All language subtitles for The Chemistry of Death - 01x05 - Island On Fire.REPACK.AMZN.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:05,090 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,503 --> 00:00:07,537 That's likely our victim. 3 00:00:07,670 --> 00:00:08,803 Hello, Kelly-Anne. 4 00:00:08,937 --> 00:00:10,637 I think I've seen that girl before. 5 00:00:10,770 --> 00:00:12,770 You said that padlock was for the crime scene 6 00:00:12,903 --> 00:00:14,670 at the old cottage, not for the community hall. 7 00:00:14,803 --> 00:00:16,770 Storm blew down the cottage. 8 00:00:16,903 --> 00:00:18,637 There was evidence that Dr. Hunter had gathered 9 00:00:18,770 --> 00:00:20,370 that needed somewhere to be stored. 10 00:00:20,503 --> 00:00:21,837 Why the sudden need for secrecy? 11 00:00:21,970 --> 00:00:23,803 Cos it's a murder enquiry. 12 00:00:23,937 --> 00:00:27,003 Congratulations. I hope that was good news. 13 00:00:27,137 --> 00:00:29,537 - I'm having it. - Oh, come here. 14 00:00:29,670 --> 00:00:31,537 You know I'm with the Lewis Herald? 15 00:00:31,670 --> 00:00:34,470 Well, I was hoping I might do a piece about the clinic. 16 00:00:34,603 --> 00:00:36,903 Someone was clearly curious about what you were up to. 17 00:00:37,037 --> 00:00:38,670 They were watching you for a while. 18 00:00:38,803 --> 00:00:41,403 If I were you, I'd lay low until CSI appear. 19 00:00:41,537 --> 00:00:43,270 - We've no power. - Or mainland support. 20 00:00:44,703 --> 00:00:46,670 Hello! Anybody there? 21 00:00:46,803 --> 00:00:48,037 David... 22 00:00:52,037 --> 00:00:53,103 Folk round here, David... 23 00:00:53,237 --> 00:00:54,603 Help! 24 00:00:54,737 --> 00:00:57,703 ... don't take kindly to strangers asking questions. 25 00:01:16,770 --> 00:01:19,537 Come on, son. Here we go. 26 00:01:19,670 --> 00:01:21,770 You all right? Come on. 27 00:01:21,903 --> 00:01:23,570 Is there anyone else inside? 28 00:01:27,603 --> 00:01:29,370 Keep it coming, guys! 29 00:01:33,237 --> 00:01:34,770 You're all right, son. You're safe now. 30 00:01:42,237 --> 00:01:43,903 Keep it moving, come on! 31 00:01:44,037 --> 00:01:46,136 Faster at the front! 32 00:01:47,570 --> 00:01:48,937 Take it easy. Come on. 33 00:01:50,603 --> 00:01:52,437 How... How did it start? 34 00:01:52,570 --> 00:01:53,637 I don't know. 35 00:01:53,770 --> 00:01:55,037 It wasn't an accident. 36 00:01:55,237 --> 00:01:56,837 Right, I'll leave you, son, all right? 37 00:01:56,970 --> 00:01:59,670 Come on, let's keep these buckets going! 38 00:01:59,803 --> 00:02:01,237 Fucking move it, guys! 39 00:02:01,237 --> 00:02:02,270 Keep them coming! 40 00:02:02,403 --> 00:02:03,770 Come on! 41 00:02:05,136 --> 00:02:06,837 Here, take that! 42 00:02:09,237 --> 00:02:11,003 Are you okay? Are you all right? 43 00:02:12,069 --> 00:02:14,136 Kinross reckons it was started deliberately. 44 00:02:14,270 --> 00:02:15,770 What? 45 00:02:15,903 --> 00:02:17,537 Someone was trying to destroy the evidence. 46 00:02:17,670 --> 00:02:19,870 Either that, or kill you. 47 00:02:20,003 --> 00:02:23,637 Whoever left the body in the cottage hasn't left the island. 48 00:02:23,770 --> 00:02:26,069 Oh, Christ. Duncan! 49 00:02:26,903 --> 00:02:28,237 We've got to go. 50 00:02:29,370 --> 00:02:31,737 Right, stay here, see if you can find anything out. 51 00:02:32,537 --> 00:02:33,970 Keep it coming! 52 00:02:49,770 --> 00:02:51,537 Duncan! 53 00:02:51,670 --> 00:02:53,270 Duncan! 54 00:02:53,403 --> 00:02:55,670 No! 55 00:02:55,803 --> 00:02:56,903 Fuck! 56 00:02:59,703 --> 00:03:00,703 Fuck! 57 00:04:45,270 --> 00:04:47,036 Recent reports suggest that 58 00:04:47,237 --> 00:04:48,337 Storm Marley is far from over. 59 00:04:48,470 --> 00:04:50,237 Here you go. There's more tea coming. 60 00:04:50,337 --> 00:04:52,770 Official weather warnings are in place... 61 00:04:52,902 --> 00:04:55,370 Police say they've been storing evidence. 62 00:04:55,503 --> 00:04:58,036 I reckon someone didn't fancy that. 63 00:05:00,370 --> 00:05:03,136 Which means the police are going to have eyes on all of us. 64 00:05:05,370 --> 00:05:07,303 - Hey. - Hey. 65 00:05:08,237 --> 00:05:10,703 There's no reason to think this was about the clinic. 66 00:05:10,837 --> 00:05:12,069 We can rebuild. 67 00:05:12,902 --> 00:05:14,703 Let's just leave. 68 00:05:14,837 --> 00:05:16,337 Today. 69 00:05:16,470 --> 00:05:18,869 I know things seem bad now, but we can't just walk away. 70 00:05:19,002 --> 00:05:20,102 Would you like a roll? 71 00:05:20,237 --> 00:05:22,102 - No, thanks, I'm not stopping. - Ta. 72 00:05:24,136 --> 00:05:26,803 All transport services to and from the island 73 00:05:26,936 --> 00:05:29,002 remain suspended until the storm... 74 00:05:29,136 --> 00:05:32,902 When the storm has passed, they'll be everywhere. 75 00:05:33,036 --> 00:05:34,337 We need to move them. 76 00:05:37,036 --> 00:05:39,869 I'll keep everyone's attention here, go on. 77 00:05:45,503 --> 00:05:47,036 All right, listen up! 78 00:05:48,570 --> 00:05:51,403 I don't know what else the police are holding back, 79 00:05:51,537 --> 00:05:54,470 but according to Sergeant Fraser, 80 00:05:54,603 --> 00:05:58,237 that body that was found up at the cottage 81 00:05:58,370 --> 00:05:59,902 was a murder victim! 82 00:06:43,002 --> 00:06:44,237 Oh, dear God... 83 00:06:45,637 --> 00:06:46,670 Oh, I'm so sorry. 84 00:06:48,337 --> 00:06:49,802 I won't ask if you're okay. 85 00:06:49,936 --> 00:06:50,969 Thank you. 86 00:06:53,537 --> 00:06:55,637 Just tell me. I don't wanna look. 87 00:06:57,036 --> 00:06:59,002 Significant impact to the base of the skull. 88 00:06:59,136 --> 00:07:00,370 Like Kelly-Anne? 89 00:07:03,670 --> 00:07:05,470 Did he feel any pain? 90 00:07:08,102 --> 00:07:10,570 There's nothing to suggest he fought back. 91 00:07:10,703 --> 00:07:12,237 Probably taken by surprise. 92 00:07:14,237 --> 00:07:15,237 Yeah... 93 00:07:18,102 --> 00:07:20,036 Or the attacker was someone he knew. 94 00:07:20,902 --> 00:07:22,237 Someone he trusted. 95 00:07:24,237 --> 00:07:25,370 How short does that make the list? 96 00:07:27,036 --> 00:07:29,237 Not as short as you would hope. 97 00:07:29,337 --> 00:07:31,769 He spent his summers working on the boats here. 98 00:07:32,603 --> 00:07:35,437 Duncan recognised Kelly-Anne. That's motive. 99 00:07:37,570 --> 00:07:39,537 So, who else knew his connection to her? 100 00:07:51,237 --> 00:07:53,637 Let's go. Come on! 101 00:08:21,702 --> 00:08:23,669 Detachment is considered so essential 102 00:08:23,802 --> 00:08:26,237 to working effectively with the dead... 103 00:08:27,969 --> 00:08:30,736 ... that examining someone you once knew is strictly taboo. 104 00:08:32,603 --> 00:08:35,669 The haunting pressure that familiarity brings 105 00:08:35,802 --> 00:08:37,702 can only obscure the truth. 106 00:08:47,403 --> 00:08:48,470 David! 107 00:08:48,603 --> 00:08:50,702 Do you have an evidence bag? 108 00:09:18,636 --> 00:09:19,636 Petrol. 109 00:09:19,636 --> 00:09:21,270 Somewhere on this island 110 00:09:21,403 --> 00:09:23,736 there's a fuel container with a broken strap and no lid. 111 00:09:23,869 --> 00:09:26,237 Unless it's already gone over a cliff. 112 00:09:29,270 --> 00:09:31,303 We need urgent police support. 113 00:09:31,437 --> 00:09:33,069 How do we make contact? 114 00:09:33,237 --> 00:09:35,069 The only thing I can think of is that the fishing fleet 115 00:09:35,237 --> 00:09:36,537 have marine VHF radios. 116 00:09:36,669 --> 00:09:38,002 Okay. 117 00:09:38,136 --> 00:09:39,503 - No... - What? 118 00:09:39,636 --> 00:09:40,969 Look, I'm not saying it's one of the harbour boys, 119 00:09:41,102 --> 00:09:42,669 but they're a law unto themselves. 120 00:09:42,802 --> 00:09:44,036 How do you mean? 121 00:09:44,237 --> 00:09:45,636 Well, not everyone who has a fishing boat 122 00:09:45,769 --> 00:09:47,102 goes fishing these days. 123 00:09:47,237 --> 00:09:48,669 Yeah, and we don't really want them to know 124 00:09:48,802 --> 00:09:50,602 we don't have a radio and are helpless. 125 00:09:50,736 --> 00:09:52,002 We're on our own. 126 00:09:52,136 --> 00:09:55,069 There's a killer on the island. 127 00:09:55,237 --> 00:09:56,470 We don't have a choice. 128 00:09:57,570 --> 00:09:58,636 Come on. 129 00:10:00,303 --> 00:10:02,069 Wait. Wait! 130 00:10:02,203 --> 00:10:03,437 What about Duncan? 131 00:10:04,669 --> 00:10:06,337 I have some words. 132 00:10:19,736 --> 00:10:22,069 I will raise up mine eyes unto the hills 133 00:10:22,203 --> 00:10:24,403 from whence cometh my help. 134 00:10:24,537 --> 00:10:26,636 My help cometh from the Lord, 135 00:10:26,769 --> 00:10:29,303 which made Heaven and Earth. 136 00:10:29,437 --> 00:10:32,403 He will not suffer thy foot to be moved. 137 00:10:32,537 --> 00:10:34,602 He that comfort thee will not slumber. 138 00:10:35,836 --> 00:10:38,002 The Lord is thy keeper. 139 00:10:38,136 --> 00:10:40,636 The Lord is thy shade upon thy right hand. 140 00:10:40,769 --> 00:10:43,370 The sun shall not smite thee by day, 141 00:10:43,503 --> 00:10:45,470 nor the moon by night. 142 00:10:45,602 --> 00:10:49,002 The Lord shall preserve thee from all evil. 143 00:10:49,136 --> 00:10:51,403 He shall preserve thy soul. 144 00:10:53,102 --> 00:10:56,303 But there's two things we need to remember. 145 00:10:56,437 --> 00:10:59,136 Firstly, there's nothing that can't be rebuilt. 146 00:10:59,270 --> 00:11:02,636 And, secondly, it's times like these 147 00:11:02,769 --> 00:11:05,102 the community needs to be stronger than ever. 148 00:11:05,237 --> 00:11:09,069 And although the clinic's gone, we're still here to help. 149 00:11:09,237 --> 00:11:12,470 On that note, Ellen, another round of drinks. 150 00:11:26,237 --> 00:11:27,502 Excuse me. 151 00:11:32,569 --> 00:11:33,902 Here comes the cavalry. 152 00:11:35,669 --> 00:11:37,337 We need to borrow your radio. 153 00:11:38,437 --> 00:11:41,469 And we all need you to tell us what's going on. 154 00:11:41,602 --> 00:11:43,237 Well, it's an ongoing police investigation. 155 00:11:43,370 --> 00:11:45,370 You mean a murder inquiry? 156 00:11:51,636 --> 00:11:52,702 Yes. 157 00:11:54,502 --> 00:11:56,437 So it's an official police request. 158 00:11:57,936 --> 00:12:00,469 Sounds more like a favour to me. 159 00:12:00,602 --> 00:12:03,002 So, answer me this. 160 00:12:03,969 --> 00:12:07,869 When we were all fighting that inferno with our bare hands, 161 00:12:08,002 --> 00:12:11,536 where the fuck did you bugger off to, Sergeant? 162 00:12:14,502 --> 00:12:16,237 You'll be thinking that yours was the only fire 163 00:12:16,370 --> 00:12:17,802 on the island, yeah? 164 00:12:19,303 --> 00:12:20,769 Well, I really wish that was the case, 165 00:12:20,902 --> 00:12:23,403 'cause then I wouldn't have to tell you 166 00:12:23,536 --> 00:12:24,869 that last night 167 00:12:25,002 --> 00:12:27,403 a young police officer was burnt to death 168 00:12:27,536 --> 00:12:29,536 while on duty up at the cottage. 169 00:12:29,669 --> 00:12:31,370 Yeah. 170 00:12:32,702 --> 00:12:34,636 PC Duncan McKinney. 171 00:12:34,769 --> 00:12:36,702 A bright lad, 24. 172 00:12:37,602 --> 00:12:39,736 Used to work here on the boats in the summers. 173 00:12:42,403 --> 00:12:44,736 That's where we buggered off to. 174 00:12:48,736 --> 00:12:51,337 So, are your radios working or not? 175 00:12:54,436 --> 00:12:56,036 No. No, I'm afraid not. 176 00:12:57,602 --> 00:12:58,836 The... storm. 177 00:13:01,402 --> 00:13:02,669 But, erm... 178 00:13:03,536 --> 00:13:06,869 Of course, you're welcome to try. 179 00:13:07,002 --> 00:13:08,669 We're all neighbours here. 180 00:13:09,702 --> 00:13:12,736 Well, so Mr Strachan says. 181 00:13:12,869 --> 00:13:14,502 Okay. Let's go. 182 00:13:41,769 --> 00:13:42,902 We've got to move them! 183 00:13:43,036 --> 00:13:44,936 - I did already. - No, from there! 184 00:13:45,069 --> 00:13:46,602 What the fuck are you talking about? 185 00:13:46,736 --> 00:13:48,402 The police are coming. 186 00:13:48,536 --> 00:13:49,569 I just put them there. 187 00:13:49,702 --> 00:13:50,869 They want to use the radio. 188 00:13:51,002 --> 00:13:52,469 Come on, move, move! 189 00:13:52,602 --> 00:13:54,502 Police. Police. 190 00:14:30,702 --> 00:14:32,237 Any of you thirsty? 191 00:14:34,936 --> 00:14:36,769 We're good. 192 00:14:36,902 --> 00:14:38,102 The radio? 193 00:14:40,069 --> 00:14:41,769 Through here. 194 00:15:19,836 --> 00:15:21,602 Where are you trying? 195 00:15:21,736 --> 00:15:23,502 Coastguard station. 196 00:15:23,636 --> 00:15:25,769 They have the tallest mast on Lewis. 197 00:15:25,902 --> 00:15:27,869 If anyone gets us, they will. 198 00:15:31,536 --> 00:15:35,569 This is Captain Kinross from the Runa-Stornoway ferry. Over. 199 00:15:43,969 --> 00:15:45,469 Thank you. 200 00:15:45,602 --> 00:15:48,769 This is Captain Kinross from the Runa-Stornoway ferry. 201 00:15:48,902 --> 00:15:51,036 So, what's for lunch? 202 00:15:52,702 --> 00:15:54,102 Rice. 203 00:15:55,036 --> 00:15:56,469 Just rice? 204 00:15:57,536 --> 00:15:59,802 Yeah. Something wrong with that? 205 00:15:59,936 --> 00:16:01,436 No. 206 00:16:01,569 --> 00:16:03,569 There's just quite a lot of it. 207 00:16:04,236 --> 00:16:07,136 Oh, yes. For all of us. 208 00:16:07,269 --> 00:16:09,536 - This is Captain Kinross... - Right. 209 00:16:09,669 --> 00:16:11,802 ... from the Runa-Stornoway ferry. 210 00:16:14,802 --> 00:16:18,536 This is Captain Kinross from the Runa-Stornoway ferry. 211 00:16:21,936 --> 00:16:24,269 This looks like quite a project. 212 00:16:25,902 --> 00:16:27,836 Will this go out on the sea again, or... ? 213 00:16:28,936 --> 00:16:30,569 She's good as new. 214 00:16:31,669 --> 00:16:32,969 Right. 215 00:16:49,036 --> 00:16:51,036 Like I said, dead. 216 00:16:52,836 --> 00:16:55,102 What about the radios on the boats? They're VHF. 217 00:16:55,236 --> 00:16:57,836 Aye, but you need line of sight. 218 00:16:57,969 --> 00:16:59,502 We can't transmit from the harbour 219 00:16:59,636 --> 00:17:01,669 because of the cliffs. 220 00:17:01,802 --> 00:17:04,769 And no responsible skipper's gonna put out in this. 221 00:17:14,836 --> 00:17:17,669 Who sleeps there? Hmm? 222 00:17:18,869 --> 00:17:20,636 Well, that'll be Sean. 223 00:17:20,769 --> 00:17:23,769 When he's had a skinful, his wife won't let him in the house. 224 00:17:23,902 --> 00:17:25,636 There's a sofa through there. 225 00:17:25,769 --> 00:17:28,669 Aye, but the draught's fearsome. 226 00:17:33,002 --> 00:17:34,869 You sure you don't want another tea? 227 00:17:35,736 --> 00:17:36,869 I'm all right. 228 00:17:39,269 --> 00:17:41,236 If there's nothing else you need... 229 00:17:46,236 --> 00:17:47,902 Looks like we're on our own. 230 00:17:55,036 --> 00:17:57,736 Have you ever come across the name Kelly-Anne? 231 00:17:59,101 --> 00:18:01,636 No. Who's she? 232 00:18:02,402 --> 00:18:05,769 David, have you the photo? 233 00:18:22,802 --> 00:18:24,336 Do you recognise her? 234 00:18:25,436 --> 00:18:26,802 Is that the girl from the cottage? 235 00:18:26,936 --> 00:18:28,336 Have you seen her before? 236 00:18:29,802 --> 00:18:30,969 Aye. 237 00:18:31,969 --> 00:18:33,836 - On the ferry. - When? 238 00:18:33,969 --> 00:18:35,836 Oh, I can't be certain. 239 00:18:35,969 --> 00:18:37,236 Lots of folk come and go. 240 00:18:37,369 --> 00:18:40,802 Not many that come here don't live here. 241 00:18:40,936 --> 00:18:42,836 Would've been about five weeks ago. 242 00:18:42,969 --> 00:18:44,101 Is that so? 243 00:18:46,736 --> 00:18:48,836 No one's accusing you of anything. 244 00:18:49,702 --> 00:18:50,802 Is that right, Sergeant? 245 00:18:50,936 --> 00:18:51,969 You're not accusing me of anything? 246 00:18:52,101 --> 00:18:53,402 Nothing at all. 247 00:18:55,902 --> 00:18:57,869 Trust's important on these islands. 248 00:19:00,035 --> 00:19:02,302 Once it's lost, you never get it back. 249 00:19:04,936 --> 00:19:06,869 Trust and respect. 250 00:19:08,101 --> 00:19:10,369 You all saved my life last night. 251 00:19:11,269 --> 00:19:12,736 I haven't said thank you. 252 00:19:23,802 --> 00:19:25,336 Good tea. 253 00:19:57,869 --> 00:20:00,068 Where the hell do you get off doing my job? 254 00:20:00,202 --> 00:20:01,902 I'm senior here, Sergeant. 255 00:20:02,035 --> 00:20:03,369 No, you're not even police. 256 00:20:03,502 --> 00:20:05,869 Nor was I ever suspended for professional misconduct. 257 00:20:06,001 --> 00:20:07,202 All right, okay. 258 00:20:07,336 --> 00:20:09,168 I found the jerry can the lid came from. 259 00:20:09,302 --> 00:20:11,001 Plastic snapped, same colour. 260 00:20:11,135 --> 00:20:12,802 That bastard. He's... 261 00:20:12,936 --> 00:20:14,602 Duncan and the site need watching. 262 00:20:14,736 --> 00:20:16,336 I've got more work to do up there. 263 00:20:18,068 --> 00:20:19,936 Buggered if I'll leave that lad up there by himself. 264 00:20:20,068 --> 00:20:21,569 I'll go back. 265 00:20:21,702 --> 00:20:23,101 On your own? 266 00:20:23,236 --> 00:20:25,168 Don't tell me you're starting to care. 267 00:20:51,336 --> 00:20:52,369 Stop. 268 00:21:03,469 --> 00:21:06,836 Look, I need you here at the hotel, okay? 269 00:21:06,968 --> 00:21:09,436 I do not want you up at that cottage all alone. 270 00:21:11,068 --> 00:21:12,302 - So, it's true? - What? 271 00:21:12,436 --> 00:21:13,935 Killer's on the island. 272 00:21:15,236 --> 00:21:16,869 Just make sure that your door is locked 273 00:21:17,001 --> 00:21:19,369 and you only answer to Ellen or I. 274 00:21:19,502 --> 00:21:20,901 What about you? 275 00:21:21,035 --> 00:21:23,336 I can't be here, pet, but you'll be safe, I promise. 276 00:21:23,469 --> 00:21:26,001 - Well, where will you be? - I'll be working, okay? 277 00:21:26,135 --> 00:21:27,836 But I'll pop back in the morning. 278 00:21:27,968 --> 00:21:29,502 I can take care of myself. 279 00:21:30,802 --> 00:21:32,302 Not as well as you think. 280 00:21:43,436 --> 00:21:45,702 The Victorians believed 281 00:21:45,836 --> 00:21:48,901 that the retina acted like a photographic plate 282 00:21:49,035 --> 00:21:50,968 and that the final image seen before death 283 00:21:51,101 --> 00:21:52,836 would leave a lasting imprint. 284 00:21:54,336 --> 00:21:55,736 They reasoned 285 00:21:55,868 --> 00:21:57,236 that if the eyes of a murder victim 286 00:21:57,236 --> 00:21:59,736 could be correctly examined, 287 00:21:59,868 --> 00:22:03,369 they would therefore reveal the identity of the killer. 288 00:23:24,402 --> 00:23:25,402 David! 289 00:23:28,469 --> 00:23:30,068 David, hello? 290 00:23:31,236 --> 00:23:32,236 Mmm... 291 00:23:32,369 --> 00:23:33,702 David, it's Ellen. 292 00:23:38,101 --> 00:23:39,502 Hello? 293 00:23:39,636 --> 00:23:41,835 Michael Strachan's downstairs. He's in a terrible state. 294 00:23:41,968 --> 00:23:44,236 The phone's are still down. I can't get hold of Josie. 295 00:23:44,236 --> 00:23:46,236 Can you come and speak to him? 296 00:23:46,369 --> 00:23:47,935 Yeah. 297 00:23:49,269 --> 00:23:50,402 Yeah, I'm coming. 298 00:23:54,935 --> 00:23:56,436 Grace is missing. 299 00:23:56,569 --> 00:23:58,269 - Fuck. - I need your help. 300 00:23:59,636 --> 00:24:01,536 Okay. Erm... 301 00:24:01,669 --> 00:24:03,236 - Have you got your car? - It's outside. 302 00:24:03,236 --> 00:24:05,236 Let's go. Keep the doors locked. 303 00:24:06,135 --> 00:24:07,236 It'll be okay. 304 00:24:14,068 --> 00:24:15,302 Grace? 305 00:24:15,436 --> 00:24:16,768 Grace? 306 00:24:21,968 --> 00:24:24,269 - You've checked the house? - Yes, yes, of course. 307 00:24:24,402 --> 00:24:26,302 - Does anyone else have a key? - No. 308 00:24:28,569 --> 00:24:30,001 Does she drink often? 309 00:24:30,135 --> 00:24:31,602 No, not to excess. 310 00:24:31,735 --> 00:24:33,502 - Drugs? - No, never. 311 00:24:33,636 --> 00:24:35,602 Please tell me that's not blood. 312 00:24:38,068 --> 00:24:39,536 I'm, erm... 313 00:24:39,669 --> 00:24:41,001 I'm sorry I have to ask this, 314 00:24:41,135 --> 00:24:43,701 but did something happen between you two last night? 315 00:24:44,968 --> 00:24:46,302 An argument? 316 00:24:46,436 --> 00:24:48,768 Did we have an argument? No, we did not have an argument! 317 00:24:52,602 --> 00:24:54,068 You stay here in case she comes back. 318 00:24:54,236 --> 00:24:56,236 I'll do a loop of the island and check down by the hotel. 319 00:24:56,336 --> 00:24:58,369 Keys. 320 00:24:58,502 --> 00:25:00,436 Don't touch anything. 321 00:25:00,569 --> 00:25:01,801 Thank you. 322 00:25:06,302 --> 00:25:08,469 Storm Marley has now passed. 323 00:25:08,602 --> 00:25:11,901 It has left in its wake significant damage to property, 324 00:25:12,035 --> 00:25:14,668 with thousands of residents having to vacate their homes 325 00:25:14,801 --> 00:25:16,135 due to flooding. 326 00:25:16,269 --> 00:25:18,402 With ferry services still suspended 327 00:25:18,536 --> 00:25:20,369 and communication infrastructure down, 328 00:25:20,502 --> 00:25:23,402 the Hebrides remain cut off from the mainland. 329 00:25:33,768 --> 00:25:35,336 Grace! 330 00:25:36,768 --> 00:25:38,436 Grace! 331 00:25:40,402 --> 00:25:42,236 Grace! 332 00:26:11,436 --> 00:26:12,635 Grace. 333 00:26:18,236 --> 00:26:19,302 Are you hurt? 334 00:26:23,635 --> 00:26:27,236 I sometimes wonder, what is it that insists we keep on living? 335 00:26:28,569 --> 00:26:30,369 Stubbornness, pride? 336 00:26:31,402 --> 00:26:32,968 Or does God just enjoy watching us 337 00:26:33,101 --> 00:26:36,369 drag ourselves round these sorry little lives? 338 00:26:38,502 --> 00:26:39,801 Do you ever tire of living? 339 00:26:41,101 --> 00:26:42,336 Sometimes. 340 00:26:44,236 --> 00:26:45,269 Just... 341 00:26:46,835 --> 00:26:48,236 Just not of life. 342 00:26:53,868 --> 00:26:56,402 Yet you choose to spend your life with the dead. 343 00:26:58,369 --> 00:26:59,735 That's not a choice. 344 00:27:00,801 --> 00:27:02,369 An obsession, then. 345 00:27:03,302 --> 00:27:04,768 And if you let go? 346 00:27:04,901 --> 00:27:06,436 Tried that. 347 00:27:07,469 --> 00:27:09,635 But the dead wouldn't leave you alone? 348 00:27:11,436 --> 00:27:13,236 That sounds very sad. 349 00:27:13,336 --> 00:27:14,668 Can I have a look at that hand, Grace? 350 00:27:14,801 --> 00:27:16,035 What was it? 351 00:27:16,236 --> 00:27:17,236 What? 352 00:27:17,236 --> 00:27:18,835 That caused you all this pain. 353 00:27:22,568 --> 00:27:24,535 Take... Take a step away from the edge, Grace. 354 00:27:24,668 --> 00:27:25,835 Tell me. 355 00:27:25,968 --> 00:27:27,635 Can you take a step towards me, Grace? 356 00:27:27,768 --> 00:27:28,768 - Tell me. - Grace, please. 357 00:27:28,868 --> 00:27:30,236 - Take a step towards me. - Tell me! 358 00:27:30,236 --> 00:27:31,768 - Please, Grace! - Tell me! 359 00:27:31,901 --> 00:27:34,236 I lost... 360 00:27:34,236 --> 00:27:35,635 I lost my wife. 361 00:27:42,336 --> 00:27:44,402 And... I lost my daughter. 362 00:27:54,701 --> 00:27:55,935 I'm sorry. 363 00:27:59,735 --> 00:28:02,469 I can only imagine the pain you must be in. 364 00:28:04,369 --> 00:28:05,668 I'm sorry. 365 00:28:14,968 --> 00:28:16,835 He's risking our marriage. 366 00:28:19,901 --> 00:28:21,436 Some silly woman. 367 00:28:22,901 --> 00:28:24,236 I'm sorry. 368 00:28:25,501 --> 00:28:27,535 What saddens me is he doesn't seem to understand 369 00:28:27,668 --> 00:28:29,468 how much he stands to lose. 370 00:29:45,336 --> 00:29:46,635 Here you go. 371 00:29:50,568 --> 00:29:52,336 Not long now, okay? 372 00:29:53,601 --> 00:29:54,835 I'll get you some help. 373 00:29:56,535 --> 00:29:57,668 You'll be all right. 374 00:30:02,068 --> 00:30:03,468 He's getting worse. 375 00:30:04,901 --> 00:30:08,001 - You a doctor now? - You need to take a look at him. 376 00:30:09,835 --> 00:30:11,935 What exactly do you expect me to do? 377 00:30:15,468 --> 00:30:18,368 The storm will pass and they'll be away to the mainland. 378 00:30:19,336 --> 00:30:21,801 If he needs a doctor, there'll be plenty there. 379 00:30:21,935 --> 00:30:23,701 What if he doesn't make it? 380 00:30:23,835 --> 00:30:25,568 Craig won't be happy. 381 00:30:25,701 --> 00:30:26,835 He's not gonna bloody die. 382 00:30:26,968 --> 00:30:28,401 You don't know that. 383 00:30:28,535 --> 00:30:30,302 One more word from you and you'll be on the first boat 384 00:30:30,435 --> 00:30:32,068 back to that bloody mother of yours. 385 00:30:51,302 --> 00:30:55,335 Hopefully we'll get you to the mainland soon enough 386 00:30:55,468 --> 00:30:57,601 and we can take a look at this properly. 387 00:31:02,735 --> 00:31:03,901 Did, erm... 388 00:31:05,668 --> 00:31:08,101 Did anything happen last night? 389 00:31:10,435 --> 00:31:11,668 Between you two? 390 00:31:15,135 --> 00:31:17,001 Did you have an argument? 391 00:31:18,535 --> 00:31:20,701 Whatever he told you is true. 392 00:31:22,701 --> 00:31:24,535 That's how it is with Michael. 393 00:31:32,835 --> 00:31:34,101 Thanks, David. 394 00:31:47,768 --> 00:31:50,535 Hi. I was hoping to speak to Grace. 395 00:31:50,668 --> 00:31:53,236 Sorry, now's not a good time. 396 00:31:53,368 --> 00:31:54,868 Right. 397 00:31:55,001 --> 00:31:56,935 It's just we talked about adding a few quotes to the interview. 398 00:31:57,068 --> 00:31:59,768 Obviously it's a tragedy to have lost the clinic. 399 00:32:00,835 --> 00:32:02,368 Well, like I said, now's not a good time. 400 00:32:02,501 --> 00:32:05,068 - She's not feeling very well. - Oh. I'm sorry to hear that. 401 00:32:05,236 --> 00:32:08,001 So, when do you think is a good time, then? 402 00:32:08,135 --> 00:32:09,468 Maybe when there's not a murderer 403 00:32:09,601 --> 00:32:11,001 running around the island. 404 00:32:11,135 --> 00:32:13,235 Yeah, it does seem like someone's got something to hide. 405 00:32:15,135 --> 00:32:16,701 I just hope the police catch him. 406 00:32:16,835 --> 00:32:18,035 Aye, that's the worry, isn't it? 407 00:32:18,235 --> 00:32:19,501 I mean, I just read the other day 408 00:32:19,635 --> 00:32:23,235 that over 25% of murders go unsolved. 409 00:32:24,801 --> 00:32:26,735 I have every faith in the local police. 410 00:32:26,868 --> 00:32:28,635 What about the Shropshire Police? 411 00:32:34,235 --> 00:32:35,535 Excuse me? 412 00:32:35,668 --> 00:32:39,701 It's just that I came across this unsolved case. 413 00:32:39,835 --> 00:32:41,135 A Siobhan Williams. 414 00:32:44,068 --> 00:32:45,568 Grace! 415 00:32:45,701 --> 00:32:46,801 Maggie. 416 00:32:46,935 --> 00:32:48,501 Sorry to hear you're not feeling well. 417 00:32:48,635 --> 00:32:50,501 Oh, it's nothing really. 418 00:32:50,635 --> 00:32:52,401 I just popped by to see when we could find time 419 00:32:52,535 --> 00:32:53,635 to finish our interview. 420 00:32:53,768 --> 00:32:54,901 But no rush. 421 00:32:57,235 --> 00:32:59,401 Right, I should be heading back. 422 00:32:59,535 --> 00:33:00,835 Maggie, any chance of a lift? 423 00:33:00,968 --> 00:33:01,968 Sure. 424 00:33:02,068 --> 00:33:03,568 You know what I'm about to advise. 425 00:33:03,701 --> 00:33:05,568 - Rest. - And plenty of it. 426 00:33:05,701 --> 00:33:06,935 Thanks, David. 427 00:33:07,068 --> 00:33:09,235 - No problem. - Nice to talk to you, Michael. 428 00:33:20,501 --> 00:33:21,935 What were you doing up there? 429 00:33:22,968 --> 00:33:24,101 My job. 430 00:33:27,535 --> 00:33:29,135 You should be careful. 431 00:33:29,268 --> 00:33:30,768 Out on your own. 432 00:33:31,801 --> 00:33:33,401 You should be careful. 433 00:33:33,535 --> 00:33:35,535 Michael Strachan is not who he seems. 434 00:33:37,601 --> 00:33:38,635 Who is he? 435 00:33:40,801 --> 00:33:42,935 Who's the body at the cottage? 436 00:33:43,068 --> 00:33:45,068 - I can't tell you that. - Oh, so you know? 437 00:33:45,235 --> 00:33:46,668 I didn't say that. 438 00:33:53,601 --> 00:33:55,535 Who's Siobhan Williams? 439 00:33:55,668 --> 00:33:57,235 An ex of Michael's. 440 00:33:59,001 --> 00:34:00,401 She went missing 441 00:34:00,535 --> 00:34:01,835 and I think he might've had something to do with it. 442 00:34:01,968 --> 00:34:03,235 Do you know something? 443 00:34:03,235 --> 00:34:05,635 Well, not something I'm gonna tell you. 444 00:34:05,768 --> 00:34:07,535 This is my story. 445 00:34:07,668 --> 00:34:09,368 It's not a story, it's a murder investigation. 446 00:34:10,668 --> 00:34:12,235 I thought you were forensics. 447 00:34:12,335 --> 00:34:14,968 Anything you know, you have to talk to Sergeant Fraser about. 448 00:34:15,101 --> 00:34:16,235 Aye. 449 00:34:17,601 --> 00:34:20,134 If I can set up a meeting tonight, I'll know more. 450 00:34:23,068 --> 00:34:24,101 Thanks for the lift. 451 00:34:30,268 --> 00:34:31,868 Kelly-Anne Donaldson, right? 452 00:34:35,668 --> 00:34:37,100 I sure hope you're a better forensics expert 453 00:34:37,235 --> 00:34:39,068 than you are at hiding the truth. 454 00:34:54,235 --> 00:34:56,801 I mean, that... that jerry can at the boatyard, 455 00:34:56,935 --> 00:34:58,935 that says either Kinross or one of the others. 456 00:34:59,068 --> 00:35:01,601 Aye, and if the DNA testing gives us a link 457 00:35:01,735 --> 00:35:03,100 to the boathouse, it's a start. 458 00:35:03,235 --> 00:35:05,235 But if he realises it can be used as evidence... 459 00:35:05,335 --> 00:35:08,435 Oh, it'll be halfway to Iceland before we get our hands on it. 460 00:35:09,735 --> 00:35:11,134 What about Michael Strachan? 461 00:35:11,268 --> 00:35:13,801 Hard to see how he'd be connected to Kelly-Anne. 462 00:35:13,935 --> 00:35:16,801 Maggie mentioned Siobhan Williams. 463 00:35:16,935 --> 00:35:18,235 Mean anything? 464 00:35:18,235 --> 00:35:21,035 No, it'll just be more of Maggie's usual shite. 465 00:35:21,235 --> 00:35:24,968 She said that she's meeting someone later. 466 00:35:25,100 --> 00:35:26,235 All right, pet? 467 00:35:26,335 --> 00:35:28,601 Yeah. Stuff to do. 468 00:35:28,735 --> 00:35:30,668 Aye, all right, okay. 469 00:35:32,368 --> 00:35:35,067 So, either we continue to sit tight, 470 00:35:35,235 --> 00:35:37,134 or we wait out the storm. 471 00:35:37,268 --> 00:35:38,801 Or we go and find it. 472 00:35:41,368 --> 00:35:42,735 Ah... 473 00:35:42,868 --> 00:35:44,034 No, you... 474 00:35:44,235 --> 00:35:45,668 You're out of your tiny fucking minds. 475 00:35:45,801 --> 00:35:47,601 We need that jerry can. 476 00:35:47,735 --> 00:35:49,401 And I want to look around the boatyard. 477 00:36:32,134 --> 00:36:34,067 - All right, lads? - All right. 478 00:36:34,235 --> 00:36:38,635 So... I came to see 479 00:36:38,768 --> 00:36:39,868 if you do indeed remember 480 00:36:40,000 --> 00:36:42,235 PC Duncan McKinney. Mm? 481 00:37:06,967 --> 00:37:08,401 Oh, I forgot to ask. 482 00:37:08,535 --> 00:37:10,901 The hotel gennie's running low. 483 00:37:11,034 --> 00:37:13,368 Do you think we could borrow some petrol? 484 00:37:14,468 --> 00:37:16,134 Sure, I guess. 485 00:37:19,301 --> 00:37:20,568 So... 486 00:37:22,100 --> 00:37:23,335 PC McKinney. 487 00:37:23,468 --> 00:37:24,801 Duncan. 488 00:37:50,835 --> 00:37:52,268 His breathing's up. 489 00:37:52,401 --> 00:37:54,100 His fever's getting worse. 490 00:38:24,934 --> 00:38:26,368 There's lads that clean the decks. 491 00:38:26,501 --> 00:38:27,501 Uh-huh. 492 00:38:27,535 --> 00:38:28,701 Pocket money, really. 493 00:38:28,835 --> 00:38:30,134 - They don't last long. - Right. 494 00:38:30,268 --> 00:38:31,735 I don't recognise the name, though. 495 00:38:31,867 --> 00:38:35,235 Hmm. Well, this was taken three months ago. 496 00:38:37,435 --> 00:38:39,000 Hmm? 497 00:38:39,134 --> 00:38:40,468 Recognise him? 498 00:38:41,568 --> 00:38:42,835 We worked a season together. 499 00:38:42,967 --> 00:38:45,235 Mm-hmm. On what boat? 500 00:38:46,568 --> 00:38:49,401 - Maybe the Freya. - Yeah? And who owns that? 501 00:38:49,535 --> 00:38:50,967 I do. 502 00:38:52,468 --> 00:38:56,435 Yeah? You sure he didn't work on your boat? 503 00:38:56,568 --> 00:39:00,335 I can name every lad worked for me the past twenty years. 504 00:39:48,134 --> 00:39:49,668 Who did you buy her from? 505 00:39:52,401 --> 00:39:54,235 Iain Kinross. 506 00:39:56,401 --> 00:39:58,501 We need to go. Now. 507 00:40:17,501 --> 00:40:19,201 Help! 508 00:40:22,067 --> 00:40:23,134 Help! 509 00:40:28,067 --> 00:40:29,201 Help! 510 00:40:30,967 --> 00:40:32,535 Help! 511 00:40:36,535 --> 00:40:40,034 I'm in here! I'm in here! Help! 512 00:40:40,167 --> 00:40:41,401 - Maggie? - Help! 513 00:40:42,635 --> 00:40:44,134 - Maggie! Get out! - Get me out! 514 00:40:44,268 --> 00:40:46,368 - Maggie! - What have we got in the car? 515 00:40:46,501 --> 00:40:47,767 Help! 516 00:40:47,900 --> 00:40:51,034 We're gonna get you out, Maggie! Come on! 517 00:40:53,067 --> 00:40:55,100 Hang in there! Keep your head down, Maggie! 518 00:40:55,235 --> 00:40:58,301 - Maggie! - It's too dangerous! 519 00:40:58,435 --> 00:40:59,934 - No! - Maggie! 520 00:41:00,067 --> 00:41:03,034 No! No! 521 00:41:04,368 --> 00:41:06,000 No! 522 00:41:12,235 --> 00:41:13,501 Maggie! 523 00:41:15,601 --> 00:41:17,468 No! 524 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 35910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.