Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,145 --> 00:00:11,980
The snow falls heavily tonight
as my poor self
2
00:00:13,351 --> 00:00:17,082
thinks about my beautiful Natasha.
3
00:00:23,261 --> 00:00:26,594
I love Natasha,
4
00:00:28,366 --> 00:00:30,891
the show falls heavily,
5
00:00:31,736 --> 00:00:36,639
and I sit lonely
while drinking soju.
6
00:00:37,676 --> 00:00:43,205
While drinking I think,
Natasha and l...
7
00:00:48,453 --> 00:00:50,421
Natasha and l...
8
00:00:54,492 --> 00:00:55,823
I can't remember.
9
00:00:59,631 --> 00:01:00,791
Natasha and...
10
00:01:03,101 --> 00:01:15,502
Natasha and I ride on a white donkey
to the mountain in the snowy night.
11
00:01:19,784 --> 00:01:27,122
The snow falls heavily,
and beautiful Natasha loves me.
12
00:01:28,426 --> 00:01:38,461
Even the white donkey somewhere
will love this night and sing.
13
00:02:56,514 --> 00:02:58,038
There's a seed in it.
14
00:03:09,694 --> 00:03:10,956
But why?
15
00:03:12,630 --> 00:03:14,097
Am I supposed to eat the seed?
16
00:03:16,568 --> 00:03:21,938
You're right.
Don't eat the seed.
17
00:03:32,150 --> 00:03:38,817
Like I felt ten years ago,
poems really don't suit you.
18
00:03:41,392 --> 00:03:48,298
What do you mean it doesn't suit me?
I'm a very sensitive man, you know.
19
00:03:48,600 --> 00:03:50,966
I just had a drink, that's why.
20
00:03:55,373 --> 00:03:59,332
You held on to this until now?
21
00:04:01,246 --> 00:04:03,339
He raised his head and said...
22
00:04:03,882 --> 00:04:07,511
Now I have nothing to do but die.
23
00:04:11,823 --> 00:04:14,257
How can the rich be so full?
24
00:04:14,859 --> 00:04:16,520
His wife comes running in...
25
00:04:17,662 --> 00:04:19,493
Oh my goodness!
26
00:04:35,914 --> 00:04:37,211
Take it.
27
00:04:40,318 --> 00:04:43,810
I said take it right now!
28
00:04:47,959 --> 00:04:51,224
He's just a kid.
Why are you being so cruel?
29
00:04:54,399 --> 00:04:58,267
Don't treat everyone so harshly.
30
00:04:59,003 --> 00:05:02,131
Fueling animosity creates
anti-communism.
31
00:05:47,952 --> 00:05:49,544
Soviet Marxism
32
00:06:05,103 --> 00:06:11,064
Loving this night I weep.
33
00:06:11,609 --> 00:06:14,669
What did you just say?
You want to be the digging captain?
34
00:06:14,779 --> 00:06:15,871
Yes.
35
00:06:16,614 --> 00:06:21,745
Since it will be dug here,
I will be the digging captain.
36
00:06:24,989 --> 00:06:26,320
I don't believe this.
37
00:06:28,593 --> 00:06:30,094
You know how hard I tried
to lure that air-raid shelter?
38
00:06:30,094 --> 00:06:31,994
Mission Accomplished!
You know how hard I tried
to lure that air-raid shelter?
39
00:06:32,930 --> 00:06:34,420
So you want to be what?
40
00:06:34,532 --> 00:06:35,794
Digging captain.
41
00:06:40,104 --> 00:06:43,267
Comrade Jae-choon,
do you have to do this?
42
00:06:43,541 --> 00:06:47,068
I'm digging for my pride,
not the ground.
43
00:06:47,712 --> 00:06:49,509
Hurry and blow the whistle.
44
00:06:50,248 --> 00:06:51,112
Ready!
45
00:07:55,046 --> 00:07:56,013
Stop it!
46
00:08:03,654 --> 00:08:05,053
Over four feet.
47
00:08:05,289 --> 00:08:06,278
No, wait!
48
00:08:07,792 --> 00:08:08,759
Four and a half feet.
49
00:08:15,666 --> 00:08:16,724
Wait...
50
00:08:18,669 --> 00:08:19,570
Eight and a half feet!
51
00:08:19,570 --> 00:08:21,902
- You did it!
- Hurray!
52
00:08:22,006 --> 00:08:25,169
The digging captain
is Comrade Dae-shik.
53
00:08:26,244 --> 00:08:32,342
So don't fight and work under
the leadership of Comrade Dae-shik.
54
00:08:37,789 --> 00:08:41,691
Pro-Japanese, Anti-communists,
Landowners, and all their families.
55
00:08:42,026 --> 00:08:46,053
Write up anyone suspected
of communicating with the enemy,
56
00:08:46,497 --> 00:08:49,864
and punish them once
the air-raid shelter is complete.
57
00:08:51,936 --> 00:08:57,203
Even if it wasn't an order,
isn't it our duty anyway?
58
00:09:00,711 --> 00:09:02,838
Remove that big rock first.
59
00:09:03,214 --> 00:09:04,306
This is so frustrating.
60
00:09:06,551 --> 00:09:07,540
Suk-ho,
61
00:09:08,519 --> 00:09:10,453
don't grab
the shovel like that.
62
00:09:13,891 --> 00:09:14,687
You!
63
00:09:17,829 --> 00:09:23,995
Is it your first time shoveling?
How you angle it is important.
64
00:09:25,636 --> 00:09:29,800
It doesn't matter
how strong you are.
65
00:09:31,309 --> 00:09:32,640
You can't do this?
66
00:09:34,178 --> 00:09:36,009
Screw this!
67
00:09:36,914 --> 00:09:39,474
If you're so good at it,
then shovel it yourself!
68
00:09:39,584 --> 00:09:45,216
Yeah, if you're going to just nag,
what's the point of picking you?
69
00:09:45,323 --> 00:09:47,018
They should've just picked a nagger.
70
00:09:47,291 --> 00:09:50,021
You just threw that shovel, right?
71
00:09:50,394 --> 00:09:54,023
So you're doing
an anti-communist act?
72
00:09:54,265 --> 00:09:59,259
Who's doing an anti-communist act?
Watch what you say!
73
00:10:00,171 --> 00:10:01,399
Let go of me.
74
00:10:03,574 --> 00:10:07,237
As long as I am captain,
my words are the Lieutenant's order.
75
00:10:07,378 --> 00:10:10,211
You must've lost your mind.
76
00:10:10,314 --> 00:10:12,908
Shall we kill him
or save him, Jin-il?
77
00:10:30,735 --> 00:10:32,430
Why are they digging it so fast?
78
00:10:36,240 --> 00:10:38,140
What are you doing?
79
00:10:40,945 --> 00:10:42,344
I didn't do anything anti-communist.
80
00:10:48,886 --> 00:10:52,413
Comrade, you're a very loyal person.
81
00:10:54,358 --> 00:10:57,725
I've never been
complimented like that.
82
00:10:58,062 --> 00:11:04,297
I usually hear that I look
like a petty thief.
83
00:11:04,835 --> 00:11:07,770
My face must be likable
in the North.
84
00:11:08,172 --> 00:11:13,735
I mean that someone trustworthy
as you should be digging captain.
85
00:11:14,045 --> 00:11:16,570
Digging captain?
86
00:11:16,948 --> 00:11:20,008
Yes, then what should you do?
87
00:11:23,054 --> 00:11:25,790
I will shovel until my back breaks!
88
00:11:25,790 --> 00:11:26,722
No!
89
00:11:30,194 --> 00:11:33,322
I will shovel
until the shovel breaks!
90
00:11:33,431 --> 00:11:35,126
It doesn't matter how fast it's...
91
00:11:45,810 --> 00:11:52,773
What would you have to do
to become the digging captain?
92
00:11:53,751 --> 00:11:55,309
Work as hard as I can...
93
00:11:56,721 --> 00:12:00,817
It doesn't matter
how fast it's done.
94
00:12:09,667 --> 00:12:12,864
I want to be the digging
captain so bad, but how...
95
00:12:20,878 --> 00:12:22,106
What's with the pace?
96
00:12:23,481 --> 00:12:27,008
From now you better watch it.
97
00:12:28,719 --> 00:12:30,016
Idiots.
98
00:12:32,456 --> 00:12:34,356
Anyway, how should I report this?
99
00:12:38,396 --> 00:12:40,455
Lately, when I look at this shovel,
100
00:12:41,432 --> 00:12:48,736
I think about how I can beat
somebody with it and bury him.
101
00:12:49,306 --> 00:12:51,365
The thought comes to me often.
102
00:12:51,509 --> 00:12:53,739
Is that what you were thinking?
103
00:12:54,412 --> 00:12:59,984
I'd rather poke his mouth
with it instead.
104
00:12:59,984 --> 00:13:03,044
That's what I've been
thinking at times.
105
00:13:03,654 --> 00:13:04,245
Really?
106
00:13:04,488 --> 00:13:11,291
So I was thinking do we
really need to work this hard?
107
00:13:11,529 --> 00:13:12,930
What?
108
00:13:12,930 --> 00:13:15,332
What I mean is that
working this hard
109
00:13:15,332 --> 00:13:19,996
is eventually putting Dae-shik
on a pedestal.
110
00:13:20,838 --> 00:13:25,207
So what I'm declaring is a mutiny.
111
00:13:25,476 --> 00:13:30,937
You shovel half the way.
And then shovel it in the air.
112
00:13:31,082 --> 00:13:34,142
We do it like this
in order to slow things down.
113
00:13:35,019 --> 00:13:37,121
Fantastic. I agree to that.
114
00:13:37,121 --> 00:13:38,213
You agree?
115
00:13:39,924 --> 00:13:42,984
Hey, what about you Mr. Baek?
116
00:13:44,995 --> 00:13:48,556
The moment we heard
that we had to dig here,
117
00:13:48,899 --> 00:13:50,924
we already planned to ruin things.
118
00:13:51,769 --> 00:13:53,737
We've been shoveling backwards
for a long time.
119
00:13:54,038 --> 00:13:56,939
Really?
We've finally struck a chord.
120
00:13:57,842 --> 00:13:59,810
Everyone, throw down the shovels.
121
00:14:00,444 --> 00:14:03,038
But I haven't finished yet.
122
00:14:03,380 --> 00:14:05,109
There's another way to call him.
123
00:14:05,850 --> 00:14:09,513
- Let's go eat!
- What? Wait for me!
124
00:14:13,757 --> 00:14:15,884
- Give me some, too.
- Have some.
125
00:15:00,538 --> 00:15:02,130
Be quiet.
126
00:15:03,774 --> 00:15:05,298
It's me, Taek-su.
127
00:15:10,714 --> 00:15:12,739
Oh boy...
128
00:15:24,161 --> 00:15:25,423
Excuse me...
129
00:15:28,465 --> 00:15:29,762
Hello.
130
00:15:29,867 --> 00:15:30,891
Huh?
131
00:15:31,135 --> 00:15:33,437
What are you doing in my furnace?
132
00:15:33,437 --> 00:15:37,274
I was cooking a pig's head
and I thought of you.
133
00:15:37,274 --> 00:15:38,935
You thought of me?
134
00:15:39,610 --> 00:15:43,569
While cooking a pig's head?
How incredible.
135
00:15:43,814 --> 00:15:45,372
Su-won,
136
00:15:47,284 --> 00:15:48,945
let's not do this.
137
00:15:49,286 --> 00:15:52,456
It's not like we're
in some relationship.
138
00:15:52,456 --> 00:15:58,759
You seemed to have feelings for me,
but sorry I don't.
139
00:15:58,829 --> 00:16:01,265
People look strangely at us already.
140
00:16:01,265 --> 00:16:03,733
So stop or things will get weird.
141
00:16:03,834 --> 00:16:04,994
You pig!
142
00:16:05,970 --> 00:16:09,838
Your father's life could be
ruined but you eat this?
143
00:16:10,874 --> 00:16:11,863
Go inside!
144
00:16:13,177 --> 00:16:15,805
Just go!
Don't make things hard.
145
00:16:16,480 --> 00:16:18,573
- But Jae-choon...
- Don't do it.
146
00:16:18,749 --> 00:16:19,716
Just go!
147
00:16:19,917 --> 00:16:20,941
Jae-choon...
148
00:16:21,051 --> 00:16:21,983
Just go!
149
00:16:35,132 --> 00:16:36,531
It tastes good.
150
00:16:44,408 --> 00:16:45,807
Where are you going?
151
00:16:46,043 --> 00:16:47,601
I'm going to pick some lettuce.
152
00:16:47,711 --> 00:16:48,769
At this hour?
153
00:16:51,081 --> 00:16:53,675
Did you cry?
154
00:16:55,653 --> 00:16:58,383
No... no.
155
00:16:59,356 --> 00:17:02,416
I just came from the pepper farm.
My eyes got watery.
156
00:17:31,255 --> 00:17:35,214
You walked all the way here
on that leg?
157
00:17:38,429 --> 00:17:39,726
What about your father?
158
00:17:41,799 --> 00:17:43,130
Your mother?
159
00:17:43,967 --> 00:17:46,834
My parents got hit by a bomb...
160
00:17:59,016 --> 00:18:00,483
Don't cry.
161
00:18:02,986 --> 00:18:05,216
My parents got hit by a bomb...
162
00:18:20,070 --> 00:18:21,765
What are you doing here?
163
00:18:35,252 --> 00:18:38,244
I have something to ask you.
164
00:18:46,096 --> 00:18:48,564
In this village...
165
00:18:49,266 --> 00:18:53,726
Is there a secret place
where people can hide?
166
00:19:03,480 --> 00:19:12,089
A place outsiders like us can't find,
and only the locals know.
167
00:19:12,089 --> 00:19:13,716
Hide who?
168
00:19:14,024 --> 00:19:15,321
What I mean is that...
169
00:19:15,426 --> 00:19:16,916
No, there isn't a place.
170
00:19:17,461 --> 00:19:20,157
Listen to everything I have to say.
If there is such a place...
171
00:19:20,297 --> 00:19:21,491
There isn't!
172
00:19:23,934 --> 00:19:25,458
Are you suspecting me?
173
00:19:26,870 --> 00:19:32,001
Why? You think we're communicating
with the enemy in some secret place?
174
00:19:33,544 --> 00:19:35,546
It's just that circumstances are bad...
175
00:19:35,546 --> 00:19:38,208
One word can put someone
into big trouble.
176
00:19:39,650 --> 00:19:44,917
So don't teach
American songs like this.
177
00:19:45,222 --> 00:19:50,751
You taught me that song.
178
00:19:52,930 --> 00:19:54,397
You can't even remember.
179
00:19:57,835 --> 00:19:59,427
Can you do me a favor?
180
00:20:04,475 --> 00:20:05,806
Please trust me.
181
00:20:08,779 --> 00:20:17,380
Even during a critical moment,
don't suspect and just trust me.
182
00:20:25,462 --> 00:20:27,259
Can't you give me one more?
183
00:20:27,598 --> 00:20:30,089
No, only one for one person.
It needs to be fair.
184
00:20:32,336 --> 00:20:35,464
You've improved a lot.
Great job.
185
00:20:45,749 --> 00:20:47,182
That's so you.
186
00:20:48,151 --> 00:20:49,618
You little brat.
187
00:20:51,255 --> 00:20:52,586
Why'd you hit me?
188
00:20:52,689 --> 00:20:56,557
Every since they took me away,
do you know how hungry I've been?
189
00:20:56,660 --> 00:21:00,118
Don't lie to me.
I heard you always eat meat.
190
00:21:00,264 --> 00:21:03,700
And one time you ate so much
they let you go.
191
00:21:04,001 --> 00:21:10,907
I don't care if I'm a pig, beggar,
or taken away to be a soldier,
192
00:21:11,108 --> 00:21:14,407
I wish I could eat
all the meat I could have.
193
00:21:14,511 --> 00:21:15,779
That's your wish?
194
00:21:15,779 --> 00:21:16,837
Yes.
195
00:21:24,821 --> 00:21:31,351
My stomach is starting to hurt.
Have my portion.
196
00:21:32,963 --> 00:21:34,988
But eat it slowly.
Or you'll get indigestion.
197
00:21:35,832 --> 00:21:37,265
Ouch, my stomach.
198
00:21:53,183 --> 00:21:54,878
What are you doing here?
199
00:21:58,522 --> 00:21:59,750
I was on my way...
200
00:22:02,993 --> 00:22:10,195
I thought I was too cruel yesterday.
Actually, it wasn't how I truly felt.
201
00:22:30,921 --> 00:22:33,788
- How dare you touch me?
- Stay still.
202
00:22:34,925 --> 00:22:37,359
Why wouldn't I know how you feel?
203
00:22:37,694 --> 00:22:43,633
A man pretends not to see,
or pretends to not like someone.
204
00:22:44,134 --> 00:22:45,692
That's what a man is about.
205
00:22:46,470 --> 00:22:48,995
Su-won, please understand.
206
00:22:52,876 --> 00:22:55,071
This is a different subject.
207
00:22:56,680 --> 00:23:00,673
But remember that meat you brought?
208
00:23:01,852 --> 00:23:04,047
Got any left?
209
00:23:05,155 --> 00:23:10,394
No, that's not why I'm here.
If you don't have any, it's okay.
210
00:23:10,394 --> 00:23:11,452
I don't.
211
00:23:13,263 --> 00:23:17,256
Okay, what can I do about it
if you don't?
212
00:23:18,602 --> 00:23:19,967
Wait here for a second.
213
00:23:22,139 --> 00:23:24,164
No, that's not why I'm here.
214
00:23:25,342 --> 00:23:29,142
If you want to succeed like me,
be ambitious.
215
00:23:37,187 --> 00:23:40,850
Suk-ho, be gentle.
216
00:24:06,216 --> 00:24:08,548
Get ready for battle!
217
00:24:08,985 --> 00:24:11,920
Man your stations!
218
00:24:12,622 --> 00:24:14,249
Get ready for battle!
219
00:24:25,969 --> 00:24:27,334
Get ready for battle!
220
00:24:28,105 --> 00:24:29,299
Get ready for battle!
221
00:24:30,173 --> 00:24:31,606
Move fast!
222
00:24:41,284 --> 00:24:42,308
Kids, take cover!
223
00:24:46,223 --> 00:24:46,985
Min-ku!
224
00:24:56,466 --> 00:24:58,229
Don't shoot! Take cover!
225
00:24:59,936 --> 00:25:00,868
Don't shoot!
226
00:25:03,940 --> 00:25:05,931
We'll be exposed to the enemy!
227
00:25:10,580 --> 00:25:11,638
Take cover!
228
00:25:13,984 --> 00:25:14,916
Min-ku!
229
00:25:59,462 --> 00:26:01,191
Don't move and stay there!
230
00:26:54,284 --> 00:26:55,842
Hello? Hello?
231
00:27:23,613 --> 00:27:24,739
What happened?
232
00:27:39,963 --> 00:27:41,328
What's going on?
233
00:27:41,998 --> 00:27:43,260
What are you all doing here?
234
00:27:48,838 --> 00:27:49,862
Suk-ho?
235
00:27:50,974 --> 00:27:52,669
What's wrong with you?
236
00:27:54,344 --> 00:27:55,606
What's wrong with you?
237
00:27:56,680 --> 00:28:00,844
Dad, I must be dying...
238
00:28:02,519 --> 00:28:05,352
Who said that you're dying?
Don't say that.
239
00:28:05,455 --> 00:28:06,979
Let's see how bad you got hurt?
240
00:28:07,891 --> 00:28:08,915
It hurts.
241
00:28:12,562 --> 00:28:14,223
Oh my goodness.
You dumb boy.
242
00:28:16,032 --> 00:28:17,897
You dumb cow.
243
00:28:18,935 --> 00:28:22,427
Everyone is okay, but why did
you get a hole in yourself?
244
00:28:23,473 --> 00:28:24,235
Hurry and get up.
245
00:28:24,574 --> 00:28:26,804
It's okay. Daddy's here now.
246
00:28:27,477 --> 00:28:28,535
Dad...
247
00:28:30,280 --> 00:28:32,908
I won't eat a lot anymore.
248
00:28:34,884 --> 00:28:38,376
Help me live... Help me live...
249
00:28:46,529 --> 00:28:47,518
Suk-ho.
250
00:28:49,165 --> 00:28:50,223
Suk-ho.
251
00:28:50,600 --> 00:28:53,296
Dad's calling you. Answer me.
252
00:28:56,339 --> 00:28:57,704
Suk-ho,
253
00:28:59,843 --> 00:29:01,144
why are you crying?
254
00:29:01,144 --> 00:29:03,704
Your eyes are wide open!
255
00:29:04,080 --> 00:29:07,675
Oh yeah, I brought some meat.
256
00:29:07,984 --> 00:29:10,509
You said you wanted meat, right?
Let's eat.
257
00:29:11,921 --> 00:29:14,651
Eat it.
258
00:29:15,258 --> 00:29:16,384
Jae-choon.
259
00:29:22,332 --> 00:29:25,631
Here, go ahead and eat.
You wanted to eat some meat.
260
00:29:31,608 --> 00:29:33,405
Eat it.
261
00:29:35,612 --> 00:29:39,571
Suk-ho, let's eat some meat.
262
00:29:42,285 --> 00:29:44,116
Chew it up.
263
00:29:48,124 --> 00:29:49,148
Stop it.
264
00:29:50,460 --> 00:29:54,419
This won't bring Suk-ho back.
Pull yourself together.
265
00:30:00,203 --> 00:30:01,135
Salute!
266
00:30:01,304 --> 00:30:04,507
Comrade Jae-choon, please stop!
267
00:30:04,507 --> 00:30:06,168
Stop telling me to stop digging.
268
00:30:07,043 --> 00:30:12,071
We don't know when a bomb will
explode so don't tell me to stop.
269
00:30:12,582 --> 00:30:14,550
It was me who killed Suk-ho.
270
00:30:14,951 --> 00:30:18,785
I slowed the dig and killed Suk-ho.
So don't tell me to stop.
271
00:30:20,056 --> 00:30:23,822
I killed him. It was me.
272
00:30:25,428 --> 00:30:31,094
I killed him. It was me.
273
00:30:33,837 --> 00:30:34,929
Mayor.
274
00:30:39,609 --> 00:30:40,701
What shall we do?
275
00:30:42,112 --> 00:30:43,443
Let's dig together!
276
00:30:45,782 --> 00:30:49,650
Jae-choon, you fool!
277
00:30:54,724 --> 00:30:56,316
Instead of stopping him,
278
00:30:57,260 --> 00:31:01,993
digging it quickly
is the way to save him.
279
00:31:05,301 --> 00:31:07,235
Let's go.
280
00:31:16,613 --> 00:31:18,877
Let's all dig together.
281
00:31:21,851 --> 00:31:23,910
- Do it together.
- Dig. Dig.
282
00:31:27,690 --> 00:31:29,521
You all have done well.
283
00:31:30,193 --> 00:31:35,927
Since we've finished the dig,
284
00:31:36,232 --> 00:31:40,403
let's try out an exercise
as if the bomb had exploded.
285
00:31:40,403 --> 00:31:43,031
Okay, this is the bomber.
286
00:31:54,250 --> 00:31:55,051
Jae-choon.
287
00:31:55,051 --> 00:31:56,575
Go down.
288
00:32:07,864 --> 00:32:08,956
Jae-choon.
289
00:32:12,669 --> 00:32:13,658
Hurry over here.
290
00:32:20,276 --> 00:32:23,439
But why did we dig this?
291
00:32:25,748 --> 00:32:26,942
Where's Suk-ho?
292
00:32:27,050 --> 00:32:28,142
Get with it!
293
00:32:31,988 --> 00:32:34,081
Isn't it funny?
294
00:32:35,024 --> 00:32:39,120
They don't know that they will get
punished when the shelter finishes.
295
00:32:39,796 --> 00:32:42,424
No, our order was to first find
the reactionaries and kill them only.
296
00:32:46,436 --> 00:32:48,538
Tell headquarters that we have
finished the air-raid shelter.
297
00:32:48,538 --> 00:32:49,470
Yes, sir!
298
00:32:53,610 --> 00:32:54,634
What's the matter?
299
00:32:55,311 --> 00:32:56,835
We've been ordered to withdraw.
300
00:32:57,547 --> 00:33:01,347
The General will meet us here
at 6am and we will pull out.
301
00:33:02,085 --> 00:33:04,952
American ships have docked
at major coasts.
302
00:33:05,054 --> 00:33:07,682
This place could soon
be their main base.
303
00:33:07,790 --> 00:33:09,815
Gather all the villagers and...
304
00:33:13,496 --> 00:33:18,456
Not long ago an entire platoon based
near here was killed at night.
305
00:33:19,335 --> 00:33:25,171
They trusted the innocent villagers,
but there was a spy among them.
306
00:33:26,943 --> 00:33:33,109
He ran away with confidential papers
including main strategic plans.
307
00:33:35,051 --> 00:33:39,954
But what did you mean about
expediting punishment for everyone?
308
00:33:42,725 --> 00:33:45,558
Pyongtaek is the most crucial
strategic point linked to Seoul.
309
00:33:45,928 --> 00:33:49,766
Who can guarantee that the people
there won't disclose our secrets
310
00:33:49,766 --> 00:33:52,530
and cooperate with the enemy?
311
00:33:53,536 --> 00:33:58,166
Digging the air-raid shelter
was initially for that reason?
312
00:33:58,274 --> 00:33:59,832
What did you think it was?
313
00:34:02,011 --> 00:34:03,638
Tell me if you can't do it.
314
00:34:04,080 --> 00:34:05,980
I'll have someone replace you.
315
00:34:07,750 --> 00:34:08,944
No, sir.
316
00:34:10,753 --> 00:34:13,779
I will fulfill my command
as if my life depended on it!
317
00:34:14,023 --> 00:34:17,618
Good, get rid of all of them
before I arrive at dawn tomorrow!
318
00:35:03,840 --> 00:35:05,239
Wait a little longer.
319
00:35:08,544 --> 00:35:13,948
After what I've experienced,
they won't hurt us.
320
00:35:16,018 --> 00:35:18,009
Don't worry.
321
00:35:18,488 --> 00:35:23,790
What are you talking about?
You don't know.
322
00:35:26,028 --> 00:35:27,893
My father and mother...
323
00:35:31,701 --> 00:35:32,861
What's wrong?
324
00:35:40,676 --> 00:35:41,734
Sul-hee.
325
00:35:44,313 --> 00:35:45,280
I'll be back tomorrow.
326
00:35:49,185 --> 00:35:49,852
Rest.
327
00:35:49,852 --> 00:35:52,150
Why are you leaving so fast?
328
00:35:55,224 --> 00:35:56,350
I said to rest.
329
00:35:59,829 --> 00:36:02,957
I'll stop so come back, Sul-hee.
330
00:36:21,417 --> 00:36:22,577
Get out of there.
331
00:36:23,986 --> 00:36:25,112
Get out of there right now.
332
00:36:26,122 --> 00:36:27,180
No, don't.
333
00:36:30,393 --> 00:36:32,293
Don't shoot him.
334
00:36:34,230 --> 00:36:35,629
Don't.
335
00:36:38,367 --> 00:36:40,335
Don't. Don't.
336
00:36:47,376 --> 00:36:48,934
Don't do this.
337
00:37:22,912 --> 00:37:25,472
Go on the path behind the church
338
00:37:28,618 --> 00:37:31,212
and flee with him right now.
339
00:37:32,188 --> 00:37:39,253
It won't be safe next time
if we meet again.
340
00:38:16,899 --> 00:38:19,663
Assemble at the church!
341
00:38:28,744 --> 00:38:30,678
To the church!
342
00:38:33,249 --> 00:38:36,013
What are you doing there?
343
00:38:37,219 --> 00:38:39,346
The Lieutenant is calling us!
344
00:38:40,389 --> 00:38:41,481
Hurry up!
345
00:38:41,624 --> 00:38:43,182
The Lieutenant is calling us!
346
00:38:43,292 --> 00:38:44,554
Hurry up!
347
00:38:53,936 --> 00:38:57,997
That commie is really
helping us out.
348
00:39:07,617 --> 00:39:08,948
I won't go.
349
00:39:10,353 --> 00:39:11,411
What?
350
00:39:13,289 --> 00:39:15,917
What did you say?
Have you lost your mind?
351
00:39:16,225 --> 00:39:17,351
Hurry up.
352
00:39:19,161 --> 00:39:22,130
I'm sorry. I can't go.
353
00:39:27,703 --> 00:39:29,261
Hurry up!
354
00:39:32,041 --> 00:39:33,633
What's the matter all of a sudden?
355
00:39:42,852 --> 00:39:45,753
We will pull out
of this place tonight.
356
00:39:47,089 --> 00:39:49,922
Weren't we supposed to meet the
regiment when they arrive tomorrow?
357
00:39:50,026 --> 00:39:53,689
At this critical moment, it would be
a waste for them to come here.
358
00:39:53,863 --> 00:39:56,525
Don't they have to pass
Anjoongli to get here anyway?
359
00:39:57,500 --> 00:40:00,169
If we go to Anjoongli first,
we can meet them in the middle.
360
00:40:00,169 --> 00:40:02,603
- But the order...
- That's enough!
361
00:40:03,072 --> 00:40:06,509
If we wait until dawn, who will be
responsible if our withdrawal route
362
00:40:06,509 --> 00:40:08,306
is revealed to the villagers?
363
00:40:14,250 --> 00:40:18,084
Our duty in this village
is over anyway.
364
00:40:23,793 --> 00:40:28,127
So that commie letting me go
was for a reason, huh?
365
00:40:30,332 --> 00:40:32,357
Was it nice sticking with a commie?
366
00:40:33,269 --> 00:40:35,294
So did you screw him?
367
00:40:37,073 --> 00:40:38,370
No.
368
00:40:42,745 --> 00:40:46,010
You dirty bitch.
I won't leave you two alone.
369
00:40:47,483 --> 00:40:49,280
Who's there?
370
00:40:56,025 --> 00:40:56,692
Dong-woo...
371
00:40:56,692 --> 00:41:00,025
Wh... Who is he?
372
00:41:01,664 --> 00:41:02,824
Dong-woo, listen to me...
373
00:41:05,367 --> 00:41:06,527
Don't shoot. Don't shoot!
374
00:41:07,436 --> 00:41:09,495
It's a spy! It's a spy!
375
00:41:11,140 --> 00:41:11,874
What are you talking about?
376
00:41:11,874 --> 00:41:12,966
Prepare for battle!
377
00:41:14,143 --> 00:41:15,405
Prepare for battle!
378
00:41:32,962 --> 00:41:34,020
Fire at will!
379
00:42:05,661 --> 00:42:08,459
You can't tell me who he is?
Who was it?
380
00:42:08,998 --> 00:42:10,829
Who was that bastard that ran away?
381
00:42:11,634 --> 00:42:12,726
Stop it!
382
00:42:13,803 --> 00:42:14,997
What's wrong now?
383
00:42:15,104 --> 00:42:19,837
You're not trying to protect
this traitor after all this, right?
384
00:42:22,845 --> 00:42:23,743
Damn it.
385
00:42:28,951 --> 00:42:31,112
Why? Why?
386
00:42:32,488 --> 00:42:34,547
Why? I told you to leave.
387
00:42:35,391 --> 00:42:37,621
Tell them that I'm the spy.
388
00:42:38,093 --> 00:42:42,325
It's impossible.
Spare her just once.
389
00:42:42,598 --> 00:42:45,192
This place is full of traitors.
390
00:42:46,368 --> 00:42:50,395
Look, if our superiors see this,
they'll think we're traitors, too.
391
00:42:51,073 --> 00:42:55,203
Before the General arrives,
I will be executed instead.
392
00:42:55,744 --> 00:43:00,681
I'll do whatever you want.
So please save my Sul-hee.
393
00:43:01,050 --> 00:43:03,280
Please save my Sul-hee.
394
00:43:03,619 --> 00:43:06,315
I will lick your anus
if I have to.
395
00:43:07,223 --> 00:43:08,781
It's no use.
396
00:43:10,259 --> 00:43:12,591
A traitor's tongue
is dirtier than the anus.
397
00:43:21,937 --> 00:43:25,896
Feeding a soldier rotten meat
was someone's goal to poison him.
398
00:43:27,576 --> 00:43:30,306
Point out the person
who wrapped that meat for you.
399
00:43:32,481 --> 00:43:33,675
Now!
400
00:43:41,423 --> 00:43:47,885
No, there were just some leftovers,
and I felt sorry for him so...
401
00:43:48,697 --> 00:43:53,896
Where did you get
this American chocolate?
402
00:44:01,911 --> 00:44:03,469
I picked it up from the ground.
403
00:44:04,446 --> 00:44:07,472
You picked it up?
You picked it up?
404
00:44:07,950 --> 00:44:09,349
You picked it up?
405
00:44:09,818 --> 00:44:11,251
What's wrong with all of you?
406
00:44:11,887 --> 00:44:13,650
I don't know what
that black thing is,
407
00:44:14,623 --> 00:44:19,822
but if it's some American cookie,
those planes could've dropped them.
408
00:44:25,701 --> 00:44:30,297
Yeah, he's right.
You see, I'm an American informer.
409
00:44:30,406 --> 00:44:37,369
I made those planes kill my son
because he ate too much.
410
00:44:40,816 --> 00:44:43,080
I shouldn't have lend
my hand to these crazy dogs.
411
00:44:43,819 --> 00:44:46,652
They think they can do
whatever they want.
412
00:44:49,325 --> 00:44:50,326
Take all of them away!
413
00:44:50,326 --> 00:44:51,293
Yes, sir!
414
00:45:03,973 --> 00:45:06,407
- I killed him.
- Stay still.
415
00:45:11,847 --> 00:45:16,045
Never leave here
or think of escaping.
416
00:45:17,786 --> 00:45:19,481
Stay here as if you were dead.
417
00:45:21,357 --> 00:45:25,384
You will find out what I mean.
418
00:45:40,642 --> 00:45:42,803
Don't close the door!
419
00:45:43,479 --> 00:45:44,707
Don't close the door!
420
00:45:48,117 --> 00:45:51,712
Don't come out unless I tell you so.
421
00:45:52,454 --> 00:45:54,046
Just like the Japanese occupation.
422
00:45:56,325 --> 00:45:57,952
Mom, do you have the toilet?
423
00:46:04,466 --> 00:46:06,366
Only time will tell.
424
00:46:17,646 --> 00:46:18,943
Rhee Seung-man?
425
00:46:21,283 --> 00:46:24,775
Kim ll-sung, Rhee Seung-man...
Kim ll-sung, Rhee Seung-man...
426
00:46:31,527 --> 00:46:32,755
Rhee Seung-man?
427
00:46:39,735 --> 00:46:41,498
What did I tell you?
428
00:46:42,404 --> 00:46:45,840
I told you that this village
is an American hideout.
429
00:46:47,142 --> 00:46:49,508
Let's kill them all
before the General arrives.
430
00:46:50,646 --> 00:46:52,477
They won't kill us, right?
431
00:46:52,815 --> 00:46:55,909
But we've gotten close.
432
00:46:56,218 --> 00:47:00,621
Then they would've killed us earlier
instead of putting us in here.
433
00:47:00,722 --> 00:47:07,787
Usually, cows are put into one place
to kill them one by one.
434
00:47:10,732 --> 00:47:12,927
How did they know
about this place?
435
00:47:13,769 --> 00:47:16,533
Did someone tell them?
436
00:47:17,539 --> 00:47:19,769
Even during a critical moment...
437
00:47:20,809 --> 00:47:24,643
Don't suspect and just trust me.
438
00:47:32,354 --> 00:47:35,224
We have to go dig
the air-raid shelter.
439
00:47:35,224 --> 00:47:37,852
Or else, we'll get into big trouble.
440
00:47:38,460 --> 00:47:41,554
Hurry up and let's go.
441
00:47:44,600 --> 00:47:45,931
What's wrong with this?
442
00:47:46,335 --> 00:47:51,295
Bong-ki, you'll need to fix
this door along with the palanquin.
443
00:47:51,473 --> 00:47:52,440
It won't open.
444
00:47:53,709 --> 00:47:54,698
Why isn't it opening?
445
00:47:57,779 --> 00:47:59,474
Please stop it.
446
00:47:59,681 --> 00:48:00,807
What's wrong with the door?
447
00:48:01,950 --> 00:48:03,110
Stop it.
448
00:48:04,720 --> 00:48:08,850
Come to think of it, Suk-ho dying
and Jae-choon turning out that way
449
00:48:09,057 --> 00:48:11,252
is all because of them,
not the American troops.
450
00:48:11,894 --> 00:48:13,191
I can't stand it anymore.
451
00:48:13,262 --> 00:48:15,787
Yeah, I can't die like this.
452
00:48:16,064 --> 00:48:21,036
Don't be like this.
He's probably doing this for a reason.
453
00:48:21,036 --> 00:48:25,063
Yeah, he's got a reason.
To kill us all!
454
00:48:26,675 --> 00:48:27,972
Sergeant.
455
00:48:28,911 --> 00:48:30,105
Yes?
456
00:48:32,281 --> 00:48:35,512
Let's just go.
457
00:48:37,352 --> 00:48:41,223
If we walk quickly now, we can meet
the General at Poseunglee.
458
00:48:41,223 --> 00:48:42,815
What are you talking about?
459
00:48:42,925 --> 00:48:45,257
And leave those traitors behind?
460
00:48:45,727 --> 00:48:46,887
Traitors?
461
00:48:53,368 --> 00:48:54,960
You think so,
deep in your heart?
462
00:48:55,804 --> 00:49:01,140
A soldier follows his orders
not his heart.
463
00:49:02,911 --> 00:49:06,347
When I crossed over
the 38th parallel,
464
00:49:08,617 --> 00:49:10,084
I was very excited.
465
00:49:10,652 --> 00:49:14,019
Finally, I can liberate
the oppressed South Koreans.
466
00:49:15,190 --> 00:49:16,589
But isn't it strange?
467
00:49:18,293 --> 00:49:24,129
One day, I came to my senses
and realized I was oppressing them.
468
00:49:25,334 --> 00:49:29,566
I considered them poor and ignorant,
making them into reactionaries.
469
00:49:29,671 --> 00:49:31,161
Following our great order...
470
00:49:31,506 --> 00:49:32,973
Shut up!
471
00:49:35,477 --> 00:49:36,739
Jung Do-man.
472
00:49:39,248 --> 00:49:45,847
I know that your whole family was
killed by the West North Youth Group.
473
00:49:53,595 --> 00:49:56,496
You're doing the very same thing.
474
00:49:57,599 --> 00:50:04,562
Killing the same way
won't bring them back.
475
00:50:15,350 --> 00:50:16,681
The General!
476
00:50:18,186 --> 00:50:19,050
Salute!
477
00:50:41,710 --> 00:50:42,938
I came early.
478
00:50:43,211 --> 00:50:46,203
Finish things here quickly.
The enemy has made it to Chunan.
479
00:50:52,788 --> 00:50:56,417
But why is the village so quiet?
480
00:50:58,260 --> 00:51:00,057
Did you do as I ordered?
481
00:51:01,229 --> 00:51:02,992
Why aren't you answering?
482
00:51:03,565 --> 00:51:08,434
Didn't I tell you to kill
everyone in sight?
483
00:51:08,904 --> 00:51:13,841
As the General has ordered,
we carried out our duty swiftly!
484
00:51:14,443 --> 00:51:16,377
Mission accomplished, sir!
485
00:51:18,914 --> 00:51:20,575
Wait, Grandpa!
486
00:51:21,817 --> 00:51:25,480
He told us to stay here and wait.
487
00:51:26,254 --> 00:51:28,950
- Please trust him.
- You stay still!
488
00:51:29,725 --> 00:51:36,358
I wore this red armband for whom?
489
00:51:37,933 --> 00:51:42,370
I did it to save you and the village.
490
00:51:44,206 --> 00:51:51,009
Everyone fight with me till the end!
491
00:51:52,314 --> 00:51:55,147
Let's go and fight!
492
00:52:25,480 --> 00:52:27,812
From Jung-woong to Sul-hee
493
00:52:27,916 --> 00:52:36,085
Let's meet again on the day when we
are all free from ideals or systems.
494
00:52:47,436 --> 00:52:48,698
Thank you.
495
00:53:09,424 --> 00:53:10,914
Listen to us.
496
00:53:12,761 --> 00:53:15,696
Why? You think I'm not serious?
497
00:53:23,338 --> 00:53:24,828
Hurray!
498
00:53:26,141 --> 00:53:27,665
Hurray!
499
00:53:34,316 --> 00:53:35,476
Grandfather...
500
00:53:39,187 --> 00:53:40,711
Salute!
501
00:54:13,321 --> 00:54:17,121
General,
they aren't anti-communists.
502
00:54:17,926 --> 00:54:19,052
What did you say?
503
00:54:19,895 --> 00:54:21,226
Step aside!
504
00:54:21,296 --> 00:54:22,422
General!
505
00:54:22,497 --> 00:54:23,464
You bastard!
506
00:54:27,068 --> 00:54:28,160
Who are you?
507
00:54:30,405 --> 00:54:32,270
I'm the digging captain.
508
00:54:40,415 --> 00:54:42,315
I said I'm the digging captain!
509
00:54:44,019 --> 00:54:45,043
The digging captain!
510
00:54:49,257 --> 00:54:50,554
I dug all this!
511
00:54:56,298 --> 00:54:57,595
Kill them all!
512
00:55:00,001 --> 00:55:01,229
Hurry and kill them!
513
00:55:08,143 --> 00:55:09,110
Stop!
514
00:55:10,312 --> 00:55:11,472
I said to stop!
515
00:55:11,546 --> 00:55:12,638
What are you doing?
516
00:55:17,552 --> 00:55:19,213
Who ordered you to stop?
517
00:55:19,287 --> 00:55:22,723
Please let the children out.
Don't harm them.
518
00:55:23,024 --> 00:55:28,087
After being with them for two months,
have you all been converted?
519
00:55:28,730 --> 00:55:30,630
- But the children...
- Raise your guns!
520
00:55:35,070 --> 00:55:37,436
Shoot that cry baby first!
521
00:55:38,106 --> 00:55:39,130
General!
522
00:55:50,118 --> 00:55:51,517
Raise your guns right!
523
00:55:55,357 --> 00:55:56,585
Aim!
524
00:56:01,696 --> 00:56:03,493
Don't shoot!
525
00:56:04,599 --> 00:56:05,827
Please don't shoot!
526
00:56:07,402 --> 00:56:10,839
Put your guns down.
Put them down now.
527
00:56:10,839 --> 00:56:12,140
- Don't shoot!
- Fire!
528
00:56:12,140 --> 00:56:13,607
I told you not the children!
529
00:56:33,128 --> 00:56:34,117
No!
530
00:56:35,263 --> 00:56:36,753
Cease fire!
531
00:56:38,166 --> 00:56:39,793
Cease fire!
532
00:56:41,803 --> 00:56:43,270
Cease fire!
533
00:56:44,973 --> 00:56:46,531
Cease fire!
534
00:56:46,775 --> 00:56:48,572
Cease fire!
535
00:56:51,446 --> 00:56:55,906
What about our baby?
536
00:57:30,518 --> 00:57:33,112
I'm sorry. I'm sorry.
537
00:57:35,557 --> 00:57:38,390
- It was my fault.
- It's okay.
538
00:57:40,829 --> 00:57:42,057
Mayor.
539
00:57:45,066 --> 00:57:47,091
Can you let me live here?
540
00:57:47,869 --> 00:57:54,707
I have no parents
and no place to go.
541
00:57:54,976 --> 00:57:56,204
I will!
542
00:58:18,199 --> 00:58:20,064
You shoot your superior?
543
00:58:20,335 --> 00:58:21,825
You all are not soldiers!
544
00:58:22,804 --> 00:58:24,431
What are you doing?
Hurry up.
545
00:58:25,540 --> 00:58:27,167
Hurry up.
546
00:58:27,442 --> 00:58:29,967
You think you can win
the war like this?
547
00:58:31,479 --> 00:58:32,673
Go ahead and shoot!
548
00:58:33,615 --> 00:58:34,479
Shoot!
549
00:58:51,266 --> 00:58:53,962
Don't go up! Don't go up!
550
00:59:48,056 --> 00:59:49,819
Get up...
551
00:59:57,765 --> 00:59:59,289
Please get up...
552
01:00:02,437 --> 01:00:04,064
Stay down...
553
01:00:26,694 --> 01:00:29,094
You sons of bitches!
554
01:01:18,413 --> 01:01:19,209
Go down...
555
01:01:22,183 --> 01:01:23,275
Go down!
556
01:01:27,355 --> 01:01:28,652
Put it on.
557
01:02:49,303 --> 01:02:51,237
No, don't!
558
01:02:54,208 --> 01:02:55,368
Don't!
559
01:02:56,310 --> 01:02:57,709
Don't!
560
01:03:02,283 --> 01:03:03,443
Get up!
561
01:03:03,751 --> 01:03:04,683
Get up!
562
01:03:05,586 --> 01:03:09,818
Put this on and run away!
Hurry and put it on!
563
01:03:10,024 --> 01:03:11,889
Put it on and run away!
564
01:03:14,896 --> 01:03:16,295
You have to run away!
565
01:03:17,165 --> 01:03:19,565
You have to hide in this.
566
01:03:21,102 --> 01:03:23,127
You have to hide in this and live.
567
01:03:47,929 --> 01:03:50,090
I told you not to come out.
568
01:03:52,900 --> 01:03:54,333
I wanted...
569
01:04:00,274 --> 01:04:06,509
...to tell you...
570
01:04:09,183 --> 01:04:10,775
...so much.
571
01:04:17,525 --> 01:04:18,219
I...
572
01:04:24,365 --> 01:04:27,266
...shouldn't have come here.
573
01:04:57,298 --> 01:04:58,424
Sul-hee!
574
01:05:00,635 --> 01:05:03,798
Sul-hee! Sul-hee!
575
01:05:04,572 --> 01:05:05,561
Sul-hee!
576
01:05:06,474 --> 01:05:08,169
Wait.
577
01:05:30,965 --> 01:05:31,863
Come here.
578
01:05:32,400 --> 01:05:34,527
Come here.
579
01:05:48,482 --> 01:05:49,210
Hurray!
580
01:05:50,418 --> 01:05:53,080
Hurray! Hurray!
581
01:05:55,189 --> 01:05:56,588
Hurray!
582
01:06:03,631 --> 01:06:04,620
Hurray!
583
01:06:04,999 --> 01:06:06,330
Hurray!
584
01:06:09,804 --> 01:06:11,465
Hurray!
585
01:06:34,362 --> 01:06:36,592
Hurray!
586
01:08:53,000 --> 01:08:57,198
IN LOVE AND THE WAR
587
01:09:10,217 --> 01:09:22,027
We dug a big hole in front of that
big oak tree and below that hill.
588
01:09:22,129 --> 01:09:29,297
We dug a big hole here
by the village's big shrine.
589
01:09:30,404 --> 01:09:32,804
We didn't know their plan,
590
01:09:33,541 --> 01:09:38,274
but we thought that they
were to kill us there.
591
01:09:42,483 --> 01:09:46,112
A lot of people died in this pits.
592
01:09:46,220 --> 01:09:51,988
I think they were going to shoot us.
That's why we dug the hole.
593
01:09:52,126 --> 01:09:59,692
They tried their best not to die.
594
01:10:00,067 --> 01:10:05,300
Because they took away anyone
who opposed them.
595
01:10:05,673 --> 01:10:09,268
Our home was the mayor's home.
That's why they stayed there.
596
01:10:09,376 --> 01:10:17,351
They stayed in several quarters.
597
01:10:17,351 --> 01:10:20,718
They were just kids,
so they weren't menacing.
598
01:10:21,088 --> 01:10:24,489
They seemed like very young men.
599
01:10:25,226 --> 01:10:26,955
There weren't any older men.
600
01:10:27,061 --> 01:10:35,366
They called us like we were
their parents and elders.
601
01:10:36,070 --> 01:10:39,801
We could here the battle
in Incheon from here.
602
01:10:40,508 --> 01:10:49,974
They assembled there,
but then disappeared later.
603
01:10:50,384 --> 01:10:59,088
A lot of villagers died,
but not here.
604
01:10:59,226 --> 01:11:03,287
There wasn't any violence here.
605
01:11:04,231 --> 01:11:07,792
South Korean soldiers
went as far as Suwon.
606
01:11:08,235 --> 01:11:14,071
So the North Korean soldiers
packed their bags and left quietly.
607
01:11:14,608 --> 01:11:21,241
Then later they all died on the way.
It was sad.
608
01:11:22,449 --> 01:11:24,610
They stayed at our home.
609
01:11:25,553 --> 01:11:30,013
They seemed nice
and I felt sorry for them...
42229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.