Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,334 --> 00:02:25,934
Oye, chico.
2
00:02:26,634 --> 00:02:28,601
Amigo ¿Por qué te tardaste tanto?
3
00:02:29,133 --> 00:02:34,567
Mi jodida tía me ha estado molestando
todo el día por los 50 pesos que perdió.
4
00:02:35,367 --> 00:02:37,334
Migs ¿Encontraste un barco?
5
00:02:37,801 --> 00:02:39,601
- Claro que sí ¿Tenías que preguntar?
- ¿Dónde está, entonces?
6
00:02:41,634 --> 00:02:42,434
Por allí.
7
00:02:43,868 --> 00:02:44,701
¿Quién carajos es él?
8
00:02:45,067 --> 00:02:47,701
Él es Gener. Es de Sto. Angel.
9
00:02:51,334 --> 00:02:52,601
¿Estás loco?
10
00:02:52,634 --> 00:02:56,501
¿Por qué deberíamos ir con ese chico?
¡Ni siquiera lo conocemos!
11
00:02:56,534 --> 00:02:59,834
¿Le dijiste algo sobre
lo que vamos a buscar?
12
00:03:01,267 --> 00:03:05,067
¡Claro que no! ¡Chicos, relájense! Gener
y yo ya compartimos un par de cervezas.
13
00:03:05,100 --> 00:03:06,300
Él está bien.
14
00:03:07,267 --> 00:03:07,868
¿Seguro?
15
00:03:08,801 --> 00:03:10,234
¿Hace cuánto lo conoces?
16
00:03:13,300 --> 00:03:15,734
Sigo sin confiar en él.
17
00:03:16,133 --> 00:03:20,601
¿Por qué no buscas un barco por ti mismo?
¿Crees que fácil encontrar uno?
18
00:03:25,501 --> 00:03:26,434
¡Migs!
19
00:03:29,067 --> 00:03:30,501
¿Son ellos?
20
00:03:34,200 --> 00:03:35,100
¿Cuántos son?
21
00:03:36,267 --> 00:03:36,801
Cuatro.
22
00:03:37,167 --> 00:03:40,200
Suban a bordo.
Se está haciendo tarde.
23
00:03:56,567 --> 00:03:57,968
¿Están bien ahí?
24
00:04:11,000 --> 00:04:13,901
Amigo ¿Por qué no te sientas aquí?
25
00:04:28,133 --> 00:04:33,334
Bueno, mira ¿Quién se está aplicando loción ahora?
Parece que te estás volviendo alguien muy importante.
26
00:04:33,534 --> 00:04:38,834
Es bloqueador solar, estúpido.
No quiero tener quemaduras por el sol.
27
00:04:39,434 --> 00:04:39,968
¿Quieres?
28
00:04:43,133 --> 00:04:44,367
¿Están bien, chicos?
29
00:04:45,167 --> 00:04:46,133
Sí, hombre.
30
00:04:47,467 --> 00:04:50,200
Buboy, vamos hacia el norte ¿Verdad?
31
00:04:50,367 --> 00:04:51,667
Sí, al norte.
32
00:04:58,601 --> 00:04:59,901
Hombre, tengo hambre.
33
00:05:02,133 --> 00:05:03,501
¿Qué te pasa?
34
00:05:04,067 --> 00:05:07,334
Acabas de comer hace un rato.
No trajimos tanta comida.
35
00:05:08,267 --> 00:05:09,634
¿Tienes hambre, Jepoy?
36
00:05:10,267 --> 00:05:12,501
Él solo está siendo malcriado.
37
00:05:13,434 --> 00:05:16,601
¿Por qué no comemos todos?
También tengo hambre.
38
00:05:40,067 --> 00:05:43,234
Lamento lo de mis amigos, hombre.
Siempre tienen hambre.
39
00:05:43,767 --> 00:05:44,767
Está bien.
40
00:05:46,100 --> 00:05:49,501
Entonces ¿Qué pasa con esta isla que
están buscando? ¿Por qué quieren ir allí?
41
00:05:50,434 --> 00:05:53,267
Nada, en realidad. Solo escuchamos
que era un buen destino. Eso es todo.
42
00:05:53,734 --> 00:05:53,934
¿En serio?
43
00:05:54,534 --> 00:05:57,267
Eso es lo que dicen
¿Este barco es tuyo?
44
00:06:00,300 --> 00:06:08,634
Sí, es mío.
No, quiero decir, es de mi padrastro.
45
00:06:09,234 --> 00:06:10,834
- Es bueno que te deje usarlo.
- Sí.
46
00:06:19,834 --> 00:06:22,567
¡Oye, amigo! ¡Hay brandy aquí!
¿De quién es?
47
00:06:23,968 --> 00:06:27,634
¿Brandy? Ah, sí, son para nosotros.
48
00:06:28,367 --> 00:06:29,400
Vamos a abrir las botellas.
49
00:06:31,234 --> 00:06:34,334
Te lo dije, Gener es bueno.
50
00:06:35,234 --> 00:06:38,167
El brandy va muy bien
con esta comida ¡Salud!
51
00:06:49,868 --> 00:06:53,300
¡Perdiste, Jepoy!
52
00:06:59,167 --> 00:07:01,534
¡Maldición! No tengo más dinero.
¿Puedes ponerlo en la lista por ahora?
53
00:07:02,300 --> 00:07:03,801
Eso no puede ser.
54
00:07:04,434 --> 00:07:08,067
Esos shorts, dámelos.
55
00:07:09,267 --> 00:07:10,000
Chicos, por favor.
Solo déjenme pasar esta vez.
56
00:07:11,334 --> 00:07:15,067
¡De ninguna manera! Mírame… Mis bolas ya
han estado expuestas por algún tiempo.
57
00:07:19,300 --> 00:07:20,234
¿Por qué tienes tanto miedo
de quitarte la ropa?
58
00:07:20,567 --> 00:07:22,100
¿Llevas calzoncillos con flores?
59
00:07:24,000 --> 00:07:26,067
Oh, por favor.
60
00:07:27,200 --> 00:07:28,467
¡De ninguna manera! Quítatelos.
61
00:07:36,601 --> 00:07:40,567
Mierda, lunares.
¡Son panties de lunares!
62
00:07:41,534 --> 00:07:43,434
Solo tengo tres pares de calzoncillos.
63
00:07:43,467 --> 00:07:46,067
¿Por qué? No es como que tu
padre no los visitiera también.
64
00:07:46,501 --> 00:07:48,901
Entonces ¿De quién son esos?
¿A quién te cogiste anoche?
65
00:07:50,400 --> 00:07:54,734
Tuvimos sexo fuerte. Me hizo acabar tres veces,
así que le robé sus panties como venganza.
66
00:10:09,467 --> 00:10:15,234
¿Vamos hacia el norte o hacia el sur?
67
00:10:24,534 --> 00:10:27,367
Chicos, creo que estamos perdidos.
68
00:10:31,133 --> 00:10:32,834
- ¡Hijo de perra!
- Cálmate, hombre.
69
00:10:33,133 --> 00:10:35,434
¿Cómo que me calme? ¿Qué tal si no podemos
encontrar el camino a casa de nuevo?
70
00:10:35,667 --> 00:10:36,501
¿Qué harás?
71
00:10:37,667 --> 00:10:38,334
Buboy ¿Sabes dónde estamos?
72
00:10:39,934 --> 00:10:40,667
Tampoco lo sé.
73
00:10:41,901 --> 00:10:44,501
¿Por qué no miras tu puto mapa?
74
00:10:47,634 --> 00:10:48,501
¿Qué mapa?
75
00:11:02,434 --> 00:11:05,033
Amigo ¿Cómo sabías sobre la isla?
76
00:11:06,000 --> 00:11:06,634
Por mi abuelo.
77
00:11:08,000 --> 00:11:10,501
Cuando era un niño,
él siempre me hablaba de ella.
78
00:11:11,801 --> 00:11:16,133
Dijo que la isla
era realmente hermosa,
79
00:11:17,400 --> 00:11:20,100
pero también me dijo lo difícil
que era llegar a ella.
80
00:11:20,467 --> 00:11:22,167
Entonces ¿Qué hay en la isla?
81
00:11:22,567 --> 00:11:28,100
Gener, creo que el motor necesita
más gasolina ¿En dónde la guardaste?
82
00:11:29,734 --> 00:11:31,133
Ahí abajo. Yo me encargo.
83
00:11:32,834 --> 00:11:36,133
¿Estás loco?
¿Por qué le estás contando todo?
84
00:11:36,734 --> 00:11:38,434
No le estaba diciendo nada
importante sobre la isla.
85
00:11:39,300 --> 00:11:42,234
Ese no es el punto. No deberías estar
compartiendo información con ese Gener.
86
00:11:42,934 --> 00:11:44,734
Pero ¿Por qué? Él se ve
como un buen chico.
87
00:11:45,033 --> 00:11:48,467
Ahí vas otra vez…
88
00:11:50,667 --> 00:11:51,801
¿Por qué te importa?
89
00:11:59,701 --> 00:12:01,167
¡Oye! ¡Ese es mi teléfono!
90
00:12:01,200 --> 00:12:03,901
Buboy, apenas acabamos
de conocer al chico.
91
00:12:04,100 --> 00:12:06,634
Realmente no lo conocemos.
92
00:12:07,601 --> 00:12:08,634
Oye, detente.
93
00:12:18,100 --> 00:12:20,701
- Amigo ¿Ya está dormido?
- Sí ¿Por qué?
94
00:12:22,067 --> 00:12:25,767
Chicos ¿Qué harán una vez que
encontremos el tesoro en la isla?
95
00:12:26,033 --> 00:12:27,167
Me iré al extranjero.
96
00:12:28,067 --> 00:12:31,000
- ¿Por qué te mueres por ir al extranjero?
- Solo quiero hacerlo.
97
00:12:31,467 --> 00:12:33,167
Yo, me mudaré a Manila.
98
00:12:34,434 --> 00:12:37,100
Luego, comparé un auto genial.
99
00:12:38,501 --> 00:12:42,934
Le pagaré a todas esas putas
personas a las que les debo dinero.
100
00:12:43,934 --> 00:12:44,667
¿Qué harás tú?
101
00:12:47,400 --> 00:12:50,167
No lo sé.
102
00:12:51,400 --> 00:12:54,934
Solo me uní porque Migs insistió.
103
00:12:56,868 --> 00:12:57,734
Pero ¿Qué hay de él?
104
00:13:07,667 --> 00:13:14,767
Mi abuelo decía que había
un tesoro escondido en la isla.
105
00:13:16,334 --> 00:13:18,200
Al principio, pensé que él
estaba inventando todo,
106
00:13:19,934 --> 00:13:23,934
pero después de que
murió, encontré este mapa.
107
00:13:30,167 --> 00:13:32,000
¿Piensas que es real?
108
00:13:32,567 --> 00:13:36,868
Quiero encontrar el tesoro.
109
00:13:37,400 --> 00:13:39,000
Está bien, amigo. Te ayudaré.
110
00:14:01,300 --> 00:14:02,367
Nada ha cambiado aquí.
111
00:14:03,567 --> 00:14:04,634
Todo sigue igual.
112
00:14:05,133 --> 00:14:08,934
Un montón de carros. Gente caminando
en las calles. Un montón de americanos.
113
00:14:10,601 --> 00:14:12,300
Incluso las prostitutas.
114
00:14:13,133 --> 00:14:18,634
Incluso esta bebida de la señorita
Mameng, aún sigue siendo muy dulce.
115
00:14:20,601 --> 00:14:23,033
Las cosas en Nueva York
también están igual.
116
00:14:23,567 --> 00:14:25,834
Hay gente borracha en las calles
117
00:14:27,133 --> 00:14:27,968
y también hay un montón de americanos.
118
00:14:30,667 --> 00:14:36,367
Pero es bueno saber que
algunas cosas no cambian.
119
00:14:36,667 --> 00:14:37,634
Pero ¿Por qué volviste?
120
00:14:40,067 --> 00:14:41,667
Por Archie ¿Lo recuerdas?
121
00:14:41,868 --> 00:14:43,801
¿Tu ex desaparecido?
122
00:14:45,601 --> 00:14:46,801
Al final lo encontraron.
123
00:14:47,167 --> 00:14:47,934
¿Cómo está?
124
00:14:49,868 --> 00:14:51,501
Su hermana dice que está bien.
125
00:14:53,634 --> 00:14:55,133
¿Se han vuelto a ver?
126
00:14:55,834 --> 00:14:56,567
Aún no.
127
00:14:57,067 --> 00:14:57,667
Tal vez mañana.
128
00:14:58,601 --> 00:14:59,767
Planeo sorprenderlo.
129
00:15:00,567 --> 00:15:05,200
Espero que sea el mismo
Archie que conocí.
130
00:15:05,934 --> 00:15:06,834
Espero que no haya cambiado.
131
00:16:19,934 --> 00:16:20,567
¡Alice!
132
00:16:24,334 --> 00:16:25,167
¡William!
133
00:16:25,734 --> 00:16:26,734
¿Eres tú?
134
00:16:27,567 --> 00:16:28,367
Sí, soy yo.
135
00:16:28,734 --> 00:16:29,501
¿Cuándo llegaste?
136
00:16:31,200 --> 00:16:34,400
¿Te estás quedando en un hotel?
137
00:16:35,567 --> 00:16:37,000
Te ves muy bien.
138
00:16:37,434 --> 00:16:38,100
Gracias.
139
00:16:39,667 --> 00:16:41,701
¿Fue difícil encontrar nuestra casa?
140
00:16:42,767 --> 00:16:44,100
Sí, me perdí.
141
00:16:44,567 --> 00:16:45,300
¿Ya comiste?
142
00:16:46,734 --> 00:16:48,100
Sí, ya comí.
143
00:16:49,300 --> 00:16:50,167
¡Dindin!
144
00:16:51,501 --> 00:16:52,234
¿Dónde está Archie?
145
00:16:53,000 --> 00:16:55,200
Por cierto, muchas gracias
por ayudarnos, William.
146
00:16:55,400 --> 00:16:57,901
Si no fuera por ti, nunca
habríamos encontrado a mi hermano.
147
00:16:58,234 --> 00:17:03,467
Está bien. Traje algunos
regalos para ti y para tu familia.
148
00:17:03,667 --> 00:17:05,000
No debiste tomarte la molestia.
149
00:17:06,100 --> 00:17:07,133
¡Entra!
150
00:17:07,701 --> 00:17:11,133
Entra. Niños, denle las
gracias al tío William.
151
00:17:11,901 --> 00:17:13,567
Debes estar ganando un
montón de dólares ahora.
152
00:17:14,067 --> 00:17:15,133
No mucho.
153
00:17:17,701 --> 00:17:18,667
Siéntate.
154
00:17:18,968 --> 00:17:20,300
Gracias.
155
00:17:21,434 --> 00:17:22,567
¿El tío Caloi está aquí?
156
00:17:22,834 --> 00:17:24,501
Sigue trabajando en el taller.
Estará aquí pronto.
157
00:17:28,767 --> 00:17:29,601
¿Archie?
158
00:17:36,467 --> 00:17:39,501
¿Qué te sucedió?
159
00:17:41,501 --> 00:17:44,367
Incluso te compré
unos zapatos de goma.
160
00:17:47,367 --> 00:17:48,400
Larga historia.
161
00:17:50,267 --> 00:17:51,634
Pensaste que estaba muerto ¿Verdad?
162
00:17:53,501 --> 00:17:55,000
Yo también pensé que estaba muerto.
163
00:18:00,167 --> 00:18:01,434
No, hombre.
164
00:18:01,501 --> 00:18:04,501
Ni siquiera una sola vez pensé eso.
165
00:18:05,767 --> 00:18:08,501
¿Qué es eso? ¿Es tuyo?
166
00:18:09,300 --> 00:18:11,701
William está aquí.
167
00:18:15,868 --> 00:18:18,334
Deja eso a un lado. Vamos a comer.
168
00:18:20,901 --> 00:18:24,133
¿Recuerdas cuando Jane te dejó?
169
00:18:27,167 --> 00:18:31,501
Estuvimos aquí toda la noche.
No podías dejar de llorar.
170
00:18:32,400 --> 00:18:33,300
Estás exagerando.
171
00:18:33,801 --> 00:18:36,567
Solo lloré.
No es como que no pudiese parar.
172
00:18:42,767 --> 00:18:44,601
¿Volviste por mí?
173
00:18:46,667 --> 00:18:47,601
¿Qué crees?
174
00:18:52,033 --> 00:18:54,767
No necesito un enfermero.
Mi hermana está cuidando de mí.
175
00:18:59,200 --> 00:19:01,567
¿Por qué? ¿Puedes curarme?
176
00:19:06,667 --> 00:19:14,033
Cuando tu hermana me llamó para decirme que te habían
encontrado, inmediatamente busqué como irme.
177
00:19:15,334 --> 00:19:16,667
Incluso mi jefe no
quería dejarme venir,
178
00:19:18,133 --> 00:19:21,133
pero le dije que era una emergencia.
179
00:19:23,801 --> 00:19:28,501
Por seis meses recé para que
te encontrarán pronto.
180
00:19:30,801 --> 00:19:33,000
De hecho, me volví
religioso por ti.
181
00:19:36,000 --> 00:19:37,500
Gracias.
182
00:19:40,133 --> 00:19:41,267
¿A dónde te fuiste?
183
00:19:41,467 --> 00:19:42,400
¿Qué te pasó en realidad?
184
00:19:43,000 --> 00:19:43,601
¿Por qué te perdiste?
185
00:19:44,734 --> 00:19:45,901
¡Una a la vez!
186
00:19:46,834 --> 00:19:53,434
Una pandilla me tiró de un acantilado.
Por eso estoy discapacitado.
187
00:19:54,634 --> 00:19:55,200
¿Qué?
188
00:19:56,334 --> 00:19:56,834
¿Quién?
189
00:19:57,033 --> 00:19:57,901
¿Cómo los conociste?
190
00:19:58,400 --> 00:20:01,968
En la isla donde me quedé encallado.
191
00:20:03,634 --> 00:20:05,534
¿Aún tienes los resultados
de las radiografías?
192
00:20:06,234 --> 00:20:06,901
Sí.
193
00:20:07,501 --> 00:20:08,968
Me gustaría verlas más tarde.
194
00:20:18,267 --> 00:20:21,133
Will ¿Crees que volveré a caminar?
195
00:20:24,868 --> 00:20:26,901
Depende de la gravedad de tu parálisis.
196
00:20:27,767 --> 00:20:30,133
Tengo que ver los
diagnósticos de tu doctor.
197
00:20:31,534 --> 00:20:33,100
No te preocupes.
198
00:20:34,701 --> 00:20:35,968
Te cuidaré.
199
00:20:51,801 --> 00:20:52,601
Gracias.
200
00:20:57,801 --> 00:20:58,634
Te extrañé.
201
00:21:00,767 --> 00:21:05,234
Eres la única razón por la que
me mantuve con vida.
202
00:21:08,634 --> 00:21:09,634
También te extrañé.
203
00:21:22,601 --> 00:21:29,701
¿Sabes qué, Will? Puedo estar paralítico,
pero aún puedo tener una erección.
204
00:21:30,634 --> 00:21:31,334
¡Loco!
205
00:21:38,133 --> 00:21:41,934
Si te quedas aquí,
al menos podré cuidarte.
206
00:21:43,100 --> 00:21:44,801
Puedo darte tratamientos
207
00:21:46,200 --> 00:21:48,267
que podrían ayudarte a caminar otra vez.
208
00:21:49,734 --> 00:21:51,100
No quiero ser una carga.
209
00:21:51,834 --> 00:21:53,601
No pienses en eso.
210
00:21:55,100 --> 00:21:58,267
¿Y si mejor solo pretendo
ser paralítico toda mi vida?
211
00:22:02,234 --> 00:22:05,133
Entonces, estaré toda la vida contigo.
212
00:22:06,067 --> 00:22:07,334
No te creo.
213
00:22:08,367 --> 00:22:09,501
Es tu decisión.
214
00:22:10,067 --> 00:22:14,434
Sin importar si vuelves a caminar o no,
siempre estaré aquí para ti.
215
00:22:16,200 --> 00:22:19,834
¿Por qué no tomas una ducha? Apestas.
216
00:22:30,868 --> 00:22:32,100
Toma un baño también.
217
00:22:32,367 --> 00:22:34,667
Tal vez más tarde.
218
00:22:37,167 --> 00:22:38,767
Eres torpe.
219
00:22:55,634 --> 00:22:58,133
¡Oye, aún tengo mi ropa puesta!
220
00:24:06,567 --> 00:24:11,000
Cuéntame tu historia.
221
00:24:12,934 --> 00:24:14,000
¿Por qué te fuiste de repente?
222
00:24:15,901 --> 00:24:17,234
Estaba enojado contigo.
223
00:24:17,868 --> 00:24:23,400
Dijiste que vendrías a casa para mi
cumpleaños y luego cancelaste de la nada,
224
00:24:23,701 --> 00:24:26,400
así que pensé: "Tomaré
unas vacaciones solo".
225
00:24:31,467 --> 00:24:34,000
Tomé un bus hacia la nada.
226
00:24:35,133 --> 00:24:40,200
En alguna parte de Quezon,
el bus me dejó.
227
00:24:41,400 --> 00:24:45,133
Conocí a un hombre
viejo llamado Erwin.
228
00:24:46,267 --> 00:24:49,701
Él me contó sobre su
búsqueda del tesoro y un mapa,
229
00:24:52,300 --> 00:24:56,000
y me preguntó si quería ir con él.
230
00:25:03,834 --> 00:25:06,567
Quería una aventura,
231
00:25:07,234 --> 00:25:09,200
así que fui.
232
00:25:09,400 --> 00:25:10,467
Él me dejó ir.
233
00:25:15,033 --> 00:25:16,934
Al comienzo, estaba emocionado.
234
00:25:18,200 --> 00:25:20,834
Se sentía como una gran aventura.
235
00:25:24,133 --> 00:25:25,801
Al comienzo, pensé
que todo era una broma,
236
00:25:26,234 --> 00:25:29,567
pero, luego, la historia del
señor Erwin parecía ser cierta.
237
00:25:38,901 --> 00:25:42,868
Confiaba en que el señor Erwin
conocía a detalle el bosque.
238
00:25:45,334 --> 00:25:48,834
El mapa vino de un tío que lo adopto.
239
00:25:50,200 --> 00:25:55,834
Erwin dijo que el mapa llevaba
a un tesoro que los españoles dejaron.
240
00:25:59,100 --> 00:26:01,901
Se rumoraba que el
tesoro era muy costoso,
241
00:26:02,300 --> 00:26:06,267
por eso es que buscamos sin descanso.
242
00:26:14,000 --> 00:26:16,734
Mi vida cambio.
243
00:26:17,601 --> 00:26:19,834
Parecía que toda mi
ira había desaparecido.
244
00:26:20,234 --> 00:26:22,000
La vida se veía tan fácil.
245
00:26:30,033 --> 00:26:32,167
¿Sabes qué? Aprendí un montón de eso.
246
00:26:33,501 --> 00:26:37,667
Llego un momento en el que no
comimos por tres días seguidos.
247
00:26:38,100 --> 00:26:38,968
Debías estar hambriento en ese momento.
248
00:26:39,300 --> 00:26:42,767
Sí. Intentamos pescar.
249
00:27:09,968 --> 00:27:11,901
No pudimos atrapar ni uno solo.
250
00:27:15,100 --> 00:27:17,100
Aprendí un montón del señor Erwin.
251
00:27:18,334 --> 00:27:21,801
No creo que hubiese sobrevivido por mucho tiempo
en el bosque si no hubiese sido por él.
252
00:27:46,300 --> 00:27:52,601
Incluso aprendí que se pueden comer
bananos con su piel solo asándolos.
253
00:27:55,634 --> 00:27:56,334
Sabe bien.
254
00:27:58,434 --> 00:27:59,868
¿Qué le pasó al viejo?
255
00:28:00,400 --> 00:28:04,467
Desafortunadamente, tuvo
un ataque cardíaco.
256
00:28:53,100 --> 00:28:54,367
¿Qué hiciste con el cuerpo?
257
00:28:55,601 --> 00:28:56,667
Lo enterré.
258
00:28:58,033 --> 00:29:04,901
En serio quería irme de la isla,
pero no sabía como.
259
00:29:15,467 --> 00:29:19,767
Debí haber vagado por
la isla por una semana.
260
00:29:21,267 --> 00:29:24,701
Intenté buscar el tesoro,
261
00:29:25,400 --> 00:29:25,968
pero no pude encontrarlo.
262
00:29:26,834 --> 00:29:28,467
Parece que había algo mal en el mapa.
263
00:29:29,734 --> 00:29:31,133
Realmente me quería ir,
264
00:29:31,767 --> 00:29:33,067
pero me abstuve de hacerlo.
265
00:29:38,567 --> 00:29:41,033
Caminé alrededor de
la isla por una semana
266
00:29:41,701 --> 00:29:43,067
y me rendí.
267
00:29:43,901 --> 00:29:46,033
Ya no quería encontrar el tesoro.
268
00:29:46,601 --> 00:29:47,767
Todo lo que quería era volver a casa.
269
00:30:08,534 --> 00:30:11,434
Las cosas cambiaron cuando
llegué a la costa.
270
00:30:11,901 --> 00:30:14,868
Fue ahí cuando vi a
un grupo de chicos.
271
00:31:43,100 --> 00:31:45,434
Pensé que solo eran turistas.
272
00:31:46,434 --> 00:31:48,334
Quería pedirles ayuda...
273
00:31:55,334 --> 00:31:57,434
Pero me di cuenta de que tenía un mapa
274
00:31:58,067 --> 00:31:59,167
como el mío.
275
00:32:01,000 --> 00:32:03,300
Decidí no acercarme a ellos.
276
00:32:07,601 --> 00:32:08,767
Creo que esta es la isla.
277
00:32:18,133 --> 00:32:18,901
¡Amigo, creo que esta es!
278
00:32:19,868 --> 00:32:21,300
Finalmente encontraremos el tesoro.
279
00:32:23,033 --> 00:32:28,100
¡Lhito, Migs, despierten!
280
00:32:33,434 --> 00:32:35,534
¡Estamos en la isla!
281
00:33:01,567 --> 00:33:03,634
Los chicos no perdieron su tiempo.
282
00:33:04,267 --> 00:33:05,634
Fueron directo hacia el bosque.
283
00:34:26,567 --> 00:34:27,767
Esto es cansado.
284
00:34:32,634 --> 00:34:35,267
¡Mira, construyeron un refugio!
285
00:34:59,534 --> 00:35:00,901
Se ve cómodo.
286
00:35:06,601 --> 00:35:07,701
Amigo ¿Qué estás haciendo?
287
00:35:08,534 --> 00:35:10,601
¿No es obvio? Estoy haciendo fuego.
288
00:35:12,400 --> 00:35:14,534
Amigo, no es así.
Tienes que hacerlo mas rápido.
289
00:35:17,667 --> 00:35:19,300
¿Por qué no lo hacen ustedes?
290
00:35:21,033 --> 00:35:22,701
Yo lo haré.
291
00:35:30,434 --> 00:35:32,834
Vamos, yo lo haré.
292
00:35:51,434 --> 00:35:52,634
¡Wow, eso fue rápido!
293
00:35:57,467 --> 00:35:59,868
Tenías una piedra de fusil
¿Por qué no lo dijiste antes?
294
00:36:00,234 --> 00:36:01,567
¡Debí verme como un maldito idiota!
295
00:36:04,100 --> 00:36:06,267
Tu mejor amigo de
verdad es algo... ¿No?
296
00:36:06,734 --> 00:36:07,968
Jepoy es genial.
297
00:36:08,834 --> 00:36:11,400
Se pone gruñon porque está
pasando por muchas cosas.
298
00:36:12,067 --> 00:36:13,734
¿No te cansas?
299
00:36:14,567 --> 00:36:18,100
Sí, pero está bien…
300
00:36:46,501 --> 00:36:47,300
Oye ¿A dónde vas?
301
00:36:51,734 --> 00:36:52,267
Con cuidado.
302
00:36:55,667 --> 00:36:58,000
Amigo, ponle más yesca.
303
00:37:04,334 --> 00:37:06,367
Hombre ¿Estás bien?
304
00:37:10,501 --> 00:37:14,934
Gener está siendo bueno con nosotros
y tú estás siendo muy sensible.
305
00:37:15,133 --> 00:37:17,334
¿Por qué siempre estás de su lado?
306
00:37:18,467 --> 00:37:19,901
No estoy de ningún lado.
307
00:37:20,734 --> 00:37:24,601
Todo lo que digo es que, tal vez,
deberías conocer al chico primero.
308
00:37:25,200 --> 00:37:27,734
Es solo que no confío en ese idiota.
309
00:37:44,868 --> 00:37:47,367
Por mi parte, siento
que estás de su lado.
310
00:37:49,100 --> 00:37:50,334
Me rindo.
311
00:37:53,033 --> 00:37:54,267
Chicos, tengo algo que nos dará
calor y nos pondrá calientes.
312
00:37:55,334 --> 00:37:56,133
¿Brandy?
313
00:37:56,434 --> 00:37:57,667
No.
314
00:37:58,801 --> 00:37:59,968
¡Aquí están!
315
00:38:01,801 --> 00:38:02,868
¡Wow!
316
00:38:06,400 --> 00:38:07,000
¡Jepoy!
317
00:38:14,234 --> 00:38:16,267
¿Por qué está así?
318
00:38:16,968 --> 00:38:18,234
Déjalo.
319
00:38:38,767 --> 00:38:42,000
Oye ¡Es mi turno!
Amigo, préstamelo.
320
00:38:43,567 --> 00:38:44,534
Aquí hay otra.
321
00:38:57,901 --> 00:38:58,968
¿Quieres?
322
00:38:59,467 --> 00:39:00,300
¡Dame eso!
323
00:39:06,834 --> 00:39:12,801
¡Sabía que eras un
chico caliente también!
324
00:39:20,934 --> 00:39:22,300
¡Hora de descansar, chicos!
325
00:39:51,267 --> 00:39:53,033
Tengo sueño.
326
00:41:07,534 --> 00:41:11,133
Esa noche, intenté buscar su mapa...
327
00:41:46,567 --> 00:41:48,701
Pero no pude encontrarlo.
328
00:42:34,968 --> 00:42:36,834
Ya hemos estado aquí por cuatro noches.
329
00:42:37,601 --> 00:42:38,367
Lo sé.
330
00:42:40,734 --> 00:42:41,767
Hemos estado aquí por largo tiempo.
331
00:42:57,000 --> 00:42:59,133
Chicos ¿Han visto mi navaja suiza?
332
00:43:01,801 --> 00:43:03,267
¿Dónde podría estar?
333
00:43:05,701 --> 00:43:07,200
Se perdió.
334
00:43:11,534 --> 00:43:14,634
Chicos, tal vez alguno
de ustedes la tiene.
335
00:43:15,200 --> 00:43:16,000
Devuelvanla.
336
00:43:16,501 --> 00:43:17,567
Pagué mucho dinero por ella.
337
00:43:18,567 --> 00:43:20,801
No me digan que ahora nos
robamos los unos a los otros.
338
00:43:22,434 --> 00:43:23,868
Amigo ¿Me estás acusando?
339
00:43:24,400 --> 00:43:27,567
Cálmate, Jepoy.
Él solo estaba preguntando.
340
00:43:28,000 --> 00:43:29,100
No te está acusando.
341
00:43:29,667 --> 00:43:30,234
Está bien, Buboy.
342
00:43:31,868 --> 00:43:33,701
Adelante.
Sigan apoyándose el uno al otro.
343
00:43:35,133 --> 00:43:36,133
¿Por qué te enojas?
344
00:43:36,934 --> 00:43:37,901
Quizá porque eres culpable.
345
00:43:39,367 --> 00:43:40,834
- Si yo lo supiera…
- Suficiente, Buboy.
346
00:44:10,367 --> 00:44:13,534
Tenía el fuerte sentimiento de que
conseguiría el mapa por mí mismo.
347
00:44:13,968 --> 00:44:18,100
Sin embargo, me aseguré de tener
una salida segura de la isla.
348
00:45:07,367 --> 00:45:08,234
Amigo ¿Vamos a comer?
349
00:45:12,934 --> 00:45:13,367
¿Ya está cocinado?
350
00:45:13,801 --> 00:45:14,567
Sí, está cocinado.
351
00:45:29,567 --> 00:45:30,267
Comamos, hombre.
352
00:45:31,200 --> 00:45:33,000
Tú primero.
353
00:45:34,934 --> 00:45:36,167
Creo que me duele el estómago.
354
00:45:37,834 --> 00:45:38,334
¿Hay algún problema?
355
00:45:40,334 --> 00:45:40,868
No es nada.
356
00:45:43,868 --> 00:45:44,868
Solo quiero volver a casa.
357
00:45:47,701 --> 00:45:48,934
Extraño a mi novia.
358
00:45:50,100 --> 00:45:52,434
Ex-novia, quiero decir.
359
00:45:53,701 --> 00:45:54,501
Las cosas funcionarán.
360
00:45:55,234 --> 00:45:57,968
Habla con ella
cuando volvamos a casa.
361
00:45:59,434 --> 00:46:00,400
No creo que funcione.
362
00:46:01,033 --> 00:46:02,200
¿Por qué?
363
00:46:03,434 --> 00:46:04,801
Ela dice que ama a alguien más.
364
00:46:06,200 --> 00:46:06,734
¿A quién?
365
00:46:07,634 --> 00:46:08,367
Ella no quiere decirme.
366
00:46:10,434 --> 00:46:11,367
Mira esto.
367
00:46:15,467 --> 00:46:16,834
¿Tu foto con Migs?
368
00:46:20,167 --> 00:46:21,133
Con Karen.
369
00:46:22,734 --> 00:46:24,033
¿Karen es tu novia?
370
00:46:24,801 --> 00:46:28,400
Amigo, podría ser…
371
00:46:49,300 --> 00:46:50,534
Te gusta Karen ¿Verdad?
372
00:46:51,300 --> 00:46:52,801
Por eso es que me trajiste
contigo en este viaje.
373
00:46:53,367 --> 00:46:54,400
¿No creiste que iba a saberlo?
374
00:46:58,434 --> 00:47:00,400
No quería lastimarte, Lhito.
Karen me sedujo.
375
00:47:00,434 --> 00:47:03,467
¡Tú, hijo de perra!
¡Te traté como un hermano!
376
00:47:04,300 --> 00:47:05,701
Y ¿Me apuñalas por la espalda?
377
00:47:22,868 --> 00:47:23,767
Vamos al bosque.
378
00:47:36,634 --> 00:47:38,601
Déjenlos a solas por un rato. Vamos.
379
00:47:40,200 --> 00:47:43,367
Tal vez no deberías pedirle a
Jepoy que vaya con nosotros.
380
00:47:44,234 --> 00:47:47,901
Si nos dividimos el tesoro,
no habrá suficiente para ti.
381
00:47:49,000 --> 00:47:53,400
Buboy, todo lo que digo es que,
necesitas una gran suma de dinero.
382
00:47:54,601 --> 00:47:58,467
¿No sería mejor si el tesoro se
dividiera entre dos y no entre cinco?
383
00:48:17,534 --> 00:48:23,334
Ya había estado en la isla por medio mes… Tratando
de pensar en una manera de quitarles el mapa.
384
00:49:12,501 --> 00:49:13,601
¿Por qué me estás persiguiendo?
385
00:49:14,200 --> 00:49:15,734
¿Creíste que eran las únicas
personas en la isla?
386
00:49:19,868 --> 00:49:21,400
Parecía que lo había intimidado.
387
00:49:22,367 --> 00:49:26,400
Entonces, él me presentó ante sus amigos.
388
00:49:27,434 --> 00:49:30,734
Fue en ese momento que sentí que
podría engañarlos y obtener el mapa.
389
00:49:32,934 --> 00:49:35,434
Alimenté a los idiotas hambrientos.
390
00:49:37,100 --> 00:49:38,033
¿Has estado por mucho tiempo aquí?
391
00:49:42,834 --> 00:49:44,934
Llegué una semana antes que ustedes.
392
00:49:47,100 --> 00:49:48,667
¿Cómo sobreviviste por tanto tiempo?
393
00:49:49,834 --> 00:49:52,033
Se vuelve solitario.
394
00:49:52,300 --> 00:49:55,033
Algunas veces pensé que me
estaba volviendo loco.
395
00:49:58,300 --> 00:49:59,834
¿Ya exploraste toda la isla?
396
00:50:00,634 --> 00:50:01,000
Sí.
397
00:50:01,934 --> 00:50:04,434
¿Viste alguna cueva?
398
00:50:05,234 --> 00:50:07,501
Ninguna. Aunque, encontré cascadas.
399
00:50:07,834 --> 00:50:09,400
Fue hermoso.
400
00:50:12,634 --> 00:50:13,701
Deberíamos ir allí alguna vez.
401
00:50:28,934 --> 00:50:35,667
Sentí que uno de ellos me estaba
mirando, así que lo deje seguirme.
402
00:52:19,434 --> 00:52:23,000
Gener ¿De quién es el bote en verdad?
403
00:52:25,901 --> 00:52:27,067
Ya te lo dije, es de mi padrastro.
404
00:52:27,567 --> 00:52:27,868
¿Por qué?
405
00:52:28,300 --> 00:52:31,534
¡Jódete! Yo sé quien
es el verdadero dueño.
406
00:52:32,400 --> 00:52:35,901
Teodoro Garcia.
Él es amigo de mi padre.
407
00:52:37,033 --> 00:52:37,968
¿Aún seguirás negándolo?
408
00:52:38,434 --> 00:52:39,067
¡Jepoy, detente!
409
00:52:39,901 --> 00:52:40,801
¡No me detengas!
410
00:52:41,100 --> 00:52:41,934
¡Él es un ladrón!
411
00:52:43,534 --> 00:52:44,534
¿Y qué si es un ladrón?
412
00:52:44,934 --> 00:52:45,667
¡Tu padre también era uno!
413
00:52:46,000 --> 00:52:47,300
Él ha estado engañandonos todo este tiempo.
414
00:52:48,167 --> 00:52:48,767
¡Maldito!
415
00:52:52,033 --> 00:52:53,033
¡Suficiente, Jepoy!
416
00:53:00,133 --> 00:53:01,667
¿Qué? ¿Seguirás engañándonos?
417
00:53:24,334 --> 00:53:25,968
¿Quién es el verdadero
dueño de este bote?
418
00:53:29,000 --> 00:53:30,434
Realmente no soy de San Angel.
419
00:53:31,901 --> 00:53:35,634
Cuando conocí a Migs, solo había
estado viviendo allí por un mes.
420
00:53:38,434 --> 00:53:39,434
Entonces ¿De dónde eres?
421
00:53:41,067 --> 00:53:41,934
Soy de Manila.
422
00:53:44,100 --> 00:53:45,100
¿Eres de Manila?
423
00:53:48,067 --> 00:53:49,434
Así que por eso eres de tez clara.
424
00:53:50,267 --> 00:53:51,234
Como una chica.
425
00:53:53,067 --> 00:53:56,200
Me escapé de casa cuando
estaba en la preparatoria.
426
00:53:57,467 --> 00:53:59,701
Mi padrastro solía golpearme,
427
00:54:00,834 --> 00:54:02,267
así que me fui a Manila.
428
00:54:05,701 --> 00:54:06,667
Qué bien por ti.
429
00:54:08,133 --> 00:54:09,133
Tuviste la oportunidad de
vivir en la gran ciudad.
430
00:54:11,734 --> 00:54:13,167
Siempre soñé con vivir en Manila.
431
00:54:15,300 --> 00:54:17,968
No sabes lo difícil
que es sobrevivir allí.
432
00:54:20,501 --> 00:54:23,367
Pasé por un infierno para sobrevivir.
433
00:54:23,901 --> 00:54:25,234
Vivi en la basura,
434
00:54:28,734 --> 00:54:29,734
trabajé como un esclavo,
435
00:54:31,167 --> 00:54:31,868
me volví un ladrón…
436
00:54:33,133 --> 00:54:36,334
Incluso vendí mi cuerpo,
teniendo sexo con hombres gay.
437
00:54:37,300 --> 00:54:38,634
¿Tuviste sexo con hombres gay?
438
00:54:38,934 --> 00:54:39,968
Hice mucho más que eso, amigo.
439
00:54:41,534 --> 00:54:44,934
Me rebajé tanto y eso le permitió a
otros abusar de mí, solo para sobrevivir.
440
00:54:57,968 --> 00:55:02,300
Jepoy, creo que ellos
quieren dormir aquí.
441
00:55:03,234 --> 00:55:06,501
No. Deben irse.
Nosotros construimos esto.
442
00:55:48,801 --> 00:55:49,400
Hombre,
443
00:55:51,133 --> 00:55:53,467
cómo se siente…
444
00:55:54,434 --> 00:55:57,300
¿Una felación? Se siente bien.
445
00:55:57,834 --> 00:56:00,434
¿Por qué? Él es otro hombre…
446
00:56:01,434 --> 00:56:10,067
Amigo, cuando estás ahí, ya no
piensas en quien lo está haciendo.
447
00:56:10,934 --> 00:56:14,534
Todo lo que tienes son las sensaciones.
448
00:56:15,300 --> 00:56:23,334
Es justo como una vagina.
Es caliente… Resbalosa y mojada.
449
00:56:25,400 --> 00:56:30,968
La única diferencia es
la lengua ¡Un bonus!
450
00:59:23,067 --> 00:59:23,367
Amigo.
451
00:59:25,367 --> 00:59:27,567
¡Amigo! ¿De dónde saliste?
452
00:59:31,734 --> 00:59:37,367
¿Sabes qué? Aún podemos salvar algunas
cosas de mi bote para reparar el suyo.
453
00:59:37,734 --> 00:59:38,667
¿De qué estás hablando?
454
00:59:41,434 --> 00:59:44,200
¡Deja de fingir!
Ya sé tu secreto.
455
00:59:44,801 --> 00:59:46,067
No necesito tu ayuda.
456
00:59:47,667 --> 00:59:50,400
- ¿Sabes? Buboy tiene un mapa.
- Lo sé.
457
00:59:57,367 --> 01:00:00,033
Si quieres, lo puedo robar para ti.
458
01:00:00,334 --> 01:00:01,100
¿Y por qué lo harías?
459
01:00:01,667 --> 01:00:06,467
Realmente planeo decirle a Buboy
que también estoy buscando el tesoro.
460
01:00:06,734 --> 01:00:11,167
¿Y entonces qué? ¿Lo buscamos
todos juntos? ¿Los seis?
461
01:00:11,634 --> 01:00:16,000
No. Solo yo y Buboy.
Él es el único que tiene el mapa ¿Verdad?
462
01:00:17,067 --> 01:00:19,667
Además, solo puedo llevar una
sola persona en mi bote.
463
01:00:20,367 --> 01:00:24,400
¿Crees que él va a estar de acuerdo
con dejar a sus amigos fuera?
464
01:00:25,634 --> 01:00:27,434
Ellos son bastante firmes.
465
01:00:28,167 --> 01:00:31,834
¿No sería mejor si los
dos buscamos el tesoro?
466
01:00:32,467 --> 01:00:35,701
Arreglemos tu bote
y los dejamos aquí.
467
01:00:36,367 --> 01:00:41,834
¡No! Solo llevaré a Buboy conmigo.
468
01:00:42,234 --> 01:00:43,067
Voy a hablar con él ahora mismo.
469
01:00:43,601 --> 01:00:46,234
Hombre, por favor, haré lo que sea.
470
01:00:46,767 --> 01:00:51,801
¿Lo que sea?
471
01:00:52,801 --> 01:00:55,033
¿Puedes hacerme lo
que le hiciste a Buboy?
472
01:01:22,234 --> 01:01:23,834
Sí, hombre. Sigue.
473
01:01:50,734 --> 01:01:55,534
Realmente necesitamos
tener el mapa de Buboy.
474
01:01:56,133 --> 01:01:57,667
Creo que hay algo malo con el mío.
475
01:03:44,534 --> 01:03:45,868
Lo sabía.
476
01:03:53,934 --> 01:03:57,801
Mi entusiasmo volvió
porque mi corazonada era correcta.
477
01:03:58,400 --> 01:04:00,634
Parte del mapa está pérdido.
478
01:04:10,300 --> 01:04:14,968
Has estado en la isla por más tiempo, así que
debes conocer estos puntos de referencia en el mapa.
479
01:04:18,200 --> 01:04:20,100
Estamos realmente cerca ahora.
480
01:04:22,734 --> 01:04:26,367
Empaquemos nuestras cosas y vámonos.
481
01:04:28,067 --> 01:04:31,834
- ¿Estás seguro de que no te siguieron mientras venías aquí?
- Sí.
482
01:04:32,267 --> 01:04:33,033
¿Seguro?
483
01:05:35,000 --> 01:05:36,300
No había ningún tesoro.
484
01:05:37,234 --> 01:05:41,167
El mapa se refería a toda la isla como
un santuario atesorado por la naturaleza.
485
01:05:45,167 --> 01:05:46,467
¡Jódanse! ¡Jódanse todos!
486
01:05:53,567 --> 01:05:54,801
Me sentía tan enojado en ese momento,
487
01:05:55,434 --> 01:05:58,367
pero ¿Qué podía hacer? Yo era el
único en contra de todo el grupo.
488
01:05:59,701 --> 01:06:04,968
Los chicos me golpearon…
Me tiraron de un acantilado.
489
01:06:06,567 --> 01:06:09,801
Después de eso, no
puedo recordar nada más.
490
01:06:34,300 --> 01:06:37,133
Escuché que fueron rescatados
por dos pescadores.
491
01:07:02,567 --> 01:07:04,033
¡Alguien se está ahogando!
492
01:08:10,868 --> 01:08:14,934
¿Cómo volviste?
493
01:08:16,767 --> 01:08:23,667
A veces desee que los pescadores
no me hubieran encontrado.
494
01:08:24,934 --> 01:08:26,367
Ellos me trajeron al hospital.
495
01:08:27,167 --> 01:08:36,868
Me mentía en el hospital
diciéndome que ya no podía soportarlo.
496
01:08:39,400 --> 01:08:41,467
No sabía a donde ir.
497
01:08:43,734 --> 01:08:47,400
Estaba buscando algo
que ni siquiera conocía.
498
01:08:49,467 --> 01:08:50,534
Mi hermana tiene razón.
499
01:08:54,000 --> 01:08:58,167
Cuando te pierdes,
regresas al lugar en que iniciaste.
500
01:08:59,767 --> 01:09:05,234
Es donde encontrarás lo
que estabas buscando.
37091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.