All language subtitles for Streets of Fire (1984) 01h33m48s 23.976fps.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,919 --> 00:00:39,840 ІНШОГО ЧАСУ В ІНШОМУ МІСЦІ… 2 00:01:12,248 --> 00:01:14,792 Вражаюче стовпище. 3 00:01:14,875 --> 00:01:18,504 Схоже, зала буде переповнена. 4 00:01:18,587 --> 00:01:20,840 Подивимося концерт? 5 00:01:27,763 --> 00:01:30,558 -Ми готові починати? -Людей безліч! 6 00:01:30,641 --> 00:01:33,394 Збіговисько жебраків. 7 00:01:33,477 --> 00:01:35,854 Ця тупа благодійність не для мене. 8 00:01:35,938 --> 00:01:39,441 Я хочу заробляти гроші. Давай уже починати. 9 00:01:46,365 --> 00:01:49,451 До рідного міста повернулася 10 00:01:49,535 --> 00:01:54,623 єдина та неповторна Еллен Ейм! 11 00:02:15,561 --> 00:02:18,063 Знов в твоєму ліжку я пізно вночі 12 00:02:18,147 --> 00:02:20,900 Ти спітнілий, я не знаю чому 13 00:02:20,983 --> 00:02:22,610 Розум посилає твій 14 00:02:22,693 --> 00:02:26,739 Гучний сигнал до кожної з твоїх клітин 15 00:02:26,822 --> 00:02:29,742 В тебе так багато мрій і думок 16 00:02:29,825 --> 00:02:32,703 Тільки кращі з них ти залиши 17 00:02:32,786 --> 00:02:35,372 Твоє тіло хоче дії Не чекай на свій строк 18 00:02:35,456 --> 00:02:38,334 Користуйся ним, ти молодий! 19 00:02:38,918 --> 00:02:45,466 Зрозуміла я давно Що не можу я без тебе все одно 20 00:02:45,549 --> 00:02:51,305 Ти покращуєш мій настрій Ти сьогодні тільки мій 21 00:02:51,388 --> 00:02:53,265 Обіцяй, що будеш мій 22 00:02:53,349 --> 00:02:55,934 Якщо тобі здається, що нікуди йти 23 00:02:56,018 --> 00:02:58,437 Натисни на педаль та мотор заводи 24 00:02:58,520 --> 00:03:03,484 Зрозумієш ти все, дійсно, все Як відчуєш розгін 25 00:03:03,567 --> 00:03:07,863 Любий! Любий! Ми з тобою поїдемо разом 26 00:03:07,946 --> 00:03:10,658 Нас минуле не здожене 27 00:03:10,741 --> 00:03:13,827 Там нічого на нас не чекає, любий 28 00:03:13,911 --> 00:03:16,622 Але нічого краще за все 29 00:03:16,705 --> 00:03:19,833 Нічого справді краще за все 30 00:03:29,802 --> 00:03:32,721 Місяць бачить, як ми ховаємося в тінь 31 00:03:32,805 --> 00:03:35,683 Два закоханих в'язні вночі 32 00:03:35,766 --> 00:03:38,519 Поїдемо на пошуки щастя свого 33 00:03:38,602 --> 00:03:41,855 Якщо залишимось, горе знайдемо 34 00:03:41,939 --> 00:03:44,525 Місто не для мене, я прагну свободи 35 00:03:44,608 --> 00:03:47,528 Хочу з вітром мчати я на чолі 36 00:03:47,611 --> 00:03:50,030 Мені потрібні дії, щоб відчути життя 37 00:03:50,114 --> 00:03:53,283 І ти також потрібен мені 38 00:03:53,993 --> 00:04:00,082 Врешті зрозуміла я, що не така вже я крута 39 00:04:00,165 --> 00:04:03,127 Без любові, без стосунків 40 00:04:03,210 --> 00:04:05,963 Але зараз разом ми 41 00:04:06,046 --> 00:04:11,552 Сподіваюся, ти забрав Мене назавжди з тюрми 42 00:04:11,635 --> 00:04:14,680 Ти сьогодні тільки мій 43 00:04:14,763 --> 00:04:19,643 Обіцяй, що будеш мій Якщо тобі здається, що нікуди йти 44 00:04:19,727 --> 00:04:21,812 Натисни на педаль та мотор заводи 45 00:04:21,895 --> 00:04:26,775 Зрозумієш ти все, дійсно, все Як відчуєш розгін 46 00:04:26,859 --> 00:04:31,155 Любий! Любий! Ми з тобою поїдемо разом 47 00:04:31,238 --> 00:04:34,241 Нас минуле не наздожене 48 00:04:34,324 --> 00:04:37,161 Там нічого на нас не чекає, любий 49 00:04:37,244 --> 00:04:39,872 Але нічого краще за все 50 00:04:39,955 --> 00:04:42,875 Кожен з нас хоче їхати з кимось 51 00:04:42,958 --> 00:04:45,878 Щоб нічого теж не знайти 52 00:04:45,961 --> 00:04:48,714 Там нічого на нас не чекає, любий 53 00:04:48,797 --> 00:04:51,550 Але нічого краще за все 54 00:05:00,184 --> 00:05:03,103 З Богом! 55 00:05:03,187 --> 00:05:05,981 З Богом! 56 00:05:06,065 --> 00:05:11,111 З Богом, тільки вперед! 57 00:05:11,820 --> 00:05:14,656 З Богом! 58 00:05:14,740 --> 00:05:17,576 З Богом! 59 00:05:17,659 --> 00:05:21,622 З Богом, тільки вперед! 60 00:05:21,705 --> 00:05:23,082 Нічого краще за все 61 00:05:23,165 --> 00:05:26,043 -З Богом! -Нічого краще за все 62 00:05:26,126 --> 00:05:29,213 -З Богом! -Нічого краще за все 63 00:05:29,296 --> 00:05:33,008 З Богом, тільки вперед! 64 00:05:33,092 --> 00:05:34,676 Нічого краще за все 65 00:05:34,760 --> 00:05:37,721 -З Богом! -Нічого краще за все 66 00:05:37,805 --> 00:05:40,682 -З Богом! -Нічого краще за все 67 00:05:40,766 --> 00:05:45,687 З Богом, тільки вперед! 68 00:06:19,429 --> 00:06:20,556 Зараз! 69 00:06:26,395 --> 00:06:29,147 Хто це? Геть зі сцени! 70 00:06:43,412 --> 00:06:47,749 Припиніть! Ми не хочемо проблем! 71 00:06:51,587 --> 00:06:54,882 Пустіть мене! 72 00:06:54,965 --> 00:06:57,926 Ні! Відпустіть! 73 00:06:58,010 --> 00:07:01,013 Чортові виродки! Поставте мене на землю! 74 00:07:01,513 --> 00:07:06,059 Пустіть мене! 75 00:07:06,810 --> 00:07:08,312 Допоможіть! 76 00:07:10,981 --> 00:07:13,317 Допоможіть! 77 00:07:38,675 --> 00:07:40,719 До бою! 78 00:07:53,857 --> 00:07:56,526 -Бісові діти! -Обережно! 79 00:07:59,947 --> 00:08:01,323 Що з тим хлопцем? 80 00:08:07,371 --> 00:08:09,581 -Обережно! -Ми з ними поквитаємось! 81 00:08:16,588 --> 00:08:18,632 Допоможіть хто-небудь! 82 00:08:20,592 --> 00:08:22,803 Досить! 83 00:08:24,638 --> 00:08:26,348 Досить! 84 00:09:41,173 --> 00:09:43,467 КОНЦЕРТ "ЕЛЛЕН ЕЙМ З АТАКЕРАМИ" 85 00:10:11,912 --> 00:10:18,919 ЗАЧИНЕНО 86 00:10:47,406 --> 00:10:49,282 -Чого бажаєте? -Кави. 87 00:10:49,825 --> 00:10:51,785 -Вершків чи цукру? -Нічого. 88 00:11:31,533 --> 00:11:35,704 Хіба ви не вмієте користуватися дверима? 89 00:11:35,787 --> 00:11:38,206 Ми прийшли сюди розважитися. 90 00:11:38,290 --> 00:11:40,584 Надто пізно. Веселощі вже закінчилися. 91 00:11:41,960 --> 00:11:45,130 Коли Господарі дороги хочуть їсти… 92 00:11:46,673 --> 00:11:48,049 Вони їдять. 93 00:11:48,133 --> 00:11:50,719 Бомбери вже влаштували виставу. 94 00:11:50,802 --> 00:11:53,305 Ви не більш ніж шмаркачі. 95 00:11:53,388 --> 00:11:54,306 Та невже? 96 00:11:55,265 --> 00:11:57,642 Тоді ми зіпсуємо це місце! 97 00:12:02,522 --> 00:12:06,985 А потім і тебе зіпсуємо. 98 00:12:10,697 --> 00:12:12,574 Тебе щось не влаштовує? 99 00:12:30,926 --> 00:12:31,968 Спробуй ще раз. 100 00:13:01,039 --> 00:13:02,165 Уперед. 101 00:13:09,381 --> 00:13:10,715 Біжіть додому! 102 00:13:18,056 --> 00:13:19,975 Тобі подобається моя нова тачка? 103 00:13:20,767 --> 00:13:23,561 Чудово підходить, щоб купити мені нове вікно. 104 00:13:47,585 --> 00:13:49,462 Томе, не поспішай. 105 00:13:49,546 --> 00:13:52,716 Нащо мені тоді крадена тачка? 106 00:14:05,186 --> 00:14:08,189 -Час дорослішати. -Навіщо? Мені весело й так. 107 00:14:08,273 --> 00:14:10,317 У мене є новини. 108 00:14:10,400 --> 00:14:13,903 Бомбери з Рейвеном Шедоком викрали Еллен Ейм. 109 00:14:13,987 --> 00:14:15,905 Як це трапилося? 110 00:14:16,698 --> 00:14:17,949 От гімно! 111 00:14:18,033 --> 00:14:19,826 Кляті копи! 112 00:14:41,640 --> 00:14:43,475 Що ви собі дозволяєте? 113 00:14:43,558 --> 00:14:46,519 Така швидкість заборонена. Ваші документи. 114 00:14:46,603 --> 00:14:48,813 Вибачте, я їх залишив удома. 115 00:14:49,814 --> 00:14:53,652 Том Коді. Вже два роки про тебе не чув. 116 00:14:53,735 --> 00:14:57,197 Я просто відвідую сестру. 117 00:14:57,280 --> 00:15:00,867 Сподіваюся. Ми не хочемо більших проблем. 118 00:15:00,950 --> 00:15:03,495 Не прискіпуйся вже до нього. 119 00:15:04,204 --> 00:15:07,290 Гаразд. Геть звідси, Коді. 120 00:15:08,166 --> 00:15:10,835 Ще таке побачу - отримаєш штраф. 121 00:15:11,503 --> 00:15:12,754 Гімнюк. 122 00:15:26,559 --> 00:15:29,187 Та хто він такий? 123 00:15:29,270 --> 00:15:31,481 Він той ще ракло. 124 00:15:31,564 --> 00:15:33,858 Я спіймав його пару років тому. 125 00:15:33,942 --> 00:15:36,653 Знайшов пістолет у нього в бардачку. 126 00:15:37,153 --> 00:15:38,321 От засранець. 127 00:15:38,405 --> 00:15:41,950 Він має бути в тюрмі з іншими правопорушниками. 128 00:16:02,929 --> 00:16:06,182 Я не руйную тобі якесь побачення? 129 00:16:06,266 --> 00:16:09,894 Ні, сьогодні я ні на кого не чекаю. 130 00:16:09,978 --> 00:16:11,563 Я досі шукаю того самого. 131 00:16:11,646 --> 00:16:14,149 Мені теж в цьому не щастить. 132 00:16:14,232 --> 00:16:16,401 Але ти був щасливий з Еллен. 133 00:16:16,484 --> 00:16:18,903 Вона не схожа на попередніх твоїх лярв. 134 00:16:18,987 --> 00:16:20,697 Ріво, ми розійшлися. 135 00:16:20,780 --> 00:16:24,576 А хтось інший зійшовся. Її хлопця звуть Біллі Фіш. 136 00:16:24,659 --> 00:16:27,704 -Хто це такий? -Працював у рок-клубах у Батареї. 137 00:16:27,787 --> 00:16:29,164 Тепер він її менеджер. 138 00:16:29,247 --> 00:16:32,041 Вона завжди прагнула розвиватися. 139 00:16:32,125 --> 00:16:33,126 Томе. 140 00:16:35,587 --> 00:16:38,590 -Це не просто колишня дівчина. -Чого ти хочеш? 141 00:16:38,673 --> 00:16:41,050 Щоб я врятував колишню, 142 00:16:41,134 --> 00:16:43,553 яка бавиться з іншим хлопцем? Ні, дякую. 143 00:17:11,080 --> 00:17:11,915 Текіли. 144 00:17:11,998 --> 00:17:16,920 Томе Коді! Як там твій молоток? 145 00:17:17,587 --> 00:17:18,755 Як справи, Клайде? 146 00:17:18,838 --> 00:17:22,050 Мене побили, коли я намагався врятувати твою колишню. 147 00:17:22,133 --> 00:17:25,929 Якби ти був зі мною, ми б їх віддубасили. 148 00:17:26,346 --> 00:17:30,099 У школі ми з тобою були справжніми бешкетниками. 149 00:17:30,475 --> 00:17:32,936 Бармене, досить плескати язиком. 150 00:17:33,019 --> 00:17:34,896 Налий мені ще. 151 00:17:34,979 --> 00:17:38,191 Вояка, яка вважає себе володаркою. 152 00:17:38,274 --> 00:17:40,485 Я просто хочу випити. 153 00:17:41,069 --> 00:17:43,112 Може, тобі вже досить? 154 00:17:43,696 --> 00:17:46,407 -Серйозно? -Хіба я схожий на жартівника? 155 00:17:46,491 --> 00:17:48,326 Може, час розплатитися? 156 00:17:48,409 --> 00:17:52,038 Я не збираюся оплачувати твої напої. 157 00:17:52,121 --> 00:17:54,999 -Кажеш, у мене нема грошей? -А хіба є? 158 00:17:57,418 --> 00:17:58,253 Ось, тримай. 159 00:17:58,336 --> 00:18:01,130 Мабуть, тепер мені твоє обличчя не подобається. 160 00:18:03,174 --> 00:18:05,844 Чому я всюди знаходжу таких бовдурів? 161 00:18:12,767 --> 00:18:15,520 Бажаєш чогось особливого? 162 00:18:16,479 --> 00:18:18,064 Я прихильник текіли. 163 00:18:24,571 --> 00:18:25,738 Ходімо звідси. 164 00:18:27,240 --> 00:18:28,157 Я Маккой. 165 00:18:28,825 --> 00:18:32,829 Колишнього року я була солдаткою. Але війни закінчилися. 166 00:18:32,912 --> 00:18:34,747 -Чим ти займалася? -Технікою. 167 00:18:34,831 --> 00:18:38,418 Нічого особливого, але вмію ремонтувати те, на чому їздю. 168 00:18:38,501 --> 00:18:42,422 Я теж щойно з армії повернувся. У відпустці вже пару місяців. 169 00:18:42,505 --> 00:18:44,007 Як тобі армія? 170 00:18:44,841 --> 00:18:47,635 Стріляти цікаво, але медалі я не отримав. 171 00:18:50,013 --> 00:18:51,306 Агов! 172 00:18:53,308 --> 00:18:55,059 -Твоя тачка? -Авжеж. 173 00:18:55,894 --> 00:18:56,728 Крута. 174 00:18:56,811 --> 00:18:58,938 Щойно її знайшов. 175 00:19:00,815 --> 00:19:02,066 Коді! 176 00:19:02,150 --> 00:19:04,277 -Тебе звати Коді? -Так. 177 00:19:04,777 --> 00:19:06,237 У тебе є зайве ліжко? 178 00:19:07,906 --> 00:19:09,699 Бажаєш швиденько чпокнутися? 179 00:19:11,534 --> 00:19:13,536 Це буде важко пояснити. 180 00:19:13,620 --> 00:19:16,039 Не ображайся, але... 181 00:19:16,915 --> 00:19:18,041 Ти не мій типаж. 182 00:19:19,000 --> 00:19:22,378 Мені не щастить із жінками останнім часом. 183 00:19:22,462 --> 00:19:26,466 Не схоже, щоб ти мав багато проблем із цим. 184 00:19:26,549 --> 00:19:27,926 Може, іншого разу? 185 00:19:28,009 --> 00:19:30,178 Скоріше ні, але хтозна. 186 00:19:30,762 --> 00:19:31,971 Слухай. 187 00:19:33,348 --> 00:19:36,309 Мені справді потрібне ліжко. 188 00:19:36,392 --> 00:19:40,647 Я тут нікого не знаю, а грошей на готель не вистачає. 189 00:19:43,942 --> 00:19:44,943 Заплигуй. 190 00:19:58,957 --> 00:20:02,919 Я живу в сестри, тому тобі залишається тільки диван. 191 00:20:03,002 --> 00:20:04,837 Дякую тобі. 192 00:20:04,921 --> 00:20:06,673 Нема за що. 193 00:20:16,349 --> 00:20:17,392 Це тобі, Маккой. 194 00:20:18,643 --> 00:20:20,061 Побачимося вранці. 195 00:20:22,397 --> 00:20:24,232 Ти завжди насторожі? 196 00:20:24,315 --> 00:20:26,317 Я ж солдатка. 197 00:20:26,401 --> 00:20:29,570 Тільки не націлюй цю штуку на мене. 198 00:20:29,654 --> 00:20:32,365 Я націлюю її, тільки щоб використати. 199 00:20:32,448 --> 00:20:34,200 Звісно. 200 00:21:10,695 --> 00:21:15,283 Гордість - це не снага 201 00:21:15,366 --> 00:21:19,287 Вона перешкоджає нам 202 00:21:20,496 --> 00:21:24,584 Та зрада відбулася, не вірю вже тобі 203 00:21:24,667 --> 00:21:27,336 Я майбутнє долі віддам 204 00:21:27,420 --> 00:21:30,173 Але він - це не ти 205 00:21:31,591 --> 00:21:36,345 Він - це зовсім не ти 206 00:21:39,265 --> 00:21:41,476 Добре, я піду по неї. 207 00:21:43,061 --> 00:21:44,979 Але не безкоштовно. 208 00:21:45,063 --> 00:21:48,608 Нехай цей Біллі Фіш зустріне мене завтра о дванадцятій. 209 00:21:48,691 --> 00:21:50,860 Ми дещо обговоримо. 210 00:21:51,611 --> 00:21:54,655 На дивані спить дівчина з бару. 211 00:21:54,739 --> 00:21:56,574 Пригости її кавою вранці. 212 00:21:56,657 --> 00:21:58,743 Чому вона спить у вітальні? 213 00:21:58,826 --> 00:22:00,411 Її й спитай. 214 00:22:22,850 --> 00:22:23,893 Піте! 215 00:22:26,646 --> 00:22:29,816 Дякую за ліжко, мені це було потрібно. 216 00:22:29,899 --> 00:22:33,903 Ти перша дівчина Тома, яка ним скористалася. 217 00:22:33,986 --> 00:22:37,323 Іноді хлопцям варто почути відмову. 218 00:22:37,406 --> 00:22:39,492 Йому це було потрібно. 219 00:22:39,575 --> 00:22:41,744 Йому більше б таких дівчат зустріти. 220 00:22:43,871 --> 00:22:47,291 Отримав її пару місяців тому. 221 00:22:47,375 --> 00:22:50,169 Хлопець програв цю зброю в карти. 222 00:22:50,253 --> 00:22:53,506 Певна річ, він не хотів з нею розлучатися. 223 00:22:53,589 --> 00:22:58,261 Том відмовився займати друге місце після її музики. 224 00:22:58,344 --> 00:23:01,889 Він її обожнював, але ніколи цього не визнає. 225 00:23:01,973 --> 00:23:03,432 Я його розумію. 226 00:23:05,852 --> 00:23:08,604 Одні мовчать про свої почуття, 227 00:23:08,688 --> 00:23:10,481 бо вони занадто глибокі. 228 00:23:10,565 --> 00:23:13,526 Інші мовчать, бо їх взагалі нема. 229 00:23:17,572 --> 00:23:18,781 А ти що тут робиш? 230 00:23:18,865 --> 00:23:21,492 Шукаю роботу. 231 00:23:48,352 --> 00:23:50,354 -Це ти Біллі Фіш? -Так. 232 00:23:50,855 --> 00:23:53,357 Чого тобі? У мене небагато часу. 233 00:23:53,441 --> 00:23:55,651 Тобі потрібна Еллен, я її знайду. 234 00:23:56,319 --> 00:23:57,570 І де твоє військо? 235 00:23:57,653 --> 00:24:00,364 Яка дружелюбність. 236 00:24:02,074 --> 00:24:05,036 -Ти даси мені десять тисяч. -Спершу їх зароби. 237 00:24:05,119 --> 00:24:07,788 Зароблю з твоєю допомогою. 238 00:24:07,872 --> 00:24:10,249 Ріва каже, ти жив у Батареї. 239 00:24:10,958 --> 00:24:15,379 Я там починав. Ні за які гроші туди не повернусь. 240 00:24:15,463 --> 00:24:18,716 Повернешся! Мені потрібен хтось звідти. 241 00:24:18,799 --> 00:24:20,760 Ні, це не моя робота. 242 00:24:20,843 --> 00:24:25,014 Хочеш повернути свою дійну корову - сідай у машину. 243 00:24:25,097 --> 00:24:27,850 Ти ж не зовсім тупий, Коді. 244 00:24:27,934 --> 00:24:29,101 Я плачу тобі гроші. 245 00:24:29,185 --> 00:24:32,563 Отже ти йдеш за нею, а я чекаю тут. 246 00:24:32,647 --> 00:24:34,315 Який ти розумний. 247 00:24:34,398 --> 00:24:37,777 Думаєш, грошима можна купувати будь-якого лайдака? 248 00:24:37,860 --> 00:24:39,236 Не сьогодні. 249 00:24:40,446 --> 00:24:43,783 -Ти її справді знайдеш? -А в тебе є ще добровольці? 250 00:24:54,543 --> 00:24:58,005 Добре, я піду. Вона для мене важлива. 251 00:25:10,810 --> 00:25:13,604 Батарея - джерело проблем. 252 00:25:13,688 --> 00:25:16,649 Мені ж за це платять. 253 00:25:16,732 --> 00:25:17,692 Це так, Коді. 254 00:25:17,775 --> 00:25:20,152 -Візьми мене із собою. -Ні. 255 00:25:20,236 --> 00:25:22,488 Ми не беремо ніяких жінок. 256 00:25:22,571 --> 00:25:25,032 Я думаю, ти не впораєшся. 257 00:25:25,116 --> 00:25:29,078 І що мені робити? Солдатам не дають рекомендацій. 258 00:25:29,161 --> 00:25:30,663 Ти це знаєш, Коді. 259 00:25:32,289 --> 00:25:35,751 Мені потрібна робота. Я впораюсь. 260 00:25:35,835 --> 00:25:38,838 Слухай, курво, вали звідси. 261 00:25:41,507 --> 00:25:45,928 Добре, 10% твої. Але ти слухаєшся мене. 262 00:25:46,012 --> 00:25:49,598 Роби тільки те, що я тобі скажу. 263 00:25:49,682 --> 00:25:52,685 Якщо не будеш слухатися, поїдеш додому. 264 00:25:52,768 --> 00:25:54,770 -Згодна. -Що за жарти? 265 00:25:54,854 --> 00:25:58,441 Я не буду тобі доплачувати за ескорт. 266 00:25:58,524 --> 00:25:59,650 Ти за кермом. 267 00:26:01,610 --> 00:26:05,197 Не хвилюйся, ця робота як раз для мене. 268 00:26:29,013 --> 00:26:32,933 Я покажу тобі, де знаходяться Бомбери, але не більше. 269 00:26:33,017 --> 00:26:35,728 Я плачу тобі, щоб не ризикувати самому. 270 00:26:35,811 --> 00:26:37,354 Яке ж ти трепло, Фіше. 271 00:26:37,438 --> 00:26:40,733 Я таких шмар, як ти, кожен день купую та продаю. 272 00:26:40,816 --> 00:26:45,029 Твій рот такий же поганий, як твоє шмаття. 273 00:26:45,112 --> 00:26:49,075 Ти й за рік на такий одяг не заробиш. 274 00:26:49,158 --> 00:26:52,036 Яка чудова подорож. 275 00:27:11,013 --> 00:27:15,267 Вона повинна бути в "Торчіс". Це справжній притон. 276 00:27:15,351 --> 00:27:16,811 Я наймав звідти групи. 277 00:27:16,894 --> 00:27:19,563 Знаходиться посеред фабрики. Той ще гадючник. 278 00:27:19,647 --> 00:27:21,857 Тобі сподобається, Маккой. 279 00:27:21,941 --> 00:27:25,653 Як ти плануєш впоратися з мотоциклістами? 280 00:27:25,736 --> 00:27:29,156 Якщо почнеш убивати Бомберів, стане тільки гірше. 281 00:27:29,240 --> 00:27:30,825 Нікого я не буду вбивати. 282 00:27:30,908 --> 00:27:33,619 Мотоцикли з дірками в колесах не їздять. 283 00:28:01,147 --> 00:28:05,276 Жахливе місце, якесь померле. 284 00:28:05,359 --> 00:28:08,070 Їдь прямо, потім повертай ліворуч під мостом. 285 00:28:08,154 --> 00:28:09,572 Не вказуй мені. 286 00:28:09,655 --> 00:28:12,575 Я тут саме тому, що знаю ці місця. 287 00:28:12,658 --> 00:28:14,368 Я буду їй вказувати. 288 00:28:14,451 --> 00:28:16,954 Зупинися під мостом та загаси світло. 289 00:28:52,031 --> 00:28:55,075 Мій сусід - бешкетник і ракло 290 00:28:56,202 --> 00:28:59,497 Мій сусід - бешкетник і ракло 291 00:29:00,498 --> 00:29:03,959 Навкруги бояться всі його 292 00:29:04,710 --> 00:29:08,047 Без шляпи та без дорогих туфель 293 00:29:09,173 --> 00:29:12,551 Без шляпи та без дорогих туфель 294 00:29:13,469 --> 00:29:16,972 Він кантрі блюз співає у дверей 295 00:29:17,723 --> 00:29:18,974 Це так, він ракло 296 00:29:19,975 --> 00:29:21,560 Він ракло 297 00:29:22,394 --> 00:29:23,354 Він ракло 298 00:29:24,355 --> 00:29:25,439 Він ракло 299 00:29:26,398 --> 00:29:29,735 Це так, він, він, він ракло 300 00:29:30,861 --> 00:29:34,114 Якщо він хоче твою дівчину Можеш забути її 301 00:29:35,324 --> 00:29:38,410 Якщо він хоче твою дівчину Можеш забути її 302 00:29:39,411 --> 00:29:42,748 Дівчата його люблять Як хлопці прутні свої 303 00:29:43,999 --> 00:29:47,253 Пиячить віскі та любить рок-н-рол 304 00:29:47,962 --> 00:29:51,423 Пиячить віскі та любить рок-н-рол 305 00:29:52,591 --> 00:29:56,220 Хмеліє тільки з десяти пляшок 306 00:29:56,929 --> 00:29:58,639 Це так, він ракло 307 00:29:59,640 --> 00:30:01,016 Він ракло 308 00:30:01,559 --> 00:30:02,851 Він ракло 309 00:30:03,811 --> 00:30:05,229 Він ракло 310 00:30:23,330 --> 00:30:25,958 Нащо ти все ускладнюєш? 311 00:30:26,041 --> 00:30:30,588 Полюбимося тиждень, другий, а потім будеш вільна. 312 00:30:30,671 --> 00:30:32,256 І ніхто не постраждає. 313 00:30:33,674 --> 00:30:37,136 Я ж не злодій. 314 00:30:38,887 --> 00:30:42,558 Просто мені подобаються вродливі дівчата. 315 00:30:52,318 --> 00:30:53,986 Це так, він ракло 316 00:30:54,570 --> 00:30:55,988 Він ракло 317 00:30:57,197 --> 00:31:00,868 Він ракло 318 00:31:00,951 --> 00:31:03,287 Це так, він… 319 00:31:27,102 --> 00:31:30,314 Хто буде погано поводитися, піде додому пішки. 320 00:31:30,397 --> 00:31:32,566 Я нікуди не піду, мене ж вб'ють. 321 00:31:32,650 --> 00:31:35,319 Авжеж. А ти, Маккой? 322 00:31:36,737 --> 00:31:39,323 Скільки можна ляси точити? 323 00:31:39,406 --> 00:31:40,449 Добре. 324 00:31:58,133 --> 00:32:00,969 Їх притон десь тут. 325 00:32:03,222 --> 00:32:04,682 Що це таке? 326 00:32:05,224 --> 00:32:07,267 Ти мене, напевно, не знаєш. 327 00:32:10,062 --> 00:32:12,064 Тут зараз дуже цікаво. 328 00:32:12,147 --> 00:32:15,275 Останнім часом тут шастає багато незнайомців. 329 00:32:15,776 --> 00:32:18,737 Не втрачаймо на цю погань нашого часу. 330 00:32:20,030 --> 00:32:23,742 Та ти переляканий, це навіть цікавіше. 331 00:32:23,826 --> 00:32:26,370 У мене просто не має на тебе часу. 332 00:32:26,453 --> 00:32:30,916 Ти дурень і коротун. 333 00:32:33,127 --> 00:32:34,962 Ви прийшли по дівчину? 334 00:32:35,504 --> 00:32:37,089 Чому ти так вирішив? 335 00:32:37,172 --> 00:32:39,883 Прийшли пізно ввечері зі стволами. 336 00:32:39,967 --> 00:32:42,177 Наврядше ви плануєте тут малювати. 337 00:32:42,261 --> 00:32:44,888 -Де вона? -На другому поверсі в "Торчіс". 338 00:32:44,972 --> 00:32:47,057 Не кажіть їм, що ви мене бачили. 339 00:32:47,141 --> 00:32:48,183 Заплати йому. 340 00:32:48,726 --> 00:32:50,102 Так, заплати мені. 341 00:32:50,185 --> 00:32:51,812 Я цьому дурню не платитиму. 342 00:32:51,895 --> 00:32:56,024 Я й за тебе можу дати йому твої гроші, бовдуре. 343 00:32:56,108 --> 00:32:57,818 Не клич мене бовдуром. 344 00:32:58,360 --> 00:33:00,070 Треба прагнути більшого. 345 00:33:00,154 --> 00:33:02,906 У цьому весь сенс. Дякую тобі. 346 00:33:02,990 --> 00:33:04,575 Купи собі мило. 347 00:33:06,243 --> 00:33:09,913 Нащо мені його інформація? Я знаю, що вона в "Торчіс". 348 00:33:10,706 --> 00:33:12,374 Я справді бовдур. 349 00:33:34,772 --> 00:33:36,482 Фіше, повертайся в машину. 350 00:33:36,565 --> 00:33:40,569 Рівно через 15 хвилин ти повинен бути перед дверми. 351 00:33:40,652 --> 00:33:42,863 Ти скажений? Мене одразу помітять! 352 00:33:42,946 --> 00:33:45,783 Не бійся, їм буде не до тебе. 353 00:33:45,866 --> 00:33:47,993 А вона що? Вона ж наша водійка. 354 00:33:48,076 --> 00:33:50,704 Іди вже. Будь готовий, коли ми прийдемо. 355 00:33:57,127 --> 00:33:58,962 Це довіра чи відчай? 356 00:33:59,046 --> 00:34:01,173 На тобі головний вхід, я піду нагору. 357 00:34:01,256 --> 00:34:04,635 Якщо зможеш, піднімайся до мене. Якщо ні, я впораюся сам. 358 00:34:04,718 --> 00:34:08,013 Я завжди хотіла надерти Бомберам дупи. 359 00:34:29,910 --> 00:34:31,620 Гей, мала! 360 00:34:55,561 --> 00:35:00,107 Я бачив цілий світ, безсмертних там нема 361 00:35:01,859 --> 00:35:06,446 Але шукаєш винних у пітьмі ти дарма 362 00:35:09,241 --> 00:35:12,327 Я приховую рубці 363 00:35:12,411 --> 00:35:14,705 Я не знаю, хто ви всі 364 00:35:15,372 --> 00:35:19,167 Я розважаюсь в темряві сумній 365 00:35:21,795 --> 00:35:24,965 Я місця краще не знайду 366 00:35:25,048 --> 00:35:27,968 Повільно умираю тут 367 00:35:28,051 --> 00:35:32,055 Я розважаюсь в темряві сумній 368 00:35:36,852 --> 00:35:41,356 Я бачив цілий світ та визнаю: я не святий 369 00:35:43,692 --> 00:35:47,988 Але і в інших є, що приховати у пітьмі 370 00:35:50,657 --> 00:35:56,121 Я приховую рубці Я не знаю, хто ви всі 371 00:35:56,705 --> 00:36:00,125 Я розважаюсь в темряві сумній 372 00:36:01,168 --> 00:36:04,338 Як справи, мала? 373 00:36:04,421 --> 00:36:06,214 Хочу розважитися. 374 00:36:06,298 --> 00:36:08,634 -Тоді я тобі підходжу. -Хто сказав? 375 00:36:08,717 --> 00:36:11,970 -Я сказав. -Люблю впевнених хлопців. 376 00:36:12,846 --> 00:36:14,222 Добре. 377 00:36:18,185 --> 00:36:22,898 Я бачив цілий світ таких же саме, як і я 378 00:36:31,782 --> 00:36:38,121 Я приховую рубці Я не знаю, хто ви всі 379 00:36:38,205 --> 00:36:41,708 Я розважаюсь в темряві сумній 380 00:36:42,250 --> 00:36:45,212 Ні, там карточна гра. Ми підемо іншим шляхом. 381 00:36:45,295 --> 00:36:46,922 Там наша розважальня. 382 00:36:47,714 --> 00:36:50,217 Повільно умираю тут 383 00:36:51,218 --> 00:36:55,055 Як тобі розважальня? 384 00:36:55,138 --> 00:36:58,600 Тут було багато дівчат. Почнемо розважатися? 385 00:36:58,684 --> 00:37:02,729 Можна спочатку зняти куртку? 386 00:37:02,813 --> 00:37:04,982 Знімай з себе, що хочеш. 387 00:37:05,065 --> 00:37:08,068 А тепер слухай мене, друже. 388 00:37:08,151 --> 00:37:12,030 Єдине, чого я від тебе хочу, це тиша. 389 00:37:12,114 --> 00:37:13,657 Він що, заряджений? 390 00:37:13,740 --> 00:37:17,077 Зіграємо в гру під назвою "Відбій". 391 00:37:17,160 --> 00:37:22,249 Я місця краще не знайду Повільно умираю тут 392 00:37:22,332 --> 00:37:28,213 Я розважаюсь сам 393 00:37:28,755 --> 00:37:32,509 Я розважаюсь в темряві сумній 394 00:37:37,806 --> 00:37:42,060 Я бачив цілий світ та визнаю: я не святий 395 00:37:43,770 --> 00:37:46,356 Але і в інших є, що приховати... 396 00:37:49,818 --> 00:37:50,986 Тук-тук. 397 00:37:51,069 --> 00:37:53,947 Я приховую рубці 398 00:37:54,614 --> 00:37:56,783 Я не знаю, хто ви всі 399 00:37:56,867 --> 00:38:01,121 Я розважаюсь в темряві сумній 400 00:38:29,066 --> 00:38:30,942 Бери гроші, ягідко. 401 00:38:31,026 --> 00:38:33,111 Молися, щоб втекти звідси. 402 00:38:33,779 --> 00:38:35,489 Вона прийшла не по гроші. 403 00:39:13,151 --> 00:39:15,112 Покер - це дуже цікава гра. 404 00:39:15,195 --> 00:39:17,531 Особливо коли в тебе всі кращі карти. 405 00:39:19,908 --> 00:39:21,910 Наступного разу відстрелю яйця. 406 00:39:40,303 --> 00:39:42,347 Було весело, хлопці. 407 00:39:45,892 --> 00:39:47,561 -Ти хто? -Твоя фанатка. 408 00:39:47,644 --> 00:39:49,229 Ходімо. 409 00:39:53,150 --> 00:39:54,484 Хто це такий? 410 00:39:58,738 --> 00:40:01,074 Виженіть його з Батареї! 411 00:40:01,658 --> 00:40:02,868 Рухайтеся! 412 00:40:12,961 --> 00:40:15,005 Сюди! За мною! 413 00:40:27,225 --> 00:40:30,270 Еллен! Я турбувався, що вже ніколи тебе не побачу! 414 00:40:30,353 --> 00:40:32,272 Нема коли озиратися! 415 00:40:32,355 --> 00:40:34,733 -Я ще пограю з ними. -Я теж! 416 00:40:34,816 --> 00:40:37,068 -Залишайся тут! -Слухай свого хлопця! 417 00:40:37,152 --> 00:40:39,571 -Зустрінемося на Грант Стріт. -Гаразд. 418 00:40:39,654 --> 00:40:42,073 Якщо більше не побачимося, нехай щастить. 419 00:41:39,714 --> 00:41:43,301 Ти можеш рухатися швидше? 420 00:41:43,385 --> 00:41:47,097 Де ця Грант Стріт? Ніколи про таку не чув. 421 00:41:47,180 --> 00:41:50,267 -Ти знаєш дорогу? -Замовкни, Фіше. 422 00:41:57,732 --> 00:41:58,566 Що ж... 423 00:42:01,111 --> 00:42:04,906 Схоже, я знайшов собі гідного суперника. 424 00:42:04,990 --> 00:42:08,785 -Сьогодні тобі щастить. -Мені? 425 00:42:08,868 --> 00:42:10,495 Мабуть, ти правий. 426 00:42:11,329 --> 00:42:15,458 Ти справжній дурень, якщо вважаєш, що це кінець. 427 00:42:15,542 --> 00:42:19,421 Пам'ятаєш, що в мене пушка? 428 00:42:19,504 --> 00:42:22,132 У мене теж є багато стволів. 429 00:42:22,924 --> 00:42:25,135 То як тебе звати? 430 00:42:25,218 --> 00:42:28,430 Том Коді. Приємно познайомитися. 431 00:42:30,348 --> 00:42:35,103 Я доберуся до вас обох. 432 00:42:35,186 --> 00:42:37,772 Буду чекати. 433 00:43:28,239 --> 00:43:30,909 Ще дві хвилини, потім поїдемо. 434 00:43:30,992 --> 00:43:33,870 -Що ти таке говориш? -Треба рятуватися! 435 00:43:33,953 --> 00:43:35,663 Життя надто важливе, Еллен. 436 00:43:35,747 --> 00:43:37,874 Він мене врятував, будемо чекати. 437 00:43:37,957 --> 00:43:40,919 Він це зробив за гроші. 438 00:43:41,002 --> 00:43:43,380 -Які гроші? -Думаєш, це любов? 439 00:43:43,463 --> 00:43:45,507 Чи він твій фанат? 440 00:43:45,590 --> 00:43:47,801 Він просто заробляє гроші! 441 00:43:47,884 --> 00:43:53,390 Схоже, колишній Еллен вирішив з'явитися. 442 00:44:11,783 --> 00:44:13,576 Поїхали. 443 00:44:15,245 --> 00:44:18,832 -Колишній? -Еллен зустрічалася з Коді. 444 00:44:18,915 --> 00:44:22,293 Кажуть, вони були палкими коханцями. 445 00:44:22,377 --> 00:44:25,630 -Це ж брехня? -Давай не зараз, Біллі. 446 00:44:25,713 --> 00:44:27,215 Тяжкі новини, коротуне? 447 00:44:48,236 --> 00:44:51,531 Припиняймо сваритися, Коді. 448 00:44:51,614 --> 00:44:54,617 Нарешті, ми їдемо додому. 449 00:44:54,701 --> 00:44:58,496 Усе не так просто. Нам треба сховати тачку. 450 00:44:58,580 --> 00:45:00,540 Нащо нам її ховати? 451 00:45:00,623 --> 00:45:02,917 Ми позбавимося її, дурню. 452 00:45:03,001 --> 00:45:05,128 Позбавимося машини? Чому це? 453 00:45:05,211 --> 00:45:08,381 Хіба я плачу тобі гроші за дурні думки? 454 00:45:08,464 --> 00:45:11,885 Може, повернемося до Рейвена, та хай він нас там повбиває? 455 00:45:41,831 --> 00:45:44,751 Я хочу поговорити з Томом наодинці. 456 00:45:44,834 --> 00:45:47,045 Про що ви будете говорити? 457 00:45:49,005 --> 00:45:51,049 Мені це не подобається, Еллен! 458 00:45:51,132 --> 00:45:53,843 У мене гроші. Я заслуговую поваги! 459 00:45:57,764 --> 00:46:00,934 -Про що розмовлятимемо? -Багато про що. 460 00:46:01,017 --> 00:46:02,852 А я не хочу тебе слухати. 461 00:46:02,936 --> 00:46:05,355 Іди розмовляй зі своїм хлопцем. 462 00:46:05,438 --> 00:46:08,775 Що мені залишалося? Мені важлива моя робота. 463 00:46:08,858 --> 00:46:12,111 -Мені потрібно було розвиватися. -А я був зайвий. 464 00:46:12,195 --> 00:46:15,114 -Ти сам пішов до армії. -Це вже не має значення. 465 00:46:15,198 --> 00:46:16,866 Тепер я такий саме, як ти. 466 00:46:16,950 --> 00:46:18,910 Знайшов собі справу й заробляю. 467 00:46:18,993 --> 00:46:21,287 -Це тому ти прийшов по мене? -Авжеж. 468 00:46:21,371 --> 00:46:23,581 Я отримаю десять тисяч. 469 00:46:23,665 --> 00:46:25,375 Я цьому не вірю. 470 00:46:25,458 --> 00:46:27,335 Починай звикати. 471 00:46:30,004 --> 00:46:31,547 Про що вони там говорять? 472 00:46:31,631 --> 00:46:33,841 -Мабуть, і не говорять. -Дякую. 473 00:46:33,925 --> 00:46:36,469 Та я жартую, чого ти? 474 00:46:37,720 --> 00:46:40,098 Думаєш, у них було серйозно? 475 00:46:40,181 --> 00:46:42,392 Кажуть, справжнє кохання. 476 00:46:42,475 --> 00:46:44,185 Але вона тепер зі мною. 477 00:46:44,269 --> 00:46:48,398 Що той Коді поруч із таким красенем, як ти. 478 00:46:57,865 --> 00:47:00,118 Сподіваюся, ви вже все обговорили. 479 00:47:00,201 --> 00:47:02,161 Обговорили. 480 00:47:03,288 --> 00:47:04,622 Я багато що зрозуміла. 481 00:47:04,706 --> 00:47:08,084 Вибач, якщо образив почуття твоєї дівчини. 482 00:47:08,876 --> 00:47:10,962 Він тебе образив? 483 00:47:11,838 --> 00:47:15,216 Він щось говорив про мене? 484 00:47:35,069 --> 00:47:37,613 Це втома 485 00:47:39,532 --> 00:47:42,493 Це спрага 486 00:47:43,786 --> 00:47:46,289 Безглуздя 487 00:47:47,874 --> 00:47:51,711 Страждання почуттів 488 00:47:52,837 --> 00:47:54,881 Поза часом 489 00:47:56,466 --> 00:47:59,886 Ти в ошатному вбранні 490 00:48:01,262 --> 00:48:03,639 Та платити 491 00:48:05,308 --> 00:48:08,394 За цю розкіш не тобі 492 00:48:11,189 --> 00:48:14,484 Чарівник 493 00:48:14,567 --> 00:48:19,280 Хто тут господар? 494 00:48:19,364 --> 00:48:23,659 Чоловік під снігопадом 495 00:48:23,743 --> 00:48:28,373 Мріє жінці зірку дати 496 00:48:28,456 --> 00:48:31,584 Чарівник 497 00:48:31,667 --> 00:48:34,879 Скільки в тебе мрій? 498 00:48:37,131 --> 00:48:40,760 Підійди 499 00:48:40,843 --> 00:48:44,847 Під нами лиш лід тонкий 500 00:48:50,853 --> 00:48:52,855 Це втома 501 00:48:54,982 --> 00:48:59,070 Ти мені потрібен 502 00:48:59,946 --> 00:49:01,656 Безглуздя 503 00:49:03,658 --> 00:49:07,036 Ти про мене мрієш 504 00:49:08,496 --> 00:49:10,665 Поза часом 505 00:49:13,292 --> 00:49:16,754 Гей! Куди ви так поспішаєте? 506 00:49:16,838 --> 00:49:19,549 -Ми ніхто та йдемо нікуди. -Усі кудись ідуть. 507 00:49:19,632 --> 00:49:23,136 Ми не хочемо розмовляти, дівко! 508 00:49:25,096 --> 00:49:28,850 Я тебе знаю! Обожнюю твою музику! 509 00:49:28,933 --> 00:49:31,811 Тоді залиш нас у спокої. 510 00:49:31,894 --> 00:49:35,273 Ні, я твоя справжня фанатка! Дозвольте мені допомогти! 511 00:49:35,356 --> 00:49:37,859 Вам треба тікати з вулиці. 512 00:49:37,942 --> 00:49:41,195 Копи знають, що ви будете тут. 513 00:49:42,071 --> 00:49:45,074 Нам потрібні нові колеса. 514 00:49:45,158 --> 00:49:48,494 Одразу після викидання попередніх. Блискуче керівництво. 515 00:49:59,255 --> 00:50:02,967 Що з вами? Хочете, щоб вас переїхало? 516 00:50:03,050 --> 00:50:06,304 -Підкинеш нас із друзями? -Я тобі не таксі. 517 00:50:06,387 --> 00:50:08,139 Нам це справді потрібно. 518 00:50:08,222 --> 00:50:11,058 Слухай мене уважно. 519 00:50:11,142 --> 00:50:15,104 Ніхто не керує моїм автобусом, окрім мене самого. 520 00:50:17,148 --> 00:50:20,776 Гаразд, ми можемо вас підвезти. 521 00:50:20,860 --> 00:50:25,281 Відчувайте себе, як вдома, хлопці й дівчата. 522 00:50:25,364 --> 00:50:26,866 Я керуватиму. 523 00:50:27,909 --> 00:50:31,204 -Берде, що ти робиш? -Що це таке? 524 00:50:31,287 --> 00:50:32,455 Валіть звідси! 525 00:50:48,554 --> 00:50:49,764 Як ви там, хлопці? 526 00:50:49,847 --> 00:50:52,600 Мене звати Маккой. Ми вас не образимо. 527 00:50:52,683 --> 00:50:55,061 Приємно знати. 528 00:50:55,853 --> 00:50:59,190 Ми "Сорелі". Я Берд, а це мої компаньйони. 529 00:50:59,273 --> 00:51:02,443 Їх звати Лестер, Бі Джей та Реджі. 530 00:51:05,363 --> 00:51:07,240 А ви Еллен Ейм? 531 00:51:07,323 --> 00:51:09,116 Так, це Еллен Ейм. 532 00:51:09,200 --> 00:51:12,495 Дозволите нам відкривати ваші концерти? 533 00:51:12,578 --> 00:51:15,039 Ми класно граємо, але нас не беруть. 534 00:51:15,122 --> 00:51:17,542 Я її менеджер. 535 00:51:17,625 --> 00:51:19,710 Замовкніть і не чіпайте Еллен. 536 00:51:19,794 --> 00:51:20,795 Що він сказав? 537 00:51:20,878 --> 00:51:23,089 Я розумію, як важко знайти роботу. 538 00:51:23,172 --> 00:51:24,882 Ти навіть не уявляєш. 539 00:51:24,966 --> 00:51:27,218 Досить скаржитися. 540 00:51:33,683 --> 00:51:38,104 Якщо ви не хочете зустріти копів, треба їхати цим шляхом. 541 00:51:39,188 --> 00:51:43,568 -Який шанс? -Жахливо маленький. 542 00:51:44,277 --> 00:51:48,239 Нам не потрібні проблеми з копами Ардмора. 543 00:51:48,322 --> 00:51:52,326 Вони закрили мене в тюрмі, бо я їм не заплатила. 544 00:51:52,410 --> 00:51:54,996 -Через що тебе пов'язали? -Порушення тиші. 545 00:51:55,079 --> 00:51:57,331 Вирішили, що я перейшла межу в барі. 546 00:51:57,415 --> 00:51:59,625 Першокласна дівчина. 547 00:52:32,742 --> 00:52:34,744 Просто чудово. 548 00:52:34,827 --> 00:52:36,746 Хочеш допомогти, коротуне? 549 00:52:36,829 --> 00:52:39,915 Я не той, хто має змінювати колеса. 550 00:52:39,999 --> 00:52:42,335 Тоді закрийся. 551 00:52:42,418 --> 00:52:44,045 Сама закрийся. 552 00:52:46,297 --> 00:52:47,465 Еге ж. 553 00:52:49,425 --> 00:52:51,260 Я теж складаю пісні. 554 00:52:51,344 --> 00:52:54,221 Але не розумію, як ти це робиш. 555 00:52:54,305 --> 00:52:57,016 Як ти знаходиш рими та мелодії 556 00:52:57,099 --> 00:52:58,559 й об'єднуєш їх. 557 00:52:58,643 --> 00:53:00,269 Я не складаю тексти. 558 00:53:00,353 --> 00:53:03,147 Біллі їх купує чи викрадає, вони не мої. 559 00:53:03,230 --> 00:53:06,025 -Я завжди гадала, що ти авторка. -Я співачка. 560 00:53:06,108 --> 00:53:08,736 Але коли ти їх співаєш, вони стають твоїми. 561 00:53:08,819 --> 00:53:12,615 -Згодна? -Мабуть. 562 00:53:13,491 --> 00:53:16,661 "Сорелі" витратили достатньо грошей на той автобус. 563 00:53:17,578 --> 00:53:21,332 Я не знав, що ти зустрічався з Еллен. 564 00:53:21,415 --> 00:53:23,834 Але тепер ти для неї ніхто. 565 00:53:23,918 --> 00:53:27,505 Я даю їй те, що ти ніколи не зможеш дати. 566 00:53:27,588 --> 00:53:29,465 Те, що має справжнє значення. 567 00:53:35,179 --> 00:53:36,222 Знаєш що? 568 00:53:36,305 --> 00:53:39,934 Я не битиму тебе тільки тому, що це занадто легко. 569 00:53:47,441 --> 00:53:49,276 Не торкайся мого костюму. 570 00:53:53,656 --> 00:53:56,325 Коли ми вже поїдемо? 571 00:53:57,326 --> 00:54:01,622 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість П'ять, чотири, три, два, один 572 00:54:01,706 --> 00:54:05,334 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість... 573 00:54:05,418 --> 00:54:08,170 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість... 574 00:54:08,254 --> 00:54:09,839 Рахунок почуттів 575 00:54:09,922 --> 00:54:14,218 -Десять -Ти говорила, що не любиш 576 00:54:14,301 --> 00:54:18,556 -Дев'ять -Тепер про мене лиш міркуєш 577 00:54:18,639 --> 00:54:22,601 -Вісім -Я самий щасливий, бо тебе зустрів 578 00:54:22,685 --> 00:54:26,480 Рахунок моїх почуттів 579 00:54:26,564 --> 00:54:30,651 Рахунок моїх почуттів 580 00:54:31,444 --> 00:54:34,905 Ти моя дівчинка люба 581 00:54:35,906 --> 00:54:39,744 Я твій коханий хлоп'я 582 00:54:39,827 --> 00:54:44,039 Як уві сні, ти довірся мені 583 00:54:44,123 --> 00:54:48,502 Ти бажана мрія моя 584 00:54:48,586 --> 00:54:52,923 Назавжди ти в моєму серці 585 00:54:53,007 --> 00:54:56,886 Дівчатам іншим Зачиню свого кохання дверці 586 00:54:56,969 --> 00:55:01,098 -Два -Кохатиму тебе я безліч років 587 00:55:01,182 --> 00:55:05,144 -Рахунок моїх почуттів -Хлопці, а це непогано. 588 00:55:05,227 --> 00:55:07,938 -Рахунок моїх почуттів -Коді. 589 00:55:08,022 --> 00:55:10,608 Еллен з лялькою йдуть назад. 590 00:55:10,691 --> 00:55:13,986 Фіше, Маккой, ви тепер теж "Сорелі". Фіше, ти їх менеджер. 591 00:55:14,069 --> 00:55:17,615 Не треба пояснювати, розумнику. Це не такий вже складний план. 592 00:55:17,698 --> 00:55:19,492 Я з ними домовлюся. 593 00:55:35,257 --> 00:55:38,969 Що трапилось, хлопці? Я водій у "Сорелей". 594 00:55:39,053 --> 00:55:41,639 Ми їдемо грати в нічному клубі. 595 00:55:42,389 --> 00:55:44,558 Ви же знаєте співочий гурт "Сорелі"? 596 00:55:44,642 --> 00:55:48,020 Ніколи навіть не чули. Ви знаєте, що зараз відбувається? 597 00:55:48,103 --> 00:55:50,689 Я знаю тільки, що ми запізнюємося. 598 00:55:50,773 --> 00:55:54,068 Якийсь дурень спалив пів Батареї. 599 00:55:54,151 --> 00:55:55,152 Он воно як. 600 00:55:55,236 --> 00:55:57,029 Досить цього лайна. 601 00:55:57,112 --> 00:56:01,242 Будь-яка шкода Батареї заслуговує медалі. 602 00:56:01,325 --> 00:56:04,495 -Ми маємо іншу позицію. -Та невже? 603 00:56:04,578 --> 00:56:07,248 У вас є своя робота, а ми їдемо по нашу. 604 00:56:07,331 --> 00:56:10,960 Вам потрібна фінансова мотивація, щоб нас відпустити? 605 00:56:11,418 --> 00:56:13,003 Що думаєш, Гаррі? 606 00:56:13,087 --> 00:56:16,423 Думаю, у нас тут взірець громадянина. 607 00:56:17,007 --> 00:56:18,843 Тобто ми знайшли спільну мову. 608 00:56:23,472 --> 00:56:24,306 Більше. 609 00:56:26,308 --> 00:56:29,061 -Ви знаєте собі ціну. -Авжеж. 610 00:56:29,144 --> 00:56:31,564 Приємно бачити чесних виконавців закону. 611 00:56:31,647 --> 00:56:35,651 Ти виглядаєш надто стурбованим. 612 00:56:35,734 --> 00:56:39,154 -Чорномазі співаки з грошима? -Чорномазі? 613 00:56:39,238 --> 00:56:40,739 Виходьте з автобусу! 614 00:56:44,785 --> 00:56:47,496 А тепер слухайте мене. 615 00:56:47,580 --> 00:56:50,958 Виходьте з автобусу, ніби нічого не трапилося. 616 00:56:58,841 --> 00:57:01,635 -Обличчям до землі! -Швидше! 617 00:57:01,719 --> 00:57:03,846 -Добре. -Швидше! 618 00:57:04,555 --> 00:57:06,056 Гаразд. 619 00:57:06,140 --> 00:57:09,685 Не бійтеся, ми вже йдемо. 620 00:57:09,768 --> 00:57:12,229 У декого з вас дотепні зади. 621 00:57:12,313 --> 00:57:14,440 Нехай вони такими й залишаться. 622 00:57:15,232 --> 00:57:17,568 -До землі! -Чорт! 623 00:57:20,738 --> 00:57:22,156 Гарно! 624 00:57:29,997 --> 00:57:32,291 Їдьмо вже! 625 00:57:32,374 --> 00:57:33,667 Їдьмо! 626 00:57:49,600 --> 00:57:51,310 Уперед! 627 00:57:54,021 --> 00:57:55,272 Замовкніть! 628 00:57:55,356 --> 00:57:58,275 Маккой, до провулку! Треба позбавитись автобусу! 629 00:57:58,859 --> 00:58:01,237 Спершу машина, тепер автобус. 630 00:58:06,242 --> 00:58:09,995 Код 99! Це блокада на Ардмор! 631 00:58:10,079 --> 00:58:12,414 Підозрювані озброєні та небезпечні! 632 00:58:12,498 --> 00:58:15,251 Озброєні та небезпечні! Блокаду зламано! 633 00:58:15,834 --> 00:58:19,380 Їдуть на північ від Ардмор. Не можемо переслідувати. Прийом. 634 00:58:20,339 --> 00:58:23,300 Це блокада на Ардмор! Де ви там? 635 00:58:34,436 --> 00:58:35,646 уперед! 636 00:58:38,649 --> 00:58:39,650 Стійте! 637 00:59:08,762 --> 00:59:10,472 В автобусі була штука баксів. 638 00:59:10,556 --> 00:59:14,143 Мого одягу немає. Наших речей немає. Музики немає. 639 00:59:14,226 --> 00:59:17,813 Їдемо до Річмонду, а автобусу немає. 640 00:59:17,896 --> 00:59:20,065 -Даремно ти зупинився. -Але я... 641 00:59:37,666 --> 00:59:39,918 Здається, він не дуже привітний. 642 00:59:41,170 --> 00:59:43,422 Навпаки, він справжній душка. 643 00:59:44,048 --> 00:59:46,383 Але він тебе врятував. 644 00:59:46,467 --> 00:59:48,135 Так, гроші він заробив. 645 00:59:48,218 --> 00:59:51,764 Твою вдячність важко помітити. 646 00:59:51,847 --> 00:59:55,976 Сідай із Біллі, якщо тобі до вподоби такі хлопці. 647 00:59:56,643 --> 00:59:58,270 Так і зроблю. 648 01:00:13,243 --> 01:00:17,081 Не хвилюйся, люба, тепер все буде гаразд. 649 01:00:19,833 --> 01:00:21,043 Усе позаду. 650 01:00:53,325 --> 01:00:56,161 Еллен Ейм повернулася з Томом! 651 01:00:56,245 --> 01:00:58,038 -Як він? -Як завжди. 652 01:00:59,540 --> 01:01:00,749 Шефе? 653 01:01:19,518 --> 01:01:20,519 Томе. 654 01:01:21,854 --> 01:01:25,482 Досить, Ріво, все гаразд. 655 01:01:26,692 --> 01:01:29,403 Еллен, як ти почуваєшся? 656 01:01:31,530 --> 01:01:33,323 Начебто непогано. 657 01:01:33,991 --> 01:01:36,660 Звісно, погано. Вона дуже втомлена. 658 01:01:36,743 --> 01:01:39,580 Ми повертаємося до готелю. 659 01:01:39,663 --> 01:01:42,416 Це якесь звалище, а не місто. 660 01:01:42,499 --> 01:01:44,877 Не треба було їхати в цей смітник. 661 01:01:46,462 --> 01:01:48,422 Еллен, ти теж так вважаєш? 662 01:01:48,505 --> 01:01:51,967 Так, мені час повернутися в подорож. 663 01:01:53,093 --> 01:01:55,888 Підемо, люба, ти повністю права. 664 01:01:57,389 --> 01:01:59,641 Ненавиджу тебе за ті гроші. 665 01:02:03,103 --> 01:02:04,646 Так його, Еллен. 666 01:02:24,124 --> 01:02:27,461 Здається, вона не дуже тобі вдячна. 667 01:02:27,544 --> 01:02:30,172 Ти такий кмітливий, Кулі. 668 01:02:30,255 --> 01:02:32,633 Я також відмінний працівник. 669 01:02:32,716 --> 01:02:35,469 Добре, адже все тільки починається. 670 01:03:07,376 --> 01:03:10,504 -Про що він хоче говорити? -Про Тома Коді. 671 01:03:14,091 --> 01:03:15,676 Віддайте мені Тома Коді. 672 01:03:16,718 --> 01:03:19,596 Хочу його паскудну голову до тротуару прибити 673 01:03:19,680 --> 01:03:22,057 поруч із зірковою поміткою Еллен Ейм. 674 01:03:23,308 --> 01:03:26,353 Щоб підтвердити мої наміри, 675 01:03:26,853 --> 01:03:29,231 я приїду з двома людьми. 676 01:03:29,856 --> 01:03:33,860 Коли я поквитаюся з Коді, ви про мене забудете. 677 01:03:36,863 --> 01:03:40,576 Ваша робота - берегти спокій. 678 01:04:07,853 --> 01:04:10,230 Коді, ходімо, вип'ємо до бару. 679 01:04:10,314 --> 01:04:12,733 Продовжу битися з тим барменом. 680 01:04:12,816 --> 01:04:14,318 Іншого разу. 681 01:04:23,452 --> 01:04:27,331 Я поверну тобі гроші пізніше, гаразд? 682 01:04:27,414 --> 01:04:29,708 Більше нічого сказати не хочеш? 683 01:04:29,791 --> 01:04:32,711 Нічого. А що ти хочеш почути? 684 01:04:32,794 --> 01:04:35,088 -Я впоралася з роботою. -То й що? 685 01:04:35,172 --> 01:04:37,883 У мене немає медалей, тільки гроші. 686 01:04:41,803 --> 01:04:44,848 Еллен Ейм була права, Ріво. 687 01:04:46,391 --> 01:04:47,726 Твій братець нахаба. 688 01:04:50,312 --> 01:04:53,482 КОНЦЕРТ ЕЛЛЕН ЕЙМ 689 01:04:53,565 --> 01:04:55,734 ЗАЧИНЕНО 690 01:05:06,995 --> 01:05:09,998 Що з тобою сталося? Тобі так себе шкода… 691 01:05:10,082 --> 01:05:11,291 Навіть не починай. 692 01:05:11,375 --> 01:05:14,378 Вважаєш, місто нічого для неї не значить? 693 01:05:14,461 --> 01:05:17,172 Вона втекла з цим бовдуром Біллі Фішем. 694 01:05:17,255 --> 01:05:19,675 Я прохала тебе врятувати Еллен Ейм 695 01:05:19,758 --> 01:05:21,551 не через її співочі здібності. 696 01:05:21,635 --> 01:05:24,262 -Тоді що тебе турбує? -Ти! 697 01:05:25,097 --> 01:05:29,601 Та це місто. Для бою повинна бути причина. 698 01:05:29,685 --> 01:05:33,438 Ти такий саме, як Біллі Фіш! Вам потрібні лише… 699 01:05:35,232 --> 01:05:38,026 -Привіт, Еде. -Хочу поговорити з твоїм братом. 700 01:05:38,110 --> 01:05:39,444 Ходімо на вулицю. 701 01:05:50,664 --> 01:05:54,209 Рейвен хоче зустрітися з тобою віч-на-віч. 702 01:05:55,293 --> 01:05:59,840 Наказую тобі, Томе, їхати з міста вечірнім поїздом. 703 01:06:00,257 --> 01:06:04,511 Якщо Рейвен прийде, я чекатиму із зарядженою зброєю. 704 01:06:04,594 --> 01:06:06,430 Я кину його дупу до в'язниці. 705 01:06:06,930 --> 01:06:09,641 Мені не треба, щоб два маніяки 706 01:06:09,725 --> 01:06:12,436 мірялися своїм гонором. 707 01:06:13,145 --> 01:06:16,022 Якщо я побачу тебе завтра вранці, 708 01:06:16,106 --> 01:06:18,734 ти підеш до в'язниці наступним. 709 01:06:26,074 --> 01:06:28,744 Томе, ти молодець, що врятував її. 710 01:06:28,827 --> 01:06:31,955 Ти мене здивував. Не думав, що ти на це здатний. 711 01:06:32,456 --> 01:06:35,292 Здивуй мене знов. Зроби наступну добру річ. 712 01:06:36,334 --> 01:06:37,878 Сідай на нічний поїзд. 713 01:07:11,536 --> 01:07:13,914 -Заходьте. -Я відчиню. 714 01:07:14,539 --> 01:07:15,665 Хто це? 715 01:07:18,585 --> 01:07:20,420 А ти чого досі тут? 716 01:07:20,879 --> 01:07:23,465 Побачимось пізніше, друзі. 717 01:07:30,680 --> 01:07:34,017 Я на тебе чекав. Тобі потрібні гроші. 718 01:07:34,851 --> 01:07:37,896 Я людина слова та плачу вчасно. 719 01:07:37,979 --> 01:07:39,773 Ти жорсткий, але ефективний. 720 01:07:39,856 --> 01:07:42,526 Як відчуєш запах грошей, приходь за роботою. 721 01:07:42,609 --> 01:07:45,028 Зрозумієш, що я кмітливіший за тебе, 722 01:07:45,111 --> 01:07:46,571 та поводитимешся краще. 723 01:07:49,449 --> 01:07:51,451 Мене ніхто ще так не чіпляв. 724 01:07:51,535 --> 01:07:53,161 Я все для тебе зробив би. 725 01:07:53,245 --> 01:07:57,457 Тоді я вважав, що ти цього варта. Але я помилявся. 726 01:07:59,960 --> 01:08:03,672 Що ти собі дозволяєш? Вона тобі не рівня, велетню. 727 01:08:03,755 --> 01:08:07,759 Цю штуку я обіцяв Маккой. Решту залиш собі. 728 01:08:13,723 --> 01:08:16,643 Який же він тупий. 729 01:08:19,354 --> 01:08:20,355 Вибач, Біллі. 730 01:08:20,438 --> 01:08:23,149 За що вибачити? Куди ти пішла? 731 01:08:24,943 --> 01:08:30,282 Томе, зачекай! 732 01:08:31,533 --> 01:08:34,703 Що мені було робити? Ти зник на два роки! 733 01:08:34,786 --> 01:08:38,707 Навіть листа мені не прислав. Що я такого зробила? 734 01:08:55,223 --> 01:08:59,561 Тобі треба їхати. Час припинити бійки. 735 01:08:59,644 --> 01:09:03,231 -Якщо ми поїдемо вдвох, може… -Удвох? 736 01:09:03,315 --> 01:09:04,232 Так, удвох! 737 01:09:04,900 --> 01:09:08,862 Я хочу поїхати з тобою. 738 01:09:11,364 --> 01:09:14,993 -Ти справді поїдеш? -Тільки дай мені дві секунди. 739 01:09:17,704 --> 01:09:18,663 Будь ласка. 740 01:09:45,857 --> 01:09:49,486 Невже це мій старий знайомий Том Коді? 741 01:09:49,569 --> 01:09:50,695 Як справи? 742 01:09:50,779 --> 01:09:54,240 Були чудово, поки ти не прийшов. Ми з Клайдом базікали. 743 01:09:54,991 --> 01:09:58,578 -Ми з ним дуже близькі. -Томе, тобі текіли? 744 01:10:06,294 --> 01:10:07,671 Це мій борг. 745 01:10:10,799 --> 01:10:14,386 Я б не впорався там без тебе. 746 01:10:16,179 --> 01:10:18,848 Мабуть, я був занадто жорстким із тобою. 747 01:10:19,265 --> 01:10:23,269 Припини ці соплі. Я не знаю, як реагувати. 748 01:10:36,616 --> 01:10:39,202 Я хочу поговорити про Еллен. 749 01:10:39,285 --> 01:10:44,040 Можу порадити. Я теж колись була закохана. 750 01:10:44,541 --> 01:10:47,127 -Але не вийшло. -Мабуть, обираєш не тих хлопців. 751 01:10:47,210 --> 01:10:50,547 Це був жах. Без кінця брехав та зраджував. 752 01:10:50,630 --> 01:10:52,882 Краще йому мене не зустрічати. 753 01:10:52,966 --> 01:10:56,011 Це було до того, як я стала солдаткою. 754 01:11:01,099 --> 01:11:03,309 Ти справді закоханий в Еллен? 755 01:11:03,852 --> 01:11:05,687 Не знаю. Мабуть. 756 01:11:05,770 --> 01:11:08,648 Не треба цього соромитися. 757 01:11:08,732 --> 01:11:11,109 Я не соромлюсь, але не бачу майбутнього. 758 01:11:11,192 --> 01:11:14,446 Ми з Еллен дуже різні. Ніхто в цьому не винен. 759 01:11:14,529 --> 01:11:17,741 Авжеж, ти не схожий на бек-вокаліста. 760 01:11:18,283 --> 01:11:21,286 Мені буде потрібна твоя допомога ввечері. 761 01:12:07,874 --> 01:12:09,834 -Пішли. -Томе. 762 01:12:11,377 --> 01:12:12,796 Це не Бейсайд. 763 01:12:12,879 --> 01:12:14,923 У мене є діло в Річмонді. 764 01:12:15,006 --> 01:12:16,424 Про що ти… 765 01:12:16,841 --> 01:12:18,510 Їдьте якомога дальше. 766 01:12:18,593 --> 01:12:21,262 Дістаньтеся Бейсайду й залишайтеся там. 767 01:12:21,346 --> 01:12:22,388 Зрозуміло. 768 01:12:43,076 --> 01:12:44,327 Коли цей поїзд поїде? 769 01:12:44,410 --> 01:12:46,579 -Мені треба в Річмонд. -А мені ні. 770 01:12:46,663 --> 01:12:48,873 Мені треба їхати. Це важливо. 771 01:12:48,957 --> 01:12:51,376 Цим поїздом точно не поїдете. 772 01:12:52,085 --> 01:12:54,337 -Гей! -Подумайте ще раз. 773 01:12:54,420 --> 01:12:56,339 Бомбери зшаленіли. 774 01:12:56,422 --> 01:12:59,384 Вони оточили підступи до Річмонду. 775 01:13:25,201 --> 01:13:26,286 Уперед. 776 01:13:41,801 --> 01:13:43,720 Що тобі тут треба, Клайде? 777 01:13:43,803 --> 01:13:46,848 Усі повинні бути вдома, поки ми не закінчимо. 778 01:13:46,931 --> 01:13:49,601 Хочу побачити, як Рейвен утікатиме. 779 01:13:49,684 --> 01:13:51,186 Тоді не мішайся. 780 01:13:58,651 --> 01:13:59,652 То й що? 781 01:13:59,944 --> 01:14:02,614 Усе просто. Вистави не буде. 782 01:14:02,697 --> 01:14:05,283 Тут нема ні Тома Коді, ні його дівчини. 783 01:14:06,117 --> 01:14:07,285 Я не розумію. 784 01:14:09,329 --> 01:14:11,039 Злізай із байку, Рейвене. 785 01:14:13,833 --> 01:14:16,461 Я не прихильник в'язниць. 786 01:14:18,713 --> 01:14:20,381 У мене є краща думка. 787 01:14:38,942 --> 01:14:40,818 От лайно! 788 01:14:48,076 --> 01:14:49,535 Вони тут! 789 01:15:07,845 --> 01:15:11,057 Я казав Коді, що в мене багато стволів. 790 01:15:12,267 --> 01:15:16,312 Пропустіть мене! Що це таке? 791 01:15:16,396 --> 01:15:17,730 Я це так не залишу. 792 01:15:17,814 --> 01:15:20,358 Хіба можна викрадати людей? 793 01:15:20,441 --> 01:15:22,902 Вали з цього міста та не повертайся. 794 01:15:50,972 --> 01:15:52,265 Я трохи запізнився. 795 01:15:52,348 --> 01:15:57,353 Я дещо приніс спеціально для тебе. 796 01:16:02,775 --> 01:16:04,569 Мій план лайновий. 797 01:16:05,611 --> 01:16:06,946 Подивимося на твій. 798 01:16:10,950 --> 01:16:12,327 Надери йому дупу. 799 01:16:40,313 --> 01:16:41,272 Як тобі? 800 01:16:52,575 --> 01:16:53,868 Так його! 801 01:17:28,069 --> 01:17:29,070 Кидай його! 802 01:17:30,238 --> 01:17:31,197 Так! 803 01:18:19,454 --> 01:18:20,913 Томе! 804 01:19:52,463 --> 01:19:54,006 Їдьмо звідси. 805 01:20:12,275 --> 01:20:14,569 "ЕЛЛЕН ЕЙМ З АТАКЕРАМИ" І "СОРЕЛІ" 806 01:20:19,115 --> 01:20:22,702 Не рахую 807 01:20:23,452 --> 01:20:25,871 Сльози, що йдуть із очей 808 01:20:27,456 --> 01:20:31,586 Розкриваю 809 01:20:31,669 --> 01:20:35,381 Серце своє я до інших речей 810 01:20:35,464 --> 01:20:38,426 Буду мріяти про тебе 811 01:20:39,385 --> 01:20:42,471 Якщо сьогодні ти ще не моя 812 01:20:44,056 --> 01:20:45,766 Буду мріяти про тебе 813 01:20:45,850 --> 01:20:48,853 Ми нарешті розбагатіємо. 814 01:20:48,936 --> 01:20:51,355 Авжеж. Рок-н-рол живий. 815 01:20:52,607 --> 01:20:55,443 Буду мріяти про тебе 816 01:20:56,319 --> 01:20:59,447 Якщо сьогодні ти ще не моя 817 01:21:01,324 --> 01:21:04,076 Буду мріяти про тебе 818 01:21:04,785 --> 01:21:08,039 Адже в мріях твій коханець - це я 819 01:21:10,124 --> 01:21:14,295 Ідемо разом 820 01:21:14,378 --> 01:21:17,256 Я не бачу, куди йти 821 01:21:19,091 --> 01:21:22,762 Як тобі мій новий проект? Я планую зробити з них зірок. 822 01:21:22,845 --> 01:21:25,598 Гадаю, вони принесуть тобі багато грошей. 823 01:21:27,475 --> 01:21:30,436 Я не буду стояти між тобою та Еллен. 824 01:21:30,519 --> 01:21:32,480 Ви потрібні одне одному. 825 01:21:33,773 --> 01:21:35,483 Ми знаємо правду, Фіше. 826 01:21:35,566 --> 01:21:37,526 Їй потрібен ти, а не я. 827 01:21:38,152 --> 01:21:40,237 Їй потрібен я, але кохає вона тебе. 828 01:21:41,197 --> 01:21:44,075 Вона знає, що я ніколи не був надійним. 829 01:21:44,617 --> 01:21:46,577 І що мені їй сказати? 830 01:21:46,911 --> 01:21:50,748 Ти вмієш розмовляти краще, ніж я. 831 01:21:54,251 --> 01:21:57,713 Дякую, Коді. 832 01:21:58,506 --> 01:22:00,508 Я беру тільки те, що можу. 833 01:22:05,179 --> 01:22:11,143 Підіймаюсь, сильним тримаюсь 834 01:22:11,227 --> 01:22:13,562 Бо я тебе люблю 835 01:22:21,696 --> 01:22:23,114 Мрію я 836 01:22:30,037 --> 01:22:31,247 Мрію я 837 01:22:31,956 --> 01:22:33,374 Разом! 838 01:22:38,504 --> 01:22:40,047 Так, мрію я 839 01:22:47,930 --> 01:22:49,849 Я не розумію 840 01:22:49,932 --> 01:22:53,728 як припинити кохати тебе 841 01:22:53,811 --> 01:22:55,688 Моя єдина 842 01:22:56,355 --> 01:23:01,819 Це, певно, чарівництво Приваблений до тебе назавжди я 843 01:23:02,403 --> 01:23:04,196 Це доля моя 844 01:23:04,280 --> 01:23:06,365 Буду мріяти про тебе 845 01:23:06,449 --> 01:23:10,619 -Ти просто підеш? -Ти мене знаєш. 846 01:23:11,370 --> 01:23:13,581 Знаю. Хук правою ти добре вивчив. 847 01:23:19,545 --> 01:23:22,089 І все? Нічого мені навіть не скажеш? 848 01:23:24,383 --> 01:23:28,095 Я знаю, що ти будеш подорожувати. 849 01:23:28,179 --> 01:23:32,475 Я не ходитиму за тобою з гітарами. 850 01:23:34,268 --> 01:23:38,647 Але я завжди готовий тобі допомогти. 851 01:23:42,359 --> 01:23:45,863 Буду мріяти про тебе 852 01:23:46,489 --> 01:23:51,577 Колись торкнуся своїми губами твоїх 853 01:23:51,660 --> 01:23:54,246 Буду мріяти про тебе 854 01:23:55,039 --> 01:23:59,585 Захопила мене чарівниця моя 855 01:23:59,668 --> 01:24:01,504 Мрію я 856 01:24:03,255 --> 01:24:06,675 Мрію я про тебе 857 01:24:41,836 --> 01:24:45,256 Мені помарився янгол між хвиль 858 01:24:45,339 --> 01:24:48,843 Він дивився вперед без жалю 859 01:24:50,511 --> 01:24:53,973 Його волосся вітер ласкаво тріпав 860 01:24:54,056 --> 01:24:57,643 Він доторкнувся й душу встрелив мою 861 01:24:59,144 --> 01:25:02,815 Мені помарився янгол у лісі 862 01:25:02,898 --> 01:25:06,277 Мене одразу причарував 863 01:25:07,695 --> 01:25:11,448 Його блискуче тіло в самоцвітах плило 864 01:25:11,532 --> 01:25:15,077 Присутністю він землю стрясав 865 01:25:15,744 --> 01:25:20,416 Але не бачу більш янголів у місті 866 01:25:20,499 --> 01:25:24,211 Мені не чути святих голосів 867 01:25:24,295 --> 01:25:28,632 Замість янгола я обираю хлоп'я 868 01:25:28,716 --> 01:25:31,552 Адже хлопець не гірший, ніж він 869 01:25:31,635 --> 01:25:34,847 Він не гірший, ніж янгол 870 01:25:35,472 --> 01:25:38,392 Вони з янголом ніби одне 871 01:25:45,858 --> 01:25:48,819 Мені помарився хлопець у замку 872 01:25:48,903 --> 01:25:51,488 Котяча грація є у нього 873 01:25:52,865 --> 01:25:55,284 Він виглядає принцом з казок 874 01:25:55,367 --> 01:25:58,454 Але чутно грім у вухах його 875 01:25:59,747 --> 01:26:05,252 Мені помарився на зірці хлоп'я Звідти світ він спостерігав 876 01:26:05,878 --> 01:26:08,797 І янголи теж не потрібні йому 877 01:26:08,881 --> 01:26:12,009 Справжню дівчину собі він шукав 878 01:26:12,885 --> 01:26:15,804 Мені помарилось, що ніч закінчилась 879 01:26:15,888 --> 01:26:19,016 Зігріває нас сонця тепло 880 01:26:19,099 --> 01:26:22,686 Ті маріння позаду А тепер справжній вечір 881 01:26:22,770 --> 01:26:25,731 Розум не відчуває, але серце все знає 882 01:26:25,814 --> 01:26:28,150 Кінець буде близько 883 01:26:28,233 --> 01:26:30,277 коли початок знайдеш 884 01:26:30,361 --> 01:26:32,071 Коли початок знайдеш 885 01:26:32,154 --> 01:26:34,365 Але вечір цей у нас ще є 886 01:26:34,448 --> 01:26:36,700 Не журися, вечір в нас ще є 887 01:26:37,660 --> 01:26:40,788 Він закінчиться раніше за ніч 888 01:26:40,871 --> 01:26:44,416 Але він є, поки ми молоді 889 01:26:44,500 --> 01:26:47,002 Він є, поки ми молоді 890 01:26:47,086 --> 01:26:49,713 Вечір ще є, хай полум'я танцює 891 01:26:49,797 --> 01:26:52,883 Для тих, хто кохає, і тих, хто сумує 892 01:26:52,967 --> 01:26:56,303 Це вечір бунтарства, хай полум'я танцює 893 01:26:56,387 --> 01:26:59,640 Для тих, в кого серце від болю дратує 894 01:26:59,723 --> 01:27:01,308 Це вечір бунтарства 895 01:27:01,392 --> 01:27:05,229 Цей вечір наш, бо ми молоді 896 01:27:05,312 --> 01:27:07,272 Захоплюйтеся від почуттів 897 01:27:07,356 --> 01:27:11,694 Цей пристрасний вечір Нам дар чарівництва несе 898 01:27:13,570 --> 01:27:18,409 Вірте почуттям, бо сьогодні ми можемо все 899 01:27:18,492 --> 01:27:22,246 Сьогодні ми можемо все 900 01:27:22,329 --> 01:27:24,164 Поки вечір ще є 901 01:27:24,248 --> 01:27:29,169 Сьогодні ми можемо все 902 01:27:29,253 --> 01:27:31,463 Поки вечір ще є 903 01:27:57,740 --> 01:28:03,746 Мені помарилось, що ніч закінчилась Зігріває нас сонця тепло 904 01:28:03,829 --> 01:28:06,999 Ті маріння позаду, А тепер справжній вечір 905 01:28:07,082 --> 01:28:10,377 Розум не відчуває, але серце все знає 906 01:28:10,461 --> 01:28:12,921 Кінець буде близько 907 01:28:13,005 --> 01:28:16,133 Коли початок знайдеш 908 01:28:16,216 --> 01:28:18,802 Але вечір цей у нас ще є 909 01:28:18,886 --> 01:28:21,597 Не журися, вечір в нас ще є 910 01:28:22,306 --> 01:28:24,975 Він закінчиться раніше за ніч 911 01:28:25,851 --> 01:28:29,021 Але він є, поки ми молоді 912 01:28:29,104 --> 01:28:31,815 Він є, поки ми молоді 913 01:28:31,899 --> 01:28:34,026 Вечір ще є, хай полум'я танцює 914 01:28:34,109 --> 01:28:37,488 Для тих, хто кохає, і тих, хто сумує 915 01:28:37,571 --> 01:28:40,157 Це вечір бунтарства, хай полум'я танцює 916 01:28:40,240 --> 01:28:43,243 Вечір є, поки ми молоді 917 01:28:43,327 --> 01:28:45,204 Закінчиться раніше за ніч 918 01:28:45,287 --> 01:28:49,875 Цей пристрасний вечір Нам дар чарівництва несе 919 01:28:51,043 --> 01:28:55,881 Вірте почуттям, бо сьогодні ми можемо все 920 01:29:02,012 --> 01:29:06,391 Як тобі мої нові колеса? Знайшла їх серед вулиці. 921 01:29:06,475 --> 01:29:09,645 Хтось втратив, хтось знайшов. 922 01:29:09,728 --> 01:29:11,647 Пасажирів береш? 923 01:29:12,648 --> 01:29:14,525 Тебе можу взяти. 924 01:29:19,029 --> 01:29:20,739 То в мене є шанс? 925 01:29:24,076 --> 01:29:27,788 Спокійно, здоров'як, ти ж не мій типаж. 926 01:29:30,290 --> 01:29:32,292 Переклад субтитрів: Анна Туркіна 83669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.