All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 14 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:15,030 Timing and Subtitles brought to you by Star-crossed Lovers Team@Viki.com 2 00:00:23,470 --> 00:00:25,813 ♪Come and show your edge♪ 3 00:00:25,813 --> 00:00:27,687 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 4 00:00:27,687 --> 00:00:30,769 ♪Fly between heaven and earth♪ 5 00:00:30,769 --> 00:00:37,525 ♪Stand proudly above the clouds♪ 6 00:00:37,525 --> 00:00:41,053 ♪Little by little, blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:41,053 --> 00:00:44,560 ♪Wipe your tears away before the storm comes ♪ 8 00:00:44,560 --> 00:00:47,931 ♪Endless nights. Endless dreams♪ 9 00:00:47,931 --> 00:00:52,430 ♪The smile that swore to protect♪ 10 00:00:52,430 --> 00:00:55,956 ♪Desired entanglement from birth♪ ♪Will last forever♪ 11 00:00:55,956 --> 00:00:59,339 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 12 00:00:59,339 --> 00:01:02,830 ♪Met countless evil spirits♪ 13 00:01:02,830 --> 00:01:05,281 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 14 00:01:05,281 --> 00:01:08,940 ♪Come on, break through the fate in the direction of the wind♪ 15 00:01:08,940 --> 00:01:11,528 ♪Bury the moonlight♪ 16 00:01:11,528 --> 00:01:13,874 ♪Come and take the chance♪ 17 00:01:13,874 --> 00:01:18,353 ♪Exhaust all your faith♪ 18 00:01:18,353 --> 00:01:20,799 ♪Come and show your edge♪ 19 00:01:20,799 --> 00:01:22,554 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 20 00:01:22,554 --> 00:01:25,657 ♪Fly between heaven and earth♪ 21 00:01:25,657 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 22 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 23 00:01:36,560 --> 00:01:39,500 =Episode 14= 24 00:01:39,500 --> 00:01:45,439 You are just worried that my inborn evil breath will react to the sword of Ni Lun. 25 00:01:46,730 --> 00:01:49,600 As long as I give up my human body, 26 00:01:49,600 --> 00:01:52,880 I cannot cast the blood curse. 27 00:01:52,880 --> 00:01:57,100 Even if someone wants to use me, there is no way. 28 00:01:59,410 --> 00:02:01,479 This is absolutely impossible. 29 00:02:03,510 --> 00:02:07,620 I heard that there is a soul-retaining mirror in Nanhua. 30 00:02:07,620 --> 00:02:11,699 I just need to temporarily live in it, and my master will cast a spell to seal it. 31 00:02:11,699 --> 00:02:14,000 The world is so big. 32 00:02:14,000 --> 00:02:18,099 There will always be a way to get rid of my evil breath. 33 00:02:18,780 --> 00:02:22,939 Is this what you were thinking about during your cultivation 34 00:02:22,939 --> 00:02:25,080 on Zizhu Peak for the past few days? 35 00:02:32,700 --> 00:02:35,620 I just don't want to trouble Master. 36 00:02:36,180 --> 00:02:39,279 Since it will happen sooner or later, 37 00:02:39,900 --> 00:02:43,059 it is better to kill all this here first. 38 00:02:43,730 --> 00:02:47,240 Great. Good idea. 39 00:02:47,240 --> 00:02:51,940 She's born with evil breath. Maybe it won't work any other way. 40 00:02:51,940 --> 00:02:55,080 If we follow her method, 41 00:02:55,080 --> 00:02:57,180 we can not only stop the delusion of the demons, 42 00:02:57,180 --> 00:02:59,499 but also save us from worrying. It's a way. 43 00:02:59,499 --> 00:03:01,090 Councilor. 44 00:03:01,730 --> 00:03:06,060 To dissipate your concerns, we are going to exhaust her cultivation. 45 00:03:06,060 --> 00:03:10,919 Other people's lives are important, but hers is not? 46 00:03:12,550 --> 00:03:15,079 Master, if you are concerned about people in the whole world, 47 00:03:15,079 --> 00:03:17,659 aren't you also afraid that I will become a demon? 48 00:03:18,260 --> 00:03:19,619 Look. 49 00:03:19,619 --> 00:03:21,180 Since she's made up her mind, 50 00:03:21,180 --> 00:03:24,239 she should know the pain of her inborn evil breath. 51 00:03:24,239 --> 00:03:28,819 That being the case, why don't we just do it and achieve multiple things in one fell swoop? 52 00:03:28,819 --> 00:03:31,259 I don't allow anyone to hurt her, 53 00:03:31,259 --> 00:03:35,099 not the demons, nor the immortal sects. 54 00:03:41,700 --> 00:03:43,220 Chong. 55 00:03:43,220 --> 00:03:44,680 Let's go. 56 00:03:56,060 --> 00:03:57,879 No one is allowed to come up these days. 57 00:03:57,879 --> 00:04:00,040 I don't want to see anyone. 58 00:04:03,900 --> 00:04:05,780 Forget it. 59 00:04:05,780 --> 00:04:09,480 I'll explain it to Lord Zhuo again. 60 00:04:12,000 --> 00:04:16,940 Does anyone he just said include both of us? 61 00:04:29,440 --> 00:04:33,620 Master, sorry. I made it difficult for you. 62 00:04:56,779 --> 00:04:58,599 It's Heart Poison. 63 00:05:00,240 --> 00:05:02,860 Master, I don't want to get married. 64 00:05:02,860 --> 00:05:05,140 I don't want to leave you. 65 00:05:10,210 --> 00:05:13,280 I just want to be with Master on Zizhu Peak. 66 00:05:13,280 --> 00:05:16,199 I don't like Young Master Zhuo. 67 00:05:16,199 --> 00:05:19,399 You are the only one in my heart. 68 00:05:22,770 --> 00:05:26,700 Uncle said that I am the host chosen by the sword of Ni Lun. 69 00:05:26,700 --> 00:05:31,560 I'm born with evil breath, and it is very likely that I will attract a catastrophe. 70 00:05:32,540 --> 00:05:35,100 I'm really scared. 71 00:05:36,260 --> 00:05:40,559 But I don't want to drag you down. 72 00:05:41,310 --> 00:05:45,019 That's why I said to go to the soul-retaining mirror. 73 00:05:46,680 --> 00:05:48,479 Chong. 74 00:05:50,890 --> 00:05:52,820 Master. 75 00:05:53,370 --> 00:05:56,019 I was just an orphan. 76 00:05:56,019 --> 00:06:00,640 It is because of you that I have everything now. 77 00:06:00,640 --> 00:06:03,680 I exist because of you. 78 00:06:04,310 --> 00:06:06,379 You are Chong Zi. 79 00:06:06,379 --> 00:06:08,919 You don't exist because of anyone. 80 00:06:10,370 --> 00:06:12,899 And I'm just your master. 81 00:06:14,420 --> 00:06:16,139 From now on, 82 00:06:19,980 --> 00:06:22,380 watch your behavior. 83 00:06:24,300 --> 00:06:30,490 ♪After meeting you I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows ♪ 84 00:06:34,220 --> 00:06:36,220 Yes. 85 00:06:36,960 --> 00:06:39,579 You are just my master. 86 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 And I'm just your disciple. 87 00:06:45,700 --> 00:06:51,500 ♪ After meeting you I'm most afraid that my life is just a dream ♪ 88 00:06:51,500 --> 00:06:56,860 ♪ I promised to worship gods, hard to let it go ♪ 89 00:06:56,860 --> 00:07:05,740 ♪ There is no right or wrong in love and hate, but there are demons in our minds ♪ 90 00:07:06,440 --> 00:07:12,860 ♪ After meeting you I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows ♪ 91 00:07:12,860 --> 00:07:14,820 (Chonghua Palace) (OS: Heart Poison.) 92 00:07:15,330 --> 00:07:17,960 (When did Chong get Heart Poison?) 93 00:07:17,960 --> 00:07:20,079 (I don't know at all.) 94 00:07:20,920 --> 00:07:26,240 (Then what she did during this period was all because of Heart Poison,) 95 00:07:26,240 --> 00:07:28,900 (or she mistook dependence for love,) 96 00:07:28,900 --> 00:07:30,579 (and then...) 97 00:07:31,980 --> 00:07:33,679 (What about me?) 98 00:07:34,620 --> 00:07:36,399 (I am not poisoned.) 99 00:07:37,780 --> 00:07:40,380 (If I can't tell the difference myself,) 100 00:07:40,380 --> 00:07:43,099 (how should I teach Chong?) 101 00:07:47,590 --> 00:07:51,600 (Maybe they are right.) 102 00:07:51,600 --> 00:07:53,419 (Sending you away) 103 00:07:53,419 --> 00:07:56,919 (is a better choice) 104 00:07:56,919 --> 00:08:01,420 (for purifying the demon sword, Nanhua and you.) 105 00:08:19,850 --> 00:08:21,499 (Master.) 106 00:08:21,499 --> 00:08:23,560 (It's my fault.) 107 00:08:23,560 --> 00:08:28,279 (I'd never say that again. Don't drive me away.) 108 00:08:56,200 --> 00:09:00,999 (Let's go back to the old days, shall we?) 109 00:09:05,880 --> 00:09:07,400 Master. 110 00:09:13,560 --> 00:09:15,599 You decided to leave your father alone? 111 00:09:15,599 --> 00:09:17,020 I have made up my mind. 112 00:09:17,020 --> 00:09:19,719 Master, please forward this letter to my mother, 113 00:09:19,719 --> 00:09:22,600 and tell them that I have my own ambitions, 114 00:09:22,600 --> 00:09:25,380 and I really don't want to participate in the struggle for imperial power. 115 00:09:25,380 --> 00:09:27,580 You are really different. 116 00:09:27,580 --> 00:09:32,379 Only by breaking away from the Mortal World can one truly cultivate immortal bones. 117 00:09:32,379 --> 00:09:35,859 I was able to understand this thanks to Chong Zi. 118 00:09:35,859 --> 00:09:40,120 I used to think of her as a little girl who broke into the immortal sect by chance. 119 00:09:40,120 --> 00:09:42,120 But after getting along with her for a long time, 120 00:09:42,120 --> 00:09:45,499 I realized that she is more intelligent and thoughtful than me. 121 00:09:45,499 --> 00:09:49,219 Instead, I seem to be superficial in front of her. 122 00:09:50,490 --> 00:09:51,960 Master. 123 00:09:51,960 --> 00:09:53,620 I want to help her. 124 00:09:53,620 --> 00:09:55,720 I want to help her restrain her evil breath. 125 00:09:55,720 --> 00:09:58,640 How I wish she could be as carefree as before 126 00:09:58,640 --> 00:10:00,760 and maintain her most authentic temperament. 127 00:10:00,760 --> 00:10:02,639 Qin Ke. Do you know that she... 128 00:10:02,639 --> 00:10:05,239 I know that Supervisor Sage is beyond the reach of ordinary people. 129 00:10:05,239 --> 00:10:07,900 But he cannot protect Chong Zi forever. 130 00:10:07,900 --> 00:10:09,620 I can. 131 00:10:09,620 --> 00:10:11,880 I'm going to become more powerful than Supervisor Sage, 132 00:10:11,880 --> 00:10:15,039 and guard and protect Chong Zi for him. 133 00:10:17,000 --> 00:10:21,100 I will properly hand over this letter to your mother. 134 00:10:21,100 --> 00:10:23,979 As for the matter between you and Chong Zi, 135 00:10:23,979 --> 00:10:27,340 let's talk about it after you have truly surpassed Luo Yinfan. 136 00:10:27,340 --> 00:10:30,760 Before that, don't mention it again. 137 00:10:50,100 --> 00:10:52,000 (Silly boy.) 138 00:10:52,000 --> 00:10:54,300 (I'm doing this for your own good.) 139 00:10:54,300 --> 00:10:56,000 (That girl has no place) 140 00:10:56,000 --> 00:10:58,300 (for anyone else in her heart.) 141 00:11:00,200 --> 00:11:01,600 Master. 142 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 Just let me go back. 143 00:11:03,800 --> 00:11:05,200 My father was exhausted by the war, 144 00:11:05,200 --> 00:11:06,800 and his health was not as good as before. 145 00:11:06,800 --> 00:11:08,200 As his daughter, 146 00:11:08,200 --> 00:11:10,800 I should go back to fulfill my filial piety. 147 00:11:12,519 --> 00:11:13,680 Miaoyuan. 148 00:11:14,600 --> 00:11:17,800 When you first arrived in Nanhua, I warned you that 149 00:11:17,800 --> 00:11:20,100 from the moment you entered the immortal sect, 150 00:11:20,100 --> 00:11:21,600 your past in the Mortal World 151 00:11:21,600 --> 00:11:24,900 has nothing to do with you. 152 00:11:25,600 --> 00:11:28,200 But that's my father. 153 00:11:28,200 --> 00:11:31,800 Miaoyuan, have you ever thought about it? 154 00:11:31,800 --> 00:11:34,500 You are talented and willing to endure hardship. 155 00:11:34,500 --> 00:11:36,600 You have cultivated hard for so many years, 156 00:11:36,600 --> 00:11:40,100 but you are still overwhelmed by others. 157 00:11:40,100 --> 00:11:43,400 It is all because 158 00:11:43,400 --> 00:11:47,600 you have too many distracting thoughts besides cultivation. 159 00:11:47,600 --> 00:11:50,800 Too many distracting thoughts? 160 00:11:52,200 --> 00:11:54,300 Chong Zi's 161 00:11:55,300 --> 00:11:57,600 spells and swordsmanship are not as good as yours, 162 00:11:57,600 --> 00:11:59,400 and she has made many mistakes, 163 00:11:59,400 --> 00:12:02,800 but she still retrieved the demon sword to make up for her mistakes. 164 00:12:02,800 --> 00:12:05,100 Look at you. 165 00:12:05,100 --> 00:12:06,800 After encountering Wan Jie, 166 00:12:06,800 --> 00:12:08,600 how did you think 167 00:12:08,600 --> 00:12:10,900 and how did you act? 168 00:12:12,200 --> 00:12:13,300 Master. 169 00:12:14,200 --> 00:12:17,000 Do you think I've shamed you? 170 00:12:26,800 --> 00:12:28,200 Get up. 171 00:12:31,800 --> 00:12:34,400 I chose you myself. 172 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 If you have a clear conscience, 173 00:12:36,400 --> 00:12:39,800 I accept it openly. 174 00:12:39,800 --> 00:12:42,400 As for your father... 175 00:12:42,400 --> 00:12:44,600 If his days are running out, 176 00:12:44,600 --> 00:12:49,400 changing dynasties is in accordance with God's will. 177 00:12:49,400 --> 00:12:52,000 That's all I can say. 178 00:12:52,800 --> 00:12:57,600 Think about it yourself. 179 00:13:09,700 --> 00:13:12,800 (Am I really inferior to everyone?) 180 00:13:15,000 --> 00:13:16,800 Zhenzhu, look. 181 00:13:16,800 --> 00:13:18,500 What's this? 182 00:13:18,500 --> 00:13:19,800 Qihan herb. 183 00:13:19,800 --> 00:13:21,000 Master said that there is only a very small number of this herb 184 00:13:21,000 --> 00:13:22,600 on Nanhua Mountain every year. 185 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Good for you. 186 00:13:23,600 --> 00:13:27,900 It's you who brought me good luck. 187 00:13:29,000 --> 00:13:30,800 - Let's go. - Let's go. 188 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 (Zhenzhu and Chengfeng.) 189 00:13:38,700 --> 00:13:41,500 (It turns out that this is how lovers get along with each other.) 190 00:13:41,500 --> 00:13:43,700 (Then me and Master...) 191 00:13:47,100 --> 00:13:48,400 Don't feel so good about yourself 192 00:13:48,400 --> 00:13:50,400 after you came back with the demon sword. 193 00:13:52,200 --> 00:13:53,300 I don't want to talk to you. 194 00:13:53,300 --> 00:13:55,200 Leave me alone. 195 00:13:55,200 --> 00:13:56,500 Right. 196 00:13:56,500 --> 00:13:58,200 Everyone else is afraid of Wan Jie, 197 00:13:58,200 --> 00:13:59,600 except you. 198 00:13:59,600 --> 00:14:01,500 And he didn't hurt you. 199 00:14:01,500 --> 00:14:03,700 Maybe you learned some witchcraft. 200 00:14:03,700 --> 00:14:05,600 And you are so arrogant. 201 00:14:08,400 --> 00:14:11,400 Young Master Zhuo of Qinghua Palace is devoted to you, 202 00:14:11,400 --> 00:14:14,000 and even Qin Ke is helping you all the time. 203 00:14:14,000 --> 00:14:15,800 Why? 204 00:14:15,800 --> 00:14:18,500 I have seen you and Wan Jie together. 205 00:14:18,500 --> 00:14:20,800 You are clearly a spy sent by the demons. 206 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 Senior Miaoyuan, it is not your turn 207 00:14:23,600 --> 00:14:25,400 - to worry about me and Wan Jie. - You! 208 00:14:25,400 --> 00:14:26,300 Also, 209 00:14:26,300 --> 00:14:28,800 Senior Qin helped me out of fellowship. 210 00:14:28,800 --> 00:14:31,800 As for Zhuo Hao, he's a good person. 211 00:14:31,800 --> 00:14:33,200 But he's not my type. 212 00:14:33,200 --> 00:14:35,300 I only consider him a friend. 213 00:14:35,300 --> 00:14:36,500 If you can't bear it, 214 00:14:36,500 --> 00:14:39,400 do whatever you want, just don't bother me. 215 00:14:39,400 --> 00:14:41,000 You wish! 216 00:14:41,000 --> 00:14:42,500 Unless you leave Nanhua 217 00:14:42,500 --> 00:14:43,900 and stay far away from us. 218 00:14:43,900 --> 00:14:46,200 I'm afraid I'm going to disappoint you. 219 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 I will stay with Master on Zizhu Peak 220 00:14:49,200 --> 00:14:52,400 and be a thorn in your side for the rest of my life. 221 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Okay. 222 00:14:53,600 --> 00:14:56,300 I will get rid of you today. 223 00:14:56,300 --> 00:14:57,800 Enough! 224 00:14:57,800 --> 00:15:00,200 Do you want to have a turtle painted on your face again? 225 00:15:02,400 --> 00:15:04,900 Stop being sentimental. 226 00:15:04,900 --> 00:15:07,200 She doesn't care about you at all. 227 00:15:12,600 --> 00:15:15,200 Zhuo Hao, why are you here? 228 00:15:18,900 --> 00:15:20,600 You just said that 229 00:15:22,300 --> 00:15:23,800 I'm only a friend? 230 00:15:24,400 --> 00:15:26,000 You've heard it? 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,300 You don't want to leave Zizhu Peak 232 00:15:28,300 --> 00:15:31,700 because the one you like is here, right? 233 00:15:34,600 --> 00:15:36,200 I see. 234 00:15:36,800 --> 00:15:39,400 No wonder you said you would always be with him. 235 00:15:40,400 --> 00:15:42,800 So the person you really like 236 00:15:42,800 --> 00:15:45,100 is your master. 237 00:15:45,100 --> 00:15:46,000 I... 238 00:15:46,000 --> 00:15:47,600 - No. - Then it's true. 239 00:15:47,600 --> 00:15:48,700 Chong Zi. 240 00:15:49,320 --> 00:15:50,800 Are you obsessed? 241 00:15:50,800 --> 00:15:53,000 You are not going to end well with him. 242 00:15:53,000 --> 00:15:54,800 So what? 243 00:15:54,800 --> 00:15:56,700 Just being with him 244 00:15:56,700 --> 00:15:58,100 is good enough. 245 00:15:58,100 --> 00:16:01,000 What if one day he marries someone else? 246 00:16:02,100 --> 00:16:02,800 No. 247 00:16:03,700 --> 00:16:05,600 Luo Yinfan only has the world in his heart. 248 00:16:05,600 --> 00:16:08,000 It is unknown whether he will get married or not. 249 00:16:09,300 --> 00:16:10,600 Chong Zi. 250 00:16:10,600 --> 00:16:12,400 Silly girl. 251 00:16:12,400 --> 00:16:15,600 Do you know how unimportant you are to him? 252 00:16:15,600 --> 00:16:18,600 Are you going to wait for him forever? 253 00:16:21,800 --> 00:16:23,600 But I am different. 254 00:16:25,400 --> 00:16:28,600 In my heart, you are number one. 255 00:16:28,600 --> 00:16:30,400 I can give you everything you want. 256 00:16:30,400 --> 00:16:31,600 I can tell everyone that 257 00:16:31,600 --> 00:16:34,000 you are the woman I love most. 258 00:16:34,700 --> 00:16:37,800 You won't regret marrying me. 259 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 Zhuo Hao. 260 00:16:42,800 --> 00:16:45,400 Thank you for your kindness. 261 00:16:45,400 --> 00:16:47,200 But 262 00:16:47,200 --> 00:16:49,600 the first place in your heart 263 00:16:49,600 --> 00:16:52,400 may not be what I want. 264 00:16:52,400 --> 00:16:53,800 Chong Zi. 265 00:16:53,800 --> 00:16:55,600 Wake up. 266 00:16:57,600 --> 00:17:00,100 If waking up means leaving him, 267 00:17:00,100 --> 00:17:02,000 I'd rather not. 268 00:17:02,000 --> 00:17:03,400 Okay. 269 00:17:07,800 --> 00:17:12,600 So everything is just my wishful thinking. 270 00:17:15,900 --> 00:17:17,400 Don't worry. 271 00:17:17,400 --> 00:17:19,000 From today onwards, 272 00:17:19,000 --> 00:17:21,500 I will never set foot on Zizhu Peak again, 273 00:17:21,500 --> 00:17:24,000 let alone entangle with you. 274 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 I just want to ask you one last thing. 275 00:17:29,200 --> 00:17:31,400 You like him so much, 276 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 but does he know it? 277 00:17:34,500 --> 00:17:41,400 ♪No matter how long, you are unmatched♪ 278 00:17:41,400 --> 00:17:49,200 ♪We have been separated for years, even the moon knows how affectionate I am♪ 279 00:17:49,200 --> 00:17:55,600 ♪After turning around, who can bear to forget♪ 280 00:17:57,200 --> 00:17:58,600 (Liuhe Hall) 281 00:18:05,500 --> 00:18:07,000 Luo Yinfan! 282 00:18:20,400 --> 00:18:21,800 Luo Yinfan. 283 00:18:21,800 --> 00:18:23,500 You are not worthy to be Sage Chonghua at all. 284 00:18:23,500 --> 00:18:25,600 Nor do you deserve Chong Zi's love. 285 00:18:31,200 --> 00:18:34,200 Young Master Zhuo, watch your words and deeds. 286 00:18:55,600 --> 00:18:57,100 You ungrateful child. 287 00:18:58,600 --> 00:18:59,700 What's wrong with you? 288 00:18:59,700 --> 00:19:02,200 You've ashamed Qinghua. 289 00:19:03,200 --> 00:19:04,000 Father. 290 00:19:04,000 --> 00:19:05,600 It's my fault. 291 00:19:15,000 --> 00:19:15,900 Father. 292 00:19:15,900 --> 00:19:17,100 I'm going to practice swordsmanship. 293 00:19:17,100 --> 00:19:18,400 What? 294 00:19:19,400 --> 00:19:21,400 I'm going to practice swordsmanship and spells. 295 00:19:21,400 --> 00:19:24,000 I want to learn the most powerful spell of Qinghua Palace. 296 00:19:24,000 --> 00:19:27,400 One day, I will defeat Luo Yinfan. 297 00:19:32,600 --> 00:19:35,400 Listen. 298 00:19:35,400 --> 00:19:36,800 The current demon sword 299 00:19:36,800 --> 00:19:39,200 urgently needs to be purified by extremely cold water. 300 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 Miaoyuan. 301 00:19:40,200 --> 00:19:41,500 Take a few disciples 302 00:19:41,500 --> 00:19:43,400 to fetch water from Sihai Sea. 303 00:19:43,400 --> 00:19:48,300 Wash the demon sword every day without any delay. 304 00:19:48,300 --> 00:19:52,400 As for the affairs of supervising other disciples, 305 00:19:52,400 --> 00:19:56,800 Qin Ke will temporarily handle it on your behalf. 306 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 - Yes, sir. - Yes, sir. 307 00:20:12,200 --> 00:20:14,100 Senior Miaoyuan. 308 00:20:14,100 --> 00:20:16,200 Recently, dynasties have changed in the Mortal World. 309 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 You must have heard of it. 310 00:20:18,600 --> 00:20:20,200 My father was forced to abdicate. 311 00:20:20,200 --> 00:20:23,500 The dynasty of the Sima family is gone. 312 00:20:23,500 --> 00:20:26,500 Wealth and honor have nothing to do with me anymore. 313 00:20:26,500 --> 00:20:28,000 Instead, the Qin family 314 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 assisted the new king and became the hero. 315 00:20:32,000 --> 00:20:33,800 Congratulations. 316 00:20:37,800 --> 00:20:39,400 Senior Miaoyuan. 317 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 I don't want our friendship 318 00:20:41,200 --> 00:20:43,300 to be affected by the grievances of the elder generation, 319 00:20:43,300 --> 00:20:45,500 and I hope you don't blame me. 320 00:20:45,500 --> 00:20:47,600 Now that we have come to Nanhua to cultivate immortal bones, 321 00:20:47,600 --> 00:20:51,000 we should no longer worry about the power struggles in the Mortal World. 322 00:20:52,200 --> 00:20:54,400 Easier said than done. 323 00:20:54,400 --> 00:20:56,800 They are my biological parents. 324 00:20:56,800 --> 00:20:58,000 Seeing them suffer, 325 00:20:58,000 --> 00:21:01,600 how could I act as if nothing had happened? 326 00:21:02,800 --> 00:21:05,800 We may not be able to protect everyone in the world. 327 00:21:05,800 --> 00:21:08,800 But we can create the six worlds without disputes. 328 00:21:09,100 --> 00:21:10,839 Putting aside your status as a princess, 329 00:21:10,839 --> 00:21:13,779 you are still an independent senior in Nanhua, 330 00:21:13,779 --> 00:21:15,939 and a role model for the juniors. 331 00:21:15,939 --> 00:21:19,300 You should lead by example for us. 332 00:21:21,920 --> 00:21:27,259 Do you mean what you say? 333 00:21:27,259 --> 00:21:30,420 Of course I am serious. 334 00:21:34,460 --> 00:21:37,640 Thank you. Qin Ke. 335 00:21:42,199 --> 00:21:43,559 Why are you here again? 336 00:21:43,559 --> 00:21:47,320 Senior Duan, I want to stay there for a while. 337 00:21:47,320 --> 00:21:49,279 You better not get too close to the demon sword. 338 00:21:49,279 --> 00:21:50,799 Beware of the evil scent. 339 00:21:50,799 --> 00:21:53,220 But Junior Miaoyuan will also come in a while. 340 00:21:53,220 --> 00:21:55,939 It should be fine. 341 00:22:03,419 --> 00:22:05,060 Uncle. 342 00:22:05,060 --> 00:22:08,240 I've hurt Young Master Zhuo. 343 00:22:08,240 --> 00:22:10,120 I don't hate him. 344 00:22:10,120 --> 00:22:13,760 It's just the relationship between us is no longer equal. 345 00:22:13,760 --> 00:22:18,200 And I also saw straight my own feelings. 346 00:22:18,200 --> 00:22:21,379 The only person I like is Master. 347 00:22:22,240 --> 00:22:25,100 Maybe it's only my wishful thinking. 348 00:22:25,100 --> 00:22:27,100 But no matter what I do, 349 00:22:27,100 --> 00:22:31,100 our relationship can no longer go back to the way it was before. 350 00:22:33,319 --> 00:22:37,440 I finally know how nice Master is to me. 351 00:22:37,440 --> 00:22:42,580 It was me who didn't appreciate it and screwed everything up. 352 00:22:46,980 --> 00:22:50,999 Fortunately, there are still you in Nanhua 353 00:22:50,999 --> 00:22:54,120 who can listen to me. 354 00:23:09,820 --> 00:23:14,059 Hurry up. We want to get the water of Sihai Sea as soon as possible. 355 00:23:21,059 --> 00:23:23,239 It's all because the sword has too much demon scent inside. 356 00:23:23,239 --> 00:23:25,860 Only the water of Sihai Sea can suppress it. 357 00:23:25,860 --> 00:23:30,399 After purification, someone will never see her uncle again. 358 00:23:30,399 --> 00:23:31,839 Purification? 359 00:23:31,839 --> 00:23:35,259 What do you mean? What do you want to do? 360 00:23:35,259 --> 00:23:36,619 Don't you know? 361 00:23:36,619 --> 00:23:38,819 This is an order from your master. 362 00:23:38,819 --> 00:23:41,300 Thoroughly purify the demon scent in the sword, 363 00:23:41,300 --> 00:23:44,220 and let the primordial spirit of Wan Jie 364 00:23:44,220 --> 00:23:47,600 - completely vanish. - You! 365 00:24:06,399 --> 00:24:08,319 What happened to it? 366 00:24:30,520 --> 00:24:32,499 (They can't purify the holy sword.) 367 00:24:32,499 --> 00:24:36,499 If it will succeed is not entirely up to you, 368 00:24:36,499 --> 00:24:38,439 but also depends on God's will. 369 00:24:38,439 --> 00:24:40,079 We're running out of time. 370 00:24:40,079 --> 00:24:42,319 Your identity should not be exposed now. 371 00:24:42,319 --> 00:24:44,520 Otherwise all previous efforts will be wasted. 372 00:24:44,520 --> 00:24:46,780 I'm going to try my best anyway. 373 00:24:46,780 --> 00:24:49,759 If it doesn't work, it's up to you. 374 00:24:49,759 --> 00:24:53,739 I didn't expect Chu Bufu to get out of control. 375 00:24:53,739 --> 00:24:58,160 For the time being, I don't have any plan to hide it from Luo Yinfan. 376 00:24:58,160 --> 00:25:01,980 For the demons, I could die without regret. 377 00:25:01,980 --> 00:25:07,080 I will find a way to create some troubles in Shuozhou to lure Luo Yinfan there. 378 00:25:07,080 --> 00:25:10,479 As soon as he's gone, it's convenient to take actions. 379 00:25:10,479 --> 00:25:12,720 Don't act rashly. 380 00:25:12,720 --> 00:25:15,419 I will come to you again. 381 00:25:30,299 --> 00:25:32,059 Here you are. 382 00:25:32,059 --> 00:25:34,979 Come here. Take a seat. 383 00:25:52,359 --> 00:25:54,519 Master. 384 00:25:54,519 --> 00:25:57,440 Is it true that there is no way to save Uncle, 385 00:25:58,419 --> 00:26:01,299 and even a trace of his primordial spirit can't be kept? 386 00:26:03,760 --> 00:26:06,039 You know it? 387 00:26:06,039 --> 00:26:08,559 It's true then. 388 00:26:09,179 --> 00:26:13,999 Is Uncle really going to disappear completely? 389 00:26:13,999 --> 00:26:18,020 The sword's demon scent is too strong to be kept.f 390 00:26:18,020 --> 00:26:22,500 It's not what I want to do, but I have to.f 391 00:26:22,500 --> 00:26:26,840 I know that for the sake of the common people and the righteousness of the six worlds, 392 00:26:26,840 --> 00:26:29,460 you have to do this, 393 00:26:29,460 --> 00:26:34,339 even if there is still Uncle's last consciousness in the demon sword. 394 00:26:35,000 --> 00:26:38,700 Just like me, I am born with evil breath, 395 00:26:38,700 --> 00:26:42,240 so you can't let me act freely, 396 00:26:42,240 --> 00:26:44,399 and you have to restrain me here. 397 00:26:44,399 --> 00:26:46,360 For you, I... 398 00:26:54,539 --> 00:26:57,740 There may be changes at any time before the demon sword is purified. 399 00:26:57,740 --> 00:27:01,380 You can never go to see it again. 400 00:27:01,959 --> 00:27:03,359 Why? 401 00:27:03,359 --> 00:27:05,279 I can't stop you from hurting Uncle. 402 00:27:05,279 --> 00:27:08,499 But why don't you let me see him for the last time? 403 00:27:08,499 --> 00:27:12,839 I've made it very clear. That's all. 404 00:27:13,820 --> 00:27:16,799 Master. Just let me see the sword again. 405 00:27:16,799 --> 00:27:18,599 I promise to do nothing. 406 00:27:18,599 --> 00:27:21,080 What's more, the demon sword is protected by the shield, 407 00:27:21,080 --> 00:27:22,840 and the Tongtian Portal is guarded. 408 00:27:22,840 --> 00:27:25,899 What are you worried about? 409 00:27:31,100 --> 00:27:34,880 You are doing this to Wan Jie. What if it were me? 410 00:27:35,779 --> 00:27:38,720 If it were me in the sword right now, 411 00:27:38,720 --> 00:27:41,700 would you do this to me? 412 00:27:50,460 --> 00:27:55,279 It is my responsibility to protect the six worlds. 413 00:27:56,659 --> 00:27:59,059 You finally said so. 414 00:27:59,059 --> 00:28:02,560 You accepted me as your disciple and didn't let me go to Qinghua, 415 00:28:02,560 --> 00:28:07,040 just to keep me by your side to guard against me. 416 00:28:07,040 --> 00:28:09,939 Is this your responsibility? 417 00:28:21,779 --> 00:28:24,239 I'm going to the Mortal World. 418 00:28:24,239 --> 00:28:26,079 The demons are making trouble in Shuozhou. 419 00:28:26,079 --> 00:28:29,580 Stay on Zizhu Peak, be careful in everything. 420 00:28:29,580 --> 00:28:31,880 Master. 421 00:28:31,880 --> 00:28:35,260 Don't you even want to see me? 422 00:28:54,700 --> 00:28:57,100 I have already set up a shield on Zizhu Peak. 423 00:28:57,100 --> 00:28:59,040 No one can break in. 424 00:28:59,040 --> 00:29:03,080 Don't go out without authorization. 425 00:29:17,480 --> 00:29:19,740 (In the end,) 426 00:29:20,519 --> 00:29:24,680 (it's just my wishful thinking.) 427 00:29:55,139 --> 00:29:58,379 You are a troublemaker, 428 00:29:58,379 --> 00:30:01,699 and you can only cause trouble wherever you go. 429 00:30:01,699 --> 00:30:06,180 If I leave you, I don't know who can cope with the aftermath for you. 430 00:30:06,180 --> 00:30:08,640 Only I can discipline you. 431 00:30:08,640 --> 00:30:10,999 I like Zi to keep me company. 432 00:30:10,999 --> 00:30:14,900 Which Zi are you talking about? 433 00:30:14,900 --> 00:30:19,260 Master, let me check if you are wearing it. 434 00:30:19,260 --> 00:30:21,959 I dare not take it off for a moment. 435 00:30:58,980 --> 00:31:01,359 (Something happened in Nanhua.) 436 00:31:11,120 --> 00:31:13,100 Senior Chengfeng, what happened? 437 00:31:13,100 --> 00:31:16,020 The demons came to attack us. Councilor and Sage Tianji went to meet the enemy outside the main gate. 438 00:31:16,020 --> 00:31:18,960 We are going to help. 439 00:31:18,960 --> 00:31:20,340 Zhenzhu was ordered to guard Tongtian Portal. 440 00:31:20,340 --> 00:31:23,860 She asked me to tell you to go and protect the demon sword. 441 00:31:35,380 --> 00:31:36,860 Zhenzhu. 442 00:31:36,860 --> 00:31:38,779 I'm fine. 443 00:31:38,779 --> 00:31:39,959 Go... 444 00:31:39,959 --> 00:31:43,119 Go check the demon sword. 445 00:32:01,400 --> 00:32:02,700 Chong Zi. 446 00:32:03,300 --> 00:32:04,800 The demon sword is about to be purified. 447 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 Why are you here? 448 00:32:06,600 --> 00:32:07,800 The demons have invaded us. 449 00:32:07,800 --> 00:32:10,000 I came to see if there is something wrong with the sword of Ni Lun. 450 00:32:10,000 --> 00:32:11,400 You troublemaker. 451 00:32:11,400 --> 00:32:13,800 Stay away from the sword of Ni Lun. 452 00:32:19,119 --> 00:32:19,999 What happened to you? 453 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 You poisoned me. 454 00:32:23,000 --> 00:32:24,400 No! 455 00:32:27,399 --> 00:32:29,279 Senior! Senior! 456 00:32:39,900 --> 00:32:40,900 Uncle. 457 00:32:41,600 --> 00:32:43,800 I have lost my master. 458 00:32:43,800 --> 00:32:46,000 I can't lose you anymore. 459 00:32:46,000 --> 00:32:47,700 I will definitely figure out a way. 460 00:32:47,700 --> 00:32:50,600 (Come on, break the shield.) 461 00:32:50,600 --> 00:32:53,300 (And you can save him.) 462 00:32:54,200 --> 00:32:55,200 Who are you? 463 00:32:55,200 --> 00:32:57,000 (His primordial spirit is still there.) 464 00:32:57,000 --> 00:32:59,400 (He still has hope of rebirth.) 465 00:32:59,400 --> 00:33:02,000 (Don't you want to save him?) 466 00:33:02,000 --> 00:33:04,600 (Break the shield of Wufang Pearl now.) 467 00:33:04,600 --> 00:33:07,800 (Otherwise he will disappear completely.) 468 00:33:07,800 --> 00:33:11,000 (He treats you the best in the world.) 469 00:33:11,000 --> 00:33:14,100 (Do you really want him to die?) 470 00:33:14,100 --> 00:33:15,200 No. 471 00:33:15,200 --> 00:33:16,500 I will not turn my back on Nanhua. 472 00:33:16,500 --> 00:33:18,400 (They turned their back on you first.) 473 00:33:18,400 --> 00:33:22,000 (Even your master wants you dead.) 474 00:33:58,800 --> 00:34:01,400 Luo Yinfan came so soon. What to do? 475 00:34:01,400 --> 00:34:02,600 We can't beat him. 476 00:34:02,600 --> 00:34:06,800 We can't retreat without news of the holy sword. 477 00:34:09,200 --> 00:34:11,900 Why are you here? Go back. 478 00:34:13,600 --> 00:34:14,600 No. 479 00:34:14,600 --> 00:34:18,000 No, come back! You will die. 480 00:34:33,600 --> 00:34:34,800 Got it. 481 00:34:34,800 --> 00:34:37,200 No! It's a trick! 482 00:34:38,200 --> 00:34:39,300 Go! 483 00:34:40,600 --> 00:34:42,200 The Six-world Monument. 484 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Wufang Pearl is broken. 485 00:34:49,000 --> 00:34:49,600 This... 486 00:34:49,600 --> 00:34:50,700 Chong. 487 00:34:51,400 --> 00:34:52,700 Chong. 488 00:34:54,400 --> 00:34:55,700 Master. 489 00:34:57,359 --> 00:34:59,280 You traitor. 490 00:35:00,100 --> 00:35:02,600 I shouldn't have kept you. 491 00:35:02,600 --> 00:35:03,800 I didn't expect you 492 00:35:03,800 --> 00:35:05,800 to dare to break into the Six-world Monument without permission 493 00:35:05,800 --> 00:35:08,600 and destroy the Wufang Pearl. 494 00:35:09,500 --> 00:35:11,200 Master, Sage Chonghua. 495 00:35:11,200 --> 00:35:12,800 It's all my fault that 496 00:35:12,800 --> 00:35:14,200 I was poisoned by Chong Zi due to my negligence. 497 00:35:14,200 --> 00:35:15,800 She took advantage of the chaos to break into the Six-world Monument, 498 00:35:15,800 --> 00:35:18,000 destroying the Wufang Pearl and the purification array. 499 00:35:18,000 --> 00:35:20,500 No, I didn't. 500 00:35:20,500 --> 00:35:22,400 Master, trust me. 501 00:35:22,400 --> 00:35:23,300 I didn't. 502 00:35:23,300 --> 00:35:25,400 I told you to stay on Zizhu Peak and not go down the mountain. 503 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Why didn't you listen to me? 504 00:35:26,800 --> 00:35:27,900 I... 505 00:35:27,900 --> 00:35:30,700 Sir, it needs to be investigated. 506 00:35:30,700 --> 00:35:34,400 Sir, Chong Zi was most likely bewitched by the demons. 507 00:35:34,400 --> 00:35:36,300 Why don't you believe me? 508 00:35:36,300 --> 00:35:37,700 I really didn't kill my fellow disciples, 509 00:35:37,700 --> 00:35:39,800 nor did I destroy the Wufang Pearl. 510 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 I just heard the bell 511 00:35:41,200 --> 00:35:42,400 and learned that the demons are coming, 512 00:35:42,400 --> 00:35:45,000 - so I was worried about Uncle. - Shut up! 513 00:35:50,000 --> 00:35:51,300 Chong. 514 00:35:51,300 --> 00:35:53,000 Yes. 515 00:35:53,000 --> 00:35:56,200 I wanted to prevent the demon sword from being purified. 516 00:35:56,200 --> 00:35:57,600 The spirit snake 517 00:35:57,600 --> 00:35:58,900 just did what I wanted to do 518 00:35:58,900 --> 00:36:00,100 but didn't dare to do. 519 00:36:00,100 --> 00:36:02,400 - Chong Zi. - Chong Zi, stop. 520 00:36:02,400 --> 00:36:04,600 Shut up. 521 00:36:06,500 --> 00:36:07,700 Master. 522 00:36:08,400 --> 00:36:10,200 I don't understand 523 00:36:10,200 --> 00:36:11,200 why the purification of the demon sword 524 00:36:11,200 --> 00:36:13,700 has to make Wan Jie disappear. 525 00:36:13,700 --> 00:36:15,800 Isn't there a way in the huge immortal sect 526 00:36:15,800 --> 00:36:18,400 to separate the soul and sword? 527 00:36:18,400 --> 00:36:21,800 He did this to protect the demon sword. 528 00:36:21,800 --> 00:36:24,200 Instead of trying to save him, 529 00:36:24,200 --> 00:36:26,800 you wanted to eradicate him. 530 00:36:27,800 --> 00:36:30,600 You finally told the truth. 531 00:36:30,600 --> 00:36:34,400 Tell us who ordered you. 532 00:36:34,400 --> 00:36:36,800 Separate the soul and sword to save Wan Jie. 533 00:36:36,800 --> 00:36:39,400 Why are you doing this? 534 00:36:39,400 --> 00:36:42,600 For Nanhua or the demons? 535 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Since you have identified me as a monster 536 00:36:48,000 --> 00:36:49,900 and said that I am a demon, 537 00:36:49,900 --> 00:36:51,900 I am a demon. 538 00:36:51,900 --> 00:36:56,000 I'm as beyond dispute as Mr. Wan. 539 00:37:00,600 --> 00:37:01,800 Uncle. 540 00:37:02,800 --> 00:37:05,600 I can feel how you felt now. 541 00:37:05,600 --> 00:37:07,900 They are so afraid of me. 542 00:37:08,600 --> 00:37:10,100 But 543 00:37:10,100 --> 00:37:12,800 what did I do wrong? 544 00:37:17,000 --> 00:37:18,700 Chong! 545 00:37:21,800 --> 00:37:23,600 Come down. 546 00:37:27,800 --> 00:37:29,400 Chong. 547 00:37:32,600 --> 00:37:34,000 Stop. 548 00:37:39,600 --> 00:37:41,000 Uncle. 549 00:37:44,000 --> 00:37:45,600 Chongzi. 550 00:37:47,000 --> 00:37:48,700 Thank you. 551 00:37:48,700 --> 00:37:50,200 Uncle. 552 00:37:55,800 --> 00:37:57,600 Uncle. 553 00:37:57,600 --> 00:37:59,200 Uncle! 554 00:38:09,100 --> 00:38:10,600 Chong Zi. 555 00:38:15,800 --> 00:38:18,800 Chong Zi, what happened to you? 556 00:38:18,800 --> 00:38:20,100 Zhenzhu. 557 00:38:20,100 --> 00:38:21,700 Zhenzhu. 558 00:38:26,799 --> 00:38:27,599 It's you. 559 00:38:27,600 --> 00:38:30,600 - Chong. - It's you who killed him. 560 00:38:33,600 --> 00:38:37,000 (Break my shield.) 561 00:38:38,500 --> 00:38:39,400 Ni Lun. 562 00:38:39,400 --> 00:38:41,300 It's him. 563 00:38:41,300 --> 00:38:42,900 It's him. 564 00:38:42,900 --> 00:38:45,800 The same evil breath. 565 00:38:46,600 --> 00:38:48,600 (Break my shield.) 566 00:38:48,600 --> 00:38:51,400 (And you can avenge him.) 567 00:38:52,200 --> 00:38:54,200 - Chong Zi. - Chong Zi. 568 00:38:55,100 --> 00:38:56,600 Chong. 569 00:38:59,200 --> 00:39:00,700 Master. 570 00:39:01,400 --> 00:39:03,800 Did I make another mistake? 571 00:39:05,100 --> 00:39:07,500 Then let me get this all wrong. 572 00:39:08,300 --> 00:39:10,800 Prevent her from interacting with the demon sword. 573 00:39:10,800 --> 00:39:12,200 Stop her! 574 00:39:12,200 --> 00:39:13,800 Stop! 575 00:39:23,300 --> 00:39:25,400 - Sir, no! - Sir, no! 576 00:39:52,200 --> 00:39:54,600 Thank you, Master. 577 00:39:54,600 --> 00:39:59,800 I will not be wrong this time. 578 00:40:00,839 --> 00:40:02,599 I know that you have great spells. 579 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 You put others first in everything, 580 00:40:04,400 --> 00:40:07,400 and never think about yourself. 581 00:40:07,400 --> 00:40:08,300 I just thought that 582 00:40:08,300 --> 00:40:10,200 since you protect the common people in the world, 583 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 I will protect you. 584 00:40:13,600 --> 00:40:18,000 ♪How can we see each other through with one glance♪ 585 00:40:22,100 --> 00:40:32,000 Timing and Subtitles brought to you by Star-crossed Lovers Team@Viki.com 586 00:40:37,000 --> 00:40:41,600 ♫ If affection turns into stars ♫ 587 00:40:41,600 --> 00:40:46,400 ♫ How can yearning be left behind? ♫ 588 00:40:49,900 --> 00:40:54,200 ♫ If we pass each other in this life ♫ 589 00:40:54,200 --> 00:40:59,000 ♫ How can you see through it in a glance? ♫ 590 00:41:02,400 --> 00:41:06,600 ♫ If fate is destined to be immortal ♫ 591 00:41:06,600 --> 00:41:11,100 ♫ Why bother being afraid to hold hands? ♫ 592 00:41:14,800 --> 00:41:19,100 ♫ If the heart makes itself a prisoner ♫ 593 00:41:19,100 --> 00:41:23,900 ♫ Who can escape? ♫ 594 00:41:27,000 --> 00:41:32,700 ♫ Looking back toward dusk, there is nowhere to stay after all ♫ 595 00:41:32,700 --> 00:41:40,000 ♫ I only hope that time will flow back into your eyes once more ♫ 596 00:41:41,400 --> 00:41:44,600 ♫ My life's wish is to stay together forever ♫ 597 00:41:44,600 --> 00:41:47,600 ♫ Love and hate exist persistently ♫ 598 00:41:47,600 --> 00:41:50,800 ♫ Destiny played tricks and burned out the lights ♫ 599 00:41:50,800 --> 00:41:53,800 ♫ The moonlight shines on me ♫ 600 00:41:53,800 --> 00:41:59,200 ♫ The past is drifting, and there are thousands of deep affections ♫ 601 00:41:59,200 --> 00:42:06,200 ♫ Since then, the years have passed. When will the people who have parted reunite? ♫ 602 00:42:06,200 --> 00:42:09,400 ♫ Pasts and old dreams, unpredictable causes and effect ♫ 603 00:42:09,400 --> 00:42:12,400 ♫ Separations and reunions, joys and sorrows toss and turn ♫ 604 00:42:12,400 --> 00:42:15,600 ♫ Love has been knotted, I can't bear to cut it off ♫ 605 00:42:15,600 --> 00:42:18,600 ♫ I wish to be together with you from dawn to dusk ♫ 606 00:42:18,600 --> 00:42:24,600 ♫ Spring comes and autumn goes once the wind and clouds dissipate ♫ 607 00:42:24,600 --> 00:42:29,800 ♫ You are in my heart ♫ 41596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.