All language subtitles for The Flying Saucer (1950).en.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,120 --> 00:02:43,759 To nie jest śmieszne. 2 00:02:43,760 --> 00:02:47,750 Z tego, co czuję dziś rano, nie powinnam się z niczego śmiać. 3 00:02:48,130 --> 00:02:51,189 A teraz spójrz Hank, zabawa jest fajna, ale są ograniczenia. 4 00:02:51,190 --> 00:02:52,966 Dzwonisz do mnie w środku nocy i 5 00:02:52,967 --> 00:02:55,009 każesz złapać samolot do Waszyngtonu, 6 00:02:55,010 --> 00:02:57,199 a teraz cała ta malarska myśl o latających spodkach. 7 00:02:57,200 --> 00:02:59,639 Oczywiście większość z tych raportów to oczywisty nonsens. 8 00:02:59,640 --> 00:03:00,649 Bracie, ty to powiedziałeś. 9 00:03:00,650 --> 00:03:04,289 Wielu ludzi obdarzonych wielką wyobraźnią, niektórzy neurotycy, niektórzy 10 00:03:04,290 --> 00:03:06,579 po prostu kłamcy, wszyscy przysięgali, że widzieli latający spodek. 11 00:03:06,580 --> 00:03:10,189 Cóż, prześledziliśmy każdy raport i przesłuchaliśmy każdego świadka. 12 00:03:10,190 --> 00:03:11,412 I dowiedziałem się, że to wszystko było pryczą. 13 00:03:11,413 --> 00:03:13,119 Nie wszystko, Mike. 14 00:03:13,120 --> 00:03:17,530 Niektórzy eksperci, piloci komercyjni i lotnicy również twierdzą, że to widzieli. 15 00:03:17,531 --> 00:03:21,559 Nie próbujesz mi powiedzieć, że naprawdę wierzysz, że istnieje latający spodek. 16 00:03:21,560 --> 00:03:22,393 Nie jestem pewien. 17 00:03:22,394 --> 00:03:25,759 Gdzieś pod tym dymem musi być iskra ognia. 18 00:03:25,760 --> 00:03:27,989 Cóż, nawet jeśli jest jeden Hank, co z tego? 19 00:03:27,990 --> 00:03:30,599 Cóż, jeśli prawdą jest to, co mówią biegli, to 20 00:03:30,600 --> 00:03:32,529 przebije wszystko, co możemy umieścić w powietrzu. 21 00:03:32,530 --> 00:03:36,069 I działa na rewolucyjnej zasadzie, której nawet nie możemy się domyślać. 22 00:03:36,070 --> 00:03:39,469 Tak Mike, wygląda na to, że został zaprojektowany w jednym celu. 23 00:03:39,470 --> 00:03:41,529 Nosić bombę atomową. 24 00:03:41,530 --> 00:03:44,089 Teraz pierwszy kraj, który pozna sekret 25 00:03:44,090 --> 00:03:46,679 latającego spodka, zapanuje nad niebem świata. 26 00:03:46,680 --> 00:03:48,992 I nie chcę, żeby tym krajem była Rosja. 27 00:03:48,993 --> 00:03:50,882 Cóż, skoro istnieje taki gadżet, to skąd 28 00:03:50,883 --> 00:03:53,689 wiesz, że to nie Rosjanie już nim latają? 29 00:03:53,690 --> 00:03:57,450 Ponieważ mamy powody, by sądzić, że oni też tego szukają. 30 00:03:59,959 --> 00:04:04,199 Jeden z naszych tajnych agentów pracował w 31 00:04:04,200 --> 00:04:06,139 komunistycznej grupie działającej w tej dzielnicy. 32 00:04:06,140 --> 00:04:06,973 Juneau, co? 33 00:04:06,974 --> 00:04:08,159 Kiedyś było to całkiem miasteczko. 34 00:04:08,160 --> 00:04:09,183 To nadal jest. 35 00:04:09,259 --> 00:04:13,049 Nasz ostatni raport od naszego człowieka mówił, że są oficerowie 36 00:04:13,050 --> 00:04:15,500 rosyjskich sił powietrznych, którzy wślizgnęli się na terytorium z Syberii. 37 00:04:15,501 --> 00:04:17,499 Słyszał, że próbują zlokalizować latający 38 00:04:17,500 --> 00:04:21,409 spodek gdzieś w pobliżu lodowca Taku. 39 00:04:21,410 --> 00:04:24,179 Rosja najwyraźniej wie coś, czego my nie wiemy. 40 00:04:24,180 --> 00:04:26,229 Z pewnością jest to wskazówka warta zbadania. 41 00:04:26,230 --> 00:04:27,063 Nie zgadzasz się? 42 00:04:27,064 --> 00:04:29,129 Pewnie, cała część twojej pracy, jak sądzę, 43 00:04:29,130 --> 00:04:30,672 ale co to wszystko ma wspólnego ze mną? 44 00:04:30,673 --> 00:04:34,009 Ponieważ zamierzasz przeprowadzić dla nas śledztwo. 45 00:04:34,010 --> 00:04:35,929 Oszalałeś czy coś? 46 00:04:35,930 --> 00:04:37,459 Jeśli cała służba wywiadowcza i… 47 00:04:37,460 --> 00:04:40,339 Siły Powietrzne nie mogą tego znaleźć, tylko jak mam to rozgryźć? 48 00:04:40,340 --> 00:04:43,859 Ponieważ urodziłeś się i wychowałeś na Alasce. 49 00:04:43,860 --> 00:04:46,949 Ponieważ, mój stary przyjacielu, twój ojciec nadal jest 50 00:04:46,950 --> 00:04:48,241 właścicielem większości drewna, kopalni złota i łowisk 51 00:04:48,242 --> 00:04:50,099 w interesującej nas części kraju. 52 00:04:50,100 --> 00:04:52,119 Więc to kwalifikuje mnie jako ogara, co? 53 00:04:52,120 --> 00:04:54,229 To kwalifikuje cię jako tubylca. 54 00:04:54,230 --> 00:04:57,049 Każdy z naszych ludzi byłby natychmiast podejrzany, ponieważ jest obcy. 55 00:04:57,050 --> 00:04:59,989 A co z tym facetem, którego już tam posadziłeś? 56 00:04:59,990 --> 00:05:01,869 Cóż, jest po prostu możliwe, że coś mu się 57 00:05:01,870 --> 00:05:04,469 stało, odkąd otrzymaliśmy jego ostatni raport. 58 00:05:04,470 --> 00:05:05,609 Teraz, kiedy dotrzesz na Alaskę... 59 00:05:05,610 --> 00:05:07,729 Nie jadę na Alaskę. 60 00:05:07,730 --> 00:05:09,479 Za dobrze bawię się w Nowym Jorku. 61 00:05:09,480 --> 00:05:12,079 Poza tym moja drużyna polo zaczyna jutro treningi w Meadowbrook. 62 00:05:12,080 --> 00:05:13,803 Wyróżniony człowiek, co? 63 00:05:15,080 --> 00:05:16,919 Dobre twoje zdjęcie, Mike. 64 00:05:16,920 --> 00:05:17,933 Bardzo naturalny. 65 00:05:19,349 --> 00:05:21,659 Jesteś znany jako sportowiec, 66 00:05:21,660 --> 00:05:24,210 playboy i dobry dwupięściowy pijak. 67 00:05:24,211 --> 00:05:27,049 Więc umieścimy to w gazetach na Alasce, że wracasz 68 00:05:27,050 --> 00:05:29,499 do domu, aby wyzdrowieć po załamaniu nerwowym. 69 00:05:29,500 --> 00:05:31,293 Załamanie nerwowe? 70 00:05:32,400 --> 00:05:33,400 Czuję się dobrze. 71 00:05:33,401 --> 00:05:35,559 Poczujesz się jeszcze lepiej, jeśli podejmiesz tę pracę. 72 00:05:35,560 --> 00:05:36,899 Och, spójrz Hank, to po prostu nie zadziała, więc 73 00:05:36,900 --> 00:05:38,619 dlaczego nie kupisz sobie kolejnego chłopaka? 74 00:05:38,620 --> 00:05:40,979 Mike, nie proszę cię o to dla mnie. 75 00:05:40,980 --> 00:05:42,499 Proszę o zrobienie tego dla kraju. 76 00:05:42,500 --> 00:05:45,289 Dałem swojemu krajowi pięć lat mojego życia, to wystarczy. 77 00:05:45,290 --> 00:05:49,229 Jak byś się czuł, gdyby jutro latający spodek zrzucił bombę 78 00:05:49,230 --> 00:05:52,359 atomową na każde kluczowe miasto w Stanach Zjednoczonych? 79 00:05:52,360 --> 00:05:53,729 Czy uważasz, że zrobiłeś wystarczająco dużo? 80 00:05:53,730 --> 00:05:55,549 W porządku, w porządku. 81 00:05:55,550 --> 00:05:57,769 Przestań machać flagą, pójdę. 82 00:05:57,770 --> 00:05:59,080 Ale mi się to nie spodoba. 83 00:05:59,779 --> 00:06:03,749 Przy okazji, rozmawiałem z twoim ojcem godzinę temu przez telefon. 84 00:06:03,750 --> 00:06:07,059 Kazał mi powiedzieć, że jego jacht będzie na ciebie czekał w Seattle. 85 00:06:07,060 --> 00:06:09,639 Poinstruuj dozorcę, aby przygotował 86 00:06:09,640 --> 00:06:12,009 dla ciebie domek myśliwski Taku. 87 00:06:12,010 --> 00:06:14,029 Więc wszystko to zaplanowałeś. 88 00:06:14,030 --> 00:06:16,659 Wystarczy skrócić kilka zakrętów, aby zaoszczędzić czas. 89 00:06:16,660 --> 00:06:19,820 Przynajmniej Hank możesz mi dać drinka. 90 00:06:20,190 --> 00:06:21,539 Kiedy wyjeżdżam? 91 00:06:21,540 --> 00:06:23,290 Popołudniowy samolot do Seattle. 92 00:06:24,139 --> 00:06:25,529 Oto twoje bilety. 93 00:06:25,530 --> 00:06:27,229 Ty i twoja pielęgniarka. 94 00:06:27,230 --> 00:06:28,230 Moja pielęgniarka? 95 00:06:28,231 --> 00:06:31,849 Słuchaj, nasza historia jest taka, że ​​cierpisz na załamanie nerwowe. 96 00:06:31,850 --> 00:06:34,389 Teraz, przez wzgląd na pozory, musisz podróżować z pielęgniarką. 97 00:06:34,390 --> 00:06:36,959 Słuchaj Hank, mogę ci teraz powiedzieć, że nie będę miała żadnej pielęgniarki. 98 00:06:36,960 --> 00:06:38,760 Przyślij proszę pannę Langley. 99 00:06:44,253 --> 00:06:45,872 Chciałeś mnie, panie Thorn? 100 00:06:45,873 --> 00:06:46,873 Wejdź, Vee. 101 00:06:49,530 --> 00:06:50,530 Moja pielęgniarka? 102 00:06:52,389 --> 00:06:55,449 Bardzo dobry pomysł Hank, naprawdę powinienem mieć pielęgniarkę. 103 00:06:55,450 --> 00:06:57,039 Myślałem, że się zgodzisz. 104 00:06:57,040 --> 00:06:58,739 Vee, to jest pan Trent. 105 00:06:58,740 --> 00:07:00,429 Mike, panno Langley. 106 00:07:00,430 --> 00:07:01,423 Jak się pan miewa, panie Trent? 107 00:07:01,424 --> 00:07:03,259 Panna Langley jest jedną z naszych najlepszych agentek. 108 00:07:03,260 --> 00:07:05,419 To, że jest również wyszkoloną pielęgniarką, jest dość przypadkowe. 109 00:07:05,420 --> 00:07:07,451 Jasne, jasne, to świetnie. 110 00:07:07,452 --> 00:07:11,032 Myślę, że lepiej zajmę się biletami, panie Thorn. 111 00:07:11,900 --> 00:07:13,570 Jak ci się to podoba? 112 00:07:20,250 --> 00:07:25,360 Kiedy dotarliśmy do Seattle, udało mi się przez około godzinę. 113 00:07:28,809 --> 00:07:30,299 Potem mnie wciągnęli. 114 00:07:30,300 --> 00:07:33,880 Shanghai wsadził mnie na pokład jachtu taty i wyruszyliśmy na Alaskę. 115 00:08:07,580 --> 00:08:12,113 Jak powiedział mężczyzna, wszędzie podlewaj wodę i ani kropli do picia. 116 00:08:12,370 --> 00:08:16,426 Po trzech dniach miałem już dość całego biznesu. 117 00:08:16,427 --> 00:08:17,897 „Latające spodki”. 118 00:08:19,110 --> 00:08:20,110 Tyle prycze. 119 00:08:56,259 --> 00:08:58,629 Zaczynałem czuć się trochę lepiej, 120 00:08:58,630 --> 00:09:01,350 kiedy jechaliśmy korytarzem śródlądowym. 121 00:09:01,351 --> 00:09:03,509 Prawie zapomniałam, że poza nocnym klubem 122 00:09:03,510 --> 00:09:06,240 jest coś takiego jak piękna sceneria. 123 00:09:52,130 --> 00:09:53,733 Hej Vee, wieloryb! 124 00:09:59,303 --> 00:10:00,303 Obejrzyj to. 125 00:10:00,304 --> 00:10:01,519 Och, odszedł. 126 00:10:01,520 --> 00:10:02,579 Myślisz, że wróci? 127 00:10:02,580 --> 00:10:04,573 Gdybym był nim, nie zrobiłbym tego. 128 00:10:22,310 --> 00:10:25,739 Nie trwało długo, zanim dotarliśmy do Juneau. 129 00:10:25,740 --> 00:10:28,459 Całkiem miasto na Alasce. 130 00:10:28,460 --> 00:10:31,739 Żaden z gangu sklepowego klubu nigdy nie zaszedł tak daleko. 131 00:10:31,740 --> 00:10:33,609 Miałem tam wielu kumpli. 132 00:10:33,610 --> 00:10:36,040 Powinienem je poszukać ze względu na stare czasy. 133 00:10:37,910 --> 00:10:40,169 Hej kapitanie, zatrzymaj się tutaj w Juneau. 134 00:10:40,170 --> 00:10:41,829 Nie, kapitanie Arday. 135 00:10:41,830 --> 00:10:44,016 Pójdziemy prosto do leśniczówki. 136 00:10:52,213 --> 00:10:53,213 Otworzyć! 137 00:10:53,214 --> 00:10:54,304 Chodź, otwórz się! 138 00:11:00,830 --> 00:11:05,580 Skipper nie chciał rzucić kotwicy, mój opiekun go do tego zmusił. 139 00:11:06,339 --> 00:11:08,529 To, że wpuściłam się w ten mały 140 00:11:08,530 --> 00:11:11,030 kaprys, nie pomogło mi w usposobieniu. 141 00:11:16,760 --> 00:11:19,599 Lodowiec Taku i koniec naszej podróży. 142 00:11:19,600 --> 00:11:22,320 Domek myśliwski znajdował się po drugiej stronie rzeki. 143 00:11:30,757 --> 00:11:32,340 Tak długo, kapitanie. 144 00:12:15,417 --> 00:12:17,139 Monsieur Trent? 145 00:12:17,140 --> 00:12:17,990 To prawda. 146 00:12:17,991 --> 00:12:19,099 Gdzie jest stary Pierre? 147 00:12:19,100 --> 00:12:20,109 Odszedł. 148 00:12:20,110 --> 00:12:21,900 Jestem Hans, nowy dozorca. 149 00:12:56,980 --> 00:12:59,029 Och, to jest piękne, panie Trent. 150 00:12:59,030 --> 00:13:00,030 Tak. 151 00:13:00,760 --> 00:13:02,150 Tak jak w San Quentin. 152 00:13:03,340 --> 00:13:04,823 Chodź, naczelniku. 153 00:13:15,906 --> 00:13:17,739 Co się stało ze starym Pierre'em? 154 00:13:17,740 --> 00:13:18,647 Nie wiem, sir. 155 00:13:18,648 --> 00:13:20,739 Rozumiem, że po prostu zniknął. 156 00:13:20,740 --> 00:13:22,176 Przykro mi to słyszeć. 157 00:13:22,177 --> 00:13:24,389 A mój ojciec cię zatrudnił, co? 158 00:13:24,390 --> 00:13:25,340 Tak jest, panie Trent. 159 00:13:25,341 --> 00:13:28,379 Och, to jest panna Langley, lekarze myśleli, że potrzebuję pielęgniarki. 160 00:13:28,380 --> 00:13:29,479 Och, jaki piękny widok. 161 00:13:29,480 --> 00:13:33,050 Czy kiedykolwiek widziałeś Empire State Building w świetle księżyca? 162 00:13:33,051 --> 00:13:35,452 Już czas na odpoczynek, panie Trent. 163 00:13:35,453 --> 00:13:36,390 Odpoczynek? 164 00:13:36,391 --> 00:13:37,831 Od czego mam odpocząć? 165 00:13:38,990 --> 00:13:39,990 Hej Hans. 166 00:13:41,869 --> 00:13:44,369 Widziałeś tu ostatnio jakichś rosyjskich szpiegów? 167 00:13:44,370 --> 00:13:45,203 Szpiedzy? 168 00:13:45,204 --> 00:13:46,289 Nie rozumiem. 169 00:13:46,290 --> 00:13:48,139 Szpiedzy, wiesz, rosyjscy szpiedzy. 170 00:13:48,140 --> 00:13:51,109 W Taku Village jest jakiś rosyjski rybak, którego znam. 171 00:13:51,110 --> 00:13:52,119 Ale szpiedzy? 172 00:13:52,120 --> 00:13:53,289 Nic nie wiem, sir. 173 00:13:53,290 --> 00:13:54,123 Widzisz latające spodki? 174 00:13:54,124 --> 00:13:56,649 Hans, czy mógłbyś zaprowadzić mnie do mojego pokoju? 175 00:13:56,650 --> 00:13:58,499 Zabierz rzeczy panny Langley na górę, Hans. 176 00:13:58,500 --> 00:14:00,340 Zabiorę pokój tutaj. 177 00:14:01,467 --> 00:14:02,467 Hej. 178 00:14:02,468 --> 00:14:04,729 Nie boisz się zostawić mnie tutaj samej? 179 00:14:04,730 --> 00:14:06,449 Wiesz, mogę wpaść w psoty. 180 00:14:06,450 --> 00:14:07,610 Już masz. 181 00:14:13,518 --> 00:14:17,969 Gdybyśmy znali wszystkie odpowiedzi, nie musielibyśmy tu być. 182 00:14:17,970 --> 00:14:19,520 Dlaczego się nie uspokoisz? 183 00:14:20,450 --> 00:14:22,070 Opowiedz mi o lodowcu. 184 00:14:25,763 --> 00:14:26,763 W porządku. 185 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 Tu jest. 186 00:14:31,061 --> 00:14:33,439 18 milionów ton lodu. 187 00:14:33,440 --> 00:14:35,229 Wielki lodowiec Taku. 188 00:14:35,230 --> 00:14:38,499 Zbudowany przez matkę naturę 100 000 lat temu. 189 00:14:38,500 --> 00:14:39,938 Jak się mam? 190 00:16:12,410 --> 00:16:14,663 Jak myślisz, kim są ci mężczyźni? 191 00:16:16,940 --> 00:16:19,707 Prawdopodobnie rybacy łososia. 192 00:16:22,740 --> 00:16:25,259 To miejsce doprowadza mnie do szału. 193 00:16:25,260 --> 00:16:26,649 To zabawne, kiedy byłem dzieckiem 194 00:16:26,650 --> 00:16:29,399 Kiedyś myślałem, że tu w dziczy jest cudownie. 195 00:16:29,400 --> 00:16:31,679 Szkoda, że ​​musiałeś dorosnąć, nadal jest cudownie. 196 00:16:31,680 --> 00:16:32,770 Możesz to mieć. 197 00:16:33,479 --> 00:16:36,299 Vee, weźmy sternika i jedźmy do Juneau. 198 00:16:36,300 --> 00:16:37,889 Nie, panie Trent. 199 00:16:37,890 --> 00:16:39,270 Dobra, pójdę sam. 200 00:16:40,930 --> 00:16:42,428 Nie, panie Trent. 201 00:16:42,429 --> 00:16:45,019 – Nie, panie Trent, nie, panie Trent. 202 00:16:45,020 --> 00:16:47,260 Gdybyś tylko jeden powiedział tak, Mike. 203 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 Tak Mike? 204 00:16:52,417 --> 00:16:54,983 Dlaczego po prostu nie zrelaksujesz się i nie będziesz się nim cieszyć? 205 00:16:56,650 --> 00:16:59,070 Nie wolno nam zapominać, po co tu jesteśmy. 206 00:16:59,947 --> 00:17:03,810 Ktoś miał burzę mózgów, ten spodek nie jest prawdziwy. 207 00:17:03,811 --> 00:17:04,710 To jest prawdziwe. 208 00:17:04,711 --> 00:17:06,560 Aw to jest wyłącznie dla śmiechu. 209 00:17:07,780 --> 00:17:08,780 Hej. 210 00:17:09,459 --> 00:17:11,819 Mamy tu niezły arsenał. 211 00:17:11,820 --> 00:17:14,309 Wszyscy jesteśmy gotowi znieść oblężenie. 212 00:17:14,310 --> 00:17:17,039 Powinieneś wybrać sobie broń, póki masz jeszcze czas. 213 00:17:17,040 --> 00:17:19,659 W walizce mam automat na górze. 214 00:17:19,660 --> 00:17:21,586 Lepiej daj mi to, możesz zrobić sobie krzywdę. 215 00:17:21,587 --> 00:17:24,099 Zapewniam, że wiem jak z niego korzystać. 216 00:17:24,100 --> 00:17:25,650 Będę o tym pamiętać. 217 00:17:28,130 --> 00:17:31,400 Och, przepraszam Hans, nie wiedziałem, że tam jesteś. 218 00:17:31,700 --> 00:17:35,170 Czy pan lub pani ma ochotę na więcej kawy sir? 219 00:17:36,310 --> 00:17:37,310 Nie, dziękuję. 220 00:17:41,778 --> 00:17:44,787 Przepraszam, myślę, że pójdę do łóżka. 221 00:17:47,170 --> 00:17:50,654 Jesteś pewien, że sam znajdziesz drogę na górę? 222 00:17:50,655 --> 00:17:52,469 Myślę, że dam radę. 223 00:17:52,470 --> 00:17:53,549 A co ze mną? 224 00:17:53,550 --> 00:17:54,383 Ty? 225 00:17:54,384 --> 00:17:56,219 Co masz na myśli? 226 00:17:56,220 --> 00:18:00,229 Cóż, będę tu na dole sam z moją pulsującą 227 00:18:00,230 --> 00:18:01,969 temperaturą, mogę mieć nawrót w nocy. 228 00:18:01,970 --> 00:18:03,419 Och, myślę, że będziesz żył. 229 00:18:03,420 --> 00:18:04,750 Nazywasz to życiem? 230 00:18:06,511 --> 00:18:08,361 Jesteś śliczna, kiedy się śmiejesz. 231 00:18:09,190 --> 00:18:10,190 Dobranoc. 232 00:18:11,170 --> 00:18:12,390 I teraźniejszość snów. 233 00:18:13,910 --> 00:18:15,463 Bardzo w to wątpię. 234 00:18:23,117 --> 00:18:24,116 Ranny Hans. 235 00:18:24,117 --> 00:18:25,004 Dzień dobry panienko. 236 00:18:25,005 --> 00:18:25,892 Czy Trent już wstał? 237 00:18:25,893 --> 00:18:26,725 Jeszcze nie. 238 00:18:26,726 --> 00:18:28,539 Ma odpoczywać, czy nie powinien karmić? 239 00:18:28,540 --> 00:18:29,573 Tak oczywiście. 240 00:18:30,970 --> 00:18:33,559 Całe to cudowne świeże powietrze i słońce. 241 00:18:33,560 --> 00:18:36,039 Nigdy nie wiedziałem, że na Alasce może być tak ciepło. 242 00:18:36,040 --> 00:18:37,079 W lecie tak. 243 00:18:37,080 --> 00:18:40,679 Czasem jest tak ciepło jak dzisiaj, ale wielki lód nigdy się nie topi. 244 00:18:40,680 --> 00:18:41,929 Masz na myśli lodowce. 245 00:18:41,930 --> 00:18:43,243 Kocham ich. 246 00:18:43,244 --> 00:18:46,026 Myślisz, że zamarznę na śmierć, jeśli wezmę kąpiel przed śniadaniem? 247 00:18:46,027 --> 00:18:49,129 Nie zamarzniesz na śmierć, nie, ale może zadrżysz, tak. 248 00:18:49,130 --> 00:18:50,159 Rano Vee. 249 00:18:50,160 --> 00:18:51,209 Dzień dobry panie Trent. 250 00:18:51,210 --> 00:18:53,219 Widzisz już latające spodki? 251 00:18:53,220 --> 00:18:54,439 Proszę posłuchać, panie Trent, musimy być 252 00:18:54,440 --> 00:18:56,599 bardzo ostrożni, co robimy i mówimy od teraz. 253 00:18:56,600 --> 00:18:59,299 Jasne, za każdym kamieniem i krzakiem kryje się rosyjski szpieg. 254 00:18:59,300 --> 00:19:02,209 Możesz pomyśleć, że to wszystko jest bardzo zabawne, ale mamy tu poważną misję. 255 00:19:02,210 --> 00:19:04,389 Więc idziesz pływać? 256 00:19:04,390 --> 00:19:06,885 Cóż, powinniśmy zachowywać się naturalnie. 257 00:19:06,886 --> 00:19:08,659 Jestem za tym wszystkim. 258 00:19:08,660 --> 00:19:10,029 Hej Hans! 259 00:19:10,030 --> 00:19:12,290 Co jest na śniadanie, umieram z głodu? 260 00:20:16,190 --> 00:20:21,479 Przez kilka następnych dni Vee Langley i ja wykonywaliśmy rozkazy Hanka Thorna. 261 00:20:21,480 --> 00:20:24,370 Przynajmniej ona poszła za nimi, a ja za nią. 262 00:20:24,820 --> 00:20:28,709 Wielu rosyjskich szpiegów nas obserwowało, w co bardzo wątpiłem. 263 00:20:28,710 --> 00:20:31,599 Widziałem tylko pacjenta i jego pielęgniarkę podobno 264 00:20:31,600 --> 00:20:34,670 cieszących się świeżym powietrzem, słońcem i morzem. 265 00:20:35,140 --> 00:20:39,100 Nie było to dla mnie trudne, gdy Vee było częścią scenerii. 266 00:21:57,550 --> 00:22:01,799 Jeśli agent Thorna wciąż był w pobliżu, nigdy się nam nie pokazał. 267 00:22:01,800 --> 00:22:04,339 Kiedy czekaliśmy na jego pojawienie 268 00:22:04,340 --> 00:22:06,913 się, cóż, właściwie nie staliśmy w miejscu. 269 00:23:12,710 --> 00:23:13,709 Hej! 270 00:23:13,710 --> 00:23:14,710 Złap to! 271 00:23:34,080 --> 00:23:35,630 Czy zrobiłem pierwszy dół? 272 00:23:36,710 --> 00:23:38,770 Kochanie, zdobyłeś gola. 273 00:24:20,874 --> 00:24:23,957 Zapomniałeś swojego termosu, panie Trent. 274 00:24:37,900 --> 00:24:40,059 Czerwona szóstka na czarnej siódemce. 275 00:24:40,060 --> 00:24:41,060 Widziałem to. 276 00:24:48,799 --> 00:24:50,129 Proszę Mike, nie teraz. 277 00:24:50,130 --> 00:24:51,130 Dlaczego nie? 278 00:24:52,850 --> 00:24:54,619 O, teraz rozumiem. 279 00:24:54,620 --> 00:24:56,659 Nie jesteśmy już ludźmi. 280 00:24:56,660 --> 00:24:58,800 Nadal jesteśmy pachołkami Hanka Thorna. 281 00:24:59,239 --> 00:25:02,109 Na litość Pete'a, Vee, jak długo to trwa? 282 00:25:02,110 --> 00:25:03,689 Nie wiem. 283 00:25:03,690 --> 00:25:05,529 Przypuszczam, że dopóki nie skończymy naszej pracy. 284 00:25:05,530 --> 00:25:06,530 Co za robota. 285 00:25:06,789 --> 00:25:10,669 Nadal nie wierzysz, że latający spodek naprawdę istnieje, prawda? 286 00:25:10,670 --> 00:25:13,090 Jasne, jak plamy przed oczami. 287 00:25:15,256 --> 00:25:16,804 W czym problem? 288 00:25:16,805 --> 00:25:17,985 Słyszysz coś? 289 00:25:17,986 --> 00:25:19,403 Tak, prawda? 290 00:25:20,330 --> 00:25:21,430 Może odrzutowiec. 291 00:25:28,316 --> 00:25:29,719 Och, prawdopodobnie meteor. 292 00:25:29,720 --> 00:25:30,812 Podróżujesz w kółko? 293 00:25:30,813 --> 00:25:32,529 Cóż, na pewno nie myślisz, że to było... 294 00:25:32,530 --> 00:25:33,530 Oczywiście. 295 00:25:39,400 --> 00:25:40,809 Och Hans. 296 00:25:40,810 --> 00:25:43,199 Powiedz, czy widziałeś przed chwilą coś unoszącego się na niebie? 297 00:25:43,200 --> 00:25:45,039 Tylko zorza polarna. 298 00:25:45,040 --> 00:25:46,849 Zorza polarna, sir. 299 00:25:46,850 --> 00:25:48,130 Z efektami dźwiękowymi? 300 00:25:48,131 --> 00:25:50,699 Słuchaj, coś było tam na niebie i nie była to zorza 301 00:25:50,700 --> 00:25:53,549 polarna ani żaden samolot, jaki kiedykolwiek słyszałem. 302 00:25:53,550 --> 00:25:55,170 To był latający spodek. 303 00:25:56,260 --> 00:25:58,460 Tak, chyba tak naprawdę było. 304 00:25:58,461 --> 00:26:00,042 Vee, jadę do Juneau. 305 00:26:00,043 --> 00:26:01,653 O nie, Mike, nie możesz. 306 00:26:01,654 --> 00:26:03,739 Ale kochanie, to jedyna rzecz do zrobienia. 307 00:26:03,740 --> 00:26:05,930 Poszukam kilku moich starych kumpli i dowiem się o narkotykach. 308 00:26:05,931 --> 00:26:08,439 W Juneau musi być ktoś, kto wie coś o tych spodkach. 309 00:26:08,440 --> 00:26:09,956 Pan Thorn kazał nam tu zostać. 310 00:26:09,957 --> 00:26:11,367 Ale marnujemy czas! 311 00:26:11,368 --> 00:26:15,008 Mike, musimy tu zostać, dopóki nie zmienią się nasze rozkazy. 312 00:26:15,009 --> 00:26:19,657 Jesteś ładniejsza niż mój stary sierżant, ale kochanie mówisz tak jak on. 313 00:26:26,780 --> 00:26:28,059 Dzień dobry Hans. 314 00:26:28,060 --> 00:26:29,134 Czy śniadanie jest już gotowe? 315 00:26:29,135 --> 00:26:30,262 Nie Miss, ale wkrótce. 316 00:26:30,263 --> 00:26:32,683 Myślę, że najpierw pójdę na mały spacer. 317 00:26:40,140 --> 00:26:41,739 Och Hans! 318 00:26:41,740 --> 00:26:43,180 Nieważne, znalazłem to. 319 00:27:02,375 --> 00:27:03,595 Dzień dobry, Hans. 320 00:27:04,300 --> 00:27:05,849 Panna Langley już wstała? 321 00:27:05,850 --> 00:27:06,750 Tak jest. 322 00:27:06,751 --> 00:27:09,391 Myślę, że poszła na spacer po lesie. 323 00:27:10,120 --> 00:27:13,240 Dobrze, myślę, że sam się trochę poćwiczę. 324 00:29:05,832 --> 00:29:07,832 Mikrofon! 325 00:29:09,745 --> 00:29:12,449 Mike, wynoś się tutaj! 326 00:29:12,450 --> 00:29:13,759 Och Hans, właśnie widziałem niedźwiedzia. 327 00:29:13,760 --> 00:29:15,429 Są niebezpieczni, prawda? 328 00:29:15,430 --> 00:29:17,976 Nie tak dawno temu ktoś w pobliżu zabił człowieka. 329 00:29:17,977 --> 00:29:21,779 Uff, po tym lepiej zostanę z dala od lasu, gdy będę sama. 330 00:29:21,780 --> 00:29:22,989 Gdzie jest pan Trent? 331 00:29:22,990 --> 00:29:23,823 Odszedł. 332 00:29:23,824 --> 00:29:24,655 Odszedł? 333 00:29:24,656 --> 00:29:25,600 Co masz na myśli? 334 00:29:25,601 --> 00:29:27,493 Chyba uciekł do Juneau. 335 00:29:27,620 --> 00:29:29,589 Czy nie ma tu innej łodzi? 336 00:29:29,590 --> 00:29:30,590 Nie. 337 00:29:31,280 --> 00:29:33,119 Muszę natychmiast jechać do Juneau. 338 00:29:33,120 --> 00:29:34,210 Nie ma mowy. 339 00:29:41,753 --> 00:29:42,783 O tak, jest. 340 00:29:42,784 --> 00:29:45,804 Jest barka z kopalni złota, zawsze się tu zatrzymuje. 341 00:29:45,805 --> 00:29:47,555 Lepiej się ubiorę. 342 00:31:29,985 --> 00:31:31,014 Co to będzie? 343 00:31:31,015 --> 00:31:31,900 Szkocka. 344 00:31:31,901 --> 00:31:34,689 Spójrz mac, polecamy żyto, widzisz? 345 00:31:34,690 --> 00:31:36,389 Jasne, zagram bezpiecznie. 346 00:31:36,390 --> 00:31:37,590 W porządku. 347 00:31:37,591 --> 00:31:39,359 Dawno nie byłam w Juneau. 348 00:31:39,360 --> 00:31:40,729 Szukam starych przyjaciół. 349 00:31:40,730 --> 00:31:41,760 Nie mówisz. 350 00:31:41,761 --> 00:31:45,309 Chuck Thorpe często tu przychodził, znasz go, prawda? 351 00:31:45,310 --> 00:31:46,310 Nie. 352 00:31:46,311 --> 00:31:47,383 Spike Agley? 353 00:31:47,384 --> 00:31:51,159 Musisz znać starego Matta Mitchella, to niezły charakter. 354 00:31:51,160 --> 00:31:52,929 Nigdy o nim nie słyszałem. 355 00:31:52,930 --> 00:31:53,930 Mowić. 356 00:31:55,479 --> 00:31:58,499 Zauważyłeś tu zeszłej nocy coś śmiesznego? 357 00:31:58,500 --> 00:32:01,059 W takim jointcie można zobaczyć wiele zabawnych rzeczy. 358 00:32:01,060 --> 00:32:04,329 Nie, nie, mam na myśli w niebie. 359 00:32:04,330 --> 00:32:06,029 Oh, pewnie. 360 00:32:06,030 --> 00:32:07,099 Anioły. 361 00:32:07,100 --> 00:32:09,029 Latają nad Juneau każdej nocy. 362 00:32:09,030 --> 00:32:10,389 W stadach. 363 00:32:10,390 --> 00:32:11,430 Tak długo, żartownisie. 364 00:32:17,899 --> 00:32:19,879 Czy ktoś tutaj widział Matta Mitchella? 365 00:32:19,880 --> 00:32:21,050 Nie. 366 00:32:23,020 --> 00:32:25,169 Widziałeś starego Matta Mitchella? 367 00:32:25,170 --> 00:32:26,750 Nie dziś wieczorem. 368 00:32:27,470 --> 00:32:28,649 Oh, pewnie. 369 00:32:28,650 --> 00:32:30,919 Jakiś czas temu był tu taki facet. 370 00:32:30,920 --> 00:32:33,039 Zwykły wariat, wiesz o co mi chodzi? 371 00:32:33,040 --> 00:32:35,739 Ciągle mówił o aniołach latających w nocy. 372 00:32:35,740 --> 00:32:36,740 Dziękuję Ci. 373 00:32:40,210 --> 00:32:42,659 Czy ktoś tutaj zna Matta Mitchella? 374 00:32:42,660 --> 00:32:44,109 Nie. 375 00:32:44,110 --> 00:32:45,239 Daj mi żyto. 376 00:32:45,240 --> 00:32:48,079 Hej kochanie, szukam starego Matta Mitchella, widziałeś go? 377 00:32:48,080 --> 00:32:49,470 Właśnie wyszedł. 378 00:32:50,342 --> 00:32:51,848 Żyto podwójne. 379 00:32:51,849 --> 00:32:52,949 Gdzie jest stary Matt Mitchell? 380 00:32:52,950 --> 00:32:54,129 Skąd mam wiedzieć? 381 00:32:54,130 --> 00:32:56,220 Stary Matt Mitchell, gdzie jesteś? 382 00:33:08,408 --> 00:33:09,599 Żyto. 383 00:33:09,600 --> 00:33:10,619 Zostaw butelkę. 384 00:33:10,620 --> 00:33:11,939 Oszczędza czas. 385 00:33:11,940 --> 00:33:13,659 Jesteś zajętym facetem, widzę to. 386 00:33:13,660 --> 00:33:16,274 Miałem wielu przyjaciół w Juneau. 387 00:33:16,275 --> 00:33:18,884 Wszędzie ich szukałem. 388 00:33:18,885 --> 00:33:20,042 Ale już ich nie ma. 389 00:33:20,043 --> 00:33:21,459 Wszyscy odeszli. 390 00:33:21,460 --> 00:33:22,490 Czy to jest fakt? 391 00:33:24,188 --> 00:33:26,488 To smutne, że tracisz wszystkie swoje... 392 00:33:27,393 --> 00:33:29,983 Stracić wszystkich przyjaciół to smutna sprawa! 393 00:33:31,356 --> 00:33:33,409 Bardzo smutna rzecz. 394 00:33:33,410 --> 00:33:34,489 To z pewnością trudne. 395 00:33:34,490 --> 00:33:36,749 Jak chciałbyś poznać nowego przyjaciela? 396 00:33:36,750 --> 00:33:38,259 Kim jesteś? 397 00:33:38,260 --> 00:33:40,489 Po prostu sympatyczna dziewczyna. 398 00:33:40,490 --> 00:33:42,087 Możesz mówić do mnie Nanette. 399 00:33:42,088 --> 00:33:44,129 Cześć Nanette. 400 00:33:44,130 --> 00:33:46,049 Może znasz kilku moich starych kumpli. 401 00:33:46,050 --> 00:33:48,819 Owszem, znam wszystkich w Juneau. 402 00:33:48,820 --> 00:33:50,283 I wszyscy mnie znają. 403 00:33:50,765 --> 00:33:53,005 Usiądźmy, gdzie możemy porozmawiać. 404 00:33:53,006 --> 00:33:54,756 To dobry pomysł. 405 00:33:59,590 --> 00:34:02,539 Nie teraz, właśnie złapałem dużą rybę, Mike Trent. 406 00:34:02,540 --> 00:34:03,573 Playboy milioner? 407 00:34:03,574 --> 00:34:07,103 To jest ten facet, dostrzegam go z jego zdjęcia w gazetach. 408 00:34:14,310 --> 00:34:15,927 Szampan, najlepszy. 409 00:34:19,259 --> 00:34:21,279 Oczywiście znam Matta Mitchella. 410 00:34:21,280 --> 00:34:23,539 Zawsze wpada w tym czasie. 411 00:34:23,540 --> 00:34:25,509 Po prostu zostań tu ze mną. 412 00:34:25,510 --> 00:34:27,949 Poczekamy razem na starego dobrego Matta. 413 00:34:27,950 --> 00:34:29,069 Stary dobry Matt, powiedziałeś to. 414 00:34:29,070 --> 00:34:30,359 Powie mi prawdę. 415 00:34:30,360 --> 00:34:33,769 Wszyscy inni kłamią, ale stary dobry Matt nie będzie kłamał. 416 00:34:33,770 --> 00:34:35,909 Powie mi, co się dzieje. 417 00:34:35,910 --> 00:34:36,989 Co dokąd idzie? 418 00:34:36,990 --> 00:34:37,823 Tam. 419 00:34:37,824 --> 00:34:39,383 Tam na niebie. 420 00:34:45,896 --> 00:34:46,896 Mikrofon. 421 00:34:48,179 --> 00:34:49,353 Cześć Vee! 422 00:34:49,959 --> 00:34:51,459 Co Ty tutaj robisz? 423 00:34:51,460 --> 00:34:52,293 Szukam ciebie. 424 00:34:52,294 --> 00:34:53,599 Cóż, w porządku. 425 00:34:53,600 --> 00:34:56,279 W porządku, chcę, żebyś poznał mojego starego przyjaciela. 426 00:34:56,280 --> 00:34:57,720 Jak masz na imię, kochanie? 427 00:34:58,408 --> 00:34:59,991 Kochanie, to jest Vee. 428 00:35:02,252 --> 00:35:03,402 Usiądź dobrze? 429 00:35:03,403 --> 00:35:04,236 Napij się trochę. 430 00:35:04,237 --> 00:35:05,809 Masz już dość. 431 00:35:05,810 --> 00:35:07,300 Mike, dlaczego to zrobiłeś? 432 00:35:07,870 --> 00:35:10,010 Och, myślisz, że nie? 433 00:35:10,519 --> 00:35:12,539 Cóż, w tym miejscu się mylisz. 434 00:35:12,540 --> 00:35:14,839 Jestem tutaj, aby dowiedzieć się różnych rzeczy. 435 00:35:14,840 --> 00:35:16,323 Bardzo ważne rzeczy. 436 00:35:16,691 --> 00:35:19,630 Mike, wracamy teraz do leśniczówki. 437 00:35:19,631 --> 00:35:21,949 Nie, nie, poczekam na przyjaciela. 438 00:35:21,950 --> 00:35:24,859 Ol' Mattie zna wszystkie odpowiedzi. 439 00:35:24,860 --> 00:35:25,860 Kelner! 440 00:35:26,581 --> 00:35:28,021 Przynieś butelkę wina! 441 00:35:28,022 --> 00:35:29,487 Nie czujesz się dobrze, Mike. 442 00:35:29,488 --> 00:35:31,779 Więc potrzebujesz pielęgniarki, prawda Mike? 443 00:35:31,780 --> 00:35:33,599 Kto powiedział, że potrzebuję pielęgniarki? 444 00:35:33,600 --> 00:35:35,079 robię jak mi się podoba, widzisz? 445 00:35:35,080 --> 00:35:36,080 Attaboy. 446 00:35:36,989 --> 00:35:39,309 Lepiej chodź z nami, panie Trent. 447 00:35:39,310 --> 00:35:42,019 Nie zajęło ci dużo czasu znalezienie chłopaka? 448 00:35:42,020 --> 00:35:43,729 Och Mike, nie bądź taki. 449 00:35:43,730 --> 00:35:45,469 Będę tak, jak chcę, widzisz? 450 00:35:45,470 --> 00:35:46,470 Słuchać. 451 00:35:48,950 --> 00:35:51,540 Przede wszystkim nie chciałem tej pracy. 452 00:35:54,820 --> 00:35:57,140 Ponadto powiem ci, że ja... 453 00:35:58,066 --> 00:35:59,233 Ponadto... 454 00:36:00,490 --> 00:36:02,610 Będę tutaj, jeśli będziesz mnie potrzebować. 455 00:36:02,820 --> 00:36:04,839 Nie będę cię już potrzebował. 456 00:36:04,840 --> 00:36:07,230 Do widzenia. 457 00:36:11,580 --> 00:36:13,102 Hej Vee. 458 00:36:13,103 --> 00:36:14,100 Hej Vee, czekaj! 459 00:36:14,101 --> 00:36:17,319 Hej Mike, pośmiejmy się razem. 460 00:36:17,320 --> 00:36:18,700 Lepiej pójdę całkiem do góry. 461 00:36:32,230 --> 00:36:33,230 Żadnego papierosa. 462 00:36:48,050 --> 00:36:49,596 Mikrofon! 463 00:36:49,597 --> 00:36:52,579 Cóż, jeśli to nie mój stary przyjaciel! 464 00:36:52,580 --> 00:36:55,950 Matt Mitchell, ty stary morsie, jak się masz? 465 00:36:55,951 --> 00:36:56,784 W porządku. 466 00:36:56,785 --> 00:36:58,429 Widzisz, słyszałem o tobie. 467 00:36:58,430 --> 00:37:01,980 Byłeś w loży swojego pappy. 468 00:37:01,981 --> 00:37:05,102 Miałem cię sprawdzić. 469 00:37:05,103 --> 00:37:08,079 Ale byłem tak zajęty zabawą i... 470 00:37:08,080 --> 00:37:08,963 Świętować. 471 00:37:08,964 --> 00:37:09,900 Świętuj, tak to jest to. 472 00:37:09,901 --> 00:37:12,402 Dlaczego musisz świętować, ty stary morsie? 473 00:37:12,403 --> 00:37:14,554 Och, wzbogacam się, Mike. 474 00:37:14,555 --> 00:37:17,542 Muszę się nauczyć, jak wydawać pieniądze. 475 00:37:17,543 --> 00:37:21,787 Na pewno wyglądasz, jakbyś w porządku. 476 00:37:21,788 --> 00:37:24,537 Dużo więcej, skąd to się bierze. 477 00:37:25,720 --> 00:37:28,329 Masz kopalnię złota czy coś? 478 00:37:28,330 --> 00:37:30,199 Lepiej niż to. 479 00:37:30,200 --> 00:37:33,849 Powiedz, czy pamiętasz moją starą, zepsutą robotę? 480 00:37:33,850 --> 00:37:35,949 Jasne, nauczyłeś mnie nawigacji, kiedy byłem dzieckiem. 481 00:37:35,950 --> 00:37:37,839 Tak, to prawda! 482 00:37:37,840 --> 00:37:41,639 Cóż, wiesz, pewnego dnia byłem gotów ją zdemaskować 483 00:37:41,640 --> 00:37:46,539 i przyszło kilku obcokrajowców i wynajęli ją, 484 00:37:46,540 --> 00:37:50,519 i płacą mi 100 dolarów każdego dnia. 485 00:37:50,520 --> 00:37:52,459 Do czego używają jej dla Matta? 486 00:37:52,460 --> 00:37:53,430 Nie wiem. 487 00:37:53,431 --> 00:37:58,833 Nie używają go jako łodzi rybackiej, przynajmniej nie łowią ryb. 488 00:37:58,834 --> 00:37:59,834 Ciii! 489 00:38:01,487 --> 00:38:02,487 Ciii! 490 00:38:03,473 --> 00:38:04,389 Mat. 491 00:38:04,390 --> 00:38:05,306 Tak? 492 00:38:05,307 --> 00:38:07,509 Muszę wrócić do leśniczówki i znaleźć Vee. 493 00:38:07,510 --> 00:38:08,343 W porządku. 494 00:38:08,344 --> 00:38:10,541 Nadal mieszkasz w tej starej rybackiej szałasie nad rzeką? 495 00:38:10,542 --> 00:38:11,375 Tak. 496 00:38:11,376 --> 00:38:13,442 W porządku, będę tam z samego rana, 497 00:38:13,443 --> 00:38:15,439 jest wiele pytań, które muszę ci zadać. 498 00:38:15,440 --> 00:38:17,839 Bardzo ważne pytania, Matt. 499 00:38:17,840 --> 00:38:18,849 Tak długo, Matt. 500 00:38:18,850 --> 00:38:20,000 Tak długo, Mike! 501 00:38:23,120 --> 00:38:24,209 Witaj Mitchell. 502 00:38:24,210 --> 00:38:25,999 Porozmawiajmy z tobą. 503 00:38:26,000 --> 00:38:26,833 Jasne, panie. 504 00:38:26,834 --> 00:38:28,599 Usiądź, napijmy się trochę. 505 00:38:28,600 --> 00:38:29,516 Dalej. 506 00:38:29,517 --> 00:38:30,433 Hmm? 507 00:38:34,390 --> 00:38:36,949 Może jutro będziemy mieli więcej szczęścia. 508 00:38:36,950 --> 00:38:40,470 Zajmiemy się tym obszarem wzdłuż krawędzi lodowca Taku. 509 00:38:41,300 --> 00:38:42,910 Tu Alex, otwórz drzwi. 510 00:38:50,209 --> 00:38:52,229 Dlaczego go tu sprowadziłeś? 511 00:38:52,230 --> 00:38:55,586 Ja też miałem pułkownika, on strzelał sobie z ust w barze. 512 00:38:55,587 --> 00:38:56,874 Nie popychaj mnie! 513 00:38:56,875 --> 00:38:58,469 Nie lubię być popychany. 514 00:38:58,470 --> 00:39:01,439 Stary, pijany głupiec jest nieszkodliwy, nic nie wie o naszych planach. 515 00:39:01,440 --> 00:39:03,629 Przepraszam pułkowniku, ale on wie za dużo dla naszego dobra. 516 00:39:03,630 --> 00:39:04,909 Jak mógł się czegokolwiek nauczyć? 517 00:39:04,910 --> 00:39:06,057 Wynajmujemy jego łódź, to wszystko. 518 00:39:06,058 --> 00:39:08,829 Ale jeśli pozwolimy mu mówić dalej, nawet z takim pijanym playboyem jak… 519 00:39:08,830 --> 00:39:11,220 Mike Trent, ktoś może zacząć zgadywać. 520 00:39:11,790 --> 00:39:13,410 Nie będzie już mówił. 521 00:39:33,580 --> 00:39:36,979 W porządku, pułkowniku, zostanie przez jakiś czas, 522 00:39:36,980 --> 00:39:38,829 ale ma najgrubszą czaszkę, jaką kiedykolwiek rozbiłem. 523 00:39:38,830 --> 00:39:40,369 O ile nie przesadziłeś. 524 00:39:40,370 --> 00:39:41,989 Musi być w stanie chodzić, kiedy go chcemy. 525 00:39:41,990 --> 00:39:43,499 Może sam się zataczać. 526 00:39:43,500 --> 00:39:45,369 Zobacz, czy są świadkowie, kiedy to robi. 527 00:39:45,370 --> 00:39:48,267 Możemy go później pozbyć się z włoka. 528 00:40:34,940 --> 00:40:36,779 Mike, proszę, czy nie... 529 00:40:36,780 --> 00:40:38,599 Twój chłopak wyszedł na jagnięcinę. 530 00:40:38,600 --> 00:40:40,895 Dobra droga, jeśli mnie o to poprosisz. 531 00:40:43,219 --> 00:40:45,479 To Turner, mechanik doktora Lawtona. 532 00:40:45,480 --> 00:40:47,119 W końcu przyszedł do nas. 533 00:40:47,120 --> 00:40:48,120 Przyprowadź go. 534 00:40:49,959 --> 00:40:53,079 Panie Turner, od jakiegoś czasu czekam na pana. 535 00:40:53,080 --> 00:40:54,199 Przypuszczam, że cię nie było. 536 00:40:54,200 --> 00:40:55,779 Latanie tu i tam. 537 00:40:55,780 --> 00:40:57,349 Bardzo ekscytujące, podróż samolotem. 538 00:40:57,350 --> 00:40:58,509 Powinno być. 539 00:40:58,510 --> 00:41:00,059 2000 mil na godzinę. 540 00:41:00,060 --> 00:41:01,150 Aż tyle? 541 00:41:05,030 --> 00:41:06,360 Proszę usiąść, panie Turner. 542 00:41:06,969 --> 00:41:09,959 Więc w końcu przyszedłeś porozmawiać ze mną o interesach. 543 00:41:09,960 --> 00:41:11,764 Zależy od tego, ile jesteś w stanie zapłacić. 544 00:41:11,765 --> 00:41:14,729 To zależy od tego, ile jesteś gotów dostarczyć. 545 00:41:14,730 --> 00:41:16,364 Prace. 546 00:41:16,365 --> 00:41:17,809 Sam latający dysk? 547 00:41:17,810 --> 00:41:19,250 Jeśli pieniądze mają rację. 548 00:41:26,090 --> 00:41:28,979 Zrozumiałem, że wierzysz w naszą sprawę. 549 00:41:28,980 --> 00:41:30,329 O tak. 550 00:41:30,330 --> 00:41:32,055 Dlatego chciałem dać ci szansę licytowania 551 00:41:32,056 --> 00:41:34,169 go, zanim zabiorę go na inną imprezę. 552 00:41:34,170 --> 00:41:35,849 Jesteś bystrym biznesmenem. 553 00:41:35,850 --> 00:41:37,989 Handluje pan nazwiskiem doktora Lawtona, panie Turner? 554 00:41:37,990 --> 00:41:39,449 Zajmuję się sobą. 555 00:41:39,450 --> 00:41:41,229 Ale towar jest w moich rękach, doktor Lawton pojechał 556 00:41:41,230 --> 00:41:43,729 do Seattle, żeby zawrzeć umowę z Amerykanami. 557 00:41:43,730 --> 00:41:44,859 Jakie szczęście. 558 00:41:44,860 --> 00:41:46,469 Więc jego eksperymenty są skończone? 559 00:41:46,470 --> 00:41:49,129 Wszystko jest idealne, inaczej nie próbowałby tego sprzedać do USA. 560 00:41:49,130 --> 00:41:52,649 A gdzie trzyma pan latający statek, panie Turner? 561 00:41:52,650 --> 00:41:54,739 Porozmawiajmy najpierw o pieniądzach. 562 00:41:54,740 --> 00:41:58,329 Nie spierajmy się o pieniądze, zapłacimy to, co sprawiedliwe i rozsądne. 563 00:41:58,330 --> 00:42:00,319 Milion dolarów w gotówce? 564 00:42:00,320 --> 00:42:01,320 Zgoda. 565 00:42:06,159 --> 00:42:08,929 A teraz może pan powie nam, panie Turner, gdzie 566 00:42:08,930 --> 00:42:11,729 doktor Lawton ukrył swój słynny latający spodek. 567 00:42:11,730 --> 00:42:12,779 Bliźniacze jeziora. 568 00:42:12,780 --> 00:42:14,620 Druga strona czapy lodowej. 569 00:42:40,663 --> 00:42:42,972 Czy jesteś gotowy na lot do Rosji? 570 00:42:50,060 --> 00:42:51,729 Wyszedł przez okno. 571 00:42:51,730 --> 00:42:52,969 Zaczekaj Alex! 572 00:42:52,970 --> 00:42:56,480 Zajmiemy się nim jutro w drodze do Twin Lakes. 573 00:45:51,250 --> 00:45:52,326 Dzięki, Matt. 574 00:45:52,327 --> 00:45:53,523 Uratowałeś mi życie. 575 00:45:54,360 --> 00:45:56,329 Wszystko w porządku, młody człowieku. 576 00:45:56,330 --> 00:45:57,330 Spokojnie. 577 00:46:19,180 --> 00:46:21,052 Mat! 578 00:46:53,910 --> 00:46:55,930 Chodź, płynie łódź. 579 00:47:44,772 --> 00:47:46,501 Jak się czujesz, staruszku? 580 00:47:46,502 --> 00:47:48,339 Dobrze Mike, dobrze. 581 00:47:48,340 --> 00:47:51,589 Potrzeba więcej niż jednej kuli, żeby mnie wykończyć. 582 00:47:51,590 --> 00:47:55,149 Jasne, jesteś zbyt twardy, by umrzeć. 583 00:47:55,150 --> 00:47:57,391 Dlaczego ci goście próbowali cię zabić? 584 00:47:57,392 --> 00:48:00,019 Ponieważ wiedziałem o. 585 00:48:00,020 --> 00:48:01,529 Gdzie był spodek. 586 00:48:01,530 --> 00:48:03,297 Gdzie to jest? 587 00:48:03,298 --> 00:48:05,189 Druga strona czapy lodowej. 588 00:48:05,190 --> 00:48:07,234 Jak się tam dostać Matt? 589 00:48:07,235 --> 00:48:08,869 Nie wiem jak. 590 00:48:08,870 --> 00:48:10,839 Chyba że latałeś. 591 00:48:10,840 --> 00:48:13,843 Nikt nigdy nie przeleciał nad czapą lodową. 592 00:48:14,880 --> 00:48:17,099 Zbyt cholernie niebezpieczne. 593 00:48:17,100 --> 00:48:17,964 Polecę tym. 594 00:48:17,965 --> 00:48:18,830 Gdzie mam wylądować? 595 00:48:18,831 --> 00:48:21,089 Skieruj się w stronę Bliźniaczych Jezior. 596 00:48:21,090 --> 00:48:22,659 Bliźniacze jeziora. 597 00:48:22,660 --> 00:48:24,179 Znajdę to. 598 00:48:24,180 --> 00:48:26,299 Powiedz Mike, poczekaj chwilę. 599 00:48:26,300 --> 00:48:28,569 Muszę ci powiedzieć. 600 00:48:28,570 --> 00:48:30,810 Będziesz miał dużo kłopotów. 601 00:48:31,630 --> 00:48:32,630 Uważaj. 602 00:48:33,956 --> 00:48:35,539 Ci faceci są... 603 00:48:38,270 --> 00:48:39,822 Mat? 604 00:48:39,823 --> 00:48:41,736 Matt, kim oni są? 605 00:48:41,737 --> 00:48:42,737 Mat! 606 00:49:04,200 --> 00:49:07,269 Przepraszam, widziałeś pana Trenta? 607 00:49:07,270 --> 00:49:08,440 Nie, nie mam. 608 00:49:55,670 --> 00:49:56,719 Tak? 609 00:49:56,720 --> 00:49:59,967 Pan Fred Burnside dzwoni z Seattle. 610 00:49:59,968 --> 00:50:01,718 Porozmawiasz z nim? 611 00:50:03,759 --> 00:50:04,896 Halo, Fred? 612 00:50:04,897 --> 00:50:05,909 Jak się masz, Hank? 613 00:50:05,910 --> 00:50:06,743 Tak sobie. 614 00:50:06,744 --> 00:50:07,779 O czym myślisz? 615 00:50:07,780 --> 00:50:10,289 Czy nadal interesują Cię latające spodki? 616 00:50:10,290 --> 00:50:11,729 Jestem? 617 00:50:11,730 --> 00:50:12,671 Widziałeś jeden? 618 00:50:12,672 --> 00:50:13,613 Lepiej niż to. 619 00:50:13,614 --> 00:50:15,709 Widziałem faceta, który twierdzi, że to wymyślił. 620 00:50:15,710 --> 00:50:16,543 Co? 621 00:50:16,544 --> 00:50:18,139 Czy to nie wycie? 622 00:50:18,140 --> 00:50:21,059 Ten wariat nazywał się doktor Carl Lawton. 623 00:50:21,060 --> 00:50:24,839 Powiedział, że przyleciał z Alaski tylko po to, żeby mnie zobaczyć. 624 00:50:24,840 --> 00:50:28,229 Zaproponował, że sprzeda mi całe dzieło za jedyne 10 milionów dolarów. 625 00:50:28,230 --> 00:50:29,210 Gdzie on teraz jest? 626 00:50:29,211 --> 00:50:31,629 Przypuszczam, że walczymy z wiewiórkami. 627 00:50:31,630 --> 00:50:33,019 Naprawdę pozwoliłeś mu uciec? 628 00:50:33,020 --> 00:50:35,739 Prowadzę firmę lotniczą, a nie wariatkę. 629 00:50:35,740 --> 00:50:38,100 Słuchaj Fred, muszę znaleźć tego człowieka. 630 00:50:38,260 --> 00:50:40,579 Naprawdę myślisz, że coś ma? 631 00:50:40,580 --> 00:50:43,289 Wiem, że ma i musimy to mieć. 632 00:50:43,290 --> 00:50:45,209 Nie masz pojęcia, dokąd poszedł? 633 00:50:45,210 --> 00:50:47,079 Był na mnie zły, kiedy odchodził. 634 00:50:47,080 --> 00:50:50,610 Powiedział, że natychmiast leci z powrotem do Juneau. 635 00:50:50,920 --> 00:50:52,819 I przepraszam. 636 00:50:52,820 --> 00:50:55,739 Cóż, przepraszam, Hank. 637 00:50:55,740 --> 00:50:57,300 W porządku Fred, tak długo. 638 00:51:23,440 --> 00:51:28,760 Biedny stary Matt powiedział, że nikt nigdy wcześniej nie przelatywał przez czapę lodową. 639 00:51:28,761 --> 00:51:33,259 Nie chciałem być pierwszym, który spróbuje, ale Twin 640 00:51:33,260 --> 00:51:36,240 Lakes było po drugiej stronie i musiałem się tam spieszyć. 641 00:51:40,980 --> 00:51:45,549 Nie byłam pewna, co spodziewałam się znaleźć, kiedy i czy tam dotrę. 642 00:51:45,550 --> 00:51:47,850 Ale cokolwiek to było, musiałem to znaleźć. 643 00:51:54,080 --> 00:51:55,359 Hej! 644 00:51:55,360 --> 00:51:57,039 Gdzie mogę dostać samolot? 645 00:51:57,040 --> 00:51:58,759 Wewnątrz wieszaka. 646 00:51:58,760 --> 00:51:59,760 Dziękuję. 647 00:52:08,513 --> 00:52:13,179 Nie przedstawiłem mojego planu lotu oficerowi dowodzącemu. 648 00:52:13,180 --> 00:52:15,749 Jego samolot był dla niego cenniejszy niż moja szyja, 649 00:52:15,750 --> 00:52:19,360 więc utrzymywałem w tajemnicy, że zaryzykuję ich oboje. 650 00:52:59,420 --> 00:53:01,210 Chodź, ruszajmy dalej. 651 00:58:12,760 --> 00:58:15,359 Dotarłem do Twin Lakes. 652 00:58:15,360 --> 00:58:18,279 Z powietrza wypatrzyłem samotną chatę na pustkowiu. 653 00:58:18,280 --> 00:58:22,630 Miejsce, w którym ktoś, kto chciał coś ukryć, może żyć bezpiecznie. 654 00:58:22,700 --> 00:58:25,930 Może znajdę tam sekret, którego szukałem. 655 01:00:43,519 --> 01:00:46,179 Postanowiłem natychmiast polecieć z powrotem do Juneau i 656 01:00:46,180 --> 01:00:49,649 skontaktować się z Hankiem Thornem i najbliższą bazą lotniczą. 657 01:00:49,650 --> 01:00:51,349 Nie zajęłoby dużo czasu włożenie latającego 658 01:00:51,350 --> 01:00:54,180 spodka do torby, a Wujek Sam pociągał za sznurki. 659 01:00:55,160 --> 01:00:58,150 Ale wkrótce dowiedziałem się, że kończy mi się gaz. 660 01:02:10,780 --> 01:02:12,849 Zatankuj ją, jadę do Juneau. 661 01:02:12,850 --> 01:02:14,289 Czy się pan spieszy? 662 01:02:14,290 --> 01:02:16,990 Tak, zaraz wyślę wiadomość do Waszyngtonu. 663 01:02:16,991 --> 01:02:19,119 Kim byli ci faceci, z którymi rozmawiałeś? 664 01:02:19,120 --> 01:02:20,229 Jacy ludzie, sir? 665 01:02:20,230 --> 01:02:22,539 Ci, z którymi rozmawiałeś, kiedy lądowałem. 666 01:02:22,540 --> 01:02:24,659 Och, to byli tylko rybacy, sir. 667 01:02:24,660 --> 01:02:26,159 Pytanie o drogę. 668 01:02:26,160 --> 01:02:26,993 Gdzie jest panna Langley? 669 01:02:26,994 --> 01:02:29,199 W loży wierzę. 670 01:02:29,200 --> 01:02:30,630 Przyniosę gaz, sir. 671 01:03:37,720 --> 01:03:39,869 Doktorze Lawton, Rosjanie nie cofną się przed 672 01:03:39,870 --> 01:03:42,429 niczym, by schwytać ciebie i twój latający spodek. 673 01:03:42,430 --> 01:03:45,969 Nigdy nie znajdą płyty, młoda damo, jest zbyt dobrze ukryta pod ziemią. 674 01:03:45,970 --> 01:03:48,229 Cóż, to może być prawda, ale jesteś na wolności. 675 01:03:48,230 --> 01:03:50,739 A jeśli dostaną cię w swoje ręce, mogą być w stanie 676 01:03:50,740 --> 01:03:52,429 przekonać cię, abyś powiedział im, gdzie jest dysk. 677 01:03:52,430 --> 01:03:55,959 Być może masz rację, wierzę, że są całkiem zręczni w takich sprawach. 678 01:03:55,960 --> 01:03:59,079 Ale teraz, gdzie jest to miejsce, które proponujesz, abyśmy zostali, dopóki nie przyjedzie twój szef? 679 01:03:59,080 --> 01:04:00,227 Domek myśliwski nad rzeką. 680 01:04:00,228 --> 01:04:02,213 Będziesz tam całkowicie bezpieczny. 681 01:04:03,390 --> 01:04:04,390 Vee! 682 01:04:05,343 --> 01:04:06,343 Hej Vee! 683 01:04:23,095 --> 01:04:24,095 Vee? 684 01:04:32,650 --> 01:04:33,817 Kopnij ją. 685 01:06:54,900 --> 01:06:56,280 Połóż go na krześle. 686 01:07:00,469 --> 01:07:03,639 Panie Trent, sprawił pan nam wiele kłopotów. 687 01:07:03,640 --> 01:07:04,879 Dlaczego nie zostałaś w Nowym Jorku ze swoimi 688 01:07:04,880 --> 01:07:06,679 pijanymi przyjaciółmi w klubach nocnych? 689 01:07:06,680 --> 01:07:07,680 Wytrzeźwiałem. 690 01:07:13,379 --> 01:07:17,469 Pan Thorn z Waszyngtonu wysłał cię tutaj na misję, czyż nie tak? 691 01:07:17,470 --> 01:07:19,209 Nigdy nie słyszałem o facecie. 692 01:07:19,210 --> 01:07:20,789 Chodź tu po moje zdrowie. 693 01:07:20,790 --> 01:07:22,269 Błąd, panie Trent. 694 01:07:22,270 --> 01:07:24,739 Twoje zdrowie nie skorzysta, zapewniam. 695 01:07:24,740 --> 01:07:27,169 Gdzie jest kobieta, która nazywa siebie twoją pielęgniarką? 696 01:07:27,170 --> 01:07:28,219 Odesłałem ją do domu. 697 01:07:28,220 --> 01:07:29,799 Już jej nie potrzebowałem. 698 01:07:29,800 --> 01:07:31,829 Niedługo wróci, jestem pewien. 699 01:07:31,830 --> 01:07:35,590 Podobnie jak ty, jest ciekawa rzeczy, które jej nie dotyczą. 700 01:07:37,390 --> 01:07:39,239 Teraz ląduje samolot. 701 01:07:39,240 --> 01:07:41,413 Ach, to musi być panna Langley. 702 01:07:56,889 --> 01:07:57,979 Wejdź, moja droga. 703 01:07:57,980 --> 01:07:59,600 Spodziewaliśmy się ciebie. 704 01:08:00,070 --> 01:08:02,269 A to jest doktor Lawton, jak sądzę. 705 01:08:02,270 --> 01:08:04,549 Zawsze miło poznać tak wybitnego naukowca. 706 01:08:04,550 --> 01:08:05,909 Turner, co ty tu robisz? 707 01:08:05,910 --> 01:08:08,259 Pan Turner jest teraz moim cenionym współpracownikiem. 708 01:08:08,260 --> 01:08:10,489 Och, nie wyglądaj na tak zmartwionego, mój drogi doktorze. 709 01:08:10,490 --> 01:08:13,824 Zamiast być używany do popierania imperialistycznych planów Ameryki, 710 01:08:13,825 --> 01:08:17,579 wasz wynalazek zostanie teraz wykorzystany dla dobra całej rasy ludzkiej. 711 01:08:17,580 --> 01:08:19,019 Rosja nigdy tego nie dostanie. 712 01:08:19,020 --> 01:08:21,599 Nie wiem, jak możesz temu zapobiec, doktorze Lawton. 713 01:08:21,600 --> 01:08:23,339 A teraz myślę, że nadszedł czas, abyśmy wszyscy poszli. 714 01:08:23,340 --> 01:08:24,173 Gdzie? 715 01:08:24,174 --> 01:08:25,989 Na małą wycieczkę pod lodowiec. 716 01:08:25,990 --> 01:08:28,629 Przez lód prowadzi najciekawsze przejście. 717 01:08:28,630 --> 01:08:31,099 Rozdzielimy się po drugiej stronie. 718 01:08:31,100 --> 01:08:33,107 Nawet tak sprytny pan Thorn z Waszyngtonu będzie 719 01:08:33,108 --> 01:08:36,633 się zastanawiał, co stało się z jego przyjaciółmi. 720 01:10:21,461 --> 01:10:23,711 Skręć tam w lewo! 721 01:10:58,239 --> 01:10:59,822 Dawaj dawaj. 722 01:11:35,416 --> 01:11:36,416 Nie strzelaj! 723 01:14:13,890 --> 01:14:15,800 Turner leci do Rosji. 724 01:14:20,780 --> 01:14:24,640 To była tylko mała bomba, ale Turner nie wiedział, że tam jest. 53825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.