All language subtitles for Santuaryo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,334 --> 00:02:25,934 Oye, chico. 2 00:02:26,634 --> 00:02:28,601 Amigo ¿Por qué te tardaste tanto? 3 00:02:29,133 --> 00:02:34,567 Mi jodida tía me ha estado molestando todo el día por los 50 pesos que perdió. 4 00:02:35,367 --> 00:02:37,334 Migs ¿Encontraste un barco? 5 00:02:37,801 --> 00:02:39,601 - Claro que sí ¿Tenías que preguntar? - ¿Dónde está, entonces? 6 00:02:41,634 --> 00:02:42,434 Por allí. 7 00:02:43,868 --> 00:02:44,701 ¿Quién carajos es él? 8 00:02:45,067 --> 00:02:47,701 Él es Gener. Es de Sto. Angel. 9 00:02:51,334 --> 00:02:52,601 ¿Estás loco? 10 00:02:52,634 --> 00:02:56,501 ¿Por qué deberíamos ir con ese chico? ¡Ni siquiera lo conocemos! 11 00:02:56,534 --> 00:02:59,834 ¿Le dijiste algo sobre lo que vamos a buscar? 12 00:03:01,267 --> 00:03:05,067 ¡Claro que no! ¡Chicos, relájense! Gener y yo ya compartimos un par de cervezas. 13 00:03:05,100 --> 00:03:06,300 Él está bien. 14 00:03:07,267 --> 00:03:07,868 ¿Seguro? 15 00:03:08,801 --> 00:03:10,234 ¿Hace cuánto lo conoces? 16 00:03:13,300 --> 00:03:15,734 Sigo sin confiar en él. 17 00:03:16,133 --> 00:03:20,601 ¿Por qué no buscas un barco por ti mismo? ¿Crees que fácil encontrar uno? 18 00:03:25,501 --> 00:03:26,434 ¡Migs! 19 00:03:29,067 --> 00:03:30,501 ¿Son ellos? 20 00:03:34,200 --> 00:03:35,100 ¿Cuántos son? 21 00:03:36,267 --> 00:03:36,801 Cuatro. 22 00:03:37,167 --> 00:03:40,200 Suban a bordo. Se está haciendo tarde. 23 00:03:56,567 --> 00:03:57,968 ¿Están bien ahí? 24 00:04:11,000 --> 00:04:13,901 Amigo ¿Por qué no te sientas aquí? 25 00:04:28,133 --> 00:04:33,334 Bueno, mira ¿Quién se está aplicando loción ahora? Parece que te estás volviendo alguien muy importante. 26 00:04:33,534 --> 00:04:38,834 Es bloqueador solar, estúpido. No quiero tener quemaduras por el sol. 27 00:04:39,434 --> 00:04:39,968 ¿Quieres? 28 00:04:43,133 --> 00:04:44,367 ¿Están bien, chicos? 29 00:04:45,167 --> 00:04:46,133 Sí, hombre. 30 00:04:47,467 --> 00:04:50,200 Buboy, vamos hacia el norte ¿Verdad? 31 00:04:50,367 --> 00:04:51,667 Sí, al norte. 32 00:04:58,601 --> 00:04:59,901 Hombre, tengo hambre. 33 00:05:02,133 --> 00:05:03,501 ¿Qué te pasa? 34 00:05:04,067 --> 00:05:07,334 Acabas de comer hace un rato. No trajimos tanta comida. 35 00:05:08,267 --> 00:05:09,634 ¿Tienes hambre, Jepoy? 36 00:05:10,267 --> 00:05:12,501 Él solo está siendo malcriado. 37 00:05:13,434 --> 00:05:16,601 ¿Por qué no comemos todos? También tengo hambre. 38 00:05:40,067 --> 00:05:43,234 Lamento lo de mis amigos, hombre. Siempre tienen hambre. 39 00:05:43,767 --> 00:05:44,767 Está bien. 40 00:05:46,100 --> 00:05:49,501 Entonces ¿Qué pasa con esta isla que están buscando? ¿Por qué quieren ir allí? 41 00:05:50,434 --> 00:05:53,267 Nada, en realidad. Solo escuchamos que era un buen destino. Eso es todo. 42 00:05:53,734 --> 00:05:53,934 ¿En serio? 43 00:05:54,534 --> 00:05:57,267 Eso es lo que dicen ¿Este barco es tuyo? 44 00:06:00,300 --> 00:06:08,634 Sí, es mío. No, quiero decir, es de mi padrastro. 45 00:06:09,234 --> 00:06:10,834 - Es bueno que te deje usarlo. - Sí. 46 00:06:19,834 --> 00:06:22,567 ¡Oye, amigo! ¡Hay brandy aquí! ¿De quién es? 47 00:06:23,968 --> 00:06:27,634 ¿Brandy? Ah, sí, son para nosotros. 48 00:06:28,367 --> 00:06:29,400 Vamos a abrir las botellas. 49 00:06:31,234 --> 00:06:34,334 Te lo dije, Gener es bueno. 50 00:06:35,234 --> 00:06:38,167 El brandy va muy bien con esta comida ¡Salud! 51 00:06:49,868 --> 00:06:53,300 ¡Perdiste, Jepoy! 52 00:06:59,167 --> 00:07:01,534 ¡Maldición! No tengo más dinero. ¿Puedes ponerlo en la lista por ahora? 53 00:07:02,300 --> 00:07:03,801 Eso no puede ser. 54 00:07:04,434 --> 00:07:08,067 Esos shorts, dámelos. 55 00:07:09,267 --> 00:07:10,000 Chicos, por favor. Solo déjenme pasar esta vez. 56 00:07:11,334 --> 00:07:15,067 ¡De ninguna manera! Mírame… Mis bolas ya han estado expuestas por algún tiempo. 57 00:07:19,300 --> 00:07:20,234 ¿Por qué tienes tanto miedo de quitarte la ropa? 58 00:07:20,567 --> 00:07:22,100 ¿Llevas calzoncillos con flores? 59 00:07:24,000 --> 00:07:26,067 Oh, por favor. 60 00:07:27,200 --> 00:07:28,467 ¡De ninguna manera! Quítatelos. 61 00:07:36,601 --> 00:07:40,567 Mierda, lunares. ¡Son panties de lunares! 62 00:07:41,534 --> 00:07:43,434 Solo tengo tres pares de calzoncillos. 63 00:07:43,467 --> 00:07:46,067 ¿Por qué? No es como que tu padre no los visitiera también. 64 00:07:46,501 --> 00:07:48,901 Entonces ¿De quién son esos? ¿A quién te cogiste anoche? 65 00:07:50,400 --> 00:07:54,734 Tuvimos sexo fuerte. Me hizo acabar tres veces, así que le robé sus panties como venganza. 66 00:10:09,467 --> 00:10:15,234 ¿Vamos hacia el norte o hacia el sur? 67 00:10:24,534 --> 00:10:27,367 Chicos, creo que estamos perdidos. 68 00:10:31,133 --> 00:10:32,834 - ¡Hijo de perra! - Cálmate, hombre. 69 00:10:33,133 --> 00:10:35,434 ¿Cómo que me calme? ¿Qué tal si no podemos encontrar el camino a casa de nuevo? 70 00:10:35,667 --> 00:10:36,501 ¿Qué harás? 71 00:10:37,667 --> 00:10:38,334 Buboy ¿Sabes dónde estamos? 72 00:10:39,934 --> 00:10:40,667 Tampoco lo sé. 73 00:10:41,901 --> 00:10:44,501 ¿Por qué no miras tu puto mapa? 74 00:10:47,634 --> 00:10:48,501 ¿Qué mapa? 75 00:11:02,434 --> 00:11:05,033 Amigo ¿Cómo sabías sobre la isla? 76 00:11:06,000 --> 00:11:06,634 Por mi abuelo. 77 00:11:08,000 --> 00:11:10,501 Cuando era un niño, él siempre me hablaba de ella. 78 00:11:11,801 --> 00:11:16,133 Dijo que la isla era realmente hermosa, 79 00:11:17,400 --> 00:11:20,100 pero también me dijo lo difícil que era llegar a ella. 80 00:11:20,467 --> 00:11:22,167 Entonces ¿Qué hay en la isla? 81 00:11:22,567 --> 00:11:28,100 Gener, creo que el motor necesita más gasolina ¿En dónde la guardaste? 82 00:11:29,734 --> 00:11:31,133 Ahí abajo. Yo me encargo. 83 00:11:32,834 --> 00:11:36,133 ¿Estás loco? ¿Por qué le estás contando todo? 84 00:11:36,734 --> 00:11:38,434 No le estaba diciendo nada importante sobre la isla. 85 00:11:39,300 --> 00:11:42,234 Ese no es el punto. No deberías estar compartiendo información con ese Gener. 86 00:11:42,934 --> 00:11:44,734 Pero ¿Por qué? Él se ve como un buen chico. 87 00:11:45,033 --> 00:11:48,467 Ahí vas otra vez… 88 00:11:50,667 --> 00:11:51,801 ¿Por qué te importa? 89 00:11:59,701 --> 00:12:01,167 ¡Oye! ¡Ese es mi teléfono! 90 00:12:01,200 --> 00:12:03,901 Buboy, apenas acabamos de conocer al chico. 91 00:12:04,100 --> 00:12:06,634 Realmente no lo conocemos. 92 00:12:07,601 --> 00:12:08,634 Oye, detente. 93 00:12:18,100 --> 00:12:20,701 - Amigo ¿Ya está dormido? - Sí ¿Por qué? 94 00:12:22,067 --> 00:12:25,767 Chicos ¿Qué harán una vez que encontremos el tesoro en la isla? 95 00:12:26,033 --> 00:12:27,167 Me iré al extranjero. 96 00:12:28,067 --> 00:12:31,000 - ¿Por qué te mueres por ir al extranjero? - Solo quiero hacerlo. 97 00:12:31,467 --> 00:12:33,167 Yo, me mudaré a Manila. 98 00:12:34,434 --> 00:12:37,100 Luego, comparé un auto genial. 99 00:12:38,501 --> 00:12:42,934 Le pagaré a todas esas putas personas a las que les debo dinero. 100 00:12:43,934 --> 00:12:44,667 ¿Qué harás tú? 101 00:12:47,400 --> 00:12:50,167 No lo sé. 102 00:12:51,400 --> 00:12:54,934 Solo me uní porque Migs insistió. 103 00:12:56,868 --> 00:12:57,734 Pero ¿Qué hay de él? 104 00:13:07,667 --> 00:13:14,767 Mi abuelo decía que había un tesoro escondido en la isla. 105 00:13:16,334 --> 00:13:18,200 Al principio, pensé que él estaba inventando todo, 106 00:13:19,934 --> 00:13:23,934 pero después de que murió, encontré este mapa. 107 00:13:30,167 --> 00:13:32,000 ¿Piensas que es real? 108 00:13:32,567 --> 00:13:36,868 Quiero encontrar el tesoro. 109 00:13:37,400 --> 00:13:39,000 Está bien, amigo. Te ayudaré. 110 00:14:01,300 --> 00:14:02,367 Nada ha cambiado aquí. 111 00:14:03,567 --> 00:14:04,634 Todo sigue igual. 112 00:14:05,133 --> 00:14:08,934 Un montón de carros. Gente caminando en las calles. Un montón de americanos. 113 00:14:10,601 --> 00:14:12,300 Incluso las prostitutas. 114 00:14:13,133 --> 00:14:18,634 Incluso esta bebida de la señorita Mameng, aún sigue siendo muy dulce. 115 00:14:20,601 --> 00:14:23,033 Las cosas en Nueva York también están igual. 116 00:14:23,567 --> 00:14:25,834 Hay gente borracha en las calles 117 00:14:27,133 --> 00:14:27,968 y también hay un montón de americanos. 118 00:14:30,667 --> 00:14:36,367 Pero es bueno saber que algunas cosas no cambian. 119 00:14:36,667 --> 00:14:37,634 Pero ¿Por qué volviste? 120 00:14:40,067 --> 00:14:41,667 Por Archie ¿Lo recuerdas? 121 00:14:41,868 --> 00:14:43,801 ¿Tu ex desaparecido? 122 00:14:45,601 --> 00:14:46,801 Al final lo encontraron. 123 00:14:47,167 --> 00:14:47,934 ¿Cómo está? 124 00:14:49,868 --> 00:14:51,501 Su hermana dice que está bien. 125 00:14:53,634 --> 00:14:55,133 ¿Se han vuelto a ver? 126 00:14:55,834 --> 00:14:56,567 Aún no. 127 00:14:57,067 --> 00:14:57,667 Tal vez mañana. 128 00:14:58,601 --> 00:14:59,767 Planeo sorprenderlo. 129 00:15:00,567 --> 00:15:05,200 Espero que sea el mismo Archie que conocí. 130 00:15:05,934 --> 00:15:06,834 Espero que no haya cambiado. 131 00:16:19,934 --> 00:16:20,567 ¡Alice! 132 00:16:24,334 --> 00:16:25,167 ¡William! 133 00:16:25,734 --> 00:16:26,734 ¿Eres tú? 134 00:16:27,567 --> 00:16:28,367 Sí, soy yo. 135 00:16:28,734 --> 00:16:29,501 ¿Cuándo llegaste? 136 00:16:31,200 --> 00:16:34,400 ¿Te estás quedando en un hotel? 137 00:16:35,567 --> 00:16:37,000 Te ves muy bien. 138 00:16:37,434 --> 00:16:38,100 Gracias. 139 00:16:39,667 --> 00:16:41,701 ¿Fue difícil encontrar nuestra casa? 140 00:16:42,767 --> 00:16:44,100 Sí, me perdí. 141 00:16:44,567 --> 00:16:45,300 ¿Ya comiste? 142 00:16:46,734 --> 00:16:48,100 Sí, ya comí. 143 00:16:49,300 --> 00:16:50,167 ¡Dindin! 144 00:16:51,501 --> 00:16:52,234 ¿Dónde está Archie? 145 00:16:53,000 --> 00:16:55,200 Por cierto, muchas gracias por ayudarnos, William. 146 00:16:55,400 --> 00:16:57,901 Si no fuera por ti, nunca habríamos encontrado a mi hermano. 147 00:16:58,234 --> 00:17:03,467 Está bien. Traje algunos regalos para ti y para tu familia. 148 00:17:03,667 --> 00:17:05,000 No debiste tomarte la molestia. 149 00:17:06,100 --> 00:17:07,133 ¡Entra! 150 00:17:07,701 --> 00:17:11,133 Entra. Niños, denle las gracias al tío William. 151 00:17:11,901 --> 00:17:13,567 Debes estar ganando un montón de dólares ahora. 152 00:17:14,067 --> 00:17:15,133 No mucho. 153 00:17:17,701 --> 00:17:18,667 Siéntate. 154 00:17:18,968 --> 00:17:20,300 Gracias. 155 00:17:21,434 --> 00:17:22,567 ¿El tío Caloi está aquí? 156 00:17:22,834 --> 00:17:24,501 Sigue trabajando en el taller. Estará aquí pronto. 157 00:17:28,767 --> 00:17:29,601 ¿Archie? 158 00:17:36,467 --> 00:17:39,501 ¿Qué te sucedió? 159 00:17:41,501 --> 00:17:44,367 Incluso te compré unos zapatos de goma. 160 00:17:47,367 --> 00:17:48,400 Larga historia. 161 00:17:50,267 --> 00:17:51,634 Pensaste que estaba muerto ¿Verdad? 162 00:17:53,501 --> 00:17:55,000 Yo también pensé que estaba muerto. 163 00:18:00,167 --> 00:18:01,434 No, hombre. 164 00:18:01,501 --> 00:18:04,501 Ni siquiera una sola vez pensé eso. 165 00:18:05,767 --> 00:18:08,501 ¿Qué es eso? ¿Es tuyo? 166 00:18:09,300 --> 00:18:11,701 William está aquí. 167 00:18:15,868 --> 00:18:18,334 Deja eso a un lado. Vamos a comer. 168 00:18:20,901 --> 00:18:24,133 ¿Recuerdas cuando Jane te dejó? 169 00:18:27,167 --> 00:18:31,501 Estuvimos aquí toda la noche. No podías dejar de llorar. 170 00:18:32,400 --> 00:18:33,300 Estás exagerando. 171 00:18:33,801 --> 00:18:36,567 Solo lloré. No es como que no pudiese parar. 172 00:18:42,767 --> 00:18:44,601 ¿Volviste por mí? 173 00:18:46,667 --> 00:18:47,601 ¿Qué crees? 174 00:18:52,033 --> 00:18:54,767 No necesito un enfermero. Mi hermana está cuidando de mí. 175 00:18:59,200 --> 00:19:01,567 ¿Por qué? ¿Puedes curarme? 176 00:19:06,667 --> 00:19:14,033 Cuando tu hermana me llamó para decirme que te habían encontrado, inmediatamente busqué como irme. 177 00:19:15,334 --> 00:19:16,667 Incluso mi jefe no quería dejarme venir, 178 00:19:18,133 --> 00:19:21,133 pero le dije que era una emergencia. 179 00:19:23,801 --> 00:19:28,501 Por seis meses recé para que te encontrarán pronto. 180 00:19:30,801 --> 00:19:33,000 De hecho, me volví religioso por ti. 181 00:19:36,000 --> 00:19:37,500 Gracias. 182 00:19:40,133 --> 00:19:41,267 ¿A dónde te fuiste? 183 00:19:41,467 --> 00:19:42,400 ¿Qué te pasó en realidad? 184 00:19:43,000 --> 00:19:43,601 ¿Por qué te perdiste? 185 00:19:44,734 --> 00:19:45,901 ¡Una a la vez! 186 00:19:46,834 --> 00:19:53,434 Una pandilla me tiró de un acantilado. Por eso estoy discapacitado. 187 00:19:54,634 --> 00:19:55,200 ¿Qué? 188 00:19:56,334 --> 00:19:56,834 ¿Quién? 189 00:19:57,033 --> 00:19:57,901 ¿Cómo los conociste? 190 00:19:58,400 --> 00:20:01,968 En la isla donde me quedé encallado. 191 00:20:03,634 --> 00:20:05,534 ¿Aún tienes los resultados de las radiografías? 192 00:20:06,234 --> 00:20:06,901 Sí. 193 00:20:07,501 --> 00:20:08,968 Me gustaría verlas más tarde. 194 00:20:18,267 --> 00:20:21,133 Will ¿Crees que volveré a caminar? 195 00:20:24,868 --> 00:20:26,901 Depende de la gravedad de tu parálisis. 196 00:20:27,767 --> 00:20:30,133 Tengo que ver los diagnósticos de tu doctor. 197 00:20:31,534 --> 00:20:33,100 No te preocupes. 198 00:20:34,701 --> 00:20:35,968 Te cuidaré. 199 00:20:51,801 --> 00:20:52,601 Gracias. 200 00:20:57,801 --> 00:20:58,634 Te extrañé. 201 00:21:00,767 --> 00:21:05,234 Eres la única razón por la que me mantuve con vida. 202 00:21:08,634 --> 00:21:09,634 También te extrañé. 203 00:21:22,601 --> 00:21:29,701 ¿Sabes qué, Will? Puedo estar paralítico, pero aún puedo tener una erección. 204 00:21:30,634 --> 00:21:31,334 ¡Loco! 205 00:21:38,133 --> 00:21:41,934 Si te quedas aquí, al menos podré cuidarte. 206 00:21:43,100 --> 00:21:44,801 Puedo darte tratamientos 207 00:21:46,200 --> 00:21:48,267 que podrían ayudarte a caminar otra vez. 208 00:21:49,734 --> 00:21:51,100 No quiero ser una carga. 209 00:21:51,834 --> 00:21:53,601 No pienses en eso. 210 00:21:55,100 --> 00:21:58,267 ¿Y si mejor solo pretendo ser paralítico toda mi vida? 211 00:22:02,234 --> 00:22:05,133 Entonces, estaré toda la vida contigo. 212 00:22:06,067 --> 00:22:07,334 No te creo. 213 00:22:08,367 --> 00:22:09,501 Es tu decisión. 214 00:22:10,067 --> 00:22:14,434 Sin importar si vuelves a caminar o no, siempre estaré aquí para ti. 215 00:22:16,200 --> 00:22:19,834 ¿Por qué no tomas una ducha? Apestas. 216 00:22:30,868 --> 00:22:32,100 Toma un baño también. 217 00:22:32,367 --> 00:22:34,667 Tal vez más tarde. 218 00:22:37,167 --> 00:22:38,767 Eres torpe. 219 00:22:55,634 --> 00:22:58,133 ¡Oye, aún tengo mi ropa puesta! 220 00:24:06,567 --> 00:24:11,000 Cuéntame tu historia. 221 00:24:12,934 --> 00:24:14,000 ¿Por qué te fuiste de repente? 222 00:24:15,901 --> 00:24:17,234 Estaba enojado contigo. 223 00:24:17,868 --> 00:24:23,400 Dijiste que vendrías a casa para mi cumpleaños y luego cancelaste de la nada, 224 00:24:23,701 --> 00:24:26,400 así que pensé: "Tomaré unas vacaciones solo". 225 00:24:31,467 --> 00:24:34,000 Tomé un bus hacia la nada. 226 00:24:35,133 --> 00:24:40,200 En alguna parte de Quezon, el bus me dejó. 227 00:24:41,400 --> 00:24:45,133 Conocí a un hombre viejo llamado Erwin. 228 00:24:46,267 --> 00:24:49,701 Él me contó sobre su búsqueda del tesoro y un mapa, 229 00:24:52,300 --> 00:24:56,000 y me preguntó si quería ir con él. 230 00:25:03,834 --> 00:25:06,567 Quería una aventura, 231 00:25:07,234 --> 00:25:09,200 así que fui. 232 00:25:09,400 --> 00:25:10,467 Él me dejó ir. 233 00:25:15,033 --> 00:25:16,934 Al comienzo, estaba emocionado. 234 00:25:18,200 --> 00:25:20,834 Se sentía como una gran aventura. 235 00:25:24,133 --> 00:25:25,801 Al comienzo, pensé que todo era una broma, 236 00:25:26,234 --> 00:25:29,567 pero, luego, la historia del señor Erwin parecía ser cierta. 237 00:25:38,901 --> 00:25:42,868 Confiaba en que el señor Erwin conocía a detalle el bosque. 238 00:25:45,334 --> 00:25:48,834 El mapa vino de un tío que lo adopto. 239 00:25:50,200 --> 00:25:55,834 Erwin dijo que el mapa llevaba a un tesoro que los españoles dejaron. 240 00:25:59,100 --> 00:26:01,901 Se rumoraba que el tesoro era muy costoso, 241 00:26:02,300 --> 00:26:06,267 por eso es que buscamos sin descanso. 242 00:26:14,000 --> 00:26:16,734 Mi vida cambio. 243 00:26:17,601 --> 00:26:19,834 Parecía que toda mi ira había desaparecido. 244 00:26:20,234 --> 00:26:22,000 La vida se veía tan fácil. 245 00:26:30,033 --> 00:26:32,167 ¿Sabes qué? Aprendí un montón de eso. 246 00:26:33,501 --> 00:26:37,667 Llego un momento en el que no comimos por tres días seguidos. 247 00:26:38,100 --> 00:26:38,968 Debías estar hambriento en ese momento. 248 00:26:39,300 --> 00:26:42,767 Sí. Intentamos pescar. 249 00:27:09,968 --> 00:27:11,901 No pudimos atrapar ni uno solo. 250 00:27:15,100 --> 00:27:17,100 Aprendí un montón del señor Erwin. 251 00:27:18,334 --> 00:27:21,801 No creo que hubiese sobrevivido por mucho tiempo en el bosque si no hubiese sido por él. 252 00:27:46,300 --> 00:27:52,601 Incluso aprendí que se pueden comer bananos con su piel solo asándolos. 253 00:27:55,634 --> 00:27:56,334 Sabe bien. 254 00:27:58,434 --> 00:27:59,868 ¿Qué le pasó al viejo? 255 00:28:00,400 --> 00:28:04,467 Desafortunadamente, tuvo un ataque cardíaco. 256 00:28:53,100 --> 00:28:54,367 ¿Qué hiciste con el cuerpo? 257 00:28:55,601 --> 00:28:56,667 Lo enterré. 258 00:28:58,033 --> 00:29:04,901 En serio quería irme de la isla, pero no sabía como. 259 00:29:15,467 --> 00:29:19,767 Debí haber vagado por la isla por una semana. 260 00:29:21,267 --> 00:29:24,701 Intenté buscar el tesoro, 261 00:29:25,400 --> 00:29:25,968 pero no pude encontrarlo. 262 00:29:26,834 --> 00:29:28,467 Parece que había algo mal en el mapa. 263 00:29:29,734 --> 00:29:31,133 Realmente me quería ir, 264 00:29:31,767 --> 00:29:33,067 pero me abstuve de hacerlo. 265 00:29:38,567 --> 00:29:41,033 Caminé alrededor de la isla por una semana 266 00:29:41,701 --> 00:29:43,067 y me rendí. 267 00:29:43,901 --> 00:29:46,033 Ya no quería encontrar el tesoro. 268 00:29:46,601 --> 00:29:47,767 Todo lo que quería era volver a casa. 269 00:30:08,534 --> 00:30:11,434 Las cosas cambiaron cuando llegué a la costa. 270 00:30:11,901 --> 00:30:14,868 Fue ahí cuando vi a un grupo de chicos. 271 00:31:43,100 --> 00:31:45,434 Pensé que solo eran turistas. 272 00:31:46,434 --> 00:31:48,334 Quería pedirles ayuda... 273 00:31:55,334 --> 00:31:57,434 Pero me di cuenta de que tenía un mapa 274 00:31:58,067 --> 00:31:59,167 como el mío. 275 00:32:01,000 --> 00:32:03,300 Decidí no acercarme a ellos. 276 00:32:07,601 --> 00:32:08,767 Creo que esta es la isla. 277 00:32:18,133 --> 00:32:18,901 ¡Amigo, creo que esta es! 278 00:32:19,868 --> 00:32:21,300 Finalmente encontraremos el tesoro. 279 00:32:23,033 --> 00:32:28,100 ¡Lhito, Migs, despierten! 280 00:32:33,434 --> 00:32:35,534 ¡Estamos en la isla! 281 00:33:01,567 --> 00:33:03,634 Los chicos no perdieron su tiempo. 282 00:33:04,267 --> 00:33:05,634 Fueron directo hacia el bosque. 283 00:34:26,567 --> 00:34:27,767 Esto es cansado. 284 00:34:32,634 --> 00:34:35,267 ¡Mira, construyeron un refugio! 285 00:34:59,534 --> 00:35:00,901 Se ve cómodo. 286 00:35:06,601 --> 00:35:07,701 Amigo ¿Qué estás haciendo? 287 00:35:08,534 --> 00:35:10,601 ¿No es obvio? Estoy haciendo fuego. 288 00:35:12,400 --> 00:35:14,534 Amigo, no es así. Tienes que hacerlo mas rápido. 289 00:35:17,667 --> 00:35:19,300 ¿Por qué no lo hacen ustedes? 290 00:35:21,033 --> 00:35:22,701 Yo lo haré. 291 00:35:30,434 --> 00:35:32,834 Vamos, yo lo haré. 292 00:35:51,434 --> 00:35:52,634 ¡Wow, eso fue rápido! 293 00:35:57,467 --> 00:35:59,868 Tenías una piedra de fusil ¿Por qué no lo dijiste antes? 294 00:36:00,234 --> 00:36:01,567 ¡Debí verme como un maldito idiota! 295 00:36:04,100 --> 00:36:06,267 Tu mejor amigo de verdad es algo... ¿No? 296 00:36:06,734 --> 00:36:07,968 Jepoy es genial. 297 00:36:08,834 --> 00:36:11,400 Se pone gruñon porque está pasando por muchas cosas. 298 00:36:12,067 --> 00:36:13,734 ¿No te cansas? 299 00:36:14,567 --> 00:36:18,100 Sí, pero está bien… 300 00:36:46,501 --> 00:36:47,300 Oye ¿A dónde vas? 301 00:36:51,734 --> 00:36:52,267 Con cuidado. 302 00:36:55,667 --> 00:36:58,000 Amigo, ponle más yesca. 303 00:37:04,334 --> 00:37:06,367 Hombre ¿Estás bien? 304 00:37:10,501 --> 00:37:14,934 Gener está siendo bueno con nosotros y tú estás siendo muy sensible. 305 00:37:15,133 --> 00:37:17,334 ¿Por qué siempre estás de su lado? 306 00:37:18,467 --> 00:37:19,901 No estoy de ningún lado. 307 00:37:20,734 --> 00:37:24,601 Todo lo que digo es que, tal vez, deberías conocer al chico primero. 308 00:37:25,200 --> 00:37:27,734 Es solo que no confío en ese idiota. 309 00:37:44,868 --> 00:37:47,367 Por mi parte, siento que estás de su lado. 310 00:37:49,100 --> 00:37:50,334 Me rindo. 311 00:37:53,033 --> 00:37:54,267 Chicos, tengo algo que nos dará calor y nos pondrá calientes. 312 00:37:55,334 --> 00:37:56,133 ¿Brandy? 313 00:37:56,434 --> 00:37:57,667 No. 314 00:37:58,801 --> 00:37:59,968 ¡Aquí están! 315 00:38:01,801 --> 00:38:02,868 ¡Wow! 316 00:38:06,400 --> 00:38:07,000 ¡Jepoy! 317 00:38:14,234 --> 00:38:16,267 ¿Por qué está así? 318 00:38:16,968 --> 00:38:18,234 Déjalo. 319 00:38:38,767 --> 00:38:42,000 Oye ¡Es mi turno! Amigo, préstamelo. 320 00:38:43,567 --> 00:38:44,534 Aquí hay otra. 321 00:38:57,901 --> 00:38:58,968 ¿Quieres? 322 00:38:59,467 --> 00:39:00,300 ¡Dame eso! 323 00:39:06,834 --> 00:39:12,801 ¡Sabía que eras un chico caliente también! 324 00:39:20,934 --> 00:39:22,300 ¡Hora de descansar, chicos! 325 00:39:51,267 --> 00:39:53,033 Tengo sueño. 326 00:41:07,534 --> 00:41:11,133 Esa noche, intenté buscar su mapa... 327 00:41:46,567 --> 00:41:48,701 Pero no pude encontrarlo. 328 00:42:34,968 --> 00:42:36,834 Ya hemos estado aquí por cuatro noches. 329 00:42:37,601 --> 00:42:38,367 Lo sé. 330 00:42:40,734 --> 00:42:41,767 Hemos estado aquí por largo tiempo. 331 00:42:57,000 --> 00:42:59,133 Chicos ¿Han visto mi navaja suiza? 332 00:43:01,801 --> 00:43:03,267 ¿Dónde podría estar? 333 00:43:05,701 --> 00:43:07,200 Se perdió. 334 00:43:11,534 --> 00:43:14,634 Chicos, tal vez alguno de ustedes la tiene. 335 00:43:15,200 --> 00:43:16,000 Devuelvanla. 336 00:43:16,501 --> 00:43:17,567 Pagué mucho dinero por ella. 337 00:43:18,567 --> 00:43:20,801 No me digan que ahora nos robamos los unos a los otros. 338 00:43:22,434 --> 00:43:23,868 Amigo ¿Me estás acusando? 339 00:43:24,400 --> 00:43:27,567 Cálmate, Jepoy. Él solo estaba preguntando. 340 00:43:28,000 --> 00:43:29,100 No te está acusando. 341 00:43:29,667 --> 00:43:30,234 Está bien, Buboy. 342 00:43:31,868 --> 00:43:33,701 Adelante. Sigan apoyándose el uno al otro. 343 00:43:35,133 --> 00:43:36,133 ¿Por qué te enojas? 344 00:43:36,934 --> 00:43:37,901 Quizá porque eres culpable. 345 00:43:39,367 --> 00:43:40,834 - Si yo lo supiera… - Suficiente, Buboy. 346 00:44:10,367 --> 00:44:13,534 Tenía el fuerte sentimiento de que conseguiría el mapa por mí mismo. 347 00:44:13,968 --> 00:44:18,100 Sin embargo, me aseguré de tener una salida segura de la isla. 348 00:45:07,367 --> 00:45:08,234 Amigo ¿Vamos a comer? 349 00:45:12,934 --> 00:45:13,367 ¿Ya está cocinado? 350 00:45:13,801 --> 00:45:14,567 Sí, está cocinado. 351 00:45:29,567 --> 00:45:30,267 Comamos, hombre. 352 00:45:31,200 --> 00:45:33,000 Tú primero. 353 00:45:34,934 --> 00:45:36,167 Creo que me duele el estómago. 354 00:45:37,834 --> 00:45:38,334 ¿Hay algún problema? 355 00:45:40,334 --> 00:45:40,868 No es nada. 356 00:45:43,868 --> 00:45:44,868 Solo quiero volver a casa. 357 00:45:47,701 --> 00:45:48,934 Extraño a mi novia. 358 00:45:50,100 --> 00:45:52,434 Ex-novia, quiero decir. 359 00:45:53,701 --> 00:45:54,501 Las cosas funcionarán. 360 00:45:55,234 --> 00:45:57,968 Habla con ella cuando volvamos a casa. 361 00:45:59,434 --> 00:46:00,400 No creo que funcione. 362 00:46:01,033 --> 00:46:02,200 ¿Por qué? 363 00:46:03,434 --> 00:46:04,801 Ela dice que ama a alguien más. 364 00:46:06,200 --> 00:46:06,734 ¿A quién? 365 00:46:07,634 --> 00:46:08,367 Ella no quiere decirme. 366 00:46:10,434 --> 00:46:11,367 Mira esto. 367 00:46:15,467 --> 00:46:16,834 ¿Tu foto con Migs? 368 00:46:20,167 --> 00:46:21,133 Con Karen. 369 00:46:22,734 --> 00:46:24,033 ¿Karen es tu novia? 370 00:46:24,801 --> 00:46:28,400 Amigo, podría ser… 371 00:46:49,300 --> 00:46:50,534 Te gusta Karen ¿Verdad? 372 00:46:51,300 --> 00:46:52,801 Por eso es que me trajiste contigo en este viaje. 373 00:46:53,367 --> 00:46:54,400 ¿No creiste que iba a saberlo? 374 00:46:58,434 --> 00:47:00,400 No quería lastimarte, Lhito. Karen me sedujo. 375 00:47:00,434 --> 00:47:03,467 ¡Tú, hijo de perra! ¡Te traté como un hermano! 376 00:47:04,300 --> 00:47:05,701 Y ¿Me apuñalas por la espalda? 377 00:47:22,868 --> 00:47:23,767 Vamos al bosque. 378 00:47:36,634 --> 00:47:38,601 Déjenlos a solas por un rato. Vamos. 379 00:47:40,200 --> 00:47:43,367 Tal vez no deberías pedirle a Jepoy que vaya con nosotros. 380 00:47:44,234 --> 00:47:47,901 Si nos dividimos el tesoro, no habrá suficiente para ti. 381 00:47:49,000 --> 00:47:53,400 Buboy, todo lo que digo es que, necesitas una gran suma de dinero. 382 00:47:54,601 --> 00:47:58,467 ¿No sería mejor si el tesoro se dividiera entre dos y no entre cinco? 383 00:48:17,534 --> 00:48:23,334 Ya había estado en la isla por medio mes… Tratando de pensar en una manera de quitarles el mapa. 384 00:49:12,501 --> 00:49:13,601 ¿Por qué me estás persiguiendo? 385 00:49:14,200 --> 00:49:15,734 ¿Creíste que eran las únicas personas en la isla? 386 00:49:19,868 --> 00:49:21,400 Parecía que lo había intimidado. 387 00:49:22,367 --> 00:49:26,400 Entonces, él me presentó ante sus amigos. 388 00:49:27,434 --> 00:49:30,734 Fue en ese momento que sentí que podría engañarlos y obtener el mapa. 389 00:49:32,934 --> 00:49:35,434 Alimenté a los idiotas hambrientos. 390 00:49:37,100 --> 00:49:38,033 ¿Has estado por mucho tiempo aquí? 391 00:49:42,834 --> 00:49:44,934 Llegué una semana antes que ustedes. 392 00:49:47,100 --> 00:49:48,667 ¿Cómo sobreviviste por tanto tiempo? 393 00:49:49,834 --> 00:49:52,033 Se vuelve solitario. 394 00:49:52,300 --> 00:49:55,033 Algunas veces pensé que me estaba volviendo loco. 395 00:49:58,300 --> 00:49:59,834 ¿Ya exploraste toda la isla? 396 00:50:00,634 --> 00:50:01,000 Sí. 397 00:50:01,934 --> 00:50:04,434 ¿Viste alguna cueva? 398 00:50:05,234 --> 00:50:07,501 Ninguna. Aunque, encontré cascadas. 399 00:50:07,834 --> 00:50:09,400 Fue hermoso. 400 00:50:12,634 --> 00:50:13,701 Deberíamos ir allí alguna vez. 401 00:50:28,934 --> 00:50:35,667 Sentí que uno de ellos me estaba mirando, así que lo deje seguirme. 402 00:52:19,434 --> 00:52:23,000 Gener ¿De quién es el bote en verdad? 403 00:52:25,901 --> 00:52:27,067 Ya te lo dije, es de mi padrastro. 404 00:52:27,567 --> 00:52:27,868 ¿Por qué? 405 00:52:28,300 --> 00:52:31,534 ¡Jódete! Yo sé quien es el verdadero dueño. 406 00:52:32,400 --> 00:52:35,901 Teodoro Garcia. Él es amigo de mi padre. 407 00:52:37,033 --> 00:52:37,968 ¿Aún seguirás negándolo? 408 00:52:38,434 --> 00:52:39,067 ¡Jepoy, detente! 409 00:52:39,901 --> 00:52:40,801 ¡No me detengas! 410 00:52:41,100 --> 00:52:41,934 ¡Él es un ladrón! 411 00:52:43,534 --> 00:52:44,534 ¿Y qué si es un ladrón? 412 00:52:44,934 --> 00:52:45,667 ¡Tu padre también era uno! 413 00:52:46,000 --> 00:52:47,300 Él ha estado engañandonos todo este tiempo. 414 00:52:48,167 --> 00:52:48,767 ¡Maldito! 415 00:52:52,033 --> 00:52:53,033 ¡Suficiente, Jepoy! 416 00:53:00,133 --> 00:53:01,667 ¿Qué? ¿Seguirás engañándonos? 417 00:53:24,334 --> 00:53:25,968 ¿Quién es el verdadero dueño de este bote? 418 00:53:29,000 --> 00:53:30,434 Realmente no soy de San Angel. 419 00:53:31,901 --> 00:53:35,634 Cuando conocí a Migs, solo había estado viviendo allí por un mes. 420 00:53:38,434 --> 00:53:39,434 Entonces ¿De dónde eres? 421 00:53:41,067 --> 00:53:41,934 Soy de Manila. 422 00:53:44,100 --> 00:53:45,100 ¿Eres de Manila? 423 00:53:48,067 --> 00:53:49,434 Así que por eso eres de tez clara. 424 00:53:50,267 --> 00:53:51,234 Como una chica. 425 00:53:53,067 --> 00:53:56,200 Me escapé de casa cuando estaba en la preparatoria. 426 00:53:57,467 --> 00:53:59,701 Mi padrastro solía golpearme, 427 00:54:00,834 --> 00:54:02,267 así que me fui a Manila. 428 00:54:05,701 --> 00:54:06,667 Qué bien por ti. 429 00:54:08,133 --> 00:54:09,133 Tuviste la oportunidad de vivir en la gran ciudad. 430 00:54:11,734 --> 00:54:13,167 Siempre soñé con vivir en Manila. 431 00:54:15,300 --> 00:54:17,968 No sabes lo difícil que es sobrevivir allí. 432 00:54:20,501 --> 00:54:23,367 Pasé por un infierno para sobrevivir. 433 00:54:23,901 --> 00:54:25,234 Vivi en la basura, 434 00:54:28,734 --> 00:54:29,734 trabajé como un esclavo, 435 00:54:31,167 --> 00:54:31,868 me volví un ladrón… 436 00:54:33,133 --> 00:54:36,334 Incluso vendí mi cuerpo, teniendo sexo con hombres gay. 437 00:54:37,300 --> 00:54:38,634 ¿Tuviste sexo con hombres gay? 438 00:54:38,934 --> 00:54:39,968 Hice mucho más que eso, amigo. 439 00:54:41,534 --> 00:54:44,934 Me rebajé tanto y eso le permitió a otros abusar de mí, solo para sobrevivir. 440 00:54:57,968 --> 00:55:02,300 Jepoy, creo que ellos quieren dormir aquí. 441 00:55:03,234 --> 00:55:06,501 No. Deben irse. Nosotros construimos esto. 442 00:55:48,801 --> 00:55:49,400 Hombre, 443 00:55:51,133 --> 00:55:53,467 cómo se siente… 444 00:55:54,434 --> 00:55:57,300 ¿Una felación? Se siente bien. 445 00:55:57,834 --> 00:56:00,434 ¿Por qué? Él es otro hombre… 446 00:56:01,434 --> 00:56:10,067 Amigo, cuando estás ahí, ya no piensas en quien lo está haciendo. 447 00:56:10,934 --> 00:56:14,534 Todo lo que tienes son las sensaciones. 448 00:56:15,300 --> 00:56:23,334 Es justo como una vagina. Es caliente… Resbalosa y mojada. 449 00:56:25,400 --> 00:56:30,968 La única diferencia es la lengua ¡Un bonus! 450 00:59:23,067 --> 00:59:23,367 Amigo. 451 00:59:25,367 --> 00:59:27,567 ¡Amigo! ¿De dónde saliste? 452 00:59:31,734 --> 00:59:37,367 ¿Sabes qué? Aún podemos salvar algunas cosas de mi bote para reparar el suyo. 453 00:59:37,734 --> 00:59:38,667 ¿De qué estás hablando? 454 00:59:41,434 --> 00:59:44,200 ¡Deja de fingir! Ya sé tu secreto. 455 00:59:44,801 --> 00:59:46,067 No necesito tu ayuda. 456 00:59:47,667 --> 00:59:50,400 - ¿Sabes? Buboy tiene un mapa. - Lo sé. 457 00:59:57,367 --> 01:00:00,033 Si quieres, lo puedo robar para ti. 458 01:00:00,334 --> 01:00:01,100 ¿Y por qué lo harías? 459 01:00:01,667 --> 01:00:06,467 Realmente planeo decirle a Buboy que también estoy buscando el tesoro. 460 01:00:06,734 --> 01:00:11,167 ¿Y entonces qué? ¿Lo buscamos todos juntos? ¿Los seis? 461 01:00:11,634 --> 01:00:16,000 No. Solo yo y Buboy. Él es el único que tiene el mapa ¿Verdad? 462 01:00:17,067 --> 01:00:19,667 Además, solo puedo llevar una sola persona en mi bote. 463 01:00:20,367 --> 01:00:24,400 ¿Crees que él va a estar de acuerdo con dejar a sus amigos fuera? 464 01:00:25,634 --> 01:00:27,434 Ellos son bastante firmes. 465 01:00:28,167 --> 01:00:31,834 ¿No sería mejor si los dos buscamos el tesoro? 466 01:00:32,467 --> 01:00:35,701 Arreglemos tu bote y los dejamos aquí. 467 01:00:36,367 --> 01:00:41,834 ¡No! Solo llevaré a Buboy conmigo. 468 01:00:42,234 --> 01:00:43,067 Voy a hablar con él ahora mismo. 469 01:00:43,601 --> 01:00:46,234 Hombre, por favor, haré lo que sea. 470 01:00:46,767 --> 01:00:51,801 ¿Lo que sea? 471 01:00:52,801 --> 01:00:55,033 ¿Puedes hacerme lo que le hiciste a Buboy? 472 01:01:22,234 --> 01:01:23,834 Sí, hombre. Sigue. 473 01:01:50,734 --> 01:01:55,534 Realmente necesitamos tener el mapa de Buboy. 474 01:01:56,133 --> 01:01:57,667 Creo que hay algo malo con el mío. 475 01:03:44,534 --> 01:03:45,868 Lo sabía. 476 01:03:53,934 --> 01:03:57,801 Mi entusiasmo volvió porque mi corazonada era correcta. 477 01:03:58,400 --> 01:04:00,634 Parte del mapa está pérdido. 478 01:04:10,300 --> 01:04:14,968 Has estado en la isla por más tiempo, así que debes conocer estos puntos de referencia en el mapa. 479 01:04:18,200 --> 01:04:20,100 Estamos realmente cerca ahora. 480 01:04:22,734 --> 01:04:26,367 Empaquemos nuestras cosas y vámonos. 481 01:04:28,067 --> 01:04:31,834 - ¿Estás seguro de que no te siguieron mientras venías aquí? - Sí. 482 01:04:32,267 --> 01:04:33,033 ¿Seguro? 483 01:05:35,000 --> 01:05:36,300 No había ningún tesoro. 484 01:05:37,234 --> 01:05:41,167 El mapa se refería a toda la isla como un santuario atesorado por la naturaleza. 485 01:05:45,167 --> 01:05:46,467 ¡Jódanse! ¡Jódanse todos! 486 01:05:53,567 --> 01:05:54,801 Me sentía tan enojado en ese momento, 487 01:05:55,434 --> 01:05:58,367 pero ¿Qué podía hacer? Yo era el único en contra de todo el grupo. 488 01:05:59,701 --> 01:06:04,968 Los chicos me golpearon… Me tiraron de un acantilado. 489 01:06:06,567 --> 01:06:09,801 Después de eso, no puedo recordar nada más. 490 01:06:34,300 --> 01:06:37,133 Escuché que fueron rescatados por dos pescadores. 491 01:07:02,567 --> 01:07:04,033 ¡Alguien se está ahogando! 492 01:08:10,868 --> 01:08:14,934 ¿Cómo volviste? 493 01:08:16,767 --> 01:08:23,667 A veces desee que los pescadores no me hubieran encontrado. 494 01:08:24,934 --> 01:08:26,367 Ellos me trajeron al hospital. 495 01:08:27,167 --> 01:08:36,868 Me mentía en el hospital diciéndome que ya no podía soportarlo. 496 01:08:39,400 --> 01:08:41,467 No sabía a donde ir. 497 01:08:43,734 --> 01:08:47,400 Estaba buscando algo que ni siquiera conocía. 498 01:08:49,467 --> 01:08:50,534 Mi hermana tiene razón. 499 01:08:54,000 --> 01:08:58,167 Cuando te pierdes, regresas al lugar en que iniciaste. 500 01:08:59,767 --> 01:09:05,234 Es donde encontrarás lo que estabas buscando. 37091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.