Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,120 --> 00:02:43,759
To nie jest śmieszne.
2
00:02:43,760 --> 00:02:47,750
Z tego, co czuję dziś rano, nie
powinnam się z niczego śmiać.
3
00:02:48,130 --> 00:02:51,189
A teraz spójrz Hank, zabawa
jest fajna, ale są ograniczenia.
4
00:02:51,190 --> 00:02:52,966
Dzwonisz do mnie w środku nocy i
5
00:02:52,967 --> 00:02:55,009
każesz złapać samolot
do Waszyngtonu,
6
00:02:55,010 --> 00:02:57,199
a teraz cała ta malarska
myśl o latających spodkach.
7
00:02:57,200 --> 00:02:59,639
Oczywiście większość z tych
raportów to oczywisty nonsens.
8
00:02:59,640 --> 00:03:00,649
Bracie, ty to powiedziałeś.
9
00:03:00,650 --> 00:03:04,289
Wielu ludzi obdarzonych wielką
wyobraźnią, niektórzy neurotycy, niektórzy
10
00:03:04,290 --> 00:03:06,579
po prostu kłamcy, wszyscy
przysięgali, że widzieli latający spodek.
11
00:03:06,580 --> 00:03:10,189
Cóż, prześledziliśmy każdy raport i
przesłuchaliśmy każdego świadka.
12
00:03:10,190 --> 00:03:11,412
I dowiedziałem się, że to wszystko było pryczą.
13
00:03:11,413 --> 00:03:13,119
Nie wszystko, Mike.
14
00:03:13,120 --> 00:03:17,530
Niektórzy eksperci, piloci komercyjni i
lotnicy również twierdzą, że to widzieli.
15
00:03:17,531 --> 00:03:21,559
Nie próbujesz mi powiedzieć, że naprawdę
wierzysz, że istnieje latający spodek.
16
00:03:21,560 --> 00:03:22,393
Nie jestem pewien.
17
00:03:22,394 --> 00:03:25,759
Gdzieś pod tym dymem
musi być iskra ognia.
18
00:03:25,760 --> 00:03:27,989
Cóż, nawet jeśli jest
jeden Hank, co z tego?
19
00:03:27,990 --> 00:03:30,599
Cóż, jeśli prawdą jest
to, co mówią biegli, to
20
00:03:30,600 --> 00:03:32,529
przebije wszystko, co
możemy umieścić w powietrzu.
21
00:03:32,530 --> 00:03:36,069
I działa na rewolucyjnej zasadzie,
której nawet nie możemy się domyślać.
22
00:03:36,070 --> 00:03:39,469
Tak Mike, wygląda na to, że został
zaprojektowany w jednym celu.
23
00:03:39,470 --> 00:03:41,529
Nosić bombę atomową.
24
00:03:41,530 --> 00:03:44,089
Teraz pierwszy kraj,
który pozna sekret
25
00:03:44,090 --> 00:03:46,679
latającego spodka,
zapanuje nad niebem świata.
26
00:03:46,680 --> 00:03:48,992
I nie chcę, żeby tym
krajem była Rosja.
27
00:03:48,993 --> 00:03:50,882
Cóż, skoro istnieje
taki gadżet, to skąd
28
00:03:50,883 --> 00:03:53,689
wiesz, że to nie
Rosjanie już nim latają?
29
00:03:53,690 --> 00:03:57,450
Ponieważ mamy powody, by
sądzić, że oni też tego szukają.
30
00:03:59,959 --> 00:04:04,199
Jeden z naszych tajnych
agentów pracował w
31
00:04:04,200 --> 00:04:06,139
komunistycznej grupie
działającej w tej dzielnicy.
32
00:04:06,140 --> 00:04:06,973
Juneau, co?
33
00:04:06,974 --> 00:04:08,159
Kiedyś było to całkiem miasteczko.
34
00:04:08,160 --> 00:04:09,183
To nadal jest.
35
00:04:09,259 --> 00:04:13,049
Nasz ostatni raport od naszego
człowieka mówił, że są oficerowie
36
00:04:13,050 --> 00:04:15,500
rosyjskich sił powietrznych, którzy
wślizgnęli się na terytorium z Syberii.
37
00:04:15,501 --> 00:04:17,499
Słyszał, że próbują
zlokalizować latający
38
00:04:17,500 --> 00:04:21,409
spodek gdzieś w
pobliżu lodowca Taku.
39
00:04:21,410 --> 00:04:24,179
Rosja najwyraźniej wie
coś, czego my nie wiemy.
40
00:04:24,180 --> 00:04:26,229
Z pewnością jest to wskazówka warta zbadania.
41
00:04:26,230 --> 00:04:27,063
Nie zgadzasz się?
42
00:04:27,064 --> 00:04:29,129
Pewnie, cała część
twojej pracy, jak sądzę,
43
00:04:29,130 --> 00:04:30,672
ale co to wszystko
ma wspólnego ze mną?
44
00:04:30,673 --> 00:04:34,009
Ponieważ zamierzasz
przeprowadzić dla nas śledztwo.
45
00:04:34,010 --> 00:04:35,929
Oszalałeś czy coś?
46
00:04:35,930 --> 00:04:37,459
Jeśli cała służba wywiadowcza i…
47
00:04:37,460 --> 00:04:40,339
Siły Powietrzne nie mogą tego
znaleźć, tylko jak mam to rozgryźć?
48
00:04:40,340 --> 00:04:43,859
Ponieważ urodziłeś się
i wychowałeś na Alasce.
49
00:04:43,860 --> 00:04:46,949
Ponieważ, mój stary
przyjacielu, twój ojciec nadal jest
50
00:04:46,950 --> 00:04:48,241
właścicielem większości
drewna, kopalni złota i łowisk
51
00:04:48,242 --> 00:04:50,099
w interesującej
nas części kraju.
52
00:04:50,100 --> 00:04:52,119
Więc to kwalifikuje
mnie jako ogara, co?
53
00:04:52,120 --> 00:04:54,229
To kwalifikuje cię jako tubylca.
54
00:04:54,230 --> 00:04:57,049
Każdy z naszych ludzi byłby natychmiast
podejrzany, ponieważ jest obcy.
55
00:04:57,050 --> 00:04:59,989
A co z tym facetem,
którego już tam posadziłeś?
56
00:04:59,990 --> 00:05:01,869
Cóż, jest po prostu
możliwe, że coś mu się
57
00:05:01,870 --> 00:05:04,469
stało, odkąd otrzymaliśmy
jego ostatni raport.
58
00:05:04,470 --> 00:05:05,609
Teraz, kiedy dotrzesz na Alaskę...
59
00:05:05,610 --> 00:05:07,729
Nie jadę na Alaskę.
60
00:05:07,730 --> 00:05:09,479
Za dobrze bawię się w Nowym Jorku.
61
00:05:09,480 --> 00:05:12,079
Poza tym moja drużyna polo
zaczyna jutro treningi w Meadowbrook.
62
00:05:12,080 --> 00:05:13,803
Wyróżniony człowiek, co?
63
00:05:15,080 --> 00:05:16,919
Dobre twoje zdjęcie, Mike.
64
00:05:16,920 --> 00:05:17,933
Bardzo naturalny.
65
00:05:19,349 --> 00:05:21,659
Jesteś znany jako sportowiec,
66
00:05:21,660 --> 00:05:24,210
playboy i dobry dwupięściowy pijak.
67
00:05:24,211 --> 00:05:27,049
Więc umieścimy to w
gazetach na Alasce, że wracasz
68
00:05:27,050 --> 00:05:29,499
do domu, aby wyzdrowieć
po załamaniu nerwowym.
69
00:05:29,500 --> 00:05:31,293
Załamanie nerwowe?
70
00:05:32,400 --> 00:05:33,400
Czuję się dobrze.
71
00:05:33,401 --> 00:05:35,559
Poczujesz się jeszcze lepiej,
jeśli podejmiesz tę pracę.
72
00:05:35,560 --> 00:05:36,899
Och, spójrz Hank, to po
prostu nie zadziała, więc
73
00:05:36,900 --> 00:05:38,619
dlaczego nie kupisz
sobie kolejnego chłopaka?
74
00:05:38,620 --> 00:05:40,979
Mike, nie proszę
cię o to dla mnie.
75
00:05:40,980 --> 00:05:42,499
Proszę o zrobienie tego dla kraju.
76
00:05:42,500 --> 00:05:45,289
Dałem swojemu krajowi pięć
lat mojego życia, to wystarczy.
77
00:05:45,290 --> 00:05:49,229
Jak byś się czuł, gdyby jutro
latający spodek zrzucił bombę
78
00:05:49,230 --> 00:05:52,359
atomową na każde kluczowe
miasto w Stanach Zjednoczonych?
79
00:05:52,360 --> 00:05:53,729
Czy uważasz, że zrobiłeś wystarczająco dużo?
80
00:05:53,730 --> 00:05:55,549
W porządku, w porządku.
81
00:05:55,550 --> 00:05:57,769
Przestań machać flagą, pójdę.
82
00:05:57,770 --> 00:05:59,080
Ale mi się to nie spodoba.
83
00:05:59,779 --> 00:06:03,749
Przy okazji, rozmawiałem z twoim
ojcem godzinę temu przez telefon.
84
00:06:03,750 --> 00:06:07,059
Kazał mi powiedzieć, że jego jacht
będzie na ciebie czekał w Seattle.
85
00:06:07,060 --> 00:06:09,639
Poinstruuj dozorcę,
aby przygotował
86
00:06:09,640 --> 00:06:12,009
dla ciebie domek myśliwski Taku.
87
00:06:12,010 --> 00:06:14,029
Więc wszystko to zaplanowałeś.
88
00:06:14,030 --> 00:06:16,659
Wystarczy skrócić kilka zakrętów, aby zaoszczędzić czas.
89
00:06:16,660 --> 00:06:19,820
Przynajmniej Hank
możesz mi dać drinka.
90
00:06:20,190 --> 00:06:21,539
Kiedy wyjeżdżam?
91
00:06:21,540 --> 00:06:23,290
Popołudniowy samolot do Seattle.
92
00:06:24,139 --> 00:06:25,529
Oto twoje bilety.
93
00:06:25,530 --> 00:06:27,229
Ty i twoja pielęgniarka.
94
00:06:27,230 --> 00:06:28,230
Moja pielęgniarka?
95
00:06:28,231 --> 00:06:31,849
Słuchaj, nasza historia jest taka,
że cierpisz na załamanie nerwowe.
96
00:06:31,850 --> 00:06:34,389
Teraz, przez wzgląd na pozory,
musisz podróżować z pielęgniarką.
97
00:06:34,390 --> 00:06:36,959
Słuchaj Hank, mogę ci teraz powiedzieć,
że nie będę miała żadnej pielęgniarki.
98
00:06:36,960 --> 00:06:38,760
Przyślij proszę pannę Langley.
99
00:06:44,253 --> 00:06:45,872
Chciałeś mnie, panie Thorn?
100
00:06:45,873 --> 00:06:46,873
Wejdź, Vee.
101
00:06:49,530 --> 00:06:50,530
Moja pielęgniarka?
102
00:06:52,389 --> 00:06:55,449
Bardzo dobry pomysł Hank,
naprawdę powinienem mieć pielęgniarkę.
103
00:06:55,450 --> 00:06:57,039
Myślałem, że się zgodzisz.
104
00:06:57,040 --> 00:06:58,739
Vee, to jest pan Trent.
105
00:06:58,740 --> 00:07:00,429
Mike, panno Langley.
106
00:07:00,430 --> 00:07:01,423
Jak się pan miewa, panie Trent?
107
00:07:01,424 --> 00:07:03,259
Panna Langley jest jedną z
naszych najlepszych agentek.
108
00:07:03,260 --> 00:07:05,419
To, że jest również wyszkoloną
pielęgniarką, jest dość przypadkowe.
109
00:07:05,420 --> 00:07:07,451
Jasne, jasne, to świetnie.
110
00:07:07,452 --> 00:07:11,032
Myślę, że lepiej zajmę
się biletami, panie Thorn.
111
00:07:11,900 --> 00:07:13,570
Jak ci się to podoba?
112
00:07:20,250 --> 00:07:25,360
Kiedy dotarliśmy do Seattle,
udało mi się przez około godzinę.
113
00:07:28,809 --> 00:07:30,299
Potem mnie wciągnęli.
114
00:07:30,300 --> 00:07:33,880
Shanghai wsadził mnie na pokład
jachtu taty i wyruszyliśmy na Alaskę.
115
00:08:07,580 --> 00:08:12,113
Jak powiedział mężczyzna, wszędzie
podlewaj wodę i ani kropli do picia.
116
00:08:12,370 --> 00:08:16,426
Po trzech dniach miałem
już dość całego biznesu.
117
00:08:16,427 --> 00:08:17,897
„Latające spodki”.
118
00:08:19,110 --> 00:08:20,110
Tyle prycze.
119
00:08:56,259 --> 00:08:58,629
Zaczynałem czuć
się trochę lepiej,
120
00:08:58,630 --> 00:09:01,350
kiedy jechaliśmy
korytarzem śródlądowym.
121
00:09:01,351 --> 00:09:03,509
Prawie zapomniałam,
że poza nocnym klubem
122
00:09:03,510 --> 00:09:06,240
jest coś takiego
jak piękna sceneria.
123
00:09:52,130 --> 00:09:53,733
Hej Vee, wieloryb!
124
00:09:59,303 --> 00:10:00,303
Obejrzyj to.
125
00:10:00,304 --> 00:10:01,519
Och, odszedł.
126
00:10:01,520 --> 00:10:02,579
Myślisz, że wróci?
127
00:10:02,580 --> 00:10:04,573
Gdybym był nim, nie zrobiłbym tego.
128
00:10:22,310 --> 00:10:25,739
Nie trwało długo, zanim
dotarliśmy do Juneau.
129
00:10:25,740 --> 00:10:28,459
Całkiem miasto na Alasce.
130
00:10:28,460 --> 00:10:31,739
Żaden z gangu sklepowego
klubu nigdy nie zaszedł tak daleko.
131
00:10:31,740 --> 00:10:33,609
Miałem tam wielu kumpli.
132
00:10:33,610 --> 00:10:36,040
Powinienem je poszukać ze względu na stare czasy.
133
00:10:37,910 --> 00:10:40,169
Hej kapitanie, zatrzymaj się tutaj w Juneau.
134
00:10:40,170 --> 00:10:41,829
Nie, kapitanie Arday.
135
00:10:41,830 --> 00:10:44,016
Pójdziemy prosto do leśniczówki.
136
00:10:52,213 --> 00:10:53,213
Otworzyć!
137
00:10:53,214 --> 00:10:54,304
Chodź, otwórz się!
138
00:11:00,830 --> 00:11:05,580
Skipper nie chciał rzucić kotwicy,
mój opiekun go do tego zmusił.
139
00:11:06,339 --> 00:11:08,529
To, że wpuściłam się w ten mały
140
00:11:08,530 --> 00:11:11,030
kaprys, nie pomogło
mi w usposobieniu.
141
00:11:16,760 --> 00:11:19,599
Lodowiec Taku i
koniec naszej podróży.
142
00:11:19,600 --> 00:11:22,320
Domek myśliwski znajdował
się po drugiej stronie rzeki.
143
00:11:30,757 --> 00:11:32,340
Tak długo, kapitanie.
144
00:12:15,417 --> 00:12:17,139
Monsieur Trent?
145
00:12:17,140 --> 00:12:17,990
To prawda.
146
00:12:17,991 --> 00:12:19,099
Gdzie jest stary Pierre?
147
00:12:19,100 --> 00:12:20,109
Odszedł.
148
00:12:20,110 --> 00:12:21,900
Jestem Hans, nowy dozorca.
149
00:12:56,980 --> 00:12:59,029
Och, to jest piękne, panie Trent.
150
00:12:59,030 --> 00:13:00,030
Tak.
151
00:13:00,760 --> 00:13:02,150
Tak jak w San Quentin.
152
00:13:03,340 --> 00:13:04,823
Chodź, naczelniku.
153
00:13:15,906 --> 00:13:17,739
Co się stało ze starym Pierre'em?
154
00:13:17,740 --> 00:13:18,647
Nie wiem, sir.
155
00:13:18,648 --> 00:13:20,739
Rozumiem, że po prostu zniknął.
156
00:13:20,740 --> 00:13:22,176
Przykro mi to słyszeć.
157
00:13:22,177 --> 00:13:24,389
A mój ojciec cię zatrudnił, co?
158
00:13:24,390 --> 00:13:25,340
Tak jest, panie Trent.
159
00:13:25,341 --> 00:13:28,379
Och, to jest panna Langley, lekarze
myśleli, że potrzebuję pielęgniarki.
160
00:13:28,380 --> 00:13:29,479
Och, jaki piękny widok.
161
00:13:29,480 --> 00:13:33,050
Czy kiedykolwiek widziałeś Empire
State Building w świetle księżyca?
162
00:13:33,051 --> 00:13:35,452
Już czas na
odpoczynek, panie Trent.
163
00:13:35,453 --> 00:13:36,390
Odpoczynek?
164
00:13:36,391 --> 00:13:37,831
Od czego mam odpocząć?
165
00:13:38,990 --> 00:13:39,990
Hej Hans.
166
00:13:41,869 --> 00:13:44,369
Widziałeś tu ostatnio jakichś rosyjskich szpiegów?
167
00:13:44,370 --> 00:13:45,203
Szpiedzy?
168
00:13:45,204 --> 00:13:46,289
Nie rozumiem.
169
00:13:46,290 --> 00:13:48,139
Szpiedzy, wiesz, rosyjscy szpiedzy.
170
00:13:48,140 --> 00:13:51,109
W Taku Village jest jakiś
rosyjski rybak, którego znam.
171
00:13:51,110 --> 00:13:52,119
Ale szpiedzy?
172
00:13:52,120 --> 00:13:53,289
Nic nie wiem, sir.
173
00:13:53,290 --> 00:13:54,123
Widzisz latające spodki?
174
00:13:54,124 --> 00:13:56,649
Hans, czy mógłbyś zaprowadzić
mnie do mojego pokoju?
175
00:13:56,650 --> 00:13:58,499
Zabierz rzeczy panny
Langley na górę, Hans.
176
00:13:58,500 --> 00:14:00,340
Zabiorę pokój tutaj.
177
00:14:01,467 --> 00:14:02,467
Hej.
178
00:14:02,468 --> 00:14:04,729
Nie boisz się zostawić
mnie tutaj samej?
179
00:14:04,730 --> 00:14:06,449
Wiesz, mogę wpaść w psoty.
180
00:14:06,450 --> 00:14:07,610
Już masz.
181
00:14:13,518 --> 00:14:17,969
Gdybyśmy znali wszystkie
odpowiedzi, nie musielibyśmy tu być.
182
00:14:17,970 --> 00:14:19,520
Dlaczego się nie uspokoisz?
183
00:14:20,450 --> 00:14:22,070
Opowiedz mi o lodowcu.
184
00:14:25,763 --> 00:14:26,763
W porządku.
185
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
Tu jest.
186
00:14:31,061 --> 00:14:33,439
18 milionów ton lodu.
187
00:14:33,440 --> 00:14:35,229
Wielki lodowiec Taku.
188
00:14:35,230 --> 00:14:38,499
Zbudowany przez matkę naturę 100 000 lat temu.
189
00:14:38,500 --> 00:14:39,938
Jak się mam?
190
00:16:12,410 --> 00:16:14,663
Jak myślisz, kim są ci mężczyźni?
191
00:16:16,940 --> 00:16:19,707
Prawdopodobnie rybacy łososia.
192
00:16:22,740 --> 00:16:25,259
To miejsce doprowadza mnie do szału.
193
00:16:25,260 --> 00:16:26,649
To zabawne, kiedy byłem dzieckiem
194
00:16:26,650 --> 00:16:29,399
Kiedyś myślałem, że tu
w dziczy jest cudownie.
195
00:16:29,400 --> 00:16:31,679
Szkoda, że musiałeś
dorosnąć, nadal jest cudownie.
196
00:16:31,680 --> 00:16:32,770
Możesz to mieć.
197
00:16:33,479 --> 00:16:36,299
Vee, weźmy sternika
i jedźmy do Juneau.
198
00:16:36,300 --> 00:16:37,889
Nie, panie Trent.
199
00:16:37,890 --> 00:16:39,270
Dobra, pójdę sam.
200
00:16:40,930 --> 00:16:42,428
Nie, panie Trent.
201
00:16:42,429 --> 00:16:45,019
– Nie, panie Trent, nie, panie Trent.
202
00:16:45,020 --> 00:16:47,260
Gdybyś tylko jeden powiedział tak, Mike.
203
00:16:48,840 --> 00:16:49,840
Tak Mike?
204
00:16:52,417 --> 00:16:54,983
Dlaczego po prostu nie zrelaksujesz się i nie będziesz się nim cieszyć?
205
00:16:56,650 --> 00:16:59,070
Nie wolno nam zapominać, po co tu jesteśmy.
206
00:16:59,947 --> 00:17:03,810
Ktoś miał burzę mózgów,
ten spodek nie jest prawdziwy.
207
00:17:03,811 --> 00:17:04,710
To jest prawdziwe.
208
00:17:04,711 --> 00:17:06,560
Aw to jest wyłącznie dla śmiechu.
209
00:17:07,780 --> 00:17:08,780
Hej.
210
00:17:09,459 --> 00:17:11,819
Mamy tu niezły arsenał.
211
00:17:11,820 --> 00:17:14,309
Wszyscy jesteśmy gotowi znieść oblężenie.
212
00:17:14,310 --> 00:17:17,039
Powinieneś wybrać sobie
broń, póki masz jeszcze czas.
213
00:17:17,040 --> 00:17:19,659
W walizce mam automat na górze.
214
00:17:19,660 --> 00:17:21,586
Lepiej daj mi to, możesz
zrobić sobie krzywdę.
215
00:17:21,587 --> 00:17:24,099
Zapewniam, że wiem jak z niego korzystać.
216
00:17:24,100 --> 00:17:25,650
Będę o tym pamiętać.
217
00:17:28,130 --> 00:17:31,400
Och, przepraszam Hans,
nie wiedziałem, że tam jesteś.
218
00:17:31,700 --> 00:17:35,170
Czy pan lub pani ma
ochotę na więcej kawy sir?
219
00:17:36,310 --> 00:17:37,310
Nie, dziękuję.
220
00:17:41,778 --> 00:17:44,787
Przepraszam, myślę, że pójdę do łóżka.
221
00:17:47,170 --> 00:17:50,654
Jesteś pewien, że sam
znajdziesz drogę na górę?
222
00:17:50,655 --> 00:17:52,469
Myślę, że dam radę.
223
00:17:52,470 --> 00:17:53,549
A co ze mną?
224
00:17:53,550 --> 00:17:54,383
Ty?
225
00:17:54,384 --> 00:17:56,219
Co masz na myśli?
226
00:17:56,220 --> 00:18:00,229
Cóż, będę tu na dole
sam z moją pulsującą
227
00:18:00,230 --> 00:18:01,969
temperaturą, mogę
mieć nawrót w nocy.
228
00:18:01,970 --> 00:18:03,419
Och, myślę, że będziesz żył.
229
00:18:03,420 --> 00:18:04,750
Nazywasz to życiem?
230
00:18:06,511 --> 00:18:08,361
Jesteś śliczna, kiedy się śmiejesz.
231
00:18:09,190 --> 00:18:10,190
Dobranoc.
232
00:18:11,170 --> 00:18:12,390
I teraźniejszość snów.
233
00:18:13,910 --> 00:18:15,463
Bardzo w to wątpię.
234
00:18:23,117 --> 00:18:24,116
Ranny Hans.
235
00:18:24,117 --> 00:18:25,004
Dzień dobry panienko.
236
00:18:25,005 --> 00:18:25,892
Czy Trent już wstał?
237
00:18:25,893 --> 00:18:26,725
Jeszcze nie.
238
00:18:26,726 --> 00:18:28,539
Ma odpoczywać, czy nie powinien karmić?
239
00:18:28,540 --> 00:18:29,573
Tak oczywiście.
240
00:18:30,970 --> 00:18:33,559
Całe to cudowne świeże powietrze i słońce.
241
00:18:33,560 --> 00:18:36,039
Nigdy nie wiedziałem, że na
Alasce może być tak ciepło.
242
00:18:36,040 --> 00:18:37,079
W lecie tak.
243
00:18:37,080 --> 00:18:40,679
Czasem jest tak ciepło jak dzisiaj,
ale wielki lód nigdy się nie topi.
244
00:18:40,680 --> 00:18:41,929
Masz na myśli lodowce.
245
00:18:41,930 --> 00:18:43,243
Kocham ich.
246
00:18:43,244 --> 00:18:46,026
Myślisz, że zamarznę na śmierć,
jeśli wezmę kąpiel przed śniadaniem?
247
00:18:46,027 --> 00:18:49,129
Nie zamarzniesz na śmierć,
nie, ale może zadrżysz, tak.
248
00:18:49,130 --> 00:18:50,159
Rano Vee.
249
00:18:50,160 --> 00:18:51,209
Dzień dobry panie Trent.
250
00:18:51,210 --> 00:18:53,219
Widzisz już latające spodki?
251
00:18:53,220 --> 00:18:54,439
Proszę posłuchać,
panie Trent, musimy być
252
00:18:54,440 --> 00:18:56,599
bardzo ostrożni, co
robimy i mówimy od teraz.
253
00:18:56,600 --> 00:18:59,299
Jasne, za każdym kamieniem i
krzakiem kryje się rosyjski szpieg.
254
00:18:59,300 --> 00:19:02,209
Możesz pomyśleć, że to wszystko jest
bardzo zabawne, ale mamy tu poważną misję.
255
00:19:02,210 --> 00:19:04,389
Więc idziesz pływać?
256
00:19:04,390 --> 00:19:06,885
Cóż, powinniśmy zachowywać się naturalnie.
257
00:19:06,886 --> 00:19:08,659
Jestem za tym wszystkim.
258
00:19:08,660 --> 00:19:10,029
Hej Hans!
259
00:19:10,030 --> 00:19:12,290
Co jest na śniadanie, umieram z głodu?
260
00:20:16,190 --> 00:20:21,479
Przez kilka następnych dni Vee Langley i
ja wykonywaliśmy rozkazy Hanka Thorna.
261
00:20:21,480 --> 00:20:24,370
Przynajmniej ona
poszła za nimi, a ja za nią.
262
00:20:24,820 --> 00:20:28,709
Wielu rosyjskich szpiegów nas
obserwowało, w co bardzo wątpiłem.
263
00:20:28,710 --> 00:20:31,599
Widziałem tylko pacjenta i
jego pielęgniarkę podobno
264
00:20:31,600 --> 00:20:34,670
cieszących się świeżym
powietrzem, słońcem i morzem.
265
00:20:35,140 --> 00:20:39,100
Nie było to dla mnie trudne,
gdy Vee było częścią scenerii.
266
00:21:57,550 --> 00:22:01,799
Jeśli agent Thorna wciąż był w
pobliżu, nigdy się nam nie pokazał.
267
00:22:01,800 --> 00:22:04,339
Kiedy czekaliśmy
na jego pojawienie
268
00:22:04,340 --> 00:22:06,913
się, cóż, właściwie
nie staliśmy w miejscu.
269
00:23:12,710 --> 00:23:13,709
Hej!
270
00:23:13,710 --> 00:23:14,710
Złap to!
271
00:23:34,080 --> 00:23:35,630
Czy zrobiłem pierwszy dół?
272
00:23:36,710 --> 00:23:38,770
Kochanie, zdobyłeś gola.
273
00:24:20,874 --> 00:24:23,957
Zapomniałeś swojego termosu, panie Trent.
274
00:24:37,900 --> 00:24:40,059
Czerwona szóstka na czarnej siódemce.
275
00:24:40,060 --> 00:24:41,060
Widziałem to.
276
00:24:48,799 --> 00:24:50,129
Proszę Mike, nie teraz.
277
00:24:50,130 --> 00:24:51,130
Dlaczego nie?
278
00:24:52,850 --> 00:24:54,619
O, teraz rozumiem.
279
00:24:54,620 --> 00:24:56,659
Nie jesteśmy już ludźmi.
280
00:24:56,660 --> 00:24:58,800
Nadal jesteśmy pachołkami Hanka Thorna.
281
00:24:59,239 --> 00:25:02,109
Na litość Pete'a,
Vee, jak długo to trwa?
282
00:25:02,110 --> 00:25:03,689
Nie wiem.
283
00:25:03,690 --> 00:25:05,529
Przypuszczam, że dopóki nie skończymy naszej pracy.
284
00:25:05,530 --> 00:25:06,530
Co za robota.
285
00:25:06,789 --> 00:25:10,669
Nadal nie wierzysz, że latający
spodek naprawdę istnieje, prawda?
286
00:25:10,670 --> 00:25:13,090
Jasne, jak plamy przed oczami.
287
00:25:15,256 --> 00:25:16,804
W czym problem?
288
00:25:16,805 --> 00:25:17,985
Słyszysz coś?
289
00:25:17,986 --> 00:25:19,403
Tak, prawda?
290
00:25:20,330 --> 00:25:21,430
Może odrzutowiec.
291
00:25:28,316 --> 00:25:29,719
Och, prawdopodobnie meteor.
292
00:25:29,720 --> 00:25:30,812
Podróżujesz w kółko?
293
00:25:30,813 --> 00:25:32,529
Cóż, na pewno nie myślisz, że to było...
294
00:25:32,530 --> 00:25:33,530
Oczywiście.
295
00:25:39,400 --> 00:25:40,809
Och Hans.
296
00:25:40,810 --> 00:25:43,199
Powiedz, czy widziałeś przed
chwilą coś unoszącego się na niebie?
297
00:25:43,200 --> 00:25:45,039
Tylko zorza polarna.
298
00:25:45,040 --> 00:25:46,849
Zorza polarna, sir.
299
00:25:46,850 --> 00:25:48,130
Z efektami dźwiękowymi?
300
00:25:48,131 --> 00:25:50,699
Słuchaj, coś było tam na
niebie i nie była to zorza
301
00:25:50,700 --> 00:25:53,549
polarna ani żaden samolot,
jaki kiedykolwiek słyszałem.
302
00:25:53,550 --> 00:25:55,170
To był latający spodek.
303
00:25:56,260 --> 00:25:58,460
Tak, chyba tak naprawdę było.
304
00:25:58,461 --> 00:26:00,042
Vee, jadę do Juneau.
305
00:26:00,043 --> 00:26:01,653
O nie, Mike, nie możesz.
306
00:26:01,654 --> 00:26:03,739
Ale kochanie, to jedyna rzecz do zrobienia.
307
00:26:03,740 --> 00:26:05,930
Poszukam kilku moich starych
kumpli i dowiem się o narkotykach.
308
00:26:05,931 --> 00:26:08,439
W Juneau musi być ktoś,
kto wie coś o tych spodkach.
309
00:26:08,440 --> 00:26:09,956
Pan Thorn kazał nam tu zostać.
310
00:26:09,957 --> 00:26:11,367
Ale marnujemy czas!
311
00:26:11,368 --> 00:26:15,008
Mike, musimy tu zostać, dopóki
nie zmienią się nasze rozkazy.
312
00:26:15,009 --> 00:26:19,657
Jesteś ładniejsza niż mój stary
sierżant, ale kochanie mówisz tak jak on.
313
00:26:26,780 --> 00:26:28,059
Dzień dobry Hans.
314
00:26:28,060 --> 00:26:29,134
Czy śniadanie jest już gotowe?
315
00:26:29,135 --> 00:26:30,262
Nie Miss, ale wkrótce.
316
00:26:30,263 --> 00:26:32,683
Myślę, że najpierw pójdę na mały spacer.
317
00:26:40,140 --> 00:26:41,739
Och Hans!
318
00:26:41,740 --> 00:26:43,180
Nieważne, znalazłem to.
319
00:27:02,375 --> 00:27:03,595
Dzień dobry, Hans.
320
00:27:04,300 --> 00:27:05,849
Panna Langley już wstała?
321
00:27:05,850 --> 00:27:06,750
Tak jest.
322
00:27:06,751 --> 00:27:09,391
Myślę, że poszła
na spacer po lesie.
323
00:27:10,120 --> 00:27:13,240
Dobrze, myślę, że sam
się trochę poćwiczę.
324
00:29:05,832 --> 00:29:07,832
Mikrofon!
325
00:29:09,745 --> 00:29:12,449
Mike, wynoś się tutaj!
326
00:29:12,450 --> 00:29:13,759
Och Hans, właśnie widziałem niedźwiedzia.
327
00:29:13,760 --> 00:29:15,429
Są niebezpieczni, prawda?
328
00:29:15,430 --> 00:29:17,976
Nie tak dawno temu ktoś
w pobliżu zabił człowieka.
329
00:29:17,977 --> 00:29:21,779
Uff, po tym lepiej zostanę z
dala od lasu, gdy będę sama.
330
00:29:21,780 --> 00:29:22,989
Gdzie jest pan Trent?
331
00:29:22,990 --> 00:29:23,823
Odszedł.
332
00:29:23,824 --> 00:29:24,655
Odszedł?
333
00:29:24,656 --> 00:29:25,600
Co masz na myśli?
334
00:29:25,601 --> 00:29:27,493
Chyba uciekł do Juneau.
335
00:29:27,620 --> 00:29:29,589
Czy nie ma tu innej łodzi?
336
00:29:29,590 --> 00:29:30,590
Nie.
337
00:29:31,280 --> 00:29:33,119
Muszę natychmiast jechać do Juneau.
338
00:29:33,120 --> 00:29:34,210
Nie ma mowy.
339
00:29:41,753 --> 00:29:42,783
O tak, jest.
340
00:29:42,784 --> 00:29:45,804
Jest barka z kopalni złota,
zawsze się tu zatrzymuje.
341
00:29:45,805 --> 00:29:47,555
Lepiej się ubiorę.
342
00:31:29,985 --> 00:31:31,014
Co to będzie?
343
00:31:31,015 --> 00:31:31,900
Szkocka.
344
00:31:31,901 --> 00:31:34,689
Spójrz mac, polecamy żyto, widzisz?
345
00:31:34,690 --> 00:31:36,389
Jasne, zagram bezpiecznie.
346
00:31:36,390 --> 00:31:37,590
W porządku.
347
00:31:37,591 --> 00:31:39,359
Dawno nie byłam w Juneau.
348
00:31:39,360 --> 00:31:40,729
Szukam starych przyjaciół.
349
00:31:40,730 --> 00:31:41,760
Nie mówisz.
350
00:31:41,761 --> 00:31:45,309
Chuck Thorpe często tu
przychodził, znasz go, prawda?
351
00:31:45,310 --> 00:31:46,310
Nie.
352
00:31:46,311 --> 00:31:47,383
Spike Agley?
353
00:31:47,384 --> 00:31:51,159
Musisz znać starego Matta
Mitchella, to niezły charakter.
354
00:31:51,160 --> 00:31:52,929
Nigdy o nim nie słyszałem.
355
00:31:52,930 --> 00:31:53,930
Mowić.
356
00:31:55,479 --> 00:31:58,499
Zauważyłeś tu zeszłej
nocy coś śmiesznego?
357
00:31:58,500 --> 00:32:01,059
W takim jointcie można
zobaczyć wiele zabawnych rzeczy.
358
00:32:01,060 --> 00:32:04,329
Nie, nie, mam na myśli w niebie.
359
00:32:04,330 --> 00:32:06,029
Oh, pewnie.
360
00:32:06,030 --> 00:32:07,099
Anioły.
361
00:32:07,100 --> 00:32:09,029
Latają nad Juneau każdej nocy.
362
00:32:09,030 --> 00:32:10,389
W stadach.
363
00:32:10,390 --> 00:32:11,430
Tak długo, żartownisie.
364
00:32:17,899 --> 00:32:19,879
Czy ktoś tutaj widział Matta Mitchella?
365
00:32:19,880 --> 00:32:21,050
Nie.
366
00:32:23,020 --> 00:32:25,169
Widziałeś starego Matta Mitchella?
367
00:32:25,170 --> 00:32:26,750
Nie dziś wieczorem.
368
00:32:27,470 --> 00:32:28,649
Oh, pewnie.
369
00:32:28,650 --> 00:32:30,919
Jakiś czas temu
był tu taki facet.
370
00:32:30,920 --> 00:32:33,039
Zwykły wariat, wiesz o co mi chodzi?
371
00:32:33,040 --> 00:32:35,739
Ciągle mówił o aniołach
latających w nocy.
372
00:32:35,740 --> 00:32:36,740
Dziękuję Ci.
373
00:32:40,210 --> 00:32:42,659
Czy ktoś tutaj zna Matta Mitchella?
374
00:32:42,660 --> 00:32:44,109
Nie.
375
00:32:44,110 --> 00:32:45,239
Daj mi żyto.
376
00:32:45,240 --> 00:32:48,079
Hej kochanie, szukam starego
Matta Mitchella, widziałeś go?
377
00:32:48,080 --> 00:32:49,470
Właśnie wyszedł.
378
00:32:50,342 --> 00:32:51,848
Żyto podwójne.
379
00:32:51,849 --> 00:32:52,949
Gdzie jest stary Matt Mitchell?
380
00:32:52,950 --> 00:32:54,129
Skąd mam wiedzieć?
381
00:32:54,130 --> 00:32:56,220
Stary Matt Mitchell, gdzie jesteś?
382
00:33:08,408 --> 00:33:09,599
Żyto.
383
00:33:09,600 --> 00:33:10,619
Zostaw butelkę.
384
00:33:10,620 --> 00:33:11,939
Oszczędza czas.
385
00:33:11,940 --> 00:33:13,659
Jesteś zajętym facetem, widzę to.
386
00:33:13,660 --> 00:33:16,274
Miałem wielu przyjaciół w Juneau.
387
00:33:16,275 --> 00:33:18,884
Wszędzie ich szukałem.
388
00:33:18,885 --> 00:33:20,042
Ale już ich nie ma.
389
00:33:20,043 --> 00:33:21,459
Wszyscy odeszli.
390
00:33:21,460 --> 00:33:22,490
Czy to jest fakt?
391
00:33:24,188 --> 00:33:26,488
To smutne, że tracisz wszystkie swoje...
392
00:33:27,393 --> 00:33:29,983
Stracić wszystkich przyjaciół to smutna sprawa!
393
00:33:31,356 --> 00:33:33,409
Bardzo smutna rzecz.
394
00:33:33,410 --> 00:33:34,489
To z pewnością trudne.
395
00:33:34,490 --> 00:33:36,749
Jak chciałbyś poznać nowego przyjaciela?
396
00:33:36,750 --> 00:33:38,259
Kim jesteś?
397
00:33:38,260 --> 00:33:40,489
Po prostu sympatyczna dziewczyna.
398
00:33:40,490 --> 00:33:42,087
Możesz mówić do mnie Nanette.
399
00:33:42,088 --> 00:33:44,129
Cześć Nanette.
400
00:33:44,130 --> 00:33:46,049
Może znasz kilku moich starych kumpli.
401
00:33:46,050 --> 00:33:48,819
Owszem, znam
wszystkich w Juneau.
402
00:33:48,820 --> 00:33:50,283
I wszyscy mnie znają.
403
00:33:50,765 --> 00:33:53,005
Usiądźmy, gdzie możemy porozmawiać.
404
00:33:53,006 --> 00:33:54,756
To dobry pomysł.
405
00:33:59,590 --> 00:34:02,539
Nie teraz, właśnie złapałem
dużą rybę, Mike Trent.
406
00:34:02,540 --> 00:34:03,573
Playboy milioner?
407
00:34:03,574 --> 00:34:07,103
To jest ten facet, dostrzegam
go z jego zdjęcia w gazetach.
408
00:34:14,310 --> 00:34:15,927
Szampan, najlepszy.
409
00:34:19,259 --> 00:34:21,279
Oczywiście znam Matta Mitchella.
410
00:34:21,280 --> 00:34:23,539
Zawsze wpada w tym czasie.
411
00:34:23,540 --> 00:34:25,509
Po prostu zostań tu ze mną.
412
00:34:25,510 --> 00:34:27,949
Poczekamy razem na starego dobrego Matta.
413
00:34:27,950 --> 00:34:29,069
Stary dobry Matt, powiedziałeś to.
414
00:34:29,070 --> 00:34:30,359
Powie mi prawdę.
415
00:34:30,360 --> 00:34:33,769
Wszyscy inni kłamią, ale stary
dobry Matt nie będzie kłamał.
416
00:34:33,770 --> 00:34:35,909
Powie mi, co się dzieje.
417
00:34:35,910 --> 00:34:36,989
Co dokąd idzie?
418
00:34:36,990 --> 00:34:37,823
Tam.
419
00:34:37,824 --> 00:34:39,383
Tam na niebie.
420
00:34:45,896 --> 00:34:46,896
Mikrofon.
421
00:34:48,179 --> 00:34:49,353
Cześć Vee!
422
00:34:49,959 --> 00:34:51,459
Co Ty tutaj robisz?
423
00:34:51,460 --> 00:34:52,293
Szukam ciebie.
424
00:34:52,294 --> 00:34:53,599
Cóż, w porządku.
425
00:34:53,600 --> 00:34:56,279
W porządku, chcę, żebyś
poznał mojego starego przyjaciela.
426
00:34:56,280 --> 00:34:57,720
Jak masz na imię, kochanie?
427
00:34:58,408 --> 00:34:59,991
Kochanie, to jest Vee.
428
00:35:02,252 --> 00:35:03,402
Usiądź dobrze?
429
00:35:03,403 --> 00:35:04,236
Napij się trochę.
430
00:35:04,237 --> 00:35:05,809
Masz już dość.
431
00:35:05,810 --> 00:35:07,300
Mike, dlaczego to zrobiłeś?
432
00:35:07,870 --> 00:35:10,010
Och, myślisz, że nie?
433
00:35:10,519 --> 00:35:12,539
Cóż, w tym miejscu się mylisz.
434
00:35:12,540 --> 00:35:14,839
Jestem tutaj, aby dowiedzieć się różnych rzeczy.
435
00:35:14,840 --> 00:35:16,323
Bardzo ważne rzeczy.
436
00:35:16,691 --> 00:35:19,630
Mike, wracamy
teraz do leśniczówki.
437
00:35:19,631 --> 00:35:21,949
Nie, nie, poczekam na przyjaciela.
438
00:35:21,950 --> 00:35:24,859
Ol' Mattie zna wszystkie odpowiedzi.
439
00:35:24,860 --> 00:35:25,860
Kelner!
440
00:35:26,581 --> 00:35:28,021
Przynieś butelkę wina!
441
00:35:28,022 --> 00:35:29,487
Nie czujesz się dobrze, Mike.
442
00:35:29,488 --> 00:35:31,779
Więc potrzebujesz pielęgniarki, prawda Mike?
443
00:35:31,780 --> 00:35:33,599
Kto powiedział, że potrzebuję pielęgniarki?
444
00:35:33,600 --> 00:35:35,079
robię jak mi się podoba, widzisz?
445
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
Attaboy.
446
00:35:36,989 --> 00:35:39,309
Lepiej chodź z nami, panie Trent.
447
00:35:39,310 --> 00:35:42,019
Nie zajęło ci dużo czasu
znalezienie chłopaka?
448
00:35:42,020 --> 00:35:43,729
Och Mike, nie bądź taki.
449
00:35:43,730 --> 00:35:45,469
Będę tak, jak chcę, widzisz?
450
00:35:45,470 --> 00:35:46,470
Słuchać.
451
00:35:48,950 --> 00:35:51,540
Przede wszystkim nie chciałem tej pracy.
452
00:35:54,820 --> 00:35:57,140
Ponadto powiem ci, że ja...
453
00:35:58,066 --> 00:35:59,233
Ponadto...
454
00:36:00,490 --> 00:36:02,610
Będę tutaj, jeśli będziesz mnie potrzebować.
455
00:36:02,820 --> 00:36:04,839
Nie będę cię już potrzebował.
456
00:36:04,840 --> 00:36:07,230
Do widzenia.
457
00:36:11,580 --> 00:36:13,102
Hej Vee.
458
00:36:13,103 --> 00:36:14,100
Hej Vee, czekaj!
459
00:36:14,101 --> 00:36:17,319
Hej Mike, pośmiejmy się razem.
460
00:36:17,320 --> 00:36:18,700
Lepiej pójdę całkiem do góry.
461
00:36:32,230 --> 00:36:33,230
Żadnego papierosa.
462
00:36:48,050 --> 00:36:49,596
Mikrofon!
463
00:36:49,597 --> 00:36:52,579
Cóż, jeśli to nie mój stary przyjaciel!
464
00:36:52,580 --> 00:36:55,950
Matt Mitchell, ty stary
morsie, jak się masz?
465
00:36:55,951 --> 00:36:56,784
W porządku.
466
00:36:56,785 --> 00:36:58,429
Widzisz, słyszałem o tobie.
467
00:36:58,430 --> 00:37:01,980
Byłeś w loży swojego pappy.
468
00:37:01,981 --> 00:37:05,102
Miałem cię sprawdzić.
469
00:37:05,103 --> 00:37:08,079
Ale byłem tak zajęty zabawą i...
470
00:37:08,080 --> 00:37:08,963
Świętować.
471
00:37:08,964 --> 00:37:09,900
Świętuj, tak to jest to.
472
00:37:09,901 --> 00:37:12,402
Dlaczego musisz
świętować, ty stary morsie?
473
00:37:12,403 --> 00:37:14,554
Och, wzbogacam się, Mike.
474
00:37:14,555 --> 00:37:17,542
Muszę się nauczyć, jak wydawać pieniądze.
475
00:37:17,543 --> 00:37:21,787
Na pewno wyglądasz,
jakbyś w porządku.
476
00:37:21,788 --> 00:37:24,537
Dużo więcej, skąd to się bierze.
477
00:37:25,720 --> 00:37:28,329
Masz kopalnię złota czy coś?
478
00:37:28,330 --> 00:37:30,199
Lepiej niż to.
479
00:37:30,200 --> 00:37:33,849
Powiedz, czy pamiętasz
moją starą, zepsutą robotę?
480
00:37:33,850 --> 00:37:35,949
Jasne, nauczyłeś mnie
nawigacji, kiedy byłem dzieckiem.
481
00:37:35,950 --> 00:37:37,839
Tak, to prawda!
482
00:37:37,840 --> 00:37:41,639
Cóż, wiesz, pewnego dnia
byłem gotów ją zdemaskować
483
00:37:41,640 --> 00:37:46,539
i przyszło kilku
obcokrajowców i wynajęli ją,
484
00:37:46,540 --> 00:37:50,519
i płacą mi 100 dolarów każdego dnia.
485
00:37:50,520 --> 00:37:52,459
Do czego używają jej dla Matta?
486
00:37:52,460 --> 00:37:53,430
Nie wiem.
487
00:37:53,431 --> 00:37:58,833
Nie używają go jako łodzi
rybackiej, przynajmniej nie łowią ryb.
488
00:37:58,834 --> 00:37:59,834
Ciii!
489
00:38:01,487 --> 00:38:02,487
Ciii!
490
00:38:03,473 --> 00:38:04,389
Mat.
491
00:38:04,390 --> 00:38:05,306
Tak?
492
00:38:05,307 --> 00:38:07,509
Muszę wrócić do
leśniczówki i znaleźć Vee.
493
00:38:07,510 --> 00:38:08,343
W porządku.
494
00:38:08,344 --> 00:38:10,541
Nadal mieszkasz w tej starej
rybackiej szałasie nad rzeką?
495
00:38:10,542 --> 00:38:11,375
Tak.
496
00:38:11,376 --> 00:38:13,442
W porządku, będę
tam z samego rana,
497
00:38:13,443 --> 00:38:15,439
jest wiele pytań,
które muszę ci zadać.
498
00:38:15,440 --> 00:38:17,839
Bardzo ważne pytania, Matt.
499
00:38:17,840 --> 00:38:18,849
Tak długo, Matt.
500
00:38:18,850 --> 00:38:20,000
Tak długo, Mike!
501
00:38:23,120 --> 00:38:24,209
Witaj Mitchell.
502
00:38:24,210 --> 00:38:25,999
Porozmawiajmy z tobą.
503
00:38:26,000 --> 00:38:26,833
Jasne, panie.
504
00:38:26,834 --> 00:38:28,599
Usiądź, napijmy się trochę.
505
00:38:28,600 --> 00:38:29,516
Dalej.
506
00:38:29,517 --> 00:38:30,433
Hmm?
507
00:38:34,390 --> 00:38:36,949
Może jutro będziemy mieli więcej szczęścia.
508
00:38:36,950 --> 00:38:40,470
Zajmiemy się tym obszarem
wzdłuż krawędzi lodowca Taku.
509
00:38:41,300 --> 00:38:42,910
Tu Alex, otwórz drzwi.
510
00:38:50,209 --> 00:38:52,229
Dlaczego go tu sprowadziłeś?
511
00:38:52,230 --> 00:38:55,586
Ja też miałem pułkownika,
on strzelał sobie z ust w barze.
512
00:38:55,587 --> 00:38:56,874
Nie popychaj mnie!
513
00:38:56,875 --> 00:38:58,469
Nie lubię być popychany.
514
00:38:58,470 --> 00:39:01,439
Stary, pijany głupiec jest nieszkodliwy,
nic nie wie o naszych planach.
515
00:39:01,440 --> 00:39:03,629
Przepraszam pułkowniku, ale
on wie za dużo dla naszego dobra.
516
00:39:03,630 --> 00:39:04,909
Jak mógł się czegokolwiek nauczyć?
517
00:39:04,910 --> 00:39:06,057
Wynajmujemy jego łódź, to wszystko.
518
00:39:06,058 --> 00:39:08,829
Ale jeśli pozwolimy mu mówić dalej,
nawet z takim pijanym playboyem jak…
519
00:39:08,830 --> 00:39:11,220
Mike Trent, ktoś może zacząć zgadywać.
520
00:39:11,790 --> 00:39:13,410
Nie będzie już mówił.
521
00:39:33,580 --> 00:39:36,979
W porządku, pułkowniku,
zostanie przez jakiś czas,
522
00:39:36,980 --> 00:39:38,829
ale ma najgrubszą czaszkę,
jaką kiedykolwiek rozbiłem.
523
00:39:38,830 --> 00:39:40,369
O ile nie przesadziłeś.
524
00:39:40,370 --> 00:39:41,989
Musi być w stanie chodzić, kiedy go chcemy.
525
00:39:41,990 --> 00:39:43,499
Może sam się zataczać.
526
00:39:43,500 --> 00:39:45,369
Zobacz, czy są
świadkowie, kiedy to robi.
527
00:39:45,370 --> 00:39:48,267
Możemy go później
pozbyć się z włoka.
528
00:40:34,940 --> 00:40:36,779
Mike, proszę, czy nie...
529
00:40:36,780 --> 00:40:38,599
Twój chłopak wyszedł na jagnięcinę.
530
00:40:38,600 --> 00:40:40,895
Dobra droga, jeśli mnie o to poprosisz.
531
00:40:43,219 --> 00:40:45,479
To Turner, mechanik doktora Lawtona.
532
00:40:45,480 --> 00:40:47,119
W końcu przyszedł do nas.
533
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
Przyprowadź go.
534
00:40:49,959 --> 00:40:53,079
Panie Turner, od jakiegoś
czasu czekam na pana.
535
00:40:53,080 --> 00:40:54,199
Przypuszczam, że cię nie było.
536
00:40:54,200 --> 00:40:55,779
Latanie tu i tam.
537
00:40:55,780 --> 00:40:57,349
Bardzo ekscytujące, podróż samolotem.
538
00:40:57,350 --> 00:40:58,509
Powinno być.
539
00:40:58,510 --> 00:41:00,059
2000 mil na godzinę.
540
00:41:00,060 --> 00:41:01,150
Aż tyle?
541
00:41:05,030 --> 00:41:06,360
Proszę usiąść, panie Turner.
542
00:41:06,969 --> 00:41:09,959
Więc w końcu przyszedłeś
porozmawiać ze mną o interesach.
543
00:41:09,960 --> 00:41:11,764
Zależy od tego, ile
jesteś w stanie zapłacić.
544
00:41:11,765 --> 00:41:14,729
To zależy od tego, ile
jesteś gotów dostarczyć.
545
00:41:14,730 --> 00:41:16,364
Prace.
546
00:41:16,365 --> 00:41:17,809
Sam latający dysk?
547
00:41:17,810 --> 00:41:19,250
Jeśli pieniądze mają rację.
548
00:41:26,090 --> 00:41:28,979
Zrozumiałem, że
wierzysz w naszą sprawę.
549
00:41:28,980 --> 00:41:30,329
O tak.
550
00:41:30,330 --> 00:41:32,055
Dlatego chciałem dać
ci szansę licytowania
551
00:41:32,056 --> 00:41:34,169
go, zanim zabiorę
go na inną imprezę.
552
00:41:34,170 --> 00:41:35,849
Jesteś bystrym biznesmenem.
553
00:41:35,850 --> 00:41:37,989
Handluje pan nazwiskiem
doktora Lawtona, panie Turner?
554
00:41:37,990 --> 00:41:39,449
Zajmuję się sobą.
555
00:41:39,450 --> 00:41:41,229
Ale towar jest w moich
rękach, doktor Lawton pojechał
556
00:41:41,230 --> 00:41:43,729
do Seattle, żeby zawrzeć
umowę z Amerykanami.
557
00:41:43,730 --> 00:41:44,859
Jakie szczęście.
558
00:41:44,860 --> 00:41:46,469
Więc jego eksperymenty są skończone?
559
00:41:46,470 --> 00:41:49,129
Wszystko jest idealne, inaczej nie
próbowałby tego sprzedać do USA.
560
00:41:49,130 --> 00:41:52,649
A gdzie trzyma pan
latający statek, panie Turner?
561
00:41:52,650 --> 00:41:54,739
Porozmawiajmy najpierw o pieniądzach.
562
00:41:54,740 --> 00:41:58,329
Nie spierajmy się o pieniądze,
zapłacimy to, co sprawiedliwe i rozsądne.
563
00:41:58,330 --> 00:42:00,319
Milion dolarów w gotówce?
564
00:42:00,320 --> 00:42:01,320
Zgoda.
565
00:42:06,159 --> 00:42:08,929
A teraz może pan powie
nam, panie Turner, gdzie
566
00:42:08,930 --> 00:42:11,729
doktor Lawton ukrył swój
słynny latający spodek.
567
00:42:11,730 --> 00:42:12,779
Bliźniacze jeziora.
568
00:42:12,780 --> 00:42:14,620
Druga strona czapy lodowej.
569
00:42:40,663 --> 00:42:42,972
Czy jesteś gotowy na lot do Rosji?
570
00:42:50,060 --> 00:42:51,729
Wyszedł przez okno.
571
00:42:51,730 --> 00:42:52,969
Zaczekaj Alex!
572
00:42:52,970 --> 00:42:56,480
Zajmiemy się nim jutro
w drodze do Twin Lakes.
573
00:45:51,250 --> 00:45:52,326
Dzięki, Matt.
574
00:45:52,327 --> 00:45:53,523
Uratowałeś mi życie.
575
00:45:54,360 --> 00:45:56,329
Wszystko w porządku, młody człowieku.
576
00:45:56,330 --> 00:45:57,330
Spokojnie.
577
00:46:19,180 --> 00:46:21,052
Mat!
578
00:46:53,910 --> 00:46:55,930
Chodź, płynie łódź.
579
00:47:44,772 --> 00:47:46,501
Jak się czujesz, staruszku?
580
00:47:46,502 --> 00:47:48,339
Dobrze Mike, dobrze.
581
00:47:48,340 --> 00:47:51,589
Potrzeba więcej niż jednej
kuli, żeby mnie wykończyć.
582
00:47:51,590 --> 00:47:55,149
Jasne, jesteś zbyt twardy, by umrzeć.
583
00:47:55,150 --> 00:47:57,391
Dlaczego ci goście próbowali cię zabić?
584
00:47:57,392 --> 00:48:00,019
Ponieważ wiedziałem o.
585
00:48:00,020 --> 00:48:01,529
Gdzie był spodek.
586
00:48:01,530 --> 00:48:03,297
Gdzie to jest?
587
00:48:03,298 --> 00:48:05,189
Druga strona czapy lodowej.
588
00:48:05,190 --> 00:48:07,234
Jak się tam dostać Matt?
589
00:48:07,235 --> 00:48:08,869
Nie wiem jak.
590
00:48:08,870 --> 00:48:10,839
Chyba że latałeś.
591
00:48:10,840 --> 00:48:13,843
Nikt nigdy nie przeleciał nad czapą lodową.
592
00:48:14,880 --> 00:48:17,099
Zbyt cholernie niebezpieczne.
593
00:48:17,100 --> 00:48:17,964
Polecę tym.
594
00:48:17,965 --> 00:48:18,830
Gdzie mam wylądować?
595
00:48:18,831 --> 00:48:21,089
Skieruj się w stronę Bliźniaczych Jezior.
596
00:48:21,090 --> 00:48:22,659
Bliźniacze jeziora.
597
00:48:22,660 --> 00:48:24,179
Znajdę to.
598
00:48:24,180 --> 00:48:26,299
Powiedz Mike, poczekaj chwilę.
599
00:48:26,300 --> 00:48:28,569
Muszę ci powiedzieć.
600
00:48:28,570 --> 00:48:30,810
Będziesz miał dużo kłopotów.
601
00:48:31,630 --> 00:48:32,630
Uważaj.
602
00:48:33,956 --> 00:48:35,539
Ci faceci są...
603
00:48:38,270 --> 00:48:39,822
Mat?
604
00:48:39,823 --> 00:48:41,736
Matt, kim oni są?
605
00:48:41,737 --> 00:48:42,737
Mat!
606
00:49:04,200 --> 00:49:07,269
Przepraszam, widziałeś pana Trenta?
607
00:49:07,270 --> 00:49:08,440
Nie, nie mam.
608
00:49:55,670 --> 00:49:56,719
Tak?
609
00:49:56,720 --> 00:49:59,967
Pan Fred Burnside
dzwoni z Seattle.
610
00:49:59,968 --> 00:50:01,718
Porozmawiasz z nim?
611
00:50:03,759 --> 00:50:04,896
Halo, Fred?
612
00:50:04,897 --> 00:50:05,909
Jak się masz, Hank?
613
00:50:05,910 --> 00:50:06,743
Tak sobie.
614
00:50:06,744 --> 00:50:07,779
O czym myślisz?
615
00:50:07,780 --> 00:50:10,289
Czy nadal interesują
Cię latające spodki?
616
00:50:10,290 --> 00:50:11,729
Jestem?
617
00:50:11,730 --> 00:50:12,671
Widziałeś jeden?
618
00:50:12,672 --> 00:50:13,613
Lepiej niż to.
619
00:50:13,614 --> 00:50:15,709
Widziałem faceta, który
twierdzi, że to wymyślił.
620
00:50:15,710 --> 00:50:16,543
Co?
621
00:50:16,544 --> 00:50:18,139
Czy to nie wycie?
622
00:50:18,140 --> 00:50:21,059
Ten wariat nazywał
się doktor Carl Lawton.
623
00:50:21,060 --> 00:50:24,839
Powiedział, że przyleciał z Alaski
tylko po to, żeby mnie zobaczyć.
624
00:50:24,840 --> 00:50:28,229
Zaproponował, że sprzeda mi całe
dzieło za jedyne 10 milionów dolarów.
625
00:50:28,230 --> 00:50:29,210
Gdzie on teraz jest?
626
00:50:29,211 --> 00:50:31,629
Przypuszczam, że
walczymy z wiewiórkami.
627
00:50:31,630 --> 00:50:33,019
Naprawdę pozwoliłeś mu uciec?
628
00:50:33,020 --> 00:50:35,739
Prowadzę firmę
lotniczą, a nie wariatkę.
629
00:50:35,740 --> 00:50:38,100
Słuchaj Fred, muszę znaleźć tego człowieka.
630
00:50:38,260 --> 00:50:40,579
Naprawdę myślisz, że coś ma?
631
00:50:40,580 --> 00:50:43,289
Wiem, że ma i musimy to mieć.
632
00:50:43,290 --> 00:50:45,209
Nie masz pojęcia, dokąd poszedł?
633
00:50:45,210 --> 00:50:47,079
Był na mnie zły, kiedy odchodził.
634
00:50:47,080 --> 00:50:50,610
Powiedział, że natychmiast
leci z powrotem do Juneau.
635
00:50:50,920 --> 00:50:52,819
I przepraszam.
636
00:50:52,820 --> 00:50:55,739
Cóż, przepraszam, Hank.
637
00:50:55,740 --> 00:50:57,300
W porządku Fred, tak długo.
638
00:51:23,440 --> 00:51:28,760
Biedny stary Matt powiedział, że nikt nigdy
wcześniej nie przelatywał przez czapę lodową.
639
00:51:28,761 --> 00:51:33,259
Nie chciałem być pierwszym,
który spróbuje, ale Twin
640
00:51:33,260 --> 00:51:36,240
Lakes było po drugiej stronie
i musiałem się tam spieszyć.
641
00:51:40,980 --> 00:51:45,549
Nie byłam pewna, co spodziewałam
się znaleźć, kiedy i czy tam dotrę.
642
00:51:45,550 --> 00:51:47,850
Ale cokolwiek to było, musiałem to znaleźć.
643
00:51:54,080 --> 00:51:55,359
Hej!
644
00:51:55,360 --> 00:51:57,039
Gdzie mogę dostać samolot?
645
00:51:57,040 --> 00:51:58,759
Wewnątrz wieszaka.
646
00:51:58,760 --> 00:51:59,760
Dziękuję.
647
00:52:08,513 --> 00:52:13,179
Nie przedstawiłem mojego
planu lotu oficerowi dowodzącemu.
648
00:52:13,180 --> 00:52:15,749
Jego samolot był dla niego
cenniejszy niż moja szyja,
649
00:52:15,750 --> 00:52:19,360
więc utrzymywałem w
tajemnicy, że zaryzykuję ich oboje.
650
00:52:59,420 --> 00:53:01,210
Chodź, ruszajmy dalej.
651
00:58:12,760 --> 00:58:15,359
Dotarłem do Twin Lakes.
652
00:58:15,360 --> 00:58:18,279
Z powietrza wypatrzyłem
samotną chatę na pustkowiu.
653
00:58:18,280 --> 00:58:22,630
Miejsce, w którym ktoś, kto chciał
coś ukryć, może żyć bezpiecznie.
654
00:58:22,700 --> 00:58:25,930
Może znajdę tam
sekret, którego szukałem.
655
01:00:43,519 --> 01:00:46,179
Postanowiłem natychmiast
polecieć z powrotem do Juneau i
656
01:00:46,180 --> 01:00:49,649
skontaktować się z Hankiem
Thornem i najbliższą bazą lotniczą.
657
01:00:49,650 --> 01:00:51,349
Nie zajęłoby dużo
czasu włożenie latającego
658
01:00:51,350 --> 01:00:54,180
spodka do torby, a Wujek
Sam pociągał za sznurki.
659
01:00:55,160 --> 01:00:58,150
Ale wkrótce dowiedziałem
się, że kończy mi się gaz.
660
01:02:10,780 --> 01:02:12,849
Zatankuj ją, jadę do Juneau.
661
01:02:12,850 --> 01:02:14,289
Czy się pan spieszy?
662
01:02:14,290 --> 01:02:16,990
Tak, zaraz wyślę
wiadomość do Waszyngtonu.
663
01:02:16,991 --> 01:02:19,119
Kim byli ci faceci, z którymi rozmawiałeś?
664
01:02:19,120 --> 01:02:20,229
Jacy ludzie, sir?
665
01:02:20,230 --> 01:02:22,539
Ci, z którymi rozmawiałeś,
kiedy lądowałem.
666
01:02:22,540 --> 01:02:24,659
Och, to byli tylko rybacy, sir.
667
01:02:24,660 --> 01:02:26,159
Pytanie o drogę.
668
01:02:26,160 --> 01:02:26,993
Gdzie jest panna Langley?
669
01:02:26,994 --> 01:02:29,199
W loży wierzę.
670
01:02:29,200 --> 01:02:30,630
Przyniosę gaz, sir.
671
01:03:37,720 --> 01:03:39,869
Doktorze Lawton,
Rosjanie nie cofną się przed
672
01:03:39,870 --> 01:03:42,429
niczym, by schwytać
ciebie i twój latający spodek.
673
01:03:42,430 --> 01:03:45,969
Nigdy nie znajdą płyty, młoda damo,
jest zbyt dobrze ukryta pod ziemią.
674
01:03:45,970 --> 01:03:48,229
Cóż, to może być prawda,
ale jesteś na wolności.
675
01:03:48,230 --> 01:03:50,739
A jeśli dostaną cię w swoje
ręce, mogą być w stanie
676
01:03:50,740 --> 01:03:52,429
przekonać cię, abyś
powiedział im, gdzie jest dysk.
677
01:03:52,430 --> 01:03:55,959
Być może masz rację, wierzę, że
są całkiem zręczni w takich sprawach.
678
01:03:55,960 --> 01:03:59,079
Ale teraz, gdzie jest to miejsce, które proponujesz,
abyśmy zostali, dopóki nie przyjedzie twój szef?
679
01:03:59,080 --> 01:04:00,227
Domek myśliwski nad rzeką.
680
01:04:00,228 --> 01:04:02,213
Będziesz tam całkowicie bezpieczny.
681
01:04:03,390 --> 01:04:04,390
Vee!
682
01:04:05,343 --> 01:04:06,343
Hej Vee!
683
01:04:23,095 --> 01:04:24,095
Vee?
684
01:04:32,650 --> 01:04:33,817
Kopnij ją.
685
01:06:54,900 --> 01:06:56,280
Połóż go na krześle.
686
01:07:00,469 --> 01:07:03,639
Panie Trent, sprawił
pan nam wiele kłopotów.
687
01:07:03,640 --> 01:07:04,879
Dlaczego nie zostałaś w
Nowym Jorku ze swoimi
688
01:07:04,880 --> 01:07:06,679
pijanymi przyjaciółmi
w klubach nocnych?
689
01:07:06,680 --> 01:07:07,680
Wytrzeźwiałem.
690
01:07:13,379 --> 01:07:17,469
Pan Thorn z Waszyngtonu wysłał
cię tutaj na misję, czyż nie tak?
691
01:07:17,470 --> 01:07:19,209
Nigdy nie słyszałem o facecie.
692
01:07:19,210 --> 01:07:20,789
Chodź tu po moje zdrowie.
693
01:07:20,790 --> 01:07:22,269
Błąd, panie Trent.
694
01:07:22,270 --> 01:07:24,739
Twoje zdrowie nie
skorzysta, zapewniam.
695
01:07:24,740 --> 01:07:27,169
Gdzie jest kobieta, która
nazywa siebie twoją pielęgniarką?
696
01:07:27,170 --> 01:07:28,219
Odesłałem ją do domu.
697
01:07:28,220 --> 01:07:29,799
Już jej nie potrzebowałem.
698
01:07:29,800 --> 01:07:31,829
Niedługo wróci, jestem pewien.
699
01:07:31,830 --> 01:07:35,590
Podobnie jak ty, jest ciekawa
rzeczy, które jej nie dotyczą.
700
01:07:37,390 --> 01:07:39,239
Teraz ląduje samolot.
701
01:07:39,240 --> 01:07:41,413
Ach, to musi być panna Langley.
702
01:07:56,889 --> 01:07:57,979
Wejdź, moja droga.
703
01:07:57,980 --> 01:07:59,600
Spodziewaliśmy się ciebie.
704
01:08:00,070 --> 01:08:02,269
A to jest doktor Lawton, jak sądzę.
705
01:08:02,270 --> 01:08:04,549
Zawsze miło poznać
tak wybitnego naukowca.
706
01:08:04,550 --> 01:08:05,909
Turner, co ty tu robisz?
707
01:08:05,910 --> 01:08:08,259
Pan Turner jest teraz moim
cenionym współpracownikiem.
708
01:08:08,260 --> 01:08:10,489
Och, nie wyglądaj na tak
zmartwionego, mój drogi doktorze.
709
01:08:10,490 --> 01:08:13,824
Zamiast być używany do popierania
imperialistycznych planów Ameryki,
710
01:08:13,825 --> 01:08:17,579
wasz wynalazek zostanie teraz
wykorzystany dla dobra całej rasy ludzkiej.
711
01:08:17,580 --> 01:08:19,019
Rosja nigdy tego nie dostanie.
712
01:08:19,020 --> 01:08:21,599
Nie wiem, jak możesz temu
zapobiec, doktorze Lawton.
713
01:08:21,600 --> 01:08:23,339
A teraz myślę, że nadszedł
czas, abyśmy wszyscy poszli.
714
01:08:23,340 --> 01:08:24,173
Gdzie?
715
01:08:24,174 --> 01:08:25,989
Na małą wycieczkę pod lodowiec.
716
01:08:25,990 --> 01:08:28,629
Przez lód prowadzi
najciekawsze przejście.
717
01:08:28,630 --> 01:08:31,099
Rozdzielimy się po drugiej stronie.
718
01:08:31,100 --> 01:08:33,107
Nawet tak sprytny pan
Thorn z Waszyngtonu będzie
719
01:08:33,108 --> 01:08:36,633
się zastanawiał, co stało
się z jego przyjaciółmi.
720
01:10:21,461 --> 01:10:23,711
Skręć tam w lewo!
721
01:10:58,239 --> 01:10:59,822
Dawaj dawaj.
722
01:11:35,416 --> 01:11:36,416
Nie strzelaj!
723
01:14:13,890 --> 01:14:15,800
Turner leci do Rosji.
724
01:14:20,780 --> 01:14:24,640
To była tylko mała bomba, ale
Turner nie wiedział, że tam jest.
53825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.