,
c'est pas dans votre dossier.
229
00:31:50,080 --> 00:31:51,839
Teresa Souza.
C'est votre mĂšre?
230
00:31:52,360 --> 00:31:54,519
Comptable. ArrĂȘtĂ©e pour fraude.
231
00:31:54,680 --> 00:31:56,919
- Accusée injustement.
- Bien sûr...
232
00:31:57,080 --> 00:32:00,959
Quel flic vous faites! Vous
vous contentez de votre dossier.
233
00:32:01,200 --> 00:32:03,599
Ma mĂšre n'a rien Ă voir
avec ma présence ici.
234
00:32:03,760 --> 00:32:05,799
Il se trouve, Nina,
235
00:32:06,040 --> 00:32:08,559
que les chances de commettre
un crime triplent
236
00:32:08,720 --> 00:32:11,239
s'il y a des antécédents familiaux.
237
00:32:29,760 --> 00:32:31,559
Vos gars ont confisqué mon portable.
238
00:32:31,720 --> 00:32:33,639
Une vidéo prouve ce que je dis.
239
00:32:38,840 --> 00:32:41,119
Assez bavardé.
Il est temps de manger.
240
00:32:44,040 --> 00:32:46,359
Ăa vient de ma ferme
dans le Mato Grosso.
241
00:32:46,880 --> 00:32:48,679
Du bĆuf de Kobe, mes salauds.
242
00:32:49,080 --> 00:32:52,279
- BĆuf de quoi?
- Mange. C'est bon pour ta tension.
243
00:32:52,600 --> 00:32:54,319
Il est temps pour notre parti
244
00:32:54,520 --> 00:32:58,199
de décider qui va remplacer Sandro
comme candidat à la présidence
245
00:32:58,880 --> 00:33:00,599
pour affronter Julia.
246
00:33:00,760 --> 00:33:04,519
J'ai les voix de l'Ăglise et celles
des partisans au traitement homo.
247
00:33:04,720 --> 00:33:08,119
T'as plus d'affaires
sur le dos que Judas.
248
00:33:13,280 --> 00:33:14,919
Antero Gomes...
249
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
Mon fils.
250
00:33:18,320 --> 00:33:20,559
Mais il n'a aucun soutien électoral.
251
00:33:20,760 --> 00:33:23,119
Et il n'a aucune affaire sur le dos,
252
00:33:23,320 --> 00:33:26,959
contrairement Ă toi,
toi, toi ou toi.
253
00:33:27,760 --> 00:33:30,559
On devrait prendre le temps
d'y réfléchir.
254
00:33:30,720 --> 00:33:32,479
Tu auras tout ton temps...
255
00:33:33,880 --> 00:33:35,199
en prison.
256
00:33:36,200 --> 00:33:40,999
Vous voulez que j'arrange vos affaires
auprÚs de Regina au Tribunal Fédéral,
257
00:33:41,160 --> 00:33:43,719
pour en finir
avec l'opération Lymphome?
258
00:33:44,080 --> 00:33:46,719
Sauver vos petites fesses
de corrompus?
259
00:33:46,880 --> 00:33:49,399
Dire que notre destin
dépend de cette lesbienne.
260
00:33:49,600 --> 00:33:51,999
Je pensais qu'il dépendait de Dieu.
261
00:33:56,040 --> 00:33:59,479
La seule preuve que vous dites avoir
est en ma possession.
262
00:33:59,640 --> 00:34:02,319
Les back-up,
ça vous parle? Le cloud.
263
00:34:09,600 --> 00:34:10,999
C'est mon mot de passe.
264
00:34:11,160 --> 00:34:13,919
Allez-y. Jetez un coup d'Ćil
à votre petite vidéo.
265
00:34:14,920 --> 00:34:16,559
Vous allez apprécier.
266
00:34:18,760 --> 00:34:22,839
Pour porter cette candidature,
il faudra une caisse noire, grise...
267
00:34:23,040 --> 00:34:26,359
J'imagine que vous savez tous
que ceci n'est pas un problĂšme.
268
00:34:30,600 --> 00:34:34,039
Bon, tout bien pensé,
c'est une excellente idée.
269
00:34:34,760 --> 00:34:36,919
Anterinho est le visage du renouveau.
270
00:34:37,080 --> 00:34:38,159
Ainsi soit-il.
271
00:34:38,360 --> 00:34:40,079
- Trinquons.
- A Anterinho.
272
00:34:40,280 --> 00:34:42,519
- Santé, oui.
- A lui et Ă la vĂŽtre.
273
00:34:44,320 --> 00:34:47,199
Il faut augmenter le nombre
de policiers dans nos rues.
274
00:34:47,360 --> 00:34:49,119
- Les effectifs de policiers.
- Oui.
275
00:34:49,440 --> 00:34:51,839
Tu ne peux croiser les bras
sous aucun prétexte.
276
00:34:52,040 --> 00:34:54,079
Tu sembles fermé
à de nouvelles idées.
277
00:34:54,280 --> 00:34:56,559
Les bras le long du corps.
Bien relax.
278
00:34:56,720 --> 00:34:59,239
Reste droit, surtout.
Gonfle-toi, allez!
279
00:34:59,400 --> 00:35:02,519
Il faut augmenter les effectifs
de policiers dans nos rues.
280
00:35:02,680 --> 00:35:04,159
Oui, sois crédible.
Continue.
281
00:35:04,320 --> 00:35:05,759
Je m'adresse Ă vous.
282
00:35:05,960 --> 00:35:06,960
Sors ta poitrine.
283
00:35:07,120 --> 00:35:09,119
Bien.
Pourquoi suis-je devant vous?
284
00:35:09,320 --> 00:35:10,320
Pourquoi?
285
00:35:12,200 --> 00:35:15,119
- Je ne sais plus. Pourquoi?
- Anterinho, c'est pas mal.
286
00:35:46,160 --> 00:35:48,479
Alors, Miguel,
t'as trouvé quelque chose?
287
00:35:48,720 --> 00:35:51,079
Rien.
Aucun antécédent chez personne.
288
00:35:51,440 --> 00:35:53,559
On va attendre
l'autorisation du chef.
289
00:35:59,600 --> 00:36:02,319
- OĂč est la fille?
- Je l'ai relùchée.
290
00:36:03,840 --> 00:36:06,719
Ce connard masqué n'est pas
un manifestant en colĂšre.
291
00:36:06,880 --> 00:36:08,799
Ăa marche pas comme ça.
292
00:36:25,920 --> 00:36:27,079
Bravo.
293
00:36:27,520 --> 00:36:29,119
T'as juste sept heures de retard.
294
00:36:34,600 --> 00:36:37,039
Si je te disais
que j'ai passé la nuit en taule?
295
00:36:38,040 --> 00:36:39,959
Je dirais que t'avais droit
Ă un appel.
296
00:36:40,640 --> 00:36:42,599
Si je te disais
qu'on est pas dans un film?
297
00:36:43,000 --> 00:36:46,439
Je dirais que la prochaine fois,
je le retirerai de ton salaire.
298
00:36:52,360 --> 00:36:53,360
Autre chose.
299
00:36:53,840 --> 00:36:54,959
Nina.
300
00:36:56,560 --> 00:36:57,599
Quoi?
301
00:36:58,280 --> 00:37:02,159
- Ce Fumetti déchire.
- Les Italiens sont incroyables.
302
00:37:02,320 --> 00:37:05,399
Essaie de le ranger
sur la bonne étagÚre, cette fois.
303
00:37:08,440 --> 00:37:12,919
Comme je suis resté toute la journée,
tu fais la fermeture, d'accord?
304
00:37:19,880 --> 00:37:21,759
- Nina!
- D'accord.
305
00:37:54,520 --> 00:37:55,679
Miguel.
306
00:37:57,520 --> 00:37:59,839
Miguel, ouvre la porte.
Je sais que t'es lĂ .
307
00:38:50,960 --> 00:38:52,039
Monte.
308
00:38:53,120 --> 00:38:54,120
Pourquoi?
309
00:38:54,560 --> 00:38:55,639
Monte dans la voiture.
310
00:38:59,400 --> 00:39:01,439
- Pas question.
- Je veux juste qu'on parle.
311
00:39:01,600 --> 00:39:04,479
Ouais, comme vous avez parlé
avec le gouverneur.
312
00:39:07,400 --> 00:39:08,759
J'ai besoin que tu m'aides.
313
00:39:10,880 --> 00:39:11,880
Je peux pas.
314
00:39:12,000 --> 00:39:15,279
Pour une hacker si recherchée,
tu gardes trop de trucs lĂ -dedans.
315
00:39:18,200 --> 00:39:19,359
Monte.
316
00:39:26,160 --> 00:39:27,639
Qui a vu la vidéo?
317
00:39:29,080 --> 00:39:32,039
- Si vous pensez me tuer...
- Je ne vais pas te tuer, gamine.
318
00:39:35,200 --> 00:39:36,359
Juste moi.
319
00:39:41,400 --> 00:39:43,759
Comment avez-vous obtenu
l'ordi de Sandro?
320
00:39:44,800 --> 00:39:46,959
J'oubliais, un flic peut tout faire.
321
00:39:50,200 --> 00:39:52,319
C'est sûrement pas le moins grave.
322
00:39:52,840 --> 00:39:57,519
- Tu vas pouvoir m'aider?
- Je comprends pas ce que j'y gagne.
323
00:39:58,360 --> 00:39:59,479
Ta liberté.
324
00:40:02,280 --> 00:40:05,479
- Je tiens pas Ă vous couvrir.
- Tu vas couvrir personne, gamine.
325
00:40:06,560 --> 00:40:08,639
J'identifie les personnes impliquées
326
00:40:08,800 --> 00:40:11,119
dans l'affaire Sandro CorrĂȘa,
c'est tout.
327
00:40:11,960 --> 00:40:13,399
Rien que ça?
328
00:40:19,000 --> 00:40:21,199
Pour décrypter ça,
il me faut du temps.
329
00:40:22,920 --> 00:40:24,279
T'avais des plans ce soir?
330
00:40:25,720 --> 00:40:29,599
On dirait que l'informaticien
de la police fédérale n'est pas si con.
331
00:40:30,080 --> 00:40:31,999
On trouve que des photos de famille.
332
00:40:35,160 --> 00:40:38,359
- Tous ces trucs, c'est des mails?
- Apparemment.
333
00:40:39,120 --> 00:40:42,039
Des photos de chats
pour le député pasteur Josias,
334
00:40:42,680 --> 00:40:44,559
une photo de bowling
pour le maire.
335
00:40:46,440 --> 00:40:47,999
- Une minute.
- Quoi?
336
00:40:49,920 --> 00:40:50,920
Le con!
337
00:40:57,280 --> 00:41:01,519
Je retire ce que j'ai dit. Ce gars
ferait mieux de changer de métier.
338
00:41:06,240 --> 00:41:07,240
Putain!
339
00:41:07,560 --> 00:41:09,159
C'est de la stéganographie.
340
00:41:09,800 --> 00:41:13,439
Ces connards cachent un tas d'infos
dans les photos qu'ils s'envoient.
341
00:43:21,640 --> 00:43:22,959
Coelho, tu déchires!
342
00:43:23,800 --> 00:43:26,039
Monsieur, avez-vous
besoin d'autre chose?
343
00:43:26,200 --> 00:43:28,719
- Non, vous pouvez partir.
- A demain.
344
00:43:51,640 --> 00:43:54,639
La police doit enquĂȘter
sur la mort du maire Erico Perez.
345
00:43:54,800 --> 00:43:58,479
Le maire Perez a été défenestré
du quatriÚme étage de la mairie.
346
00:44:20,160 --> 00:44:21,759
Qu'est-ce que...
Du calme.
347
00:44:22,880 --> 00:44:24,679
Si tu veux la voiture, prends-la.
348
00:45:36,520 --> 00:45:38,719
Le sénateur Marcelo Coelho
était chez lui,
349
00:45:38,920 --> 00:45:41,199
quand un individu non identifié
l'a assassiné.
350
00:45:42,080 --> 00:45:43,399
La confusion rĂšgne.
351
00:45:43,560 --> 00:45:47,399
L'opinion est divisée quant aux actes
commis contre la classe politique.
352
00:45:47,560 --> 00:45:49,079
Ce psychopathe tue sans raison.
353
00:45:49,240 --> 00:45:52,079
Il vise les plus hautes sphĂšres
de la politique du pays.
354
00:45:52,280 --> 00:45:55,159
Qui stoppera l'assassin?
Le Nightwatcher.
355
00:45:55,840 --> 00:45:56,999
Un seul mec.
356
00:45:58,160 --> 00:46:02,119
Un seul mec, et il réussit
Ă vous rouler dans la farine.
357
00:46:03,040 --> 00:46:06,039
Si on ne sait pas choper
l'assassin de personnalités,
358
00:46:06,200 --> 00:46:08,319
comment peut se sentir
la population?
359
00:46:09,640 --> 00:46:11,239
Sans protection!
360
00:46:11,400 --> 00:46:14,959
Ou plutĂŽt sous la protection
d'une bande d'imbéciles!
361
00:46:20,320 --> 00:46:21,320
Leon,
362
00:46:21,600 --> 00:46:24,799
si tu connaissais un type
qui a fait un truc horrible,
363
00:46:25,520 --> 00:46:26,520
pire que ça,
364
00:46:26,680 --> 00:46:30,079
mais si tu savais qu'il l'a fait
Ă des gens pire encore,
365
00:46:30,560 --> 00:46:33,719
et que t'aurais pu empĂȘcher
cette situation...
366
00:46:35,480 --> 00:46:36,839
Tu ferais quoi?
367
00:46:53,720 --> 00:46:54,999
Qu'est-ce que vous faites ici?
368
00:46:56,720 --> 00:46:59,879
Il manque un livre Ă ma collection
369
00:47:00,040 --> 00:47:01,879
et j'ai du mal Ă le trouver.
370
00:47:02,400 --> 00:47:04,919
Je me suis dit que tu me donnerais
un coup de main,
371
00:47:05,840 --> 00:47:08,119
grĂące Ă ton grand talent
de vendeuse de livres.
372
00:47:08,800 --> 00:47:12,039
Ici, on vend des BD, mangas,
comics, mais pas de livres.
373
00:47:12,240 --> 00:47:13,240
C'est oui?
374
00:47:16,960 --> 00:47:21,039
Je sais ce qui vous est arrivé
mais ça ne justifie pas vos actes.
375
00:47:21,200 --> 00:47:22,239
Ăa te semble peu?
376
00:47:22,720 --> 00:47:23,720
Non.
377
00:47:24,720 --> 00:47:27,199
Mais il y a d'autres maniĂšres
de lutter.
378
00:47:29,560 --> 00:47:32,719
Tu te souviens de ça?
Je l'ai toujours sur moi.
379
00:47:39,160 --> 00:47:43,959
Si je vous aide Ă trouver cette BD,
qu'est-ce que j'y gagne?
380
00:47:44,960 --> 00:47:47,679
C'est un exemplaire de BD
trĂšs important pour eux.
381
00:47:48,640 --> 00:47:50,119
Il va leur manquer.
382
00:47:51,360 --> 00:47:53,559
Il peut ĂȘtre trĂšs important
pour toi aussi.
383
00:47:54,400 --> 00:47:57,359
ArrĂȘte un peu de regarder ça.
Mange quelque chose.
384
00:47:58,560 --> 00:47:59,599
Merci.
385
00:48:03,880 --> 00:48:06,479
- Il y a un truc que je pige pas.
- Quoi?
386
00:48:06,880 --> 00:48:09,839
Comment il peut tuer 5 personnes
sans laisser d'indices?
387
00:48:12,160 --> 00:48:13,839
Tu veux connaßtre ma théorie?
388
00:48:16,520 --> 00:48:19,999
Fusil à longue portée,
prouesses physiques, combat.
389
00:48:20,400 --> 00:48:22,519
Ce pourrait ĂȘtre un flic.
390
00:48:23,520 --> 00:48:24,799
Il est trĂšs tard.
391
00:48:25,000 --> 00:48:27,639
On est fatigués,
on arrive plus à réfléchir.
392
00:48:27,800 --> 00:48:29,199
On ferait mieux de rentrer.
393
00:48:29,400 --> 00:48:31,919
Demain, on regardera ça ensemble.
394
00:48:35,360 --> 00:48:36,839
- Tu viens ou quoi?
- Ouais.
395
00:49:00,120 --> 00:49:01,519
Comment tu vas?
396
00:49:02,480 --> 00:49:03,959
Comment tu veux que j'aille?
397
00:49:04,600 --> 00:49:06,999
Je veux pas parler de moi.
Parle-moi de toi.
398
00:49:07,880 --> 00:49:10,279
Je te trouve différente,
tes yeux brillent.
399
00:49:12,440 --> 00:49:15,079
J'ai un nouveau job en free-lance
un peu spécial.
400
00:49:16,000 --> 00:49:17,479
Tiens bon, maman.
401
00:49:18,760 --> 00:49:21,679
Je vais te faire sortir d'ici.
Je te le promets.
402
00:49:23,400 --> 00:49:28,199
RĂ©veille-toi. Cesse de rĂȘver,
il n'y a rien Ă faire.
403
00:49:46,120 --> 00:49:49,719
C'est le bĂątiment oĂč a lieu le dĂźner,
le restaurant est sur le toit.
404
00:49:50,680 --> 00:49:51,999
Tu proposes d'escalader?
405
00:49:53,080 --> 00:49:55,119
Vous n'étiez pas
les mieux entraßnés?
406
00:49:55,480 --> 00:49:57,439
C'est pas Mission impossible, gamine.
407
00:50:05,640 --> 00:50:07,719
- Avec ça, on peut commun...
- Je connais.
408
00:50:08,520 --> 00:50:10,479
L'ascenseur est à cÎté
de l'entrée de service.
409
00:50:10,680 --> 00:50:13,719
Les fournisseurs font
leurs livraisons au sous-sol.
410
00:50:13,880 --> 00:50:17,639
De là , on accÚde à l'entrée
puis au restaurant par l'ascenseur.
411
00:50:17,960 --> 00:50:19,479
Et les caméras de surveillance?
412
00:50:21,080 --> 00:50:22,479
Je suis hacker, gamin.
413
00:51:02,640 --> 00:51:06,399
Miguel, je sais qui sera la prochaine
cible du Nightwatcher. Rappelle-moi.
414
00:51:24,160 --> 00:51:25,399
L'escalier est libre.
415
00:51:50,960 --> 00:51:53,319
Gomes, l'homme d'affaires,
vient d'arriver.
416
00:51:53,760 --> 00:51:55,439
C'est l'invité de la ministre.
417
00:52:00,680 --> 00:52:03,479
La porte de gauche donne
sur la cuisine, puis sur le lobby.
418
00:52:03,920 --> 00:52:05,039
Entendu.
419
00:52:18,720 --> 00:52:19,720
Elle arrive.
420
00:52:23,960 --> 00:52:25,799
Ses gardes restent devant l'entrée.
421
00:52:26,000 --> 00:52:27,439
Elle est entrée seule.
422
00:52:32,240 --> 00:52:33,240
Attends.
423
00:52:33,280 --> 00:52:34,319
Cache-toi.
424
00:52:34,760 --> 00:52:36,599
Il y a quelqu'un dans le couloir.
425
00:52:44,040 --> 00:52:45,359
Tu peux y aller.
426
00:52:56,840 --> 00:52:59,399
- Bonsoir. Par ici, s'il vous plaĂźt.
- Merci.
427
00:53:13,120 --> 00:53:14,959
C'est quoi?
Une fĂȘte d'entreprise?
428
00:53:16,320 --> 00:53:18,759
- Je vous attends au bar.
- TrĂšs bien.
429
00:53:19,960 --> 00:53:22,519
Le procureur général
a entre les mains
430
00:53:22,680 --> 00:53:25,759
une opération qui peut
nous porter préjudice à tous.
431
00:53:26,560 --> 00:53:29,839
Je suppose que vous savez
ce à quoi je fais référence.
432
00:53:30,880 --> 00:53:34,399
J'apprécierais grandement
que vous résolviez ce problÚme.
433
00:53:42,920 --> 00:53:44,999
Je vous prierai
de fermer cette valise.
434
00:53:48,760 --> 00:53:53,519
Miguel, la cible, c'est la ministre.
Elle est en rendez-vous. T'es oĂč?
435
00:53:53,880 --> 00:53:55,919
AccĂšs direct depuis le 2e ascenseur.
436
00:53:56,080 --> 00:53:58,079
Je te préviens
dĂšs qu'il est au sous-sol.
437
00:54:00,880 --> 00:54:02,199
Tes collĂšgues sont lĂ .
438
00:54:02,360 --> 00:54:04,279
Ăa a coupĂ©. J'ai pas compris.
439
00:54:04,560 --> 00:54:06,199
Mais réponds, putain!
440
00:54:08,200 --> 00:54:10,359
Miguel, n'avance...
441
00:54:10,520 --> 00:54:12,559
Les forces d'inter...
442
00:54:14,240 --> 00:54:16,319
- Nina, je t'entends pas.
- Tu m'entends?
443
00:54:17,920 --> 00:54:18,920
Bouge pas!
444
00:55:47,080 --> 00:55:48,159
La vache!
445
00:55:49,160 --> 00:55:52,239
La balle m'a traversé.
Mais j'atteins pas la blessure.
446
00:55:54,120 --> 00:55:56,719
- T'as pas envisagé l'hÎpital?
- Et me faire arrĂȘter?
447
00:55:59,520 --> 00:56:01,999
J'ai juste besoin
que tu me recouses.
448
00:56:02,400 --> 00:56:04,159
Quoi? Oublie ça.
449
00:56:06,760 --> 00:56:08,599
C'est comme recoudre une chemise.
450
00:56:08,760 --> 00:56:10,839
Tu crois que je sais recoudre
une chemise?
451
00:56:12,280 --> 00:56:16,559
Tu crois que si j'avais le choix
je t'aurais fait venir?
452
00:56:42,480 --> 00:56:46,279
C'est l'homme d'affaires Antero Gomes
qui soudoyait la ministre.
453
00:56:47,040 --> 00:56:49,279
Ăa va ĂȘtre compliquĂ©
d'enquĂȘter sur ce mec.
454
00:56:51,520 --> 00:56:52,839
Il faut juste découvrir...
455
00:56:55,400 --> 00:56:56,479
Repose-toi.
456
00:57:10,680 --> 00:57:12,359
Je pensais que tu nous évitais.
457
00:57:12,560 --> 00:57:15,199
- Bien sûr que non.
- C'était quoi, ce bordel?
458
00:57:15,360 --> 00:57:17,479
On enquĂȘte,
les caméras ont été piratées.
459
00:57:17,640 --> 00:57:19,639
Alors ce connard n'agit pas seul.
460
00:57:19,800 --> 00:57:22,359
Tu peux déjà lui dire
qu'on est sur des pistes.
461
00:57:26,880 --> 00:57:30,039
Cet enfoiré est arrivé
bien trop prĂšs de nous.
462
00:57:30,480 --> 00:57:32,759
Comment est-il entré
sans qu'on le voie?
463
00:57:34,640 --> 00:57:39,159
Ils sont certains que les caméras
de surveillance ont été piratées.
464
00:57:39,440 --> 00:57:42,959
Mais qui l'a fait et comment?
Personne ne le sait.
465
00:57:44,240 --> 00:57:46,559
Je te paye pas pour bouffer, Oliveira.
466
00:57:48,960 --> 00:57:52,039
Essuie-toi la bouche
et va vite le découvrir.
467
00:57:58,000 --> 00:58:02,599
C'est un gang qui agit,
pas un seul homme. Que ce soit clair.
468
00:58:02,760 --> 00:58:06,799
Ces salauds se sont mis 60% du budget
du systÚme de Santé dans les poches.
469
00:58:06,960 --> 00:58:09,759
Tout est lĂ . Enregistrements,
e-mails, calendriers,
470
00:58:09,920 --> 00:58:13,799
comptes rendus, notes personnelles,
et mĂȘme des reçus de paiement.
471
00:58:13,960 --> 00:58:16,679
Je t'avais pas demandé
de t'occuper du bùtard masqué?
472
00:58:16,880 --> 00:58:20,279
Oui, j'ai dressé
une liste de suspects potentiels
473
00:58:20,440 --> 00:58:22,359
que la mort de Sandro avantagerait.
474
00:58:22,560 --> 00:58:25,159
- Laisse tomber Sandro.
- Pardon?
475
00:58:25,600 --> 00:58:28,879
Sandro n'est plus
qu'une victime de l'homme masqué.
476
00:58:30,080 --> 00:58:33,639
L'enquĂȘte menĂ©e sur son compte,
le Lymphome, toute l'opération...
477
00:58:34,560 --> 00:58:35,560
Comment?
478
00:58:36,320 --> 00:58:40,639
La ministre Regina a bouclé l'affaire
Lymphome pour manque de preuves.
479
00:58:41,520 --> 00:58:44,439
Comment ça?
Tout est lĂ . Je vous montre.
480
00:58:44,640 --> 00:58:47,919
On arrĂȘte, Edu!
C'est le Tribunal Fédéral qui décide.
481
00:58:48,080 --> 00:58:51,239
Pour l'instant,
l'affaire est classée. Point.
482
00:59:02,280 --> 00:59:04,279
J'étais vraiment pas loin.
483
00:59:07,080 --> 00:59:08,639
C'est ma faute.
484
00:59:09,920 --> 00:59:11,839
Si t'avais eu des renforts...
485
00:59:12,000 --> 00:59:15,879
Tu sais comment sont les ex-femmes.
Je suis passé voir Isabela.
486
00:59:16,040 --> 00:59:17,959
- Ah ouais?
- Ouais.
487
00:59:24,280 --> 00:59:26,679
- Vas-y.
- Non, tire, toi.
488
00:59:28,640 --> 00:59:29,999
Sérieux.
489
00:59:34,120 --> 00:59:36,599
OK. Donne-moi ce putain de gun.
490
00:59:42,160 --> 00:59:45,119
L'opinion nous tombe dessus
quand un agent tue un criminel,
491
00:59:45,560 --> 00:59:49,399
alors qu'Ă l'entraĂźnement,
on ne vise que les parties vitales.
492
00:59:53,840 --> 00:59:55,439
Notre boulot, c'est de tuer.
493
00:59:58,280 --> 01:00:00,279
Notre boulot, c'est de protéger.
494
01:00:02,600 --> 01:00:05,319
T'inquiĂšte pas,
on finira par attraper cet enfoiré.
495
01:00:48,200 --> 01:00:50,959
- Tu manges pas, mon fils?
- J'ai pas faim.
496
01:00:51,160 --> 01:00:53,839
ĂcrasĂ© sous le poids
de l'écharpe présidentielle.
497
01:00:54,480 --> 01:00:57,639
Tant pis pour toi.
Ce bĆuf qu'on a dans nos assiettes
498
01:00:57,840 --> 01:00:59,999
a brouté l'herbe de nos terres.
499
01:01:00,600 --> 01:01:02,159
Je lĂšve mon verre Ă notre futur.
500
01:01:02,480 --> 01:01:04,119
Ă notre futur!
501
01:01:07,680 --> 01:01:09,239
Tu crois pas que tu bois
un peu vite?
502
01:01:09,720 --> 01:01:11,519
Laissez-le donc faire, pasteur.
503
01:01:11,720 --> 01:01:13,279
C'est le sang du Christ.
504
01:01:14,280 --> 01:01:18,399
Vous n'ĂȘtes pas au CongrĂšs,
arrĂȘtez de faire les malins.
505
01:01:18,720 --> 01:01:19,799
On se met au travail?
506
01:01:20,840 --> 01:01:23,959
Vous ĂȘtes les plus influents
de vos milieux respectifs.
507
01:01:24,680 --> 01:01:28,079
Ensemble, vous pouvez faire
passer n'importe quelle loi.
508
01:01:28,240 --> 01:01:31,239
Mais si on conquiert
la présidence de la République...
509
01:01:31,440 --> 01:01:34,479
Pardon, je dois me retirer.
Bonne nuit.
510
01:01:39,360 --> 01:01:40,879
Je vous demande de l'excuser.
511
01:01:42,080 --> 01:01:43,399
Santé.
512
01:01:43,800 --> 01:01:45,439
- Santé.
- Santé!
513
01:01:46,680 --> 01:01:48,679
Je ne suis pas fait pour ça.
514
01:01:50,560 --> 01:01:53,919
Tu m'as regardé? Comment
veux-tu que je sois président?
515
01:01:55,120 --> 01:01:59,519
Tu vas ĂȘtre le meilleur prĂ©sident
que ce pays n'ait jamais eu.
516
01:02:03,280 --> 01:02:07,119
- Je gĂšre Ă peine mes comptes.
- Tu es saoul, mon fils.
517
01:02:07,320 --> 01:02:08,320
Non.
518
01:02:10,960 --> 01:02:13,439
Je voulais que tu sois fier de moi.
519
01:02:15,600 --> 01:02:18,919
Mais la vérité,
c'est que je ne suis pas prĂȘt.
520
01:02:19,080 --> 01:02:21,439
C'est beaucoup trop
de responsabilités.
521
01:02:24,640 --> 01:02:26,639
Tu sais ce que tu dois faire,
pas vrai?
522
01:02:31,880 --> 01:02:33,359
Ăcoute.
523
01:02:34,160 --> 01:02:37,439
Je sais que j'ai souvent
été dur avec toi.
524
01:02:39,080 --> 01:02:41,079
Et que ta mĂšre doit te manquer.
525
01:02:42,360 --> 01:02:44,399
Je le sais.
Mais regarde...
526
01:02:44,800 --> 01:02:45,999
le bon cÎté des choses.
527
01:02:49,000 --> 01:02:50,679
Cette histoire nous a rapprochés.
528
01:02:52,360 --> 01:02:53,719
J'ai toujours été là .
529
01:02:54,120 --> 01:02:55,359
Je sais.
530
01:02:56,280 --> 01:02:57,559
Mais pas moi.
531
01:03:00,000 --> 01:03:03,759
J'ai enfin la chance de pouvoir
passer plus de temps avec toi.
532
01:03:04,920 --> 01:03:06,679
Et j'en passerai encore plus.
533
01:03:07,240 --> 01:03:08,959
Une fois que tu seras élu.
534
01:03:10,560 --> 01:03:12,079
Va te coucher, mon fils.
535
01:03:12,680 --> 01:03:14,079
Tu as eu une longue journée.
536
01:03:14,680 --> 01:03:15,719
N'est-ce pas?
537
01:03:38,360 --> 01:03:41,079
Mon fils! Dis quelque chose!
538
01:04:03,680 --> 01:04:06,039
Antero Gomes Fils,
député fédéral
539
01:04:06,200 --> 01:04:09,399
mais aussi favori du PTBB
pour les élections présidentielles,
540
01:04:09,560 --> 01:04:12,999
est mort d'un arrĂȘt respiratoire,
dans sa résidence.
541
01:04:16,040 --> 01:04:18,199
Pourquoi ne peut-on pas
interroger Gomes?
542
01:04:18,400 --> 01:04:20,359
C'est la procédure normale.
543
01:04:21,520 --> 01:04:25,319
Tu trouves ça normal que ton fils
se fasse assassiner sous tes yeux
544
01:04:26,040 --> 01:04:29,559
parce que les agents spéciaux
n'arrivent pas Ă faire leur boulot?
545
01:04:35,320 --> 01:04:38,119
Oliveira, j'ai trouvé l'adresse.
546
01:04:38,400 --> 01:04:42,399
Cette histoire d'hĂŽtel
et de hacker, je te l'envoie.
547
01:04:47,280 --> 01:04:50,159
Je vous remercie tous
pour vos condoléances
548
01:04:51,040 --> 01:04:52,599
et pour vos visites.
549
01:04:54,120 --> 01:04:57,399
Mais, malheureusement,
550
01:04:58,160 --> 01:05:00,879
rien de tout cela
ne ramĂšnera mon fils.
551
01:05:03,000 --> 01:05:04,879
Nous devons avoir l'esprit pratique.
552
01:05:07,040 --> 01:05:10,919
Il nous reste 12 heures
avant l'annonce de la candidature.
553
01:05:11,760 --> 01:05:13,919
Le pays tout entier
ne parle que de moi.
554
01:05:14,440 --> 01:05:17,919
Tout le monde est ému
par ma douleur en tant que pĂšre.
555
01:05:18,520 --> 01:05:19,759
De plus,
556
01:05:20,240 --> 01:05:24,319
je suis le seul Ă mĂȘme
de pouvoir financer
557
01:05:24,760 --> 01:05:27,199
les frais que supposent
toutes vos directives.
558
01:05:41,240 --> 01:05:42,999
Je peux vous aider?
559
01:05:47,520 --> 01:05:49,959
Ăa m'arrangerait, en effet.
560
01:05:52,240 --> 01:05:53,519
Mes chers compatriotes,
561
01:05:54,840 --> 01:05:57,519
depuis l'incident tragique
qui a coûté la vie à mon fils,
562
01:05:58,600 --> 01:06:00,639
je m'inquiĂšte du futur de notre pays.
563
01:06:00,800 --> 01:06:05,239
La violence, l'égoïsme nous obligent
à entreprendre un réel changement.
564
01:06:05,600 --> 01:06:07,199
J'honorerai le nom de mon fils,
565
01:06:07,600 --> 01:06:09,999
et je rendrai ce pays
plus juste et plus sûr.
566
01:06:10,160 --> 01:06:13,599
Vous n'aurez pas Ă sentir
la douleur de perdre un enfant.
567
01:06:59,040 --> 01:07:00,959
Leon, désolée.
568
01:07:01,600 --> 01:07:04,399
Je suis en retard,
je me suis arrĂȘtĂ©e prendre un truc.
569
01:07:54,640 --> 01:07:57,399
Oui, je crois
que je suis la bonne piste.
570
01:08:13,840 --> 01:08:16,239
Il a tout simplement disparu.
571
01:08:17,160 --> 01:08:20,279
Il n'est plus jamais passé.
Il n'a plus appelé.
572
01:08:23,440 --> 01:08:28,239
C'est bizarre.
Il m'a dit qu'il était avec toi.
573
01:08:30,400 --> 01:08:32,799
J'ai mĂȘme pensĂ©
que vous étiez ensemble.
574
01:08:33,960 --> 01:08:37,279
Non.
On ne s'est pas remis ensemble.
575
01:08:38,160 --> 01:08:42,519
Au contraire.
On n'avait jamais été aussi distants.
576
01:08:45,160 --> 01:08:47,119
Miguel est un égoïste.
577
01:08:48,440 --> 01:08:50,679
Comme s'il était le seul à souffrir.
578
01:08:51,440 --> 01:08:54,759
Comme si je n'étais pas capable
de comprendre ce par quoi il passe.
579
01:08:56,280 --> 01:08:59,239
Il oublie que moi aussi,
j'ai perdu ma fille.
580
01:09:46,440 --> 01:09:47,679
Il faut que tu partes d'ici.
581
01:09:49,440 --> 01:09:51,039
OĂč tu veux que j'aille?
582
01:09:52,240 --> 01:09:53,919
J'ai nulle part oĂč aller.
583
01:10:07,320 --> 01:10:08,599
Nina, cours!
584
01:12:28,760 --> 01:12:30,559
ArrĂȘte-toi.
585
01:12:38,880 --> 01:12:39,880
Nightwatcher...
586
01:12:42,520 --> 01:12:43,919
Laisse-la partir.
587
01:12:44,400 --> 01:12:45,839
Qu'est-ce tu crois?
588
01:12:47,480 --> 01:12:50,359
Que tu peux tuer un type
sous les yeux de son pĂšre sans plus?
589
01:12:51,520 --> 01:12:53,079
Je t'explique.
590
01:12:53,240 --> 01:12:56,719
Tu vas tuer Machado pendant le débat.
C'est elle, ta cible.
591
01:12:56,880 --> 01:12:59,599
C'est ça, ou ton amie va mourir.
592
01:13:06,440 --> 01:13:08,039
Merci, les gars.
593
01:13:08,600 --> 01:13:09,759
Ăa va?
594
01:13:58,920 --> 01:14:00,799
Pourquoi tu m'as fait venir ici?
595
01:14:07,240 --> 01:14:08,999
Qu'est-ce tu fais avec ça?
596
01:14:12,360 --> 01:14:13,599
Pourquoi je suis lĂ ?
597
01:14:14,320 --> 01:14:17,439
Miguel a disparu.
Ou bien il est en fuite.
598
01:14:27,000 --> 01:14:28,759
Miguel est le Nightwatcher.
599
01:14:32,120 --> 01:14:33,120
Quoi?
600
01:14:35,640 --> 01:14:37,879
à quelques jours des présidentielles,
601
01:14:38,200 --> 01:14:41,159
la dispute entre Gomes
et Machado reste serrée.
602
01:14:41,840 --> 01:14:46,599
Aujourd'hui, les candidats seront
face à face lors d'un premier débat.
603
01:14:57,480 --> 01:14:58,999
Tout est en place.
604
01:15:06,280 --> 01:15:08,319
QRV, agent Peixoto,
rien à déclarer?
605
01:15:08,480 --> 01:15:10,199
Rien pour l'instant, QRU.
606
01:15:19,640 --> 01:15:21,039
Bonsoir.
607
01:15:21,240 --> 01:15:24,879
Bienvenue au débat des présidentielles
retransmis par la RDS.
608
01:15:50,960 --> 01:15:53,119
La premiĂšre question est de...
609
01:15:54,560 --> 01:15:56,999
JĂșlia Machado pour Antero Gomes.
610
01:15:58,160 --> 01:15:59,160
Merci.
611
01:16:12,960 --> 01:16:15,999
Ainsi que les politiciens
assassinés par le Nightwatcher.
612
01:16:16,680 --> 01:16:19,279
Il se trouve que votre entreprise
613
01:16:19,600 --> 01:16:22,759
a fait des dons colossaux
pour la campagne de ces politiciens.
614
01:16:23,840 --> 01:16:25,839
Comment pouvez-vous l'expliquer?
615
01:16:27,960 --> 01:16:29,599
Mesdames, messieurs, bonsoir.
616
01:16:30,000 --> 01:16:31,559
Madame la candidate.
617
01:16:32,600 --> 01:16:37,039
Je suis ravi que vous ayez
décidé d'aborder un tel sujet,
618
01:16:37,640 --> 01:16:39,959
car je lui accorde
la plus grande importance.
619
01:16:40,400 --> 01:16:41,759
Eh bien, voilĂ ...
620
01:16:42,080 --> 01:16:43,679
Voici mon plan d'action.
621
01:16:45,560 --> 01:16:48,959
J'ai l'intention de rendre
sa morale Ă ce pays.
622
01:16:49,440 --> 01:16:52,919
Je vais créer un plan national
de lutte contre la corruption.
623
01:16:53,800 --> 01:16:54,879
En effet,
624
01:16:56,160 --> 01:16:59,079
comme les citoyens
qui ont voté pour eux,
625
01:16:59,680 --> 01:17:02,879
qui les sont élus,
je leur ai fait confiance.
626
01:17:03,560 --> 01:17:05,519
QRV Ă l'agent Peixoto.
627
01:17:10,360 --> 01:17:12,919
C'est le reflet
de la lassitude du peuple
628
01:17:13,360 --> 01:17:17,079
qui ne supporte plus
d'ĂȘtre sans cesse pillĂ©,
629
01:17:17,320 --> 01:17:21,559
trahi par ceux qui sont responsables
d'administrer l'appareil de l'Etat.
630
01:17:21,760 --> 01:17:24,679
La candidate JĂșlia Machado
a 30 secondes pour répondre.
631
01:17:24,880 --> 01:17:28,879
VoilĂ de belles paroles,
mais vous n'avez pas répondu.
632
01:17:29,600 --> 01:17:32,519
Il faut en finir
avec les privilĂšges des classes.
633
01:17:34,040 --> 01:17:37,759
- Un problĂšme, Edu?
- Non, je vérifie juste une chose.
634
01:17:42,600 --> 01:17:45,279
Si l'administration publique
était efficace
635
01:17:46,080 --> 01:17:48,399
les plus grandes entreprises
du monde,
636
01:17:48,920 --> 01:17:52,159
je répÚte,
les plus grandes du monde
637
01:17:52,520 --> 01:17:53,999
ne seraient pas privées.
638
01:18:20,840 --> 01:18:23,759
EnlĂšve ton masque, Miguel.
Je sais que c'est toi.
639
01:18:34,560 --> 01:18:37,599
T'es complĂštement fou.
Tu pĂštes les plombs.
640
01:18:42,200 --> 01:18:43,639
Pourquoi on est devenus flics?
641
01:18:43,840 --> 01:18:46,039
- Pour faire appliquer la loi.
- Mon cul!
642
01:18:46,200 --> 01:18:50,799
On est devenus flics pour protéger
la population. C'est ce que je fais.
643
01:18:50,960 --> 01:18:53,839
Avec ce que volent ces assassins,
la population meurt.
644
01:18:54,040 --> 01:18:55,439
Et toi, t'es quoi?
645
01:18:56,120 --> 01:18:57,639
T'as massacré un tas de gens.
646
01:18:58,560 --> 01:19:00,319
Tu t'en sortiras pas comme ça.
647
01:19:00,640 --> 01:19:04,959
Tu vas me dire que t'as jamais eu
envie de tuer ces grosses merdes?
648
01:19:06,080 --> 01:19:09,279
La différence, c'est que moi,
j'ai le courage de le faire.
649
01:19:09,480 --> 01:19:11,359
Ăa ne ramĂšnera pas ta fille.
650
01:19:12,680 --> 01:19:15,239
Ăa ne calmera pas
tes envies de vengeance.
651
01:19:15,640 --> 01:19:16,959
Comment ça va finir?
652
01:19:19,320 --> 01:19:21,119
Un homme qui paye nos médias...
653
01:19:22,520 --> 01:19:24,679
Cette accusation est absurde!
654
01:19:26,600 --> 01:19:28,439
Il faut que je le fasse, Edu.
655
01:19:29,120 --> 01:19:32,199
Sa mort n'est pas due
Ă un arrĂȘt cardiorespiratoire,
656
01:19:32,720 --> 01:19:34,199
il a été abattu.
657
01:19:34,800 --> 01:19:36,919
Je sais que tu es quelqu'un de bien.
658
01:19:38,360 --> 01:19:39,360
Rends-toi.
659
01:19:39,440 --> 01:19:43,959
- Je refuse d'écouter vos propos.
- J'ai des preuves de ce que j'affirme.
660
01:19:44,400 --> 01:19:46,639
Je peux pas te laisser
abattre quelqu'un.
661
01:19:52,520 --> 01:19:54,039
Coupe! DĂ©pĂȘche-toi!
662
01:21:42,960 --> 01:21:45,799
L'identité de l'assassin connu
comme le Nightwatcher a été révélée.
663
01:21:45,960 --> 01:21:50,119
Il s'agit de Miguel Montessanti,
agent des Forces Spéciales d'Intervention.
664
01:21:50,480 --> 01:21:52,839
Il tentait d'abattre JĂșlia Machado,
665
01:21:53,120 --> 01:21:56,959
ce qui éveille des soupçons
de corruption sur cette derniĂšre,
666
01:21:57,400 --> 01:21:59,399
comme c'était le cas
de toutes ses cibles.
667
01:21:59,600 --> 01:22:01,839
Ă quelques jours
des élections présidentielles,
668
01:22:02,000 --> 01:22:05,999
la candidate subit une baisse
dans les sondages d'intention de vote.
669
01:22:06,720 --> 01:22:11,319
Gomes est en tĂȘte des sondages
avec un avantage de 5 points.
670
01:22:22,520 --> 01:22:25,159
Teresa, l'heure des visites
est terminée, on y va.
671
01:22:36,320 --> 01:22:38,559
Tu sais que c'est pas
la procédure normale.
672
01:22:39,120 --> 01:22:41,199
Il n'y a rien de normal
dans cette histoire.
673
01:22:44,680 --> 01:22:47,359
Merci.
J'ai besoin de le voir.
674
01:23:19,120 --> 01:23:20,239
Miguel?
675
01:23:28,440 --> 01:23:29,799
Regarde-moi.
676
01:23:36,560 --> 01:23:37,560
Regarde-moi.
677
01:23:44,000 --> 01:23:45,239
Pourquoi?
678
01:23:56,320 --> 01:23:57,320
Pourquoi?
679
01:24:05,720 --> 01:24:07,239
Tu es devenu fou.
680
01:24:10,840 --> 01:24:12,639
Elle méritait pas ça.
681
01:24:17,520 --> 01:24:19,479
Qu'est-ce qu'elle penserait de ça?
682
01:24:33,840 --> 01:24:36,799
J'aurais jamais cru
pouvoir te dire ça,
683
01:24:39,120 --> 01:24:41,279
mais tant mieux qu'Alice
ne soit plus lĂ ...
684
01:24:43,240 --> 01:24:46,559
ça lui évite de voir
ce que son pĂšre est devenu.
685
01:24:50,160 --> 01:24:52,839
La participation massive
des électeurs est la surprise
686
01:24:53,000 --> 01:24:55,839
de cette journée décisive
pour la présidentielle.
687
01:24:56,080 --> 01:24:59,679
Les agissements de Miguel Montessanti,
connu comme le Nightwatcher,
688
01:24:59,880 --> 01:25:03,319
semblent influencer la population,
qui manifeste sa polarisation.
689
01:25:04,040 --> 01:25:06,839
JĂșlia Machado est en tĂȘte
de la course à la présidentielle
690
01:25:07,000 --> 01:25:08,239
avec un point d'avance.
691
01:25:08,560 --> 01:25:11,719
Mais il manque encore
les résultats de sept Etats,
692
01:25:11,920 --> 01:25:13,599
tout est donc encore possible.
693
01:25:14,200 --> 01:25:18,239
Attention. Nous sommes
dimanche soir, il est 20h45,
694
01:25:18,440 --> 01:25:22,959
et nous venons de recevoir
les résultats de cette élection.
695
01:25:41,160 --> 01:25:43,519
Aujourd'hui, notre rĂȘve
696
01:25:44,240 --> 01:25:47,279
d'un avenir meilleur
a vaincu la peur.
697
01:25:47,720 --> 01:25:51,119
Notre volonté de vivre dans un pays
plus juste et plus honnĂȘte
698
01:25:52,160 --> 01:25:54,719
a vaincu la méfiance de la population.
699
01:25:56,880 --> 01:25:58,519
La foi dans le travail
700
01:25:58,720 --> 01:26:00,559
ainsi qu'une bonne administration
701
01:26:00,760 --> 01:26:02,399
vaincront la crise.
702
01:26:02,960 --> 01:26:04,319
Plus encore.
703
01:26:04,800 --> 01:26:07,959
Le souhait d'un pays
sans aucune corruption
704
01:26:08,120 --> 01:26:11,159
a vaincu le désespoir de la nation.
705
01:26:35,440 --> 01:26:36,959
J'ai un cadeau pour toi.
706
01:26:42,160 --> 01:26:44,039
T'es tout seul, ici, pas vrai?
707
01:26:45,000 --> 01:26:46,599
Fais sortir ce bouffon.
708
01:26:50,280 --> 01:26:52,279
Comme ça, c'est jour de visites.
709
01:26:56,200 --> 01:26:57,799
C'est jour de sentence.
710
01:27:23,440 --> 01:27:25,119
Qu'est-ce que je fous ici?
711
01:27:27,720 --> 01:27:28,919
Quel impertinent!
712
01:27:32,920 --> 01:27:33,920
Tu fais de la muscu?
713
01:27:34,280 --> 01:27:37,359
Ou tu rentres le ventre
pour plaire Ă notre collĂšgue?
714
01:27:37,720 --> 01:27:38,999
Vous n'avez pas le droit...
715
01:27:44,200 --> 01:27:46,119
T'as oublié qui on est?
716
01:27:46,600 --> 01:27:48,759
L'unité d'élite peut faire
ce qu'elle veut.
717
01:28:03,400 --> 01:28:04,639
Attends.
718
01:28:09,920 --> 01:28:10,920
Miguel,
719
01:28:12,200 --> 01:28:14,559
ce que t'as fait, c'est pas si mal.
720
01:28:15,360 --> 01:28:17,639
Il y a des gens
qui ne méritent pas de vivre.
721
01:28:18,120 --> 01:28:22,239
Le problĂšme, c'est que tu as
combattu du mauvais cÎté.
722
01:28:23,560 --> 01:28:25,679
Miguel, la corruption fait partie
723
01:28:25,880 --> 01:28:30,359
de l'engrenage qui fait absolument
tout tourner dans ce pays.
724
01:28:31,920 --> 01:28:34,999
Tu peux pas retirer une piĂšce
sans casser la machine.
725
01:28:35,880 --> 01:28:39,439
Franchement, seul, aucun homme
ne peut casser cette machine.
726
01:28:42,160 --> 01:28:44,159
Combien te paye cet enfoiré?
727
01:28:44,360 --> 01:28:47,799
Suffisamment pour que la machine
fonctionne. Et un ministĂšre.
728
01:28:50,240 --> 01:28:51,719
Et toi, l'agent?
729
01:28:52,080 --> 01:28:54,839
Combien tu touches
pour torcher le cul de Siqueira?
730
01:28:55,880 --> 01:28:58,359
Je suis pas agent,
je suis le boss.
731
01:29:09,880 --> 01:29:11,239
Alors c'est ça.
732
01:29:12,360 --> 01:29:15,159
C'est ça que vous touchez
contre la tĂȘte du Nightwatcher?
733
01:29:20,160 --> 01:29:21,160
Finis-le.
734
01:29:21,520 --> 01:29:23,839
Je l'ai gardé
plus que je n'aurais dĂ».
735
01:29:43,640 --> 01:29:45,839
Légitime défense,
pour avoir tué un agent.
736
01:29:48,680 --> 01:29:51,079
Tu parles d'une fin risible.
737
01:29:57,000 --> 01:30:01,559
Mais il manque une petite chose.
Il aimerait que tu souffres...
738
01:32:08,160 --> 01:32:09,799
C'est encore loin, papa?
739
01:32:12,480 --> 01:32:13,759
Non, ma chérie.
740
01:32:14,480 --> 01:32:16,079
On y est presque.
741
01:32:41,600 --> 01:32:44,279
Je les ai trouvés comme ça
en arrivant pour ma garde.
742
01:32:53,360 --> 01:32:54,839
Il va retrouver Antero.
743
01:33:09,920 --> 01:33:12,439
Nos travailleurs ne doivent plus
avoir Ă payer
744
01:33:12,600 --> 01:33:15,439
pour assumer le train de vie
de ces parasites!
745
01:34:54,400 --> 01:34:55,400
Ferme cette porte!
746
01:35:23,520 --> 01:35:25,639
EspĂšce de bĂątard de merde.
747
01:35:27,720 --> 01:35:30,439
Tu te prends pour un justicier.
748
01:35:44,680 --> 01:35:46,839
T'es déjà allé dans le Pantanal,
gamin?
749
01:35:51,680 --> 01:35:56,399
LĂ -bas, il est possible d'observer
le comportement des prédateurs.
750
01:36:05,480 --> 01:36:06,639
Le véritable...
751
01:36:15,640 --> 01:36:17,519
Ce pays est Ă nous!
752
01:36:18,880 --> 01:36:21,559
Ce pays est Ă nous!
753
01:37:18,120 --> 01:37:20,999
Quand tout ça a commencé,
j'ai pas réalisé.
754
01:37:21,920 --> 01:37:24,679
Peut-ĂȘtre
parce que j'agissais comme eux,
755
01:37:25,000 --> 01:37:26,919
ces politiques véreux qui ont été tués.
756
01:37:27,680 --> 01:37:31,999
Les mĂȘmes enfoirĂ©s qui participent
au bordel qu'est devenu notre pays.
757
01:37:33,480 --> 01:37:34,999
Notre pays.
758
01:37:35,840 --> 01:37:38,199
Est-il possible
de ne pas ĂȘtre corrompu, ici?
759
01:37:38,600 --> 01:37:40,559
Dans un pays oĂč tout est difficile?
760
01:37:41,040 --> 01:37:43,039
Et cette putain de bureaucratie.
761
01:37:43,560 --> 01:37:46,119
Reçus, attestations, certificats.
762
01:37:46,960 --> 01:37:49,039
Tout pour t'obliger à te débrouiller.
763
01:37:49,600 --> 01:37:52,119
La débrouillardise, à sa maniÚre...
764
01:37:53,160 --> 01:37:55,399
On peut mĂȘme jouer
le rĂŽle de la victime.
765
01:37:55,720 --> 01:37:57,999
Mais au bout du compte
on sombre tous ensemble.
766
01:37:58,520 --> 01:38:01,679
C'est un cycle.
Et tout va de travers.
767
01:38:02,400 --> 01:38:03,999
Tout va de travers.
768
01:38:06,680 --> 01:38:08,319
Miguel pensait pareil.
769
01:38:08,960 --> 01:38:10,999
Mais il a résolu les choses
Ă sa maniĂšre.
770
01:38:11,160 --> 01:38:14,039
Il a descendu ces mecs,
il en a tué plein.
771
01:38:14,480 --> 01:38:17,559
Mais pour quoi faire?
On a la corruption dans la peau.
772
01:38:18,720 --> 01:38:20,759
C'est dans notre ADN.
773
01:38:21,560 --> 01:38:23,159
Mais cet ADN n'est pas immuable.
774
01:38:24,640 --> 01:38:26,319
Rien n'est immuable.
775
01:38:26,800 --> 01:38:28,039
On peut évoluer.
776
01:38:29,240 --> 01:38:30,799
On doit évoluer.
777
01:38:33,160 --> 01:38:34,759
Quand ce jour arrivera,
778
01:38:35,760 --> 01:38:37,599
on n'aura plus besoin de révolution.
779
01:38:39,840 --> 01:38:40,959
D'ici lĂ ,
780
01:38:43,400 --> 01:38:44,999
qu'allez-vous faire, vous?
60495