All language subtitles for The Simpsons 34x13 - The Many Saints of Springfield (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,064 --> 00:00:06,897 Huh? 2 00:00:06,899 --> 00:00:08,899 Stupid old couch. 3 00:00:08,901 --> 00:00:11,084 Aah! What the... 4 00:00:19,428 --> 00:00:21,094 Hmm. 5 00:00:21,096 --> 00:00:24,398 I always wondered what was down here. 6 00:00:27,028 --> 00:00:29,436 You weren't worth the trouble up there, 7 00:00:29,438 --> 00:00:32,089 and you aren't worth the trouble down here. 8 00:00:32,091 --> 00:00:33,532 - Homer. - Huh? 9 00:00:33,534 --> 00:00:34,758 It's me, kiddo. 10 00:00:34,760 --> 00:00:35,850 The Mick. 11 00:00:35,852 --> 00:00:37,761 My Mickey Mantle rookie card. 12 00:00:37,763 --> 00:00:39,780 The greatest treasure of my youth. 13 00:00:39,782 --> 00:00:41,098 I'm still in mint condition. 14 00:00:41,100 --> 00:00:42,266 - Huh? - Do you know how rare... 15 00:00:42,268 --> 00:00:44,434 - Aah! - Mm. 16 00:00:44,436 --> 00:00:45,544 My Rubik's Cube! 17 00:00:45,546 --> 00:00:47,695 The greatest treasure of my youth. 18 00:00:47,697 --> 00:00:49,790 Let's see here. 19 00:00:52,961 --> 00:00:55,128 No-good pile of garbage! 20 00:00:55,130 --> 00:00:57,631 Not the first time I've heard that. 21 00:00:57,633 --> 00:00:58,757 Ha! 22 00:00:59,022 --> 00:01:00,375 I know that voice. 23 00:01:01,062 --> 00:01:04,805 ALF. Oh, ALF, you were canceled too soon. 24 00:01:04,807 --> 00:01:08,634 No, Homer, I was canceled at exactly the right time. 25 00:01:08,669 --> 00:01:09,717 Homer. 26 00:01:09,719 --> 00:01:11,070 Homer, where are you? 27 00:01:11,072 --> 00:01:13,405 Darn. I guess I should go. 28 00:01:13,407 --> 00:01:15,132 Go? Ha! 29 00:01:15,134 --> 00:01:16,983 You're part of the couch now. 30 00:01:16,985 --> 00:01:18,468 Part of the couch. 31 00:01:18,470 --> 00:01:21,655 - Aah! - The key to solving me is patience. 32 00:01:21,657 --> 00:01:22,897 Never! 33 00:01:31,258 --> 00:01:32,833 What is this thread? 34 00:01:32,835 --> 00:01:34,635 This couch is falling apart. 35 00:01:35,763 --> 00:01:37,262 Hmm. 36 00:01:45,107 --> 00:01:48,590 - Whoa. - Home again, safe and sound. 37 00:01:49,593 --> 00:01:51,026 Hey, knock it off. 38 00:01:52,762 --> 00:01:53,837 Aah! 39 00:02:02,539 --> 00:02:05,206 _ 40 00:02:15,870 --> 00:02:17,194 It's a fire! 41 00:02:17,573 --> 00:02:18,637 Oh, my God, oh, my God! 42 00:02:18,639 --> 00:02:20,213 At the Flanders'. 43 00:02:20,215 --> 00:02:22,307 Flanders? Go back to sleep. 44 00:02:24,961 --> 00:02:26,979 Ned, what's wrong? 45 00:02:28,167 --> 00:02:30,798 I don't know. Guess God just loves to test me. 46 00:02:30,800 --> 00:02:32,192 Oh, look, here comes a truck. 47 00:02:33,562 --> 00:02:36,155 Lord, thank you for this tree that I'm about to hit. 48 00:02:50,320 --> 00:02:52,562 I found a pregnancy test. 49 00:02:52,564 --> 00:02:53,663 Yay! 50 00:02:59,996 --> 00:03:01,405 How you doin'? 51 00:03:09,356 --> 00:03:12,265 Ned Flanders, is everything okay? 52 00:03:12,267 --> 00:03:14,100 Well, let's just say I may be okily, 53 00:03:14,102 --> 00:03:16,695 but I'm definitely not dokily. 54 00:03:18,941 --> 00:03:20,440 Aw. Dang it. 55 00:03:22,683 --> 00:03:25,370 You've got to tell someone what's wrong. 56 00:03:25,372 --> 00:03:28,281 Maybe we can discuss it right now over cocoa. 57 00:03:28,283 --> 00:03:30,934 Sure. Just let me get the mail. 58 00:03:30,936 --> 00:03:32,085 Aah! 59 00:03:32,374 --> 00:03:33,671 _ 60 00:03:37,288 --> 00:03:39,033 Do you ever question your life, Marge? 61 00:03:39,035 --> 00:03:40,944 You ever say, "What's the point of going to church 62 00:03:40,946 --> 00:03:41,946 this Tuesday?" 63 00:03:41,947 --> 00:03:43,871 - What? - Sorry, sorry. 64 00:03:43,873 --> 00:03:46,058 I've been going through a lot of stress. 65 00:03:46,060 --> 00:03:48,143 Losing my hair where it counts most. 66 00:03:50,091 --> 00:03:51,563 A postiche. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,899 That's right. It converts to eyebrows. 68 00:03:53,901 --> 00:03:57,069 It all started back when I was briefly Bart's teacher. 69 00:03:57,071 --> 00:03:58,812 You were Bart's teacher? 70 00:03:58,814 --> 00:03:59,905 Oh, yes, I was. 71 00:03:59,907 --> 00:04:00,907 You can look it up. 72 00:04:00,908 --> 00:04:02,741 C, A, D, F, 12. 73 00:04:02,743 --> 00:04:04,910 Those were his grades and the days he was absent. 74 00:04:04,912 --> 00:04:07,079 C, A, D, F, 12. 75 00:04:07,081 --> 00:04:09,823 Geez, I really don't recall that. 76 00:04:09,825 --> 00:04:11,733 Well, that job meant something to me. 77 00:04:11,735 --> 00:04:13,493 It-it-it truly did. 78 00:04:13,495 --> 00:04:14,811 Anyway, one day... 79 00:04:14,813 --> 00:04:16,646 This was right before the Supreme Court 80 00:04:16,648 --> 00:04:17,923 ignored the Constitution 81 00:04:17,925 --> 00:04:20,408 and blessedly let God back in the schools. 82 00:04:20,410 --> 00:04:23,077 Class, with all the troubles in the world today, uh, 83 00:04:23,079 --> 00:04:24,596 I'd like you to pause and take a moment 84 00:04:24,598 --> 00:04:26,840 of silent contemplation. 85 00:04:26,842 --> 00:04:30,215 Teacher, who should I pray to? 86 00:04:30,250 --> 00:04:32,329 Don't say Jesus. Don't say Jesus. 87 00:04:32,331 --> 00:04:33,921 Jesus. Pray to Jesus. 88 00:04:33,923 --> 00:04:35,626 Okay, pal, hold it right there. 89 00:04:35,661 --> 00:04:37,000 This is a public school. 90 00:04:37,002 --> 00:04:40,428 No trying to save sinners! 91 00:04:40,430 --> 00:04:41,463 Uh, y-yes, sir. 92 00:04:42,449 --> 00:04:44,853 Are you praying for my soul right now? 93 00:04:44,888 --> 00:04:47,786 - I am. - That is the one and only thing 94 00:04:47,788 --> 00:04:49,346 I can punish you for. 95 00:04:49,348 --> 00:04:50,430 Get out! 96 00:04:50,698 --> 00:04:53,877 _ 97 00:04:59,358 --> 00:05:01,374 Get out and stay out! 98 00:05:01,376 --> 00:05:02,542 God loves you. 99 00:05:02,544 --> 00:05:04,194 Nobody loves Willie! 100 00:05:06,148 --> 00:05:08,122 I'd lost two wives, two jobs. 101 00:05:08,124 --> 00:05:11,143 I desperately needed to hit the pews and talk to the Lord, 102 00:05:11,145 --> 00:05:13,795 but, uh, no such luck. 103 00:05:14,197 --> 00:05:16,106 _ 104 00:05:16,502 --> 00:05:18,219 _ 105 00:05:18,723 --> 00:05:20,709 _ 106 00:05:21,098 --> 00:05:22,888 _ 107 00:05:23,398 --> 00:05:25,398 Then I saw a Catholic church. 108 00:05:25,400 --> 00:05:26,916 Normally not a kneeler, 109 00:05:26,918 --> 00:05:29,594 but, uh, beggars can't be choosers. 110 00:05:32,665 --> 00:05:35,241 Can I help you, my friend? 111 00:05:35,243 --> 00:05:38,002 What brings you here in such agita? 112 00:05:38,004 --> 00:05:39,913 Oh, nothing you haven't heard before. 113 00:05:39,915 --> 00:05:42,506 Out of work. Single father with two boys 114 00:05:42,508 --> 00:05:44,651 full of mischief and mayhem. 115 00:05:46,530 --> 00:05:48,563 Did you just blink? 116 00:05:48,565 --> 00:05:49,906 No. 117 00:05:52,444 --> 00:05:54,202 Maybe I could help you. 118 00:05:54,204 --> 00:05:56,612 I'm always looking for new opportunities. 119 00:05:56,614 --> 00:05:58,856 I could be... what do they call it... 120 00:05:58,858 --> 00:06:01,192 your angel investor. 121 00:06:02,437 --> 00:06:04,045 My associates, 122 00:06:04,047 --> 00:06:06,715 Mr. Rude and Dr. Jerkov. 123 00:06:06,717 --> 00:06:10,034 - Whoa. - Whoa! Look at me, I'm a doctor. 124 00:06:11,279 --> 00:06:14,038 Now, what is it that you do? 125 00:06:14,040 --> 00:06:15,631 I sell left-handed merchandise. 126 00:06:15,633 --> 00:06:18,375 You don't say. I was left-handed myself 127 00:06:18,377 --> 00:06:21,563 until the nuns beat it out of me. 128 00:06:21,565 --> 00:06:24,048 Perhaps you and I could go into business together. 129 00:06:24,050 --> 00:06:27,402 I back your store and you show your appreciation 130 00:06:27,404 --> 00:06:28,903 at a later date. 131 00:06:28,905 --> 00:06:30,387 This date may never come, 132 00:06:30,389 --> 00:06:32,315 but, actually, it will. 133 00:06:32,317 --> 00:06:34,909 And surprisingly soon. 134 00:06:34,911 --> 00:06:36,469 Won't you accept help 135 00:06:36,471 --> 00:06:38,488 from a sinister source? 136 00:06:38,490 --> 00:06:39,655 Well, I... 137 00:06:39,657 --> 00:06:42,292 "Sinister" meaning "left-handed." 138 00:06:42,293 --> 00:06:43,393 _ 139 00:06:43,402 --> 00:06:45,645 Well, sir, you seem like a godly man, 140 00:06:45,647 --> 00:06:47,647 and I'm a wee bit desperate. 141 00:06:47,649 --> 00:06:49,999 Let me do my due diligence and get back to you. 142 00:06:50,001 --> 00:06:52,552 You do your due. 143 00:06:54,823 --> 00:06:58,082 You went into business with the Mob? 144 00:06:58,084 --> 00:06:59,175 I googled him. 145 00:06:59,177 --> 00:07:00,602 It said "legitimate business." 146 00:07:00,604 --> 00:07:02,678 I never dreamed the Internet would lie. 147 00:07:02,680 --> 00:07:05,181 Stupid, stupid, stupid Flanders. 148 00:07:06,684 --> 00:07:09,486 At first, it was too good to be true. 149 00:07:09,487 --> 00:07:12,730 _ 150 00:07:15,570 --> 00:07:17,176 Buy the scissors. 151 00:07:17,178 --> 00:07:18,511 But I'm right-handed. 152 00:07:18,513 --> 00:07:21,197 - How'd you like to be no-handed? - Mm. 153 00:07:21,199 --> 00:07:23,958 In my new Leftorium, all was right. 154 00:07:23,960 --> 00:07:26,110 And I did something I hadn't done in, uh, 155 00:07:26,112 --> 00:07:27,520 I don't know how long. 156 00:07:27,522 --> 00:07:29,539 God help me, I smiled. 157 00:07:31,049 --> 00:07:33,042 Flanders is in trouble with the Mob. 158 00:07:33,044 --> 00:07:34,803 Finally, he does something cool. 159 00:07:34,805 --> 00:07:37,880 Ned, no offense, but how could you get mixed up with Fat Tony? 160 00:07:37,882 --> 00:07:40,308 I mean, that sounds like something I would do. 161 00:07:42,962 --> 00:07:43,978 You're right. 162 00:07:45,723 --> 00:07:47,348 Homer is stupid, all right. 163 00:07:47,350 --> 00:07:49,876 "PhD" is how he spells "food". 164 00:07:56,734 --> 00:07:59,143 All right, I'm stupid. That's enough. 165 00:07:59,145 --> 00:08:01,186 Eh, it's funny. 166 00:08:05,243 --> 00:08:07,651 It's true... I do trust everyone I meet. 167 00:08:07,653 --> 00:08:10,630 But I did ask some probing questions. 168 00:08:13,130 --> 00:08:15,568 Buona fortuna. Things are good? 169 00:08:15,570 --> 00:08:17,178 Uh, little too good. 170 00:08:17,180 --> 00:08:18,921 So, I must ask, uh, 171 00:08:18,923 --> 00:08:20,756 are you a good fella? 172 00:08:20,758 --> 00:08:21,832 A goodfella? 173 00:08:21,834 --> 00:08:23,426 Indeed I am. 174 00:08:23,428 --> 00:08:26,337 And I heard you're a wise guy. 175 00:08:26,339 --> 00:08:28,097 Some call me such. 176 00:08:28,099 --> 00:08:29,932 I have to run an errand. 177 00:08:29,934 --> 00:08:31,484 Come with me. 178 00:08:39,110 --> 00:08:41,110 You're a little light. 179 00:08:41,624 --> 00:08:42,945 Take-a my hat. 180 00:08:42,947 --> 00:08:44,947 Take-a my second hat. 181 00:08:44,949 --> 00:08:46,432 Uh, take-a my bald wig. 182 00:08:48,712 --> 00:08:51,713 Ooh, if I knew that mobsters like Italian food, 183 00:08:51,715 --> 00:08:53,773 I would have-a stuck to the sushi. 184 00:08:53,775 --> 00:08:56,109 I used to cut-uh the fish and make-uh the rice 185 00:08:56,111 --> 00:08:58,294 and serve-uh the fish and chop-uh the thing. 186 00:08:58,296 --> 00:09:00,704 They took me in as one of their own. 187 00:09:00,706 --> 00:09:03,449 ? The record shows ? 188 00:09:03,451 --> 00:09:05,785 ? We took the blows ? 189 00:09:05,787 --> 00:09:08,804 ? And, Lord, we did it Thy ? 190 00:09:08,806 --> 00:09:11,974 ? Way. ? 191 00:09:13,069 --> 00:09:15,978 - This guy. - This guy. 192 00:09:15,980 --> 00:09:17,980 No, this guy. 193 00:09:17,982 --> 00:09:19,148 Am I right? 194 00:09:19,150 --> 00:09:21,317 I used to be this guy. 195 00:09:21,319 --> 00:09:24,228 We had some of the most intimate and vague conversations 196 00:09:24,230 --> 00:09:25,471 I've ever been a part of. 197 00:09:25,473 --> 00:09:29,083 So, did that thing go down with our friend? 198 00:09:29,085 --> 00:09:32,812 If you replace "that thing" with "ice pick," 199 00:09:32,814 --> 00:09:35,815 "our friend" with "Benny the Barber" 200 00:09:35,817 --> 00:09:38,927 and "down" with "into his eyeball," 201 00:09:38,929 --> 00:09:41,012 you may have your answer. 202 00:09:42,657 --> 00:09:44,323 Did I miss anything? 203 00:09:44,325 --> 00:09:46,342 We've been talking about a lot of murders. 204 00:09:46,344 --> 00:09:48,603 Eh, I mean, nothing. 205 00:09:51,315 --> 00:09:54,275 - Something wrong, T? - Business difficulties. 206 00:09:56,279 --> 00:09:59,172 Time for another IKEA run. 207 00:09:59,174 --> 00:10:00,281 Want to talk about it? 208 00:10:00,283 --> 00:10:03,342 You know, I will talk about it. To you. 209 00:10:03,344 --> 00:10:05,119 I have many operations. 210 00:10:05,121 --> 00:10:08,681 One of those is, um, selling medicine 211 00:10:08,683 --> 00:10:12,293 to, um, patients on the street, as it were. 212 00:10:12,295 --> 00:10:13,444 Aw. 213 00:10:13,446 --> 00:10:15,446 But a rival, shall we say, 214 00:10:15,448 --> 00:10:17,632 pharmacist from New Jersey 215 00:10:17,634 --> 00:10:20,710 is trying to put the squeeze on me. 216 00:10:20,712 --> 00:10:22,119 We may have to 217 00:10:22,121 --> 00:10:24,121 go to the mattresses. 218 00:10:24,123 --> 00:10:26,532 Well, a healthy night's sleep is always important, 219 00:10:26,534 --> 00:10:27,976 but I think you'd feel a lot better 220 00:10:27,978 --> 00:10:32,038 if you did a few exercises from this, uh, self-esteem workbook. 221 00:10:32,040 --> 00:10:33,556 Che diavolo! 222 00:10:33,558 --> 00:10:37,043 See, you can pencil your way out of your "maze of miseries," 223 00:10:37,045 --> 00:10:39,320 draw a little frowny face for self-expression. 224 00:10:39,322 --> 00:10:40,971 Come on, you know you wanna. 225 00:10:40,973 --> 00:10:42,139 I don't wanna. 226 00:10:42,141 --> 00:10:43,658 Yes, you do. 227 00:10:43,660 --> 00:10:46,911 All right, all right, I'll draw the freakin' frown. 228 00:10:49,240 --> 00:10:50,665 What do you know. 229 00:10:50,667 --> 00:10:53,793 I actually feel better. 230 00:10:57,041 --> 00:10:59,340 You just gave me the kiss of death. 231 00:11:00,585 --> 00:11:02,176 And a pinch to grow an inch. 232 00:11:05,015 --> 00:11:08,241 Then that wonderful summer ended in a fall. 233 00:11:10,245 --> 00:11:13,003 She walked in. 234 00:11:13,005 --> 00:11:14,522 - What do you want? - Hi. 235 00:11:14,524 --> 00:11:17,841 I'm selling band candy and I only need 2,000 more boxes 236 00:11:17,843 --> 00:11:20,511 to go on a trip to Cincinnati and then I'll be on my way. 237 00:11:20,513 --> 00:11:22,772 No trouble. 238 00:11:22,774 --> 00:11:24,569 Mr. Flanders? 239 00:11:24,900 --> 00:11:26,284 Come with me. 240 00:11:27,536 --> 00:11:29,628 You, the best man on our block, 241 00:11:29,630 --> 00:11:32,038 accidentally joined a criminal gang? 242 00:11:32,040 --> 00:11:34,392 Criminals? Criminals?! 243 00:11:34,394 --> 00:11:36,301 Oh, my God. 244 00:11:36,303 --> 00:11:37,895 I see it all now. 245 00:11:37,897 --> 00:11:39,921 Well, you've got to get out of there. 246 00:11:39,923 --> 00:11:42,900 So, Ned, who is this young lady who has seen a lot 247 00:11:42,902 --> 00:11:45,127 and possibly too much? 248 00:11:45,129 --> 00:11:47,071 Just leave me alone, Little Miss Busybody. 249 00:11:47,073 --> 00:11:48,906 I find a place where I'm welcome, 250 00:11:48,908 --> 00:11:51,075 but you know what's best for me. 251 00:11:51,077 --> 00:11:53,469 - I just meant... - Well, maybe the real criminal 252 00:11:53,471 --> 00:11:56,062 is the neighbor who borrows my stuff and never returns it. 253 00:11:56,064 --> 00:11:58,916 Your dad has my garage door opener. 254 00:11:58,918 --> 00:12:01,493 - Why? - Okay. Geez. 255 00:12:01,495 --> 00:12:03,754 Just trying to sell band candy. 256 00:12:03,756 --> 00:12:05,256 Put me down for a dozen. 257 00:12:05,258 --> 00:12:06,258 Now scoot. 258 00:12:06,259 --> 00:12:07,967 Oh... 259 00:12:08,928 --> 00:12:10,486 Um... My friend, 260 00:12:10,488 --> 00:12:13,155 do you mind if I have a word with you, uh, about, uh... 261 00:12:13,157 --> 00:12:14,157 Hell? 262 00:12:14,158 --> 00:12:17,509 Language. You disrespect this photo, 263 00:12:17,511 --> 00:12:19,228 which I believe to be my mother. 264 00:12:20,998 --> 00:12:23,582 Well sir, I'll just come right out and say it. 265 00:12:23,617 --> 00:12:26,360 You, my friend, are a rotten tomato. 266 00:12:28,379 --> 00:12:30,430 Let me explain something to you. 267 00:12:30,432 --> 00:12:33,676 You have aligned yourself with a secretive organization 268 00:12:33,678 --> 00:12:35,286 with many, many traditions 269 00:12:35,288 --> 00:12:37,846 we are not proud of. 270 00:12:37,848 --> 00:12:39,623 I know. You're Catholic. 271 00:12:39,625 --> 00:12:41,107 You do not know. 272 00:12:41,109 --> 00:12:44,353 You have joined "this thing of ours." 273 00:12:44,355 --> 00:12:45,487 What thing of yours? 274 00:12:45,489 --> 00:12:46,797 You know the thing. 275 00:12:46,799 --> 00:12:48,799 I don't know the thing. You people are less direct 276 00:12:48,801 --> 00:12:50,209 than a corkscrew. 277 00:12:50,699 --> 00:12:53,879 What the... No. Whackery? 278 00:12:53,881 --> 00:12:56,548 Well, as I told the people at Equinox health clubs, 279 00:12:56,550 --> 00:12:58,809 no matter what I signed, I want out. 280 00:13:00,462 --> 00:13:01,720 - _ - Oh! 281 00:13:04,132 --> 00:13:06,558 I'm afraid from our association 282 00:13:06,560 --> 00:13:09,820 there is only one way out. 283 00:13:10,823 --> 00:13:13,306 Just checking... uh, what floor are we on? 284 00:13:13,308 --> 00:13:15,475 First. 285 00:13:15,477 --> 00:13:17,143 I'll pay for the window! 286 00:13:17,145 --> 00:13:20,906 So, for safety, I sent my boys to their grandpawpaw. 287 00:13:20,908 --> 00:13:24,226 And thank You, Lord, for the macaroni and the cheese. 288 00:13:24,228 --> 00:13:26,895 And God bless the little strings on our bananas. 289 00:13:26,897 --> 00:13:28,321 Oh, man, oh, man. 290 00:13:28,323 --> 00:13:31,583 How did my family tree get such square roots? 291 00:13:31,585 --> 00:13:34,720 But as for me, I'm gonna tough this out at home. 292 00:13:46,600 --> 00:13:48,692 Okay. Time for plan B: 293 00:13:48,694 --> 00:13:50,402 asylum at the Church. 294 00:13:52,757 --> 00:13:55,607 - _ - Oh, dear God. 295 00:13:55,609 --> 00:13:57,426 Papa just got himself 296 00:13:57,428 --> 00:13:59,185 - a new set of trains. - _ 297 00:14:17,388 --> 00:14:19,798 All right. Let's see what we've got here. 298 00:14:19,800 --> 00:14:21,116 I-I don't know, Lou. 299 00:14:21,118 --> 00:14:23,727 That yellow tape clearly says, "do not cross." 300 00:14:23,729 --> 00:14:25,896 Uh, that doesn't apply to cops, Chief. 301 00:14:25,898 --> 00:14:28,983 I just want to know where the hell is Ned Flanders. 302 00:14:34,815 --> 00:14:37,299 Now, Flanders, in the spirit of neighborliness, 303 00:14:37,301 --> 00:14:40,485 you can hide in our garage until, uh... 304 00:14:40,487 --> 00:14:41,912 how does Thursday sound? 305 00:14:41,914 --> 00:14:45,065 - Today's Thursday. - You're welcome. 306 00:14:45,993 --> 00:14:49,645 Poor Ned. At least my kids are safe. Sort of. 307 00:14:50,266 --> 00:14:52,331 - Oh, yeah. - Mmm. 308 00:14:52,333 --> 00:14:54,149 So, tough day at work? 309 00:14:54,151 --> 00:14:55,259 No chitchat. 310 00:14:58,669 --> 00:14:59,763 Where is he? 311 00:15:00,152 --> 00:15:02,099 - Where is who? - You know who. 312 00:15:02,101 --> 00:15:04,159 I'm just a stupid nobody who doesn't have any Flanders. 313 00:15:04,161 --> 00:15:06,495 I mean answers. I mean answers about Flanders. 314 00:15:06,497 --> 00:15:08,831 You can't choke me from behind if I'm standing in front of you. 315 00:15:12,232 --> 00:15:14,028 Ooh. 316 00:15:15,189 --> 00:15:16,221 Oh. 317 00:15:16,423 --> 00:15:17,781 My friend, if you know something 318 00:15:17,783 --> 00:15:19,341 and withhold from us, 319 00:15:19,343 --> 00:15:21,768 it will not go well. 320 00:15:21,770 --> 00:15:23,103 Mmm. 321 00:15:23,105 --> 00:15:26,365 What he means is... Oh, crap, 322 00:15:26,367 --> 00:15:28,000 my fingernails are too sharp! 323 00:15:28,944 --> 00:15:30,369 Aah! I can't see! 324 00:15:33,165 --> 00:15:34,574 Oh, you did good, Homer. 325 00:15:34,609 --> 00:15:37,134 You didn't stop them, but you made them very mad. 326 00:15:42,958 --> 00:15:45,291 We got him now as long as he don't look back. 327 00:15:45,293 --> 00:15:48,220 With that fat neck? Fuhgeddaboudit. 328 00:16:09,601 --> 00:16:12,119 Oh, how many dinners can this guy have? 329 00:16:12,121 --> 00:16:14,287 He eats more than Frankie Eats Too Much. 330 00:16:14,289 --> 00:16:16,623 Our nicknames... they're so judgmental. 331 00:16:33,216 --> 00:16:36,292 Oh. Oh, God. Oh God. Where's Ned? 332 00:16:36,294 --> 00:16:37,869 I don't know. I came back 333 00:16:37,871 --> 00:16:40,463 to bring him fresh towels and he disappeared. 334 00:16:40,465 --> 00:16:42,315 He wouldn't just leave without drying himself off. 335 00:16:42,317 --> 00:16:44,559 He wouldn't! 336 00:16:44,561 --> 00:16:46,211 No Flanders! 337 00:16:46,213 --> 00:16:48,880 And who knew fatso had such a hot wife. 338 00:16:48,882 --> 00:16:50,382 Eh, it's a sitcom thing. 339 00:16:50,384 --> 00:16:52,717 King of Queens, Fred Flintstone, 340 00:16:52,719 --> 00:16:53,994 Timmy and Lassie. 341 00:16:53,996 --> 00:16:55,478 Such a beautiful dog. 342 00:16:55,480 --> 00:16:59,207 Where the hell would Flanders go? 343 00:17:13,015 --> 00:17:15,498 Well, this would be a good time for a prayer. 344 00:17:16,171 --> 00:17:17,759 Let's see. 345 00:17:17,761 --> 00:17:21,079 May I suggest a prayer from the Klingon Language Bible? 346 00:17:25,568 --> 00:17:27,176 Even I think this is idiotic. 347 00:17:27,178 --> 00:17:28,778 Eh, good luck. 348 00:17:30,630 --> 00:17:31,898 _ 349 00:17:35,704 --> 00:17:37,278 Why are you here? 350 00:17:37,280 --> 00:17:41,208 Because, deep down, I believe you are a good man, Fat Tony. 351 00:17:41,210 --> 00:17:43,359 The... Well, that's not your Christian name. 352 00:17:43,361 --> 00:17:45,545 Let me call you... Anthony. 353 00:17:45,547 --> 00:17:47,196 Anthony. 354 00:17:47,198 --> 00:17:49,457 Mama used to call me that. 355 00:17:49,459 --> 00:17:51,367 Mm-hmm. And a man who loves his mother 356 00:17:51,369 --> 00:17:53,720 as much as you do can't be all bad. 357 00:17:55,115 --> 00:17:56,539 Mommy. 358 00:17:56,541 --> 00:17:59,392 And someone who bought that much band candy 359 00:17:59,394 --> 00:18:02,044 must have a very soft heart. 360 00:18:02,046 --> 00:18:03,730 Maybe I like candy. 361 00:18:03,732 --> 00:18:05,139 You are right. 362 00:18:05,141 --> 00:18:08,309 I'm hard on the outside and soft on the inside. 363 00:18:08,311 --> 00:18:11,479 Like the world's most murderous cannoli. 364 00:18:11,481 --> 00:18:14,574 Knew it. Repeat after me: I believe in God. 365 00:18:14,576 --> 00:18:16,910 I believe in God. 366 00:18:16,912 --> 00:18:18,486 The creator almighty. 367 00:18:18,488 --> 00:18:20,229 The creator almighty. 368 00:18:20,231 --> 00:18:22,749 Maker of Heaven and Earth. 369 00:18:22,751 --> 00:18:24,476 Maker of Heaven and Earth! 370 00:18:24,478 --> 00:18:26,494 And so on and so forth! 371 00:18:29,316 --> 00:18:32,884 Now, take my hand in loving friendship. 372 00:18:34,746 --> 00:18:36,412 Okay, kill him. 373 00:18:36,414 --> 00:18:38,247 - What? - I'm sorry, Ned. 374 00:18:38,249 --> 00:18:40,508 But this is the business we've chosen. 375 00:18:40,510 --> 00:18:42,693 Although you were tricked into it. 376 00:18:42,695 --> 00:18:43,845 That's on me. 377 00:18:44,349 --> 00:18:46,331 Any last requests? 378 00:18:46,333 --> 00:18:47,941 Eh, just one. 379 00:18:47,943 --> 00:18:49,276 Can I remove my mustache? 380 00:18:49,278 --> 00:18:52,195 I... I want to be clean-shaven for the Lord. 381 00:18:55,842 --> 00:18:57,509 He's wearin' a wire! Aah! 382 00:18:57,511 --> 00:19:00,011 I told you to pat down his schnozz! 383 00:19:07,704 --> 00:19:11,447 This whole time, you've been working for the G. 384 00:19:11,449 --> 00:19:12,966 Not the whole time. 385 00:19:12,968 --> 00:19:14,375 But once a certain young lady 386 00:19:14,377 --> 00:19:16,469 pulled the wool from my eyes... 387 00:19:17,531 --> 00:19:19,973 - I'd like to be a snitch. - Okay. 388 00:19:19,975 --> 00:19:21,866 But if things go south and we have to pull you out, 389 00:19:21,868 --> 00:19:24,627 you're gonna wind up Mr. John Smith in Utah. 390 00:19:24,629 --> 00:19:26,980 Oh, that's a dream I've always had. 391 00:19:27,270 --> 00:19:29,316 I loved you, man. 392 00:19:29,318 --> 00:19:31,675 You didn't even remember my birthday. 393 00:19:31,677 --> 00:19:32,894 I sent you a card. 394 00:19:32,896 --> 00:19:35,155 Belatedly. 395 00:19:39,661 --> 00:19:41,386 - Flanders. - Simpson. 396 00:19:41,388 --> 00:19:43,221 I'm proud of you, man. 397 00:19:43,223 --> 00:19:44,906 I can't believe someone in this town 398 00:19:44,908 --> 00:19:46,816 finally put that guy in jail. 399 00:19:46,818 --> 00:19:48,576 - Yeah. - What's wrong? 400 00:19:48,578 --> 00:19:50,486 Well, I miss 'em a little. 401 00:19:50,488 --> 00:19:52,897 That guy can really kiss. 402 00:19:52,899 --> 00:19:56,209 Stupid Flanders, you're a brave man. 403 00:19:57,046 --> 00:19:58,327 I'm nothing special. 404 00:19:58,329 --> 00:20:00,830 I take my shower in the dark just like anybody else. 405 00:20:13,980 --> 00:20:18,013 I can't believe it. Pushin' books. And they're all Y.A. 406 00:20:18,015 --> 00:20:19,591 The Fault in Our Stars. 407 00:20:19,593 --> 00:20:22,093 Only one person dies and they don't even get whacked. 408 00:20:22,095 --> 00:20:24,371 I did like Divergent. Lot of people get whacked. 409 00:20:24,373 --> 00:20:27,599 This is gonna be one long 15-to-life. 410 00:20:27,601 --> 00:20:29,526 Idiota! 411 00:21:19,525 --> 00:21:21,848 _ 412 00:21:22,822 --> 00:21:23,847 Shh! 413 00:21:27,029 --> 00:21:29,928 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com 28085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.