Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,919 --> 00:00:39,840
ІНШОГО ЧАСУ
В ІНШОМУ МІСЦІ…
2
00:01:12,248 --> 00:01:14,792
Вражаюче стовпище.
3
00:01:14,875 --> 00:01:18,504
Схоже, зала буде переповнена.
4
00:01:18,587 --> 00:01:20,840
Подивимося концерт?
5
00:01:27,763 --> 00:01:30,558
-Ми готові починати?
-Людей безліч!
6
00:01:30,641 --> 00:01:33,394
Збіговисько жебраків.
7
00:01:33,477 --> 00:01:35,854
Ця тупа благодійність не для мене.
8
00:01:35,938 --> 00:01:39,441
Я хочу заробляти гроші.
Давай уже починати.
9
00:01:46,365 --> 00:01:49,451
До рідного міста повернулася
10
00:01:49,535 --> 00:01:54,623
єдина та неповторна Еллен Ейм!
11
00:02:15,561 --> 00:02:18,063
Знов в твоєму ліжку я пізно вночі
12
00:02:18,147 --> 00:02:20,900
Ти спітнілий, я не знаю чому
13
00:02:20,983 --> 00:02:22,610
Розум посилає твій
14
00:02:22,693 --> 00:02:26,739
Гучний сигнал до кожної з твоїх клітин
15
00:02:26,822 --> 00:02:29,742
В тебе так багато мрій і думок
16
00:02:29,825 --> 00:02:32,703
Тільки кращі з них ти залиши
17
00:02:32,786 --> 00:02:35,372
Твоє тіло хоче дії
Не чекай на свій строк
18
00:02:35,456 --> 00:02:38,334
Користуйся ним, ти молодий!
19
00:02:38,918 --> 00:02:45,466
Зрозуміла я давно
Що не можу я без тебе все одно
20
00:02:45,549 --> 00:02:51,305
Ти покращуєш мій настрій
Ти сьогодні тільки мій
21
00:02:51,388 --> 00:02:53,265
Обіцяй, що будеш мій
22
00:02:53,349 --> 00:02:55,934
Якщо тобі здається, що нікуди йти
23
00:02:56,018 --> 00:02:58,437
Натисни на педаль та мотор заводи
24
00:02:58,520 --> 00:03:03,484
Зрозумієш ти все, дійсно, все
Як відчуєш розгін
25
00:03:03,567 --> 00:03:07,863
Любий! Любий!
Ми з тобою поїдемо разом
26
00:03:07,946 --> 00:03:10,658
Нас минуле не здожене
27
00:03:10,741 --> 00:03:13,827
Там нічого на нас не чекає, любий
28
00:03:13,911 --> 00:03:16,622
Але нічого краще за все
29
00:03:16,705 --> 00:03:19,833
Нічого справді краще за все
30
00:03:29,802 --> 00:03:32,721
Місяць бачить, як ми ховаємося в тінь
31
00:03:32,805 --> 00:03:35,683
Два закоханих в'язні вночі
32
00:03:35,766 --> 00:03:38,519
Поїдемо на пошуки щастя свого
33
00:03:38,602 --> 00:03:41,855
Якщо залишимось, горе знайдемо
34
00:03:41,939 --> 00:03:44,525
Місто не для мене, я прагну свободи
35
00:03:44,608 --> 00:03:47,528
Хочу з вітром мчати я на чолі
36
00:03:47,611 --> 00:03:50,030
Мені потрібні дії, щоб відчути життя
37
00:03:50,114 --> 00:03:53,283
І ти також потрібен мені
38
00:03:53,993 --> 00:04:00,082
Врешті зрозуміла я, що не така вже я крута
39
00:04:00,165 --> 00:04:03,127
Без любові, без стосунків
40
00:04:03,210 --> 00:04:05,963
Але зараз разом ми
41
00:04:06,046 --> 00:04:11,552
Сподіваюся, ти забрав
Мене назавжди з тюрми
42
00:04:11,635 --> 00:04:14,680
Ти сьогодні тільки мій
43
00:04:14,763 --> 00:04:19,643
Обіцяй, що будеш мій
Якщо тобі здається, що нікуди йти
44
00:04:19,727 --> 00:04:21,812
Натисни на педаль та мотор заводи
45
00:04:21,895 --> 00:04:26,775
Зрозумієш ти все, дійсно, все
Як відчуєш розгін
46
00:04:26,859 --> 00:04:31,155
Любий! Любий!
Ми з тобою поїдемо разом
47
00:04:31,238 --> 00:04:34,241
Нас минуле не наздожене
48
00:04:34,324 --> 00:04:37,161
Там нічого на нас не чекає, любий
49
00:04:37,244 --> 00:04:39,872
Але нічого краще за все
50
00:04:39,955 --> 00:04:42,875
Кожен з нас хоче їхати з кимось
51
00:04:42,958 --> 00:04:45,878
Щоб нічого теж не знайти
52
00:04:45,961 --> 00:04:48,714
Там нічого на нас не чекає, любий
53
00:04:48,797 --> 00:04:51,550
Але нічого краще за все
54
00:05:00,184 --> 00:05:03,103
З Богом!
55
00:05:03,187 --> 00:05:05,981
З Богом!
56
00:05:06,065 --> 00:05:11,111
З Богом, тільки вперед!
57
00:05:11,820 --> 00:05:14,656
З Богом!
58
00:05:14,740 --> 00:05:17,576
З Богом!
59
00:05:17,659 --> 00:05:21,622
З Богом, тільки вперед!
60
00:05:21,705 --> 00:05:23,082
Нічого краще за все
61
00:05:23,165 --> 00:05:26,043
-З Богом!
-Нічого краще за все
62
00:05:26,126 --> 00:05:29,213
-З Богом!
-Нічого краще за все
63
00:05:29,296 --> 00:05:33,008
З Богом, тільки вперед!
64
00:05:33,092 --> 00:05:34,676
Нічого краще за все
65
00:05:34,760 --> 00:05:37,721
-З Богом!
-Нічого краще за все
66
00:05:37,805 --> 00:05:40,682
-З Богом!
-Нічого краще за все
67
00:05:40,766 --> 00:05:45,687
З Богом, тільки вперед!
68
00:06:19,429 --> 00:06:20,556
Зараз!
69
00:06:26,395 --> 00:06:29,147
Хто це? Геть зі сцени!
70
00:06:43,412 --> 00:06:47,749
Припиніть! Ми не хочемо проблем!
71
00:06:51,587 --> 00:06:54,882
Пустіть мене!
72
00:06:54,965 --> 00:06:57,926
Ні! Відпустіть!
73
00:06:58,010 --> 00:07:01,013
Чортові виродки! Поставте мене на землю!
74
00:07:01,513 --> 00:07:06,059
Пустіть мене!
75
00:07:06,810 --> 00:07:08,312
Допоможіть!
76
00:07:10,981 --> 00:07:13,317
Допоможіть!
77
00:07:38,675 --> 00:07:40,719
До бою!
78
00:07:53,857 --> 00:07:56,526
-Бісові діти!
-Обережно!
79
00:07:59,947 --> 00:08:01,323
Що з тим хлопцем?
80
00:08:07,371 --> 00:08:09,581
-Обережно!
-Ми з ними поквитаємось!
81
00:08:16,588 --> 00:08:18,632
Допоможіть хто-небудь!
82
00:08:20,592 --> 00:08:22,803
Досить!
83
00:08:24,638 --> 00:08:26,348
Досить!
84
00:09:41,173 --> 00:09:43,467
КОНЦЕРТ
"ЕЛЛЕН ЕЙМ З АТАКЕРАМИ"
85
00:10:11,912 --> 00:10:18,919
ЗАЧИНЕНО
86
00:10:47,406 --> 00:10:49,282
-Чого бажаєте?
-Кави.
87
00:10:49,825 --> 00:10:51,785
-Вершків чи цукру?
-Нічого.
88
00:11:31,533 --> 00:11:35,704
Хіба ви не вмієте користуватися дверима?
89
00:11:35,787 --> 00:11:38,206
Ми прийшли сюди розважитися.
90
00:11:38,290 --> 00:11:40,584
Надто пізно. Веселощі вже закінчилися.
91
00:11:41,960 --> 00:11:45,130
Коли Господарі дороги хочуть їсти…
92
00:11:46,673 --> 00:11:48,049
Вони їдять.
93
00:11:48,133 --> 00:11:50,719
Бомбери вже влаштували виставу.
94
00:11:50,802 --> 00:11:53,305
Ви не більш ніж шмаркачі.
95
00:11:53,388 --> 00:11:54,306
Та невже?
96
00:11:55,265 --> 00:11:57,642
Тоді ми зіпсуємо це місце!
97
00:12:02,522 --> 00:12:06,985
А потім і тебе зіпсуємо.
98
00:12:10,697 --> 00:12:12,574
Тебе щось не влаштовує?
99
00:12:30,926 --> 00:12:31,968
Спробуй ще раз.
100
00:13:01,039 --> 00:13:02,165
Уперед.
101
00:13:09,381 --> 00:13:10,715
Біжіть додому!
102
00:13:18,056 --> 00:13:19,975
Тобі подобається моя нова тачка?
103
00:13:20,767 --> 00:13:23,561
Чудово підходить,
щоб купити мені нове вікно.
104
00:13:47,585 --> 00:13:49,462
Томе, не поспішай.
105
00:13:49,546 --> 00:13:52,716
Нащо мені тоді крадена тачка?
106
00:14:05,186 --> 00:14:08,189
-Час дорослішати.
-Навіщо? Мені весело й так.
107
00:14:08,273 --> 00:14:10,317
У мене є новини.
108
00:14:10,400 --> 00:14:13,903
Бомбери з Рейвеном Шедоком
викрали Еллен Ейм.
109
00:14:13,987 --> 00:14:15,905
Як це трапилося?
110
00:14:16,698 --> 00:14:17,949
От гімно!
111
00:14:18,033 --> 00:14:19,826
Кляті копи!
112
00:14:41,640 --> 00:14:43,475
Що ви собі дозволяєте?
113
00:14:43,558 --> 00:14:46,519
Така швидкість заборонена. Ваші документи.
114
00:14:46,603 --> 00:14:48,813
Вибачте, я їх залишив удома.
115
00:14:49,814 --> 00:14:53,652
Том Коді. Вже два роки про тебе не чув.
116
00:14:53,735 --> 00:14:57,197
Я просто відвідую сестру.
117
00:14:57,280 --> 00:15:00,867
Сподіваюся. Ми не хочемо більших проблем.
118
00:15:00,950 --> 00:15:03,495
Не прискіпуйся вже до нього.
119
00:15:04,204 --> 00:15:07,290
Гаразд. Геть звідси, Коді.
120
00:15:08,166 --> 00:15:10,835
Ще таке побачу - отримаєш штраф.
121
00:15:11,503 --> 00:15:12,754
Гімнюк.
122
00:15:26,559 --> 00:15:29,187
Та хто він такий?
123
00:15:29,270 --> 00:15:31,481
Він той ще ракло.
124
00:15:31,564 --> 00:15:33,858
Я спіймав його пару років тому.
125
00:15:33,942 --> 00:15:36,653
Знайшов пістолет у нього в бардачку.
126
00:15:37,153 --> 00:15:38,321
От засранець.
127
00:15:38,405 --> 00:15:41,950
Він має бути в тюрмі
з іншими правопорушниками.
128
00:16:02,929 --> 00:16:06,182
Я не руйную тобі якесь побачення?
129
00:16:06,266 --> 00:16:09,894
Ні, сьогодні я ні на кого не чекаю.
130
00:16:09,978 --> 00:16:11,563
Я досі шукаю того самого.
131
00:16:11,646 --> 00:16:14,149
Мені теж в цьому не щастить.
132
00:16:14,232 --> 00:16:16,401
Але ти був щасливий з Еллен.
133
00:16:16,484 --> 00:16:18,903
Вона не схожа на попередніх твоїх лярв.
134
00:16:18,987 --> 00:16:20,697
Ріво, ми розійшлися.
135
00:16:20,780 --> 00:16:24,576
А хтось інший зійшовся.
Її хлопця звуть Біллі Фіш.
136
00:16:24,659 --> 00:16:27,704
-Хто це такий?
-Працював у рок-клубах у Батареї.
137
00:16:27,787 --> 00:16:29,164
Тепер він її менеджер.
138
00:16:29,247 --> 00:16:32,041
Вона завжди прагнула розвиватися.
139
00:16:32,125 --> 00:16:33,126
Томе.
140
00:16:35,587 --> 00:16:38,590
-Це не просто колишня дівчина.
-Чого ти хочеш?
141
00:16:38,673 --> 00:16:41,050
Щоб я врятував колишню,
142
00:16:41,134 --> 00:16:43,553
яка бавиться з іншим хлопцем? Ні, дякую.
143
00:17:11,080 --> 00:17:11,915
Текіли.
144
00:17:11,998 --> 00:17:16,920
Томе Коді! Як там твій молоток?
145
00:17:17,587 --> 00:17:18,755
Як справи, Клайде?
146
00:17:18,838 --> 00:17:22,050
Мене побили,
коли я намагався врятувати твою колишню.
147
00:17:22,133 --> 00:17:25,929
Якби ти був зі мною, ми б їх віддубасили.
148
00:17:26,346 --> 00:17:30,099
У школі ми з тобою були
справжніми бешкетниками.
149
00:17:30,475 --> 00:17:32,936
Бармене, досить плескати язиком.
150
00:17:33,019 --> 00:17:34,896
Налий мені ще.
151
00:17:34,979 --> 00:17:38,191
Вояка, яка вважає себе володаркою.
152
00:17:38,274 --> 00:17:40,485
Я просто хочу випити.
153
00:17:41,069 --> 00:17:43,112
Може, тобі вже досить?
154
00:17:43,696 --> 00:17:46,407
-Серйозно?
-Хіба я схожий на жартівника?
155
00:17:46,491 --> 00:17:48,326
Може, час розплатитися?
156
00:17:48,409 --> 00:17:52,038
Я не збираюся оплачувати твої напої.
157
00:17:52,121 --> 00:17:54,999
-Кажеш, у мене нема грошей?
-А хіба є?
158
00:17:57,418 --> 00:17:58,253
Ось, тримай.
159
00:17:58,336 --> 00:18:01,130
Мабуть, тепер мені
твоє обличчя не подобається.
160
00:18:03,174 --> 00:18:05,844
Чому я всюди знаходжу таких бовдурів?
161
00:18:12,767 --> 00:18:15,520
Бажаєш чогось особливого?
162
00:18:16,479 --> 00:18:18,064
Я прихильник текіли.
163
00:18:24,571 --> 00:18:25,738
Ходімо звідси.
164
00:18:27,240 --> 00:18:28,157
Я Маккой.
165
00:18:28,825 --> 00:18:32,829
Колишнього року я була солдаткою.
Але війни закінчилися.
166
00:18:32,912 --> 00:18:34,747
-Чим ти займалася?
-Технікою.
167
00:18:34,831 --> 00:18:38,418
Нічого особливого,
але вмію ремонтувати те, на чому їздю.
168
00:18:38,501 --> 00:18:42,422
Я теж щойно з армії повернувся.
У відпустці вже пару місяців.
169
00:18:42,505 --> 00:18:44,007
Як тобі армія?
170
00:18:44,841 --> 00:18:47,635
Стріляти цікаво, але медалі я не отримав.
171
00:18:50,013 --> 00:18:51,306
Агов!
172
00:18:53,308 --> 00:18:55,059
-Твоя тачка?
-Авжеж.
173
00:18:55,894 --> 00:18:56,728
Крута.
174
00:18:56,811 --> 00:18:58,938
Щойно її знайшов.
175
00:19:00,815 --> 00:19:02,066
Коді!
176
00:19:02,150 --> 00:19:04,277
-Тебе звати Коді?
-Так.
177
00:19:04,777 --> 00:19:06,237
У тебе є зайве ліжко?
178
00:19:07,906 --> 00:19:09,699
Бажаєш швиденько чпокнутися?
179
00:19:11,534 --> 00:19:13,536
Це буде важко пояснити.
180
00:19:13,620 --> 00:19:16,039
Не ображайся, але...
181
00:19:16,915 --> 00:19:18,041
Ти не мій типаж.
182
00:19:19,000 --> 00:19:22,378
Мені не щастить із жінками останнім часом.
183
00:19:22,462 --> 00:19:26,466
Не схоже,
щоб ти мав багато проблем із цим.
184
00:19:26,549 --> 00:19:27,926
Може, іншого разу?
185
00:19:28,009 --> 00:19:30,178
Скоріше ні, але хтозна.
186
00:19:30,762 --> 00:19:31,971
Слухай.
187
00:19:33,348 --> 00:19:36,309
Мені справді потрібне ліжко.
188
00:19:36,392 --> 00:19:40,647
Я тут нікого не знаю,
а грошей на готель не вистачає.
189
00:19:43,942 --> 00:19:44,943
Заплигуй.
190
00:19:58,957 --> 00:20:02,919
Я живу в сестри,
тому тобі залишається тільки диван.
191
00:20:03,002 --> 00:20:04,837
Дякую тобі.
192
00:20:04,921 --> 00:20:06,673
Нема за що.
193
00:20:16,349 --> 00:20:17,392
Це тобі, Маккой.
194
00:20:18,643 --> 00:20:20,061
Побачимося вранці.
195
00:20:22,397 --> 00:20:24,232
Ти завжди насторожі?
196
00:20:24,315 --> 00:20:26,317
Я ж солдатка.
197
00:20:26,401 --> 00:20:29,570
Тільки не націлюй цю штуку на мене.
198
00:20:29,654 --> 00:20:32,365
Я націлюю її, тільки щоб використати.
199
00:20:32,448 --> 00:20:34,200
Звісно.
200
00:21:10,695 --> 00:21:15,283
Гордість - це не снага
201
00:21:15,366 --> 00:21:19,287
Вона перешкоджає нам
202
00:21:20,496 --> 00:21:24,584
Та зрада відбулася, не вірю вже тобі
203
00:21:24,667 --> 00:21:27,336
Я майбутнє долі віддам
204
00:21:27,420 --> 00:21:30,173
Але він - це не ти
205
00:21:31,591 --> 00:21:36,345
Він - це зовсім не ти
206
00:21:39,265 --> 00:21:41,476
Добре, я піду по неї.
207
00:21:43,061 --> 00:21:44,979
Але не безкоштовно.
208
00:21:45,063 --> 00:21:48,608
Нехай цей Біллі Фіш
зустріне мене завтра о дванадцятій.
209
00:21:48,691 --> 00:21:50,860
Ми дещо обговоримо.
210
00:21:51,611 --> 00:21:54,655
На дивані спить дівчина з бару.
211
00:21:54,739 --> 00:21:56,574
Пригости її кавою вранці.
212
00:21:56,657 --> 00:21:58,743
Чому вона спить у вітальні?
213
00:21:58,826 --> 00:22:00,411
Її й спитай.
214
00:22:22,850 --> 00:22:23,893
Піте!
215
00:22:26,646 --> 00:22:29,816
Дякую за ліжко, мені це було потрібно.
216
00:22:29,899 --> 00:22:33,903
Ти перша дівчина Тома,
яка ним скористалася.
217
00:22:33,986 --> 00:22:37,323
Іноді хлопцям варто почути відмову.
218
00:22:37,406 --> 00:22:39,492
Йому це було потрібно.
219
00:22:39,575 --> 00:22:41,744
Йому більше б таких дівчат зустріти.
220
00:22:43,871 --> 00:22:47,291
Отримав її пару місяців тому.
221
00:22:47,375 --> 00:22:50,169
Хлопець програв цю зброю в карти.
222
00:22:50,253 --> 00:22:53,506
Певна річ, він не хотів
з нею розлучатися.
223
00:22:53,589 --> 00:22:58,261
Том відмовився
займати друге місце після її музики.
224
00:22:58,344 --> 00:23:01,889
Він її обожнював,
але ніколи цього не визнає.
225
00:23:01,973 --> 00:23:03,432
Я його розумію.
226
00:23:05,852 --> 00:23:08,604
Одні мовчать про свої почуття,
227
00:23:08,688 --> 00:23:10,481
бо вони занадто глибокі.
228
00:23:10,565 --> 00:23:13,526
Інші мовчать, бо їх взагалі нема.
229
00:23:17,572 --> 00:23:18,781
А ти що тут робиш?
230
00:23:18,865 --> 00:23:21,492
Шукаю роботу.
231
00:23:48,352 --> 00:23:50,354
-Це ти Біллі Фіш?
-Так.
232
00:23:50,855 --> 00:23:53,357
Чого тобі? У мене небагато часу.
233
00:23:53,441 --> 00:23:55,651
Тобі потрібна Еллен, я її знайду.
234
00:23:56,319 --> 00:23:57,570
І де твоє військо?
235
00:23:57,653 --> 00:24:00,364
Яка дружелюбність.
236
00:24:02,074 --> 00:24:05,036
-Ти даси мені десять тисяч.
-Спершу їх зароби.
237
00:24:05,119 --> 00:24:07,788
Зароблю з твоєю допомогою.
238
00:24:07,872 --> 00:24:10,249
Ріва каже, ти жив у Батареї.
239
00:24:10,958 --> 00:24:15,379
Я там починав.
Ні за які гроші туди не повернусь.
240
00:24:15,463 --> 00:24:18,716
Повернешся! Мені потрібен хтось звідти.
241
00:24:18,799 --> 00:24:20,760
Ні, це не моя робота.
242
00:24:20,843 --> 00:24:25,014
Хочеш повернути свою дійну корову -
сідай у машину.
243
00:24:25,097 --> 00:24:27,850
Ти ж не зовсім тупий, Коді.
244
00:24:27,934 --> 00:24:29,101
Я плачу тобі гроші.
245
00:24:29,185 --> 00:24:32,563
Отже ти йдеш за нею, а я чекаю тут.
246
00:24:32,647 --> 00:24:34,315
Який ти розумний.
247
00:24:34,398 --> 00:24:37,777
Думаєш, грошима можна купувати
будь-якого лайдака?
248
00:24:37,860 --> 00:24:39,236
Не сьогодні.
249
00:24:40,446 --> 00:24:43,783
-Ти її справді знайдеш?
-А в тебе є ще добровольці?
250
00:24:54,543 --> 00:24:58,005
Добре, я піду. Вона для мене важлива.
251
00:25:10,810 --> 00:25:13,604
Батарея - джерело проблем.
252
00:25:13,688 --> 00:25:16,649
Мені ж за це платять.
253
00:25:16,732 --> 00:25:17,692
Це так, Коді.
254
00:25:17,775 --> 00:25:20,152
-Візьми мене із собою.
-Ні.
255
00:25:20,236 --> 00:25:22,488
Ми не беремо ніяких жінок.
256
00:25:22,571 --> 00:25:25,032
Я думаю, ти не впораєшся.
257
00:25:25,116 --> 00:25:29,078
І що мені робити?
Солдатам не дають рекомендацій.
258
00:25:29,161 --> 00:25:30,663
Ти це знаєш, Коді.
259
00:25:32,289 --> 00:25:35,751
Мені потрібна робота. Я впораюсь.
260
00:25:35,835 --> 00:25:38,838
Слухай, курво, вали звідси.
261
00:25:41,507 --> 00:25:45,928
Добре, 10% твої. Але ти слухаєшся мене.
262
00:25:46,012 --> 00:25:49,598
Роби тільки те, що я тобі скажу.
263
00:25:49,682 --> 00:25:52,685
Якщо не будеш слухатися, поїдеш додому.
264
00:25:52,768 --> 00:25:54,770
-Згодна.
-Що за жарти?
265
00:25:54,854 --> 00:25:58,441
Я не буду тобі доплачувати за ескорт.
266
00:25:58,524 --> 00:25:59,650
Ти за кермом.
267
00:26:01,610 --> 00:26:05,197
Не хвилюйся, ця робота як раз для мене.
268
00:26:29,013 --> 00:26:32,933
Я покажу тобі,
де знаходяться Бомбери, але не більше.
269
00:26:33,017 --> 00:26:35,728
Я плачу тобі, щоб не ризикувати самому.
270
00:26:35,811 --> 00:26:37,354
Яке ж ти трепло, Фіше.
271
00:26:37,438 --> 00:26:40,733
Я таких шмар, як ти,
кожен день купую та продаю.
272
00:26:40,816 --> 00:26:45,029
Твій рот такий же поганий, як твоє шмаття.
273
00:26:45,112 --> 00:26:49,075
Ти й за рік на такий одяг не заробиш.
274
00:26:49,158 --> 00:26:52,036
Яка чудова подорож.
275
00:27:11,013 --> 00:27:15,267
Вона повинна бути в "Торчіс".
Це справжній притон.
276
00:27:15,351 --> 00:27:16,811
Я наймав звідти групи.
277
00:27:16,894 --> 00:27:19,563
Знаходиться посеред фабрики.
Той ще гадючник.
278
00:27:19,647 --> 00:27:21,857
Тобі сподобається, Маккой.
279
00:27:21,941 --> 00:27:25,653
Як ти плануєш впоратися з мотоциклістами?
280
00:27:25,736 --> 00:27:29,156
Якщо почнеш убивати Бомберів,
стане тільки гірше.
281
00:27:29,240 --> 00:27:30,825
Нікого я не буду вбивати.
282
00:27:30,908 --> 00:27:33,619
Мотоцикли з дірками в колесах не їздять.
283
00:28:01,147 --> 00:28:05,276
Жахливе місце, якесь померле.
284
00:28:05,359 --> 00:28:08,070
Їдь прямо,
потім повертай ліворуч під мостом.
285
00:28:08,154 --> 00:28:09,572
Не вказуй мені.
286
00:28:09,655 --> 00:28:12,575
Я тут саме тому, що знаю ці місця.
287
00:28:12,658 --> 00:28:14,368
Я буду їй вказувати.
288
00:28:14,451 --> 00:28:16,954
Зупинися під мостом та загаси світло.
289
00:28:52,031 --> 00:28:55,075
Мій сусід - бешкетник і ракло
290
00:28:56,202 --> 00:28:59,497
Мій сусід - бешкетник і ракло
291
00:29:00,498 --> 00:29:03,959
Навкруги бояться всі його
292
00:29:04,710 --> 00:29:08,047
Без шляпи та без дорогих туфель
293
00:29:09,173 --> 00:29:12,551
Без шляпи та без дорогих туфель
294
00:29:13,469 --> 00:29:16,972
Він кантрі блюз співає у дверей
295
00:29:17,723 --> 00:29:18,974
Це так, він ракло
296
00:29:19,975 --> 00:29:21,560
Він ракло
297
00:29:22,394 --> 00:29:23,354
Він ракло
298
00:29:24,355 --> 00:29:25,439
Він ракло
299
00:29:26,398 --> 00:29:29,735
Це так, він, він, він ракло
300
00:29:30,861 --> 00:29:34,114
Якщо він хоче твою дівчину
Можеш забути її
301
00:29:35,324 --> 00:29:38,410
Якщо він хоче твою дівчину
Можеш забути її
302
00:29:39,411 --> 00:29:42,748
Дівчата його люблять
Як хлопці прутні свої
303
00:29:43,999 --> 00:29:47,253
Пиячить віскі та любить рок-н-рол
304
00:29:47,962 --> 00:29:51,423
Пиячить віскі та любить рок-н-рол
305
00:29:52,591 --> 00:29:56,220
Хмеліє тільки з десяти пляшок
306
00:29:56,929 --> 00:29:58,639
Це так, він ракло
307
00:29:59,640 --> 00:30:01,016
Він ракло
308
00:30:01,559 --> 00:30:02,851
Він ракло
309
00:30:03,811 --> 00:30:05,229
Він ракло
310
00:30:23,330 --> 00:30:25,958
Нащо ти все ускладнюєш?
311
00:30:26,041 --> 00:30:30,588
Полюбимося тиждень, другий,
а потім будеш вільна.
312
00:30:30,671 --> 00:30:32,256
І ніхто не постраждає.
313
00:30:33,674 --> 00:30:37,136
Я ж не злодій.
314
00:30:38,887 --> 00:30:42,558
Просто мені подобаються вродливі дівчата.
315
00:30:52,318 --> 00:30:53,986
Це так, він ракло
316
00:30:54,570 --> 00:30:55,988
Він ракло
317
00:30:57,197 --> 00:31:00,868
Він ракло
318
00:31:00,951 --> 00:31:03,287
Це так, він…
319
00:31:27,102 --> 00:31:30,314
Хто буде погано поводитися,
піде додому пішки.
320
00:31:30,397 --> 00:31:32,566
Я нікуди не піду, мене ж вб'ють.
321
00:31:32,650 --> 00:31:35,319
Авжеж. А ти, Маккой?
322
00:31:36,737 --> 00:31:39,323
Скільки можна ляси точити?
323
00:31:39,406 --> 00:31:40,449
Добре.
324
00:31:58,133 --> 00:32:00,969
Їх притон десь тут.
325
00:32:03,222 --> 00:32:04,682
Що це таке?
326
00:32:05,224 --> 00:32:07,267
Ти мене, напевно, не знаєш.
327
00:32:10,062 --> 00:32:12,064
Тут зараз дуже цікаво.
328
00:32:12,147 --> 00:32:15,275
Останнім часом
тут шастає багато незнайомців.
329
00:32:15,776 --> 00:32:18,737
Не втрачаймо на цю погань нашого часу.
330
00:32:20,030 --> 00:32:23,742
Та ти переляканий, це навіть цікавіше.
331
00:32:23,826 --> 00:32:26,370
У мене просто не має на тебе часу.
332
00:32:26,453 --> 00:32:30,916
Ти дурень і коротун.
333
00:32:33,127 --> 00:32:34,962
Ви прийшли по дівчину?
334
00:32:35,504 --> 00:32:37,089
Чому ти так вирішив?
335
00:32:37,172 --> 00:32:39,883
Прийшли пізно ввечері зі стволами.
336
00:32:39,967 --> 00:32:42,177
Наврядше ви плануєте тут малювати.
337
00:32:42,261 --> 00:32:44,888
-Де вона?
-На другому поверсі в "Торчіс".
338
00:32:44,972 --> 00:32:47,057
Не кажіть їм, що ви мене бачили.
339
00:32:47,141 --> 00:32:48,183
Заплати йому.
340
00:32:48,726 --> 00:32:50,102
Так, заплати мені.
341
00:32:50,185 --> 00:32:51,812
Я цьому дурню не платитиму.
342
00:32:51,895 --> 00:32:56,024
Я й за тебе можу дати йому
твої гроші, бовдуре.
343
00:32:56,108 --> 00:32:57,818
Не клич мене бовдуром.
344
00:32:58,360 --> 00:33:00,070
Треба прагнути більшого.
345
00:33:00,154 --> 00:33:02,906
У цьому весь сенс. Дякую тобі.
346
00:33:02,990 --> 00:33:04,575
Купи собі мило.
347
00:33:06,243 --> 00:33:09,913
Нащо мені його інформація?
Я знаю, що вона в "Торчіс".
348
00:33:10,706 --> 00:33:12,374
Я справді бовдур.
349
00:33:34,772 --> 00:33:36,482
Фіше, повертайся в машину.
350
00:33:36,565 --> 00:33:40,569
Рівно через 15 хвилин
ти повинен бути перед дверми.
351
00:33:40,652 --> 00:33:42,863
Ти скажений? Мене одразу помітять!
352
00:33:42,946 --> 00:33:45,783
Не бійся, їм буде не до тебе.
353
00:33:45,866 --> 00:33:47,993
А вона що? Вона ж наша водійка.
354
00:33:48,076 --> 00:33:50,704
Іди вже. Будь готовий, коли ми прийдемо.
355
00:33:57,127 --> 00:33:58,962
Це довіра чи відчай?
356
00:33:59,046 --> 00:34:01,173
На тобі головний вхід, я піду нагору.
357
00:34:01,256 --> 00:34:04,635
Якщо зможеш, піднімайся до мене.
Якщо ні, я впораюся сам.
358
00:34:04,718 --> 00:34:08,013
Я завжди хотіла надерти Бомберам дупи.
359
00:34:29,910 --> 00:34:31,620
Гей, мала!
360
00:34:55,561 --> 00:35:00,107
Я бачив цілий світ, безсмертних там нема
361
00:35:01,859 --> 00:35:06,446
Але шукаєш винних у пітьмі ти дарма
362
00:35:09,241 --> 00:35:12,327
Я приховую рубці
363
00:35:12,411 --> 00:35:14,705
Я не знаю, хто ви всі
364
00:35:15,372 --> 00:35:19,167
Я розважаюсь в темряві сумній
365
00:35:21,795 --> 00:35:24,965
Я місця краще не знайду
366
00:35:25,048 --> 00:35:27,968
Повільно умираю тут
367
00:35:28,051 --> 00:35:32,055
Я розважаюсь в темряві сумній
368
00:35:36,852 --> 00:35:41,356
Я бачив цілий світ та визнаю:
я не святий
369
00:35:43,692 --> 00:35:47,988
Але і в інших є, що приховати у пітьмі
370
00:35:50,657 --> 00:35:56,121
Я приховую рубці
Я не знаю, хто ви всі
371
00:35:56,705 --> 00:36:00,125
Я розважаюсь в темряві сумній
372
00:36:01,168 --> 00:36:04,338
Як справи, мала?
373
00:36:04,421 --> 00:36:06,214
Хочу розважитися.
374
00:36:06,298 --> 00:36:08,634
-Тоді я тобі підходжу.
-Хто сказав?
375
00:36:08,717 --> 00:36:11,970
-Я сказав.
-Люблю впевнених хлопців.
376
00:36:12,846 --> 00:36:14,222
Добре.
377
00:36:18,185 --> 00:36:22,898
Я бачив цілий світ таких же саме, як і я
378
00:36:31,782 --> 00:36:38,121
Я приховую рубці
Я не знаю, хто ви всі
379
00:36:38,205 --> 00:36:41,708
Я розважаюсь в темряві сумній
380
00:36:42,250 --> 00:36:45,212
Ні, там карточна гра.
Ми підемо іншим шляхом.
381
00:36:45,295 --> 00:36:46,922
Там наша розважальня.
382
00:36:47,714 --> 00:36:50,217
Повільно умираю тут
383
00:36:51,218 --> 00:36:55,055
Як тобі розважальня?
384
00:36:55,138 --> 00:36:58,600
Тут було багато дівчат.
Почнемо розважатися?
385
00:36:58,684 --> 00:37:02,729
Можна спочатку зняти куртку?
386
00:37:02,813 --> 00:37:04,982
Знімай з себе, що хочеш.
387
00:37:05,065 --> 00:37:08,068
А тепер слухай мене, друже.
388
00:37:08,151 --> 00:37:12,030
Єдине, чого я від тебе хочу, це тиша.
389
00:37:12,114 --> 00:37:13,657
Він що, заряджений?
390
00:37:13,740 --> 00:37:17,077
Зіграємо в гру під назвою "Відбій".
391
00:37:17,160 --> 00:37:22,249
Я місця краще не знайду
Повільно умираю тут
392
00:37:22,332 --> 00:37:28,213
Я розважаюсь сам
393
00:37:28,755 --> 00:37:32,509
Я розважаюсь в темряві сумній
394
00:37:37,806 --> 00:37:42,060
Я бачив цілий світ та визнаю: я не святий
395
00:37:43,770 --> 00:37:46,356
Але і в інших є, що приховати...
396
00:37:49,818 --> 00:37:50,986
Тук-тук.
397
00:37:51,069 --> 00:37:53,947
Я приховую рубці
398
00:37:54,614 --> 00:37:56,783
Я не знаю, хто ви всі
399
00:37:56,867 --> 00:38:01,121
Я розважаюсь в темряві сумній
400
00:38:29,066 --> 00:38:30,942
Бери гроші, ягідко.
401
00:38:31,026 --> 00:38:33,111
Молися, щоб втекти звідси.
402
00:38:33,779 --> 00:38:35,489
Вона прийшла не по гроші.
403
00:39:13,151 --> 00:39:15,112
Покер - це дуже цікава гра.
404
00:39:15,195 --> 00:39:17,531
Особливо коли в тебе всі кращі карти.
405
00:39:19,908 --> 00:39:21,910
Наступного разу відстрелю яйця.
406
00:39:40,303 --> 00:39:42,347
Було весело, хлопці.
407
00:39:45,892 --> 00:39:47,561
-Ти хто?
-Твоя фанатка.
408
00:39:47,644 --> 00:39:49,229
Ходімо.
409
00:39:53,150 --> 00:39:54,484
Хто це такий?
410
00:39:58,738 --> 00:40:01,074
Виженіть його з Батареї!
411
00:40:01,658 --> 00:40:02,868
Рухайтеся!
412
00:40:12,961 --> 00:40:15,005
Сюди! За мною!
413
00:40:27,225 --> 00:40:30,270
Еллен! Я турбувався,
що вже ніколи тебе не побачу!
414
00:40:30,353 --> 00:40:32,272
Нема коли озиратися!
415
00:40:32,355 --> 00:40:34,733
-Я ще пограю з ними.
-Я теж!
416
00:40:34,816 --> 00:40:37,068
-Залишайся тут!
-Слухай свого хлопця!
417
00:40:37,152 --> 00:40:39,571
-Зустрінемося на Грант Стріт.
-Гаразд.
418
00:40:39,654 --> 00:40:42,073
Якщо більше не побачимося, нехай щастить.
419
00:41:39,714 --> 00:41:43,301
Ти можеш рухатися швидше?
420
00:41:43,385 --> 00:41:47,097
Де ця Грант Стріт? Ніколи про таку не чув.
421
00:41:47,180 --> 00:41:50,267
-Ти знаєш дорогу?
-Замовкни, Фіше.
422
00:41:57,732 --> 00:41:58,566
Що ж...
423
00:42:01,111 --> 00:42:04,906
Схоже, я знайшов собі гідного суперника.
424
00:42:04,990 --> 00:42:08,785
-Сьогодні тобі щастить.
-Мені?
425
00:42:08,868 --> 00:42:10,495
Мабуть, ти правий.
426
00:42:11,329 --> 00:42:15,458
Ти справжній дурень,
якщо вважаєш, що це кінець.
427
00:42:15,542 --> 00:42:19,421
Пам'ятаєш, що в мене пушка?
428
00:42:19,504 --> 00:42:22,132
У мене теж є багато стволів.
429
00:42:22,924 --> 00:42:25,135
То як тебе звати?
430
00:42:25,218 --> 00:42:28,430
Том Коді. Приємно познайомитися.
431
00:42:30,348 --> 00:42:35,103
Я доберуся до вас обох.
432
00:42:35,186 --> 00:42:37,772
Буду чекати.
433
00:43:28,239 --> 00:43:30,909
Ще дві хвилини, потім поїдемо.
434
00:43:30,992 --> 00:43:33,870
-Що ти таке говориш?
-Треба рятуватися!
435
00:43:33,953 --> 00:43:35,663
Життя надто важливе, Еллен.
436
00:43:35,747 --> 00:43:37,874
Він мене врятував, будемо чекати.
437
00:43:37,957 --> 00:43:40,919
Він це зробив за гроші.
438
00:43:41,002 --> 00:43:43,380
-Які гроші?
-Думаєш, це любов?
439
00:43:43,463 --> 00:43:45,507
Чи він твій фанат?
440
00:43:45,590 --> 00:43:47,801
Він просто заробляє гроші!
441
00:43:47,884 --> 00:43:53,390
Схоже, колишній Еллен вирішив з'явитися.
442
00:44:11,783 --> 00:44:13,576
Поїхали.
443
00:44:15,245 --> 00:44:18,832
-Колишній?
-Еллен зустрічалася з Коді.
444
00:44:18,915 --> 00:44:22,293
Кажуть, вони були палкими коханцями.
445
00:44:22,377 --> 00:44:25,630
-Це ж брехня?
-Давай не зараз, Біллі.
446
00:44:25,713 --> 00:44:27,215
Тяжкі новини, коротуне?
447
00:44:48,236 --> 00:44:51,531
Припиняймо сваритися, Коді.
448
00:44:51,614 --> 00:44:54,617
Нарешті, ми їдемо додому.
449
00:44:54,701 --> 00:44:58,496
Усе не так просто.
Нам треба сховати тачку.
450
00:44:58,580 --> 00:45:00,540
Нащо нам її ховати?
451
00:45:00,623 --> 00:45:02,917
Ми позбавимося її, дурню.
452
00:45:03,001 --> 00:45:05,128
Позбавимося машини? Чому це?
453
00:45:05,211 --> 00:45:08,381
Хіба я плачу тобі гроші за дурні думки?
454
00:45:08,464 --> 00:45:11,885
Може, повернемося до Рейвена,
та хай він нас там повбиває?
455
00:45:41,831 --> 00:45:44,751
Я хочу поговорити з Томом наодинці.
456
00:45:44,834 --> 00:45:47,045
Про що ви будете говорити?
457
00:45:49,005 --> 00:45:51,049
Мені це не подобається, Еллен!
458
00:45:51,132 --> 00:45:53,843
У мене гроші. Я заслуговую поваги!
459
00:45:57,764 --> 00:46:00,934
-Про що розмовлятимемо?
-Багато про що.
460
00:46:01,017 --> 00:46:02,852
А я не хочу тебе слухати.
461
00:46:02,936 --> 00:46:05,355
Іди розмовляй зі своїм хлопцем.
462
00:46:05,438 --> 00:46:08,775
Що мені залишалося?
Мені важлива моя робота.
463
00:46:08,858 --> 00:46:12,111
-Мені потрібно було розвиватися.
-А я був зайвий.
464
00:46:12,195 --> 00:46:15,114
-Ти сам пішов до армії.
-Це вже не має значення.
465
00:46:15,198 --> 00:46:16,866
Тепер я такий саме, як ти.
466
00:46:16,950 --> 00:46:18,910
Знайшов собі справу й заробляю.
467
00:46:18,993 --> 00:46:21,287
-Це тому ти прийшов по мене?
-Авжеж.
468
00:46:21,371 --> 00:46:23,581
Я отримаю десять тисяч.
469
00:46:23,665 --> 00:46:25,375
Я цьому не вірю.
470
00:46:25,458 --> 00:46:27,335
Починай звикати.
471
00:46:30,004 --> 00:46:31,547
Про що вони там говорять?
472
00:46:31,631 --> 00:46:33,841
-Мабуть, і не говорять.
-Дякую.
473
00:46:33,925 --> 00:46:36,469
Та я жартую, чого ти?
474
00:46:37,720 --> 00:46:40,098
Думаєш, у них було серйозно?
475
00:46:40,181 --> 00:46:42,392
Кажуть, справжнє кохання.
476
00:46:42,475 --> 00:46:44,185
Але вона тепер зі мною.
477
00:46:44,269 --> 00:46:48,398
Що той Коді поруч із таким красенем,
як ти.
478
00:46:57,865 --> 00:47:00,118
Сподіваюся, ви вже все обговорили.
479
00:47:00,201 --> 00:47:02,161
Обговорили.
480
00:47:03,288 --> 00:47:04,622
Я багато що зрозуміла.
481
00:47:04,706 --> 00:47:08,084
Вибач, якщо образив почуття твоєї дівчини.
482
00:47:08,876 --> 00:47:10,962
Він тебе образив?
483
00:47:11,838 --> 00:47:15,216
Він щось говорив про мене?
484
00:47:35,069 --> 00:47:37,613
Це втома
485
00:47:39,532 --> 00:47:42,493
Це спрага
486
00:47:43,786 --> 00:47:46,289
Безглуздя
487
00:47:47,874 --> 00:47:51,711
Страждання почуттів
488
00:47:52,837 --> 00:47:54,881
Поза часом
489
00:47:56,466 --> 00:47:59,886
Ти в ошатному вбранні
490
00:48:01,262 --> 00:48:03,639
Та платити
491
00:48:05,308 --> 00:48:08,394
За цю розкіш не тобі
492
00:48:11,189 --> 00:48:14,484
Чарівник
493
00:48:14,567 --> 00:48:19,280
Хто тут господар?
494
00:48:19,364 --> 00:48:23,659
Чоловік під снігопадом
495
00:48:23,743 --> 00:48:28,373
Мріє жінці зірку дати
496
00:48:28,456 --> 00:48:31,584
Чарівник
497
00:48:31,667 --> 00:48:34,879
Скільки в тебе мрій?
498
00:48:37,131 --> 00:48:40,760
Підійди
499
00:48:40,843 --> 00:48:44,847
Під нами лиш лід тонкий
500
00:48:50,853 --> 00:48:52,855
Це втома
501
00:48:54,982 --> 00:48:59,070
Ти мені потрібен
502
00:48:59,946 --> 00:49:01,656
Безглуздя
503
00:49:03,658 --> 00:49:07,036
Ти про мене мрієш
504
00:49:08,496 --> 00:49:10,665
Поза часом
505
00:49:13,292 --> 00:49:16,754
Гей! Куди ви так поспішаєте?
506
00:49:16,838 --> 00:49:19,549
-Ми ніхто та йдемо нікуди.
-Усі кудись ідуть.
507
00:49:19,632 --> 00:49:23,136
Ми не хочемо розмовляти, дівко!
508
00:49:25,096 --> 00:49:28,850
Я тебе знаю! Обожнюю твою музику!
509
00:49:28,933 --> 00:49:31,811
Тоді залиш нас у спокої.
510
00:49:31,894 --> 00:49:35,273
Ні, я твоя справжня фанатка!
Дозвольте мені допомогти!
511
00:49:35,356 --> 00:49:37,859
Вам треба тікати з вулиці.
512
00:49:37,942 --> 00:49:41,195
Копи знають, що ви будете тут.
513
00:49:42,071 --> 00:49:45,074
Нам потрібні нові колеса.
514
00:49:45,158 --> 00:49:48,494
Одразу після викидання попередніх.
Блискуче керівництво.
515
00:49:59,255 --> 00:50:02,967
Що з вами? Хочете, щоб вас переїхало?
516
00:50:03,050 --> 00:50:06,304
-Підкинеш нас із друзями?
-Я тобі не таксі.
517
00:50:06,387 --> 00:50:08,139
Нам це справді потрібно.
518
00:50:08,222 --> 00:50:11,058
Слухай мене уважно.
519
00:50:11,142 --> 00:50:15,104
Ніхто не керує моїм автобусом,
окрім мене самого.
520
00:50:17,148 --> 00:50:20,776
Гаразд, ми можемо вас підвезти.
521
00:50:20,860 --> 00:50:25,281
Відчувайте себе, як вдома,
хлопці й дівчата.
522
00:50:25,364 --> 00:50:26,866
Я керуватиму.
523
00:50:27,909 --> 00:50:31,204
-Берде, що ти робиш?
-Що це таке?
524
00:50:31,287 --> 00:50:32,455
Валіть звідси!
525
00:50:48,554 --> 00:50:49,764
Як ви там, хлопці?
526
00:50:49,847 --> 00:50:52,600
Мене звати Маккой. Ми вас не образимо.
527
00:50:52,683 --> 00:50:55,061
Приємно знати.
528
00:50:55,853 --> 00:50:59,190
Ми "Сорелі". Я Берд, а це мої компаньйони.
529
00:50:59,273 --> 00:51:02,443
Їх звати Лестер, Бі Джей та Реджі.
530
00:51:05,363 --> 00:51:07,240
А ви Еллен Ейм?
531
00:51:07,323 --> 00:51:09,116
Так, це Еллен Ейм.
532
00:51:09,200 --> 00:51:12,495
Дозволите нам відкривати ваші концерти?
533
00:51:12,578 --> 00:51:15,039
Ми класно граємо, але нас не беруть.
534
00:51:15,122 --> 00:51:17,542
Я її менеджер.
535
00:51:17,625 --> 00:51:19,710
Замовкніть і не чіпайте Еллен.
536
00:51:19,794 --> 00:51:20,795
Що він сказав?
537
00:51:20,878 --> 00:51:23,089
Я розумію, як важко знайти роботу.
538
00:51:23,172 --> 00:51:24,882
Ти навіть не уявляєш.
539
00:51:24,966 --> 00:51:27,218
Досить скаржитися.
540
00:51:33,683 --> 00:51:38,104
Якщо ви не хочете зустріти копів,
треба їхати цим шляхом.
541
00:51:39,188 --> 00:51:43,568
-Який шанс?
-Жахливо маленький.
542
00:51:44,277 --> 00:51:48,239
Нам не потрібні проблеми з копами Ардмора.
543
00:51:48,322 --> 00:51:52,326
Вони закрили мене в тюрмі,
бо я їм не заплатила.
544
00:51:52,410 --> 00:51:54,996
-Через що тебе пов'язали?
-Порушення тиші.
545
00:51:55,079 --> 00:51:57,331
Вирішили, що я перейшла межу в барі.
546
00:51:57,415 --> 00:51:59,625
Першокласна дівчина.
547
00:52:32,742 --> 00:52:34,744
Просто чудово.
548
00:52:34,827 --> 00:52:36,746
Хочеш допомогти, коротуне?
549
00:52:36,829 --> 00:52:39,915
Я не той, хто має змінювати колеса.
550
00:52:39,999 --> 00:52:42,335
Тоді закрийся.
551
00:52:42,418 --> 00:52:44,045
Сама закрийся.
552
00:52:46,297 --> 00:52:47,465
Еге ж.
553
00:52:49,425 --> 00:52:51,260
Я теж складаю пісні.
554
00:52:51,344 --> 00:52:54,221
Але не розумію, як ти це робиш.
555
00:52:54,305 --> 00:52:57,016
Як ти знаходиш рими та мелодії
556
00:52:57,099 --> 00:52:58,559
й об'єднуєш їх.
557
00:52:58,643 --> 00:53:00,269
Я не складаю тексти.
558
00:53:00,353 --> 00:53:03,147
Біллі їх купує чи викрадає, вони не мої.
559
00:53:03,230 --> 00:53:06,025
-Я завжди гадала, що ти авторка.
-Я співачка.
560
00:53:06,108 --> 00:53:08,736
Але коли ти їх співаєш,
вони стають твоїми.
561
00:53:08,819 --> 00:53:12,615
-Згодна?
-Мабуть.
562
00:53:13,491 --> 00:53:16,661
"Сорелі" витратили
достатньо грошей на той автобус.
563
00:53:17,578 --> 00:53:21,332
Я не знав, що ти зустрічався з Еллен.
564
00:53:21,415 --> 00:53:23,834
Але тепер ти для неї ніхто.
565
00:53:23,918 --> 00:53:27,505
Я даю їй те, що ти ніколи не зможеш дати.
566
00:53:27,588 --> 00:53:29,465
Те, що має справжнє значення.
567
00:53:35,179 --> 00:53:36,222
Знаєш що?
568
00:53:36,305 --> 00:53:39,934
Я не битиму тебе тільки тому,
що це занадто легко.
569
00:53:47,441 --> 00:53:49,276
Не торкайся мого костюму.
570
00:53:53,656 --> 00:53:56,325
Коли ми вже поїдемо?
571
00:53:57,326 --> 00:54:01,622
Десять, дев'ять, вісім, сім, шість
П'ять, чотири, три, два, один
572
00:54:01,706 --> 00:54:05,334
Десять, дев'ять, вісім, сім, шість...
573
00:54:05,418 --> 00:54:08,170
Десять, дев'ять, вісім, сім, шість...
574
00:54:08,254 --> 00:54:09,839
Рахунок почуттів
575
00:54:09,922 --> 00:54:14,218
-Десять
-Ти говорила, що не любиш
576
00:54:14,301 --> 00:54:18,556
-Дев'ять
-Тепер про мене лиш міркуєш
577
00:54:18,639 --> 00:54:22,601
-Вісім
-Я самий щасливий, бо тебе зустрів
578
00:54:22,685 --> 00:54:26,480
Рахунок моїх почуттів
579
00:54:26,564 --> 00:54:30,651
Рахунок моїх почуттів
580
00:54:31,444 --> 00:54:34,905
Ти моя дівчинка люба
581
00:54:35,906 --> 00:54:39,744
Я твій коханий хлоп'я
582
00:54:39,827 --> 00:54:44,039
Як уві сні, ти довірся мені
583
00:54:44,123 --> 00:54:48,502
Ти бажана мрія моя
584
00:54:48,586 --> 00:54:52,923
Назавжди ти в моєму серці
585
00:54:53,007 --> 00:54:56,886
Дівчатам іншим
Зачиню свого кохання дверці
586
00:54:56,969 --> 00:55:01,098
-Два
-Кохатиму тебе я безліч років
587
00:55:01,182 --> 00:55:05,144
-Рахунок моїх почуттів
-Хлопці, а це непогано.
588
00:55:05,227 --> 00:55:07,938
-Рахунок моїх почуттів
-Коді.
589
00:55:08,022 --> 00:55:10,608
Еллен з лялькою йдуть назад.
590
00:55:10,691 --> 00:55:13,986
Фіше, Маккой, ви тепер теж "Сорелі".
Фіше, ти їх менеджер.
591
00:55:14,069 --> 00:55:17,615
Не треба пояснювати, розумнику.
Це не такий вже складний план.
592
00:55:17,698 --> 00:55:19,492
Я з ними домовлюся.
593
00:55:35,257 --> 00:55:38,969
Що трапилось, хлопці? Я водій у "Сорелей".
594
00:55:39,053 --> 00:55:41,639
Ми їдемо грати в нічному клубі.
595
00:55:42,389 --> 00:55:44,558
Ви же знаєте співочий гурт "Сорелі"?
596
00:55:44,642 --> 00:55:48,020
Ніколи навіть не чули.
Ви знаєте, що зараз відбувається?
597
00:55:48,103 --> 00:55:50,689
Я знаю тільки, що ми запізнюємося.
598
00:55:50,773 --> 00:55:54,068
Якийсь дурень спалив пів Батареї.
599
00:55:54,151 --> 00:55:55,152
Он воно як.
600
00:55:55,236 --> 00:55:57,029
Досить цього лайна.
601
00:55:57,112 --> 00:56:01,242
Будь-яка шкода Батареї заслуговує медалі.
602
00:56:01,325 --> 00:56:04,495
-Ми маємо іншу позицію.
-Та невже?
603
00:56:04,578 --> 00:56:07,248
У вас є своя робота, а ми їдемо по нашу.
604
00:56:07,331 --> 00:56:10,960
Вам потрібна фінансова мотивація,
щоб нас відпустити?
605
00:56:11,418 --> 00:56:13,003
Що думаєш, Гаррі?
606
00:56:13,087 --> 00:56:16,423
Думаю, у нас тут взірець громадянина.
607
00:56:17,007 --> 00:56:18,843
Тобто ми знайшли спільну мову.
608
00:56:23,472 --> 00:56:24,306
Більше.
609
00:56:26,308 --> 00:56:29,061
-Ви знаєте собі ціну.
-Авжеж.
610
00:56:29,144 --> 00:56:31,564
Приємно бачити чесних виконавців закону.
611
00:56:31,647 --> 00:56:35,651
Ти виглядаєш надто стурбованим.
612
00:56:35,734 --> 00:56:39,154
-Чорномазі співаки з грошима?
-Чорномазі?
613
00:56:39,238 --> 00:56:40,739
Виходьте з автобусу!
614
00:56:44,785 --> 00:56:47,496
А тепер слухайте мене.
615
00:56:47,580 --> 00:56:50,958
Виходьте з автобусу,
ніби нічого не трапилося.
616
00:56:58,841 --> 00:57:01,635
-Обличчям до землі!
-Швидше!
617
00:57:01,719 --> 00:57:03,846
-Добре.
-Швидше!
618
00:57:04,555 --> 00:57:06,056
Гаразд.
619
00:57:06,140 --> 00:57:09,685
Не бійтеся, ми вже йдемо.
620
00:57:09,768 --> 00:57:12,229
У декого з вас дотепні зади.
621
00:57:12,313 --> 00:57:14,440
Нехай вони такими й залишаться.
622
00:57:15,232 --> 00:57:17,568
-До землі!
-Чорт!
623
00:57:20,738 --> 00:57:22,156
Гарно!
624
00:57:29,997 --> 00:57:32,291
Їдьмо вже!
625
00:57:32,374 --> 00:57:33,667
Їдьмо!
626
00:57:49,600 --> 00:57:51,310
Уперед!
627
00:57:54,021 --> 00:57:55,272
Замовкніть!
628
00:57:55,356 --> 00:57:58,275
Маккой, до провулку!
Треба позбавитись автобусу!
629
00:57:58,859 --> 00:58:01,237
Спершу машина, тепер автобус.
630
00:58:06,242 --> 00:58:09,995
Код 99! Це блокада на Ардмор!
631
00:58:10,079 --> 00:58:12,414
Підозрювані озброєні та небезпечні!
632
00:58:12,498 --> 00:58:15,251
Озброєні та небезпечні! Блокаду зламано!
633
00:58:15,834 --> 00:58:19,380
Їдуть на північ від Ардмор.
Не можемо переслідувати. Прийом.
634
00:58:20,339 --> 00:58:23,300
Це блокада на Ардмор! Де ви там?
635
00:58:34,436 --> 00:58:35,646
уперед!
636
00:58:38,649 --> 00:58:39,650
Стійте!
637
00:59:08,762 --> 00:59:10,472
В автобусі була штука баксів.
638
00:59:10,556 --> 00:59:14,143
Мого одягу немає.
Наших речей немає. Музики немає.
639
00:59:14,226 --> 00:59:17,813
Їдемо до Річмонду, а автобусу немає.
640
00:59:17,896 --> 00:59:20,065
-Даремно ти зупинився.
-Але я...
641
00:59:37,666 --> 00:59:39,918
Здається, він не дуже привітний.
642
00:59:41,170 --> 00:59:43,422
Навпаки, він справжній душка.
643
00:59:44,048 --> 00:59:46,383
Але він тебе врятував.
644
00:59:46,467 --> 00:59:48,135
Так, гроші він заробив.
645
00:59:48,218 --> 00:59:51,764
Твою вдячність важко помітити.
646
00:59:51,847 --> 00:59:55,976
Сідай із Біллі,
якщо тобі до вподоби такі хлопці.
647
00:59:56,643 --> 00:59:58,270
Так і зроблю.
648
01:00:13,243 --> 01:00:17,081
Не хвилюйся, люба, тепер все буде гаразд.
649
01:00:19,833 --> 01:00:21,043
Усе позаду.
650
01:00:53,325 --> 01:00:56,161
Еллен Ейм повернулася з Томом!
651
01:00:56,245 --> 01:00:58,038
-Як він?
-Як завжди.
652
01:00:59,540 --> 01:01:00,749
Шефе?
653
01:01:19,518 --> 01:01:20,519
Томе.
654
01:01:21,854 --> 01:01:25,482
Досить, Ріво, все гаразд.
655
01:01:26,692 --> 01:01:29,403
Еллен, як ти почуваєшся?
656
01:01:31,530 --> 01:01:33,323
Начебто непогано.
657
01:01:33,991 --> 01:01:36,660
Звісно, погано. Вона дуже втомлена.
658
01:01:36,743 --> 01:01:39,580
Ми повертаємося до готелю.
659
01:01:39,663 --> 01:01:42,416
Це якесь звалище, а не місто.
660
01:01:42,499 --> 01:01:44,877
Не треба було їхати в цей смітник.
661
01:01:46,462 --> 01:01:48,422
Еллен, ти теж так вважаєш?
662
01:01:48,505 --> 01:01:51,967
Так, мені час повернутися в подорож.
663
01:01:53,093 --> 01:01:55,888
Підемо, люба, ти повністю права.
664
01:01:57,389 --> 01:01:59,641
Ненавиджу тебе за ті гроші.
665
01:02:03,103 --> 01:02:04,646
Так його, Еллен.
666
01:02:24,124 --> 01:02:27,461
Здається, вона не дуже тобі вдячна.
667
01:02:27,544 --> 01:02:30,172
Ти такий кмітливий, Кулі.
668
01:02:30,255 --> 01:02:32,633
Я також відмінний працівник.
669
01:02:32,716 --> 01:02:35,469
Добре, адже все тільки починається.
670
01:03:07,376 --> 01:03:10,504
-Про що він хоче говорити?
-Про Тома Коді.
671
01:03:14,091 --> 01:03:15,676
Віддайте мені Тома Коді.
672
01:03:16,718 --> 01:03:19,596
Хочу його паскудну голову
до тротуару прибити
673
01:03:19,680 --> 01:03:22,057
поруч із зірковою поміткою Еллен Ейм.
674
01:03:23,308 --> 01:03:26,353
Щоб підтвердити мої наміри,
675
01:03:26,853 --> 01:03:29,231
я приїду з двома людьми.
676
01:03:29,856 --> 01:03:33,860
Коли я поквитаюся з Коді,
ви про мене забудете.
677
01:03:36,863 --> 01:03:40,576
Ваша робота - берегти спокій.
678
01:04:07,853 --> 01:04:10,230
Коді, ходімо, вип'ємо до бару.
679
01:04:10,314 --> 01:04:12,733
Продовжу битися з тим барменом.
680
01:04:12,816 --> 01:04:14,318
Іншого разу.
681
01:04:23,452 --> 01:04:27,331
Я поверну тобі гроші пізніше, гаразд?
682
01:04:27,414 --> 01:04:29,708
Більше нічого сказати не хочеш?
683
01:04:29,791 --> 01:04:32,711
Нічого. А що ти хочеш почути?
684
01:04:32,794 --> 01:04:35,088
-Я впоралася з роботою.
-То й що?
685
01:04:35,172 --> 01:04:37,883
У мене немає медалей, тільки гроші.
686
01:04:41,803 --> 01:04:44,848
Еллен Ейм була права, Ріво.
687
01:04:46,391 --> 01:04:47,726
Твій братець нахаба.
688
01:04:50,312 --> 01:04:53,482
КОНЦЕРТ ЕЛЛЕН ЕЙМ
689
01:04:53,565 --> 01:04:55,734
ЗАЧИНЕНО
690
01:05:06,995 --> 01:05:09,998
Що з тобою сталося? Тобі так себе шкода…
691
01:05:10,082 --> 01:05:11,291
Навіть не починай.
692
01:05:11,375 --> 01:05:14,378
Вважаєш, місто нічого для неї не значить?
693
01:05:14,461 --> 01:05:17,172
Вона втекла з цим бовдуром Біллі Фішем.
694
01:05:17,255 --> 01:05:19,675
Я прохала тебе врятувати Еллен Ейм
695
01:05:19,758 --> 01:05:21,551
не через її співочі здібності.
696
01:05:21,635 --> 01:05:24,262
-Тоді що тебе турбує?
-Ти!
697
01:05:25,097 --> 01:05:29,601
Та це місто. Для бою повинна бути причина.
698
01:05:29,685 --> 01:05:33,438
Ти такий саме, як Біллі Фіш!
Вам потрібні лише…
699
01:05:35,232 --> 01:05:38,026
-Привіт, Еде.
-Хочу поговорити з твоїм братом.
700
01:05:38,110 --> 01:05:39,444
Ходімо на вулицю.
701
01:05:50,664 --> 01:05:54,209
Рейвен хоче зустрітися з тобою віч-на-віч.
702
01:05:55,293 --> 01:05:59,840
Наказую тобі, Томе,
їхати з міста вечірнім поїздом.
703
01:06:00,257 --> 01:06:04,511
Якщо Рейвен прийде,
я чекатиму із зарядженою зброєю.
704
01:06:04,594 --> 01:06:06,430
Я кину його дупу до в'язниці.
705
01:06:06,930 --> 01:06:09,641
Мені не треба, щоб два маніяки
706
01:06:09,725 --> 01:06:12,436
мірялися своїм гонором.
707
01:06:13,145 --> 01:06:16,022
Якщо я побачу тебе завтра вранці,
708
01:06:16,106 --> 01:06:18,734
ти підеш до в'язниці наступним.
709
01:06:26,074 --> 01:06:28,744
Томе, ти молодець, що врятував її.
710
01:06:28,827 --> 01:06:31,955
Ти мене здивував.
Не думав, що ти на це здатний.
711
01:06:32,456 --> 01:06:35,292
Здивуй мене знов.
Зроби наступну добру річ.
712
01:06:36,334 --> 01:06:37,878
Сідай на нічний поїзд.
713
01:07:11,536 --> 01:07:13,914
-Заходьте.
-Я відчиню.
714
01:07:14,539 --> 01:07:15,665
Хто це?
715
01:07:18,585 --> 01:07:20,420
А ти чого досі тут?
716
01:07:20,879 --> 01:07:23,465
Побачимось пізніше, друзі.
717
01:07:30,680 --> 01:07:34,017
Я на тебе чекав. Тобі потрібні гроші.
718
01:07:34,851 --> 01:07:37,896
Я людина слова та плачу вчасно.
719
01:07:37,979 --> 01:07:39,773
Ти жорсткий, але ефективний.
720
01:07:39,856 --> 01:07:42,526
Як відчуєш запах грошей,
приходь за роботою.
721
01:07:42,609 --> 01:07:45,028
Зрозумієш, що я кмітливіший за тебе,
722
01:07:45,111 --> 01:07:46,571
та поводитимешся краще.
723
01:07:49,449 --> 01:07:51,451
Мене ніхто ще так не чіпляв.
724
01:07:51,535 --> 01:07:53,161
Я все для тебе зробив би.
725
01:07:53,245 --> 01:07:57,457
Тоді я вважав, що ти цього варта.
Але я помилявся.
726
01:07:59,960 --> 01:08:03,672
Що ти собі дозволяєш?
Вона тобі не рівня, велетню.
727
01:08:03,755 --> 01:08:07,759
Цю штуку я обіцяв Маккой.
Решту залиш собі.
728
01:08:13,723 --> 01:08:16,643
Який же він тупий.
729
01:08:19,354 --> 01:08:20,355
Вибач, Біллі.
730
01:08:20,438 --> 01:08:23,149
За що вибачити? Куди ти пішла?
731
01:08:24,943 --> 01:08:30,282
Томе, зачекай!
732
01:08:31,533 --> 01:08:34,703
Що мені було робити? Ти зник на два роки!
733
01:08:34,786 --> 01:08:38,707
Навіть листа мені не прислав.
Що я такого зробила?
734
01:08:55,223 --> 01:08:59,561
Тобі треба їхати. Час припинити бійки.
735
01:08:59,644 --> 01:09:03,231
-Якщо ми поїдемо вдвох, може…
-Удвох?
736
01:09:03,315 --> 01:09:04,232
Так, удвох!
737
01:09:04,900 --> 01:09:08,862
Я хочу поїхати з тобою.
738
01:09:11,364 --> 01:09:14,993
-Ти справді поїдеш?
-Тільки дай мені дві секунди.
739
01:09:17,704 --> 01:09:18,663
Будь ласка.
740
01:09:45,857 --> 01:09:49,486
Невже це мій старий знайомий Том Коді?
741
01:09:49,569 --> 01:09:50,695
Як справи?
742
01:09:50,779 --> 01:09:54,240
Були чудово, поки ти не прийшов.
Ми з Клайдом базікали.
743
01:09:54,991 --> 01:09:58,578
-Ми з ним дуже близькі.
-Томе, тобі текіли?
744
01:10:06,294 --> 01:10:07,671
Це мій борг.
745
01:10:10,799 --> 01:10:14,386
Я б не впорався там без тебе.
746
01:10:16,179 --> 01:10:18,848
Мабуть, я був занадто жорстким із тобою.
747
01:10:19,265 --> 01:10:23,269
Припини ці соплі. Я не знаю, як реагувати.
748
01:10:36,616 --> 01:10:39,202
Я хочу поговорити про Еллен.
749
01:10:39,285 --> 01:10:44,040
Можу порадити. Я теж колись була закохана.
750
01:10:44,541 --> 01:10:47,127
-Але не вийшло.
-Мабуть, обираєш не тих хлопців.
751
01:10:47,210 --> 01:10:50,547
Це був жах. Без кінця брехав та зраджував.
752
01:10:50,630 --> 01:10:52,882
Краще йому мене не зустрічати.
753
01:10:52,966 --> 01:10:56,011
Це було до того, як я стала солдаткою.
754
01:11:01,099 --> 01:11:03,309
Ти справді закоханий в Еллен?
755
01:11:03,852 --> 01:11:05,687
Не знаю. Мабуть.
756
01:11:05,770 --> 01:11:08,648
Не треба цього соромитися.
757
01:11:08,732 --> 01:11:11,109
Я не соромлюсь, але не бачу майбутнього.
758
01:11:11,192 --> 01:11:14,446
Ми з Еллен дуже різні.
Ніхто в цьому не винен.
759
01:11:14,529 --> 01:11:17,741
Авжеж, ти не схожий на бек-вокаліста.
760
01:11:18,283 --> 01:11:21,286
Мені буде потрібна твоя допомога ввечері.
761
01:12:07,874 --> 01:12:09,834
-Пішли.
-Томе.
762
01:12:11,377 --> 01:12:12,796
Це не Бейсайд.
763
01:12:12,879 --> 01:12:14,923
У мене є діло в Річмонді.
764
01:12:15,006 --> 01:12:16,424
Про що ти…
765
01:12:16,841 --> 01:12:18,510
Їдьте якомога дальше.
766
01:12:18,593 --> 01:12:21,262
Дістаньтеся Бейсайду й залишайтеся там.
767
01:12:21,346 --> 01:12:22,388
Зрозуміло.
768
01:12:43,076 --> 01:12:44,327
Коли цей поїзд поїде?
769
01:12:44,410 --> 01:12:46,579
-Мені треба в Річмонд.
-А мені ні.
770
01:12:46,663 --> 01:12:48,873
Мені треба їхати. Це важливо.
771
01:12:48,957 --> 01:12:51,376
Цим поїздом точно не поїдете.
772
01:12:52,085 --> 01:12:54,337
-Гей!
-Подумайте ще раз.
773
01:12:54,420 --> 01:12:56,339
Бомбери зшаленіли.
774
01:12:56,422 --> 01:12:59,384
Вони оточили підступи до Річмонду.
775
01:13:25,201 --> 01:13:26,286
Уперед.
776
01:13:41,801 --> 01:13:43,720
Що тобі тут треба, Клайде?
777
01:13:43,803 --> 01:13:46,848
Усі повинні бути вдома,
поки ми не закінчимо.
778
01:13:46,931 --> 01:13:49,601
Хочу побачити, як Рейвен утікатиме.
779
01:13:49,684 --> 01:13:51,186
Тоді не мішайся.
780
01:13:58,651 --> 01:13:59,652
То й що?
781
01:13:59,944 --> 01:14:02,614
Усе просто. Вистави не буде.
782
01:14:02,697 --> 01:14:05,283
Тут нема ні Тома Коді, ні його дівчини.
783
01:14:06,117 --> 01:14:07,285
Я не розумію.
784
01:14:09,329 --> 01:14:11,039
Злізай із байку, Рейвене.
785
01:14:13,833 --> 01:14:16,461
Я не прихильник в'язниць.
786
01:14:18,713 --> 01:14:20,381
У мене є краща думка.
787
01:14:38,942 --> 01:14:40,818
От лайно!
788
01:14:48,076 --> 01:14:49,535
Вони тут!
789
01:15:07,845 --> 01:15:11,057
Я казав Коді, що в мене багато стволів.
790
01:15:12,267 --> 01:15:16,312
Пропустіть мене! Що це таке?
791
01:15:16,396 --> 01:15:17,730
Я це так не залишу.
792
01:15:17,814 --> 01:15:20,358
Хіба можна викрадати людей?
793
01:15:20,441 --> 01:15:22,902
Вали з цього міста та не повертайся.
794
01:15:50,972 --> 01:15:52,265
Я трохи запізнився.
795
01:15:52,348 --> 01:15:57,353
Я дещо приніс спеціально для тебе.
796
01:16:02,775 --> 01:16:04,569
Мій план лайновий.
797
01:16:05,611 --> 01:16:06,946
Подивимося на твій.
798
01:16:10,950 --> 01:16:12,327
Надери йому дупу.
799
01:16:40,313 --> 01:16:41,272
Як тобі?
800
01:16:52,575 --> 01:16:53,868
Так його!
801
01:17:28,069 --> 01:17:29,070
Кидай його!
802
01:17:30,238 --> 01:17:31,197
Так!
803
01:18:19,454 --> 01:18:20,913
Томе!
804
01:19:52,463 --> 01:19:54,006
Їдьмо звідси.
805
01:20:12,275 --> 01:20:14,569
"ЕЛЛЕН ЕЙМ З АТАКЕРАМИ"
І "СОРЕЛІ"
806
01:20:19,115 --> 01:20:22,702
Не рахую
807
01:20:23,452 --> 01:20:25,871
Сльози, що йдуть із очей
808
01:20:27,456 --> 01:20:31,586
Розкриваю
809
01:20:31,669 --> 01:20:35,381
Серце своє я до інших речей
810
01:20:35,464 --> 01:20:38,426
Буду мріяти про тебе
811
01:20:39,385 --> 01:20:42,471
Якщо сьогодні ти ще не моя
812
01:20:44,056 --> 01:20:45,766
Буду мріяти про тебе
813
01:20:45,850 --> 01:20:48,853
Ми нарешті розбагатіємо.
814
01:20:48,936 --> 01:20:51,355
Авжеж. Рок-н-рол живий.
815
01:20:52,607 --> 01:20:55,443
Буду мріяти про тебе
816
01:20:56,319 --> 01:20:59,447
Якщо сьогодні ти ще не моя
817
01:21:01,324 --> 01:21:04,076
Буду мріяти про тебе
818
01:21:04,785 --> 01:21:08,039
Адже в мріях твій коханець - це я
819
01:21:10,124 --> 01:21:14,295
Ідемо разом
820
01:21:14,378 --> 01:21:17,256
Я не бачу, куди йти
821
01:21:19,091 --> 01:21:22,762
Як тобі мій новий проект?
Я планую зробити з них зірок.
822
01:21:22,845 --> 01:21:25,598
Гадаю, вони принесуть тобі багато грошей.
823
01:21:27,475 --> 01:21:30,436
Я не буду стояти між тобою та Еллен.
824
01:21:30,519 --> 01:21:32,480
Ви потрібні одне одному.
825
01:21:33,773 --> 01:21:35,483
Ми знаємо правду, Фіше.
826
01:21:35,566 --> 01:21:37,526
Їй потрібен ти, а не я.
827
01:21:38,152 --> 01:21:40,237
Їй потрібен я, але кохає вона тебе.
828
01:21:41,197 --> 01:21:44,075
Вона знає, що я ніколи не був надійним.
829
01:21:44,617 --> 01:21:46,577
І що мені їй сказати?
830
01:21:46,911 --> 01:21:50,748
Ти вмієш розмовляти краще, ніж я.
831
01:21:54,251 --> 01:21:57,713
Дякую, Коді.
832
01:21:58,506 --> 01:22:00,508
Я беру тільки те, що можу.
833
01:22:05,179 --> 01:22:11,143
Підіймаюсь, сильним тримаюсь
834
01:22:11,227 --> 01:22:13,562
Бо я тебе люблю
835
01:22:21,696 --> 01:22:23,114
Мрію я
836
01:22:30,037 --> 01:22:31,247
Мрію я
837
01:22:31,956 --> 01:22:33,374
Разом!
838
01:22:38,504 --> 01:22:40,047
Так, мрію я
839
01:22:47,930 --> 01:22:49,849
Я не розумію
840
01:22:49,932 --> 01:22:53,728
як припинити кохати тебе
841
01:22:53,811 --> 01:22:55,688
Моя єдина
842
01:22:56,355 --> 01:23:01,819
Це, певно, чарівництво
Приваблений до тебе назавжди я
843
01:23:02,403 --> 01:23:04,196
Це доля моя
844
01:23:04,280 --> 01:23:06,365
Буду мріяти про тебе
845
01:23:06,449 --> 01:23:10,619
-Ти просто підеш?
-Ти мене знаєш.
846
01:23:11,370 --> 01:23:13,581
Знаю. Хук правою ти добре вивчив.
847
01:23:19,545 --> 01:23:22,089
І все? Нічого мені навіть не скажеш?
848
01:23:24,383 --> 01:23:28,095
Я знаю, що ти будеш подорожувати.
849
01:23:28,179 --> 01:23:32,475
Я не ходитиму за тобою з гітарами.
850
01:23:34,268 --> 01:23:38,647
Але я завжди готовий тобі допомогти.
851
01:23:42,359 --> 01:23:45,863
Буду мріяти про тебе
852
01:23:46,489 --> 01:23:51,577
Колись торкнуся своїми губами твоїх
853
01:23:51,660 --> 01:23:54,246
Буду мріяти про тебе
854
01:23:55,039 --> 01:23:59,585
Захопила мене чарівниця моя
855
01:23:59,668 --> 01:24:01,504
Мрію я
856
01:24:03,255 --> 01:24:06,675
Мрію я про тебе
857
01:24:41,836 --> 01:24:45,256
Мені помарився янгол між хвиль
858
01:24:45,339 --> 01:24:48,843
Він дивився вперед без жалю
859
01:24:50,511 --> 01:24:53,973
Його волосся вітер ласкаво тріпав
860
01:24:54,056 --> 01:24:57,643
Він доторкнувся й душу встрелив мою
861
01:24:59,144 --> 01:25:02,815
Мені помарився янгол у лісі
862
01:25:02,898 --> 01:25:06,277
Мене одразу причарував
863
01:25:07,695 --> 01:25:11,448
Його блискуче тіло в самоцвітах плило
864
01:25:11,532 --> 01:25:15,077
Присутністю він землю стрясав
865
01:25:15,744 --> 01:25:20,416
Але не бачу більш янголів у місті
866
01:25:20,499 --> 01:25:24,211
Мені не чути святих голосів
867
01:25:24,295 --> 01:25:28,632
Замість янгола я обираю хлоп'я
868
01:25:28,716 --> 01:25:31,552
Адже хлопець не гірший, ніж він
869
01:25:31,635 --> 01:25:34,847
Він не гірший, ніж янгол
870
01:25:35,472 --> 01:25:38,392
Вони з янголом ніби одне
871
01:25:45,858 --> 01:25:48,819
Мені помарився хлопець у замку
872
01:25:48,903 --> 01:25:51,488
Котяча грація є у нього
873
01:25:52,865 --> 01:25:55,284
Він виглядає принцом з казок
874
01:25:55,367 --> 01:25:58,454
Але чутно грім у вухах його
875
01:25:59,747 --> 01:26:05,252
Мені помарився на зірці хлоп'я
Звідти світ він спостерігав
876
01:26:05,878 --> 01:26:08,797
І янголи теж не потрібні йому
877
01:26:08,881 --> 01:26:12,009
Справжню дівчину собі він шукав
878
01:26:12,885 --> 01:26:15,804
Мені помарилось, що ніч закінчилась
879
01:26:15,888 --> 01:26:19,016
Зігріває нас сонця тепло
880
01:26:19,099 --> 01:26:22,686
Ті маріння позаду
А тепер справжній вечір
881
01:26:22,770 --> 01:26:25,731
Розум не відчуває, але серце все знає
882
01:26:25,814 --> 01:26:28,150
Кінець буде близько
883
01:26:28,233 --> 01:26:30,277
коли початок знайдеш
884
01:26:30,361 --> 01:26:32,071
Коли початок знайдеш
885
01:26:32,154 --> 01:26:34,365
Але вечір цей у нас ще є
886
01:26:34,448 --> 01:26:36,700
Не журися, вечір в нас ще є
887
01:26:37,660 --> 01:26:40,788
Він закінчиться раніше за ніч
888
01:26:40,871 --> 01:26:44,416
Але він є, поки ми молоді
889
01:26:44,500 --> 01:26:47,002
Він є, поки ми молоді
890
01:26:47,086 --> 01:26:49,713
Вечір ще є, хай полум'я танцює
891
01:26:49,797 --> 01:26:52,883
Для тих, хто кохає, і тих, хто сумує
892
01:26:52,967 --> 01:26:56,303
Це вечір бунтарства, хай полум'я танцює
893
01:26:56,387 --> 01:26:59,640
Для тих, в кого серце від болю дратує
894
01:26:59,723 --> 01:27:01,308
Це вечір бунтарства
895
01:27:01,392 --> 01:27:05,229
Цей вечір наш, бо ми молоді
896
01:27:05,312 --> 01:27:07,272
Захоплюйтеся від почуттів
897
01:27:07,356 --> 01:27:11,694
Цей пристрасний вечір
Нам дар чарівництва несе
898
01:27:13,570 --> 01:27:18,409
Вірте почуттям, бо сьогодні ми можемо все
899
01:27:18,492 --> 01:27:22,246
Сьогодні ми можемо все
900
01:27:22,329 --> 01:27:24,164
Поки вечір ще є
901
01:27:24,248 --> 01:27:29,169
Сьогодні ми можемо все
902
01:27:29,253 --> 01:27:31,463
Поки вечір ще є
903
01:27:57,740 --> 01:28:03,746
Мені помарилось, що ніч закінчилась
Зігріває нас сонця тепло
904
01:28:03,829 --> 01:28:06,999
Ті маріння позаду,
А тепер справжній вечір
905
01:28:07,082 --> 01:28:10,377
Розум не відчуває, але серце все знає
906
01:28:10,461 --> 01:28:12,921
Кінець буде близько
907
01:28:13,005 --> 01:28:16,133
Коли початок знайдеш
908
01:28:16,216 --> 01:28:18,802
Але вечір цей у нас ще є
909
01:28:18,886 --> 01:28:21,597
Не журися, вечір в нас ще є
910
01:28:22,306 --> 01:28:24,975
Він закінчиться раніше за ніч
911
01:28:25,851 --> 01:28:29,021
Але він є, поки ми молоді
912
01:28:29,104 --> 01:28:31,815
Він є, поки ми молоді
913
01:28:31,899 --> 01:28:34,026
Вечір ще є, хай полум'я танцює
914
01:28:34,109 --> 01:28:37,488
Для тих, хто кохає, і тих, хто сумує
915
01:28:37,571 --> 01:28:40,157
Це вечір бунтарства, хай полум'я танцює
916
01:28:40,240 --> 01:28:43,243
Вечір є, поки ми молоді
917
01:28:43,327 --> 01:28:45,204
Закінчиться раніше за ніч
918
01:28:45,287 --> 01:28:49,875
Цей пристрасний вечір
Нам дар чарівництва несе
919
01:28:51,043 --> 01:28:55,881
Вірте почуттям, бо сьогодні ми можемо все
920
01:29:02,012 --> 01:29:06,391
Як тобі мої нові колеса?
Знайшла їх серед вулиці.
921
01:29:06,475 --> 01:29:09,645
Хтось втратив, хтось знайшов.
922
01:29:09,728 --> 01:29:11,647
Пасажирів береш?
923
01:29:12,648 --> 01:29:14,525
Тебе можу взяти.
924
01:29:19,029 --> 01:29:20,739
То в мене є шанс?
925
01:29:24,076 --> 01:29:27,788
Спокійно, здоров'як, ти ж не мій типаж.
926
01:29:30,290 --> 01:29:32,292
Переклад субтитрів: Анна Туркіна
83669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.