All language subtitles for Possession.2002.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,156 --> 00:00:46,281 They say that women change. 4 00:00:46,365 --> 00:00:48,949 'Tis so, 5 00:00:49,031 --> 00:00:53,156 but you are ever-constant in your changefulness. 6 00:00:53,240 --> 00:00:56,281 Like that still thread of falling river, 7 00:00:56,365 --> 00:01:00,615 one from source to last embrace in the still pool. 8 00:01:00,699 --> 00:01:04,824 Ever-anewed and ever moving on. 9 00:01:04,907 --> 00:01:06,949 From first to last. "From first to last, 10 00:01:07,031 --> 00:01:09,532 a myriad water drops. "a myriad water drops. 11 00:01:09,615 --> 00:01:12,699 "And you-- I love you for it-- 12 00:01:12,782 --> 00:01:17,990 are the force that moves and holds the form." 13 00:01:18,073 --> 00:01:19,448 Now, ladies and gentlemen, 14 00:01:19,532 --> 00:01:21,824 you've just heard a snippet 15 00:01:21,907 --> 00:01:25,740 from one of only two copies of this poem 16 00:01:25,824 --> 00:01:28,824 by Mr. Randolph Henry Ash, 17 00:01:28,907 --> 00:01:33,323 poet laureate to Queen Victoria herself. 18 00:01:33,407 --> 00:01:36,990 And this gorgeous ode to his nuptial bliss, 19 00:01:37,073 --> 00:01:41,198 written in his own hand, begins our bidding today. 20 00:01:41,281 --> 00:01:46,073 May we start the bidding please at ยฃ40,000. 21 00:02:13,323 --> 00:02:16,824 - Bit of an old monster. - Yeah. 22 00:02:16,907 --> 00:02:21,198 But an important monster. It's Randolph Ash's. 23 00:02:21,281 --> 00:02:23,448 Yes. Who are you with again? 24 00:02:24,490 --> 00:02:28,699 I'm, uh, Roland Michell. Who? 25 00:02:28,782 --> 00:02:32,740 - Professor Blackadder's research assistant. - Isn't that Dr. Wolfe? 26 00:02:32,824 --> 00:02:37,156 Was. Fergus got the lectureship at Saint John's... over me. 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,407 Of course he did. 28 00:02:38,490 --> 00:02:42,240 Oh, yes, Dr. Wolfe mentioned you. 29 00:02:42,323 --> 00:02:44,031 You're that American who's over here. 30 00:02:45,615 --> 00:02:47,115 Well, I'm sure there are others. 31 00:02:47,198 --> 00:02:49,532 I mean, after all, you are our favorite colony. 32 00:02:57,281 --> 00:03:01,740 ยฃ10,000. Any further offers on ยฃ10,000? 33 00:03:01,824 --> 00:03:03,490 ยฃ11,000. 34 00:03:03,573 --> 00:03:07,073 So when do your little suffragist trinkets come up for the-- 35 00:03:07,156 --> 00:03:09,532 Look, Maud, it's Mortimer Cropper. 36 00:03:09,615 --> 00:03:11,782 Oh, yes. That's someone you should know. 37 00:03:11,865 --> 00:03:13,824 - You know him? - Of him. 38 00:03:13,907 --> 00:03:16,323 Suffered through a lecture or two. That sort of thing. Really. 39 00:03:16,407 --> 00:03:18,699 Mm-hmm. He's a voracious collector from what I hear. 40 00:03:18,782 --> 00:03:22,073 Yes. His penchant for conquests is well documented. 41 00:03:22,156 --> 00:03:23,990 It's a very male quality. Mm. 42 00:03:24,073 --> 00:03:26,407 I know it's vulgar, but I have to introduce myself. 43 00:03:26,490 --> 00:03:28,156 Oh, all right. 44 00:03:28,240 --> 00:03:32,448 Oh, uh-- Damn. Let's begin the bidding please at ยฃ4,000. 45 00:03:32,532 --> 00:03:37,115 ยฃ4,000. ยฃ4,000. Excuse me. Sorry. 46 00:03:37,198 --> 00:03:40,115 ยฃ4,500. Um, Professor Cropper, Fergus Wolfe. 47 00:03:40,198 --> 00:03:44,448 Um, we spoke actually after one of your papers at, uh, at Trinity. 48 00:03:44,532 --> 00:03:48,073 You wouldn't remember. I'm sorry, I don't. Nice coat though. 49 00:03:48,156 --> 00:03:51,615 Oh, thank you. Uh, James Blackadder. You're with? 50 00:03:51,699 --> 00:03:54,990 Ah, you're one of Blackadder's boys from the British Museum. 51 00:03:55,073 --> 00:03:57,573 Hello. Hildebrand Ash, 52 00:03:57,657 --> 00:04:01,115 man of leisure. Oh, hello. 53 00:04:01,198 --> 00:04:03,156 I don't know why Blackadder comes to these things. 54 00:04:03,240 --> 00:04:05,657 He hasn't got any money. 55 00:04:05,740 --> 00:04:10,240 Well, he's Irish, you see. He enjoys feeling persecuted. 56 00:04:33,240 --> 00:04:35,407 Dear Madame, 57 00:04:35,490 --> 00:04:40,615 Since our pleasant conversation, I have thought of little else. 58 00:04:40,699 --> 00:04:42,782 I write with a strong sense of the necessity 59 00:04:42,865 --> 00:04:44,990 of continuing our talk. 60 00:04:54,156 --> 00:04:57,824 Dear Madame, I know that you came only to honor Crabb-Robinson 61 00:04:57,907 --> 00:05:00,782 at his small, informal party 62 00:05:00,865 --> 00:05:03,865 because he had been of assistance to your illustrious father. 63 00:05:03,949 --> 00:05:06,573 Excuse me, sir. 64 00:05:06,657 --> 00:05:08,615 Meal is served. 65 00:05:10,156 --> 00:05:11,782 Thank you. 66 00:06:49,949 --> 00:06:53,365 - Well, hello. - Hello. 67 00:06:53,448 --> 00:06:56,281 Ah, my tenant. Your evening sherry. 68 00:06:56,365 --> 00:06:58,490 Thank you. 69 00:06:58,573 --> 00:07:00,782 Candy, this is Roland. Roland, Candy. 70 00:07:00,865 --> 00:07:04,699 - Hello again. - Be a love and check on the duck, eh? 71 00:07:04,782 --> 00:07:08,907 - Okay. - So, coming in? 72 00:07:08,990 --> 00:07:11,949 So how do you always know it's me? 73 00:07:12,031 --> 00:07:14,824 I'm a solicitor. I know everything. 74 00:07:14,907 --> 00:07:17,448 Candy, huh? Oh, no, no, no, please. 75 00:07:17,532 --> 00:07:20,990 Candy's just a friend. Why, are you interested? 76 00:07:21,073 --> 00:07:23,824 I told you I'm off women. Yeah, but... 77 00:07:23,907 --> 00:07:26,740 there's no reason to be off women. 78 00:07:31,907 --> 00:07:33,949 Why do we always sit in your hall? 79 00:07:34,031 --> 00:07:35,865 'Cause it's the best room in the house, really. 80 00:07:35,949 --> 00:07:38,240 I bought this place for the hallway. 81 00:07:38,323 --> 00:07:40,699 So, I found something today 82 00:07:40,782 --> 00:07:44,031 I think is pretty incredible in the London Library. 83 00:07:44,115 --> 00:07:47,281 - A place to sit. - No. 84 00:07:47,365 --> 00:07:50,156 I found something of Ash's. You know Randolph Ash? 85 00:07:50,240 --> 00:07:52,198 Ash. Oh, doesn't he have 86 00:07:52,281 --> 00:07:54,156 some sort of celebration going? 87 00:07:54,240 --> 00:07:57,115 It's the centenary of his love poems. Terribly mushy ones. 88 00:07:57,198 --> 00:07:59,448 Found after his death or something, weren't they? 89 00:07:59,532 --> 00:08:01,615 Is the table laid, darling? 90 00:08:01,699 --> 00:08:03,865 Listen. What's it cost an hour? 91 00:08:03,949 --> 00:08:06,031 No, no, Candy's a friend, I told you. 92 00:08:06,115 --> 00:08:07,699 Not her, you. 93 00:08:07,782 --> 00:08:10,031 What do you charge an hour, roughly? 94 00:08:10,115 --> 00:08:13,115 Oh, uh, I don't know. Five hundred. 95 00:08:13,198 --> 00:08:15,573 - Pounds? - Mm. 96 00:08:15,657 --> 00:08:18,240 - Jesus, no wonder you have a nice hallway. - Thank you. 97 00:08:18,323 --> 00:08:20,073 Okay, I wanna buy seven minutes 98 00:08:20,156 --> 00:08:22,281 of attorney/client privilege right now. 99 00:08:22,365 --> 00:08:24,490 Step into my office. 100 00:08:36,407 --> 00:08:39,448 Ash wrote those. They're not the originals. 101 00:08:39,532 --> 00:08:41,156 - Yeah. - Oh, my God. 102 00:08:41,240 --> 00:08:42,573 How much time we got left? 103 00:08:42,657 --> 00:08:44,240 I've got to think of a defense for you. 104 00:08:44,323 --> 00:08:46,156 They're practically love letters. 105 00:08:46,240 --> 00:08:47,699 Rather racy, actually. 106 00:08:47,782 --> 00:08:49,240 See, Ash... 107 00:08:49,323 --> 00:08:51,156 supposedly never even looked at another woman. 108 00:08:51,240 --> 00:08:53,782 I mean, not even glanced at one his entire marriage. 109 00:08:53,865 --> 00:08:55,782 Can you imagine what would happen if I could prove 110 00:08:55,865 --> 00:08:57,949 that Mr. Perfect Husband had this, like, 111 00:08:58,031 --> 00:09:00,532 Shakespearean-type dark lady thing going? 112 00:09:01,657 --> 00:09:03,990 Darling, the duck's done. 113 00:09:04,073 --> 00:09:06,156 Would you be a sweetheart and do the sauce? 114 00:09:06,240 --> 00:09:08,782 Yes, yes. 115 00:09:08,865 --> 00:09:12,615 - Duck, huh? - Yeah, Peking. 116 00:09:12,699 --> 00:09:16,031 - It's from around the corner. 117 00:09:16,115 --> 00:09:19,323 Yeah, but that would be extraordinary. 118 00:09:20,865 --> 00:09:24,073 It would be rewriting history, old chap. 119 00:09:25,323 --> 00:09:27,699 Yeah, it would be. 120 00:10:10,031 --> 00:10:12,198 Morning. Morning. 121 00:10:12,281 --> 00:10:15,323 Ro-land. Professor. 122 00:10:19,073 --> 00:10:20,865 I think I made a discovery. 123 00:10:20,949 --> 00:10:23,699 It'll turn out to have been discovered 20 times already. 124 00:10:23,782 --> 00:10:27,281 - I don't think so. - Surprise me. 125 00:10:27,365 --> 00:10:30,365 Ash's copy of Vico in the London Library. 126 00:10:30,448 --> 00:10:33,532 It's full of his own notes on loose bits of paper all the way through. 127 00:10:33,615 --> 00:10:35,407 - Useful? - Very. 128 00:10:35,490 --> 00:10:38,740 Better have a look. See what's what before 129 00:10:38,824 --> 00:10:41,323 Cropper turns up with his checkbook. I also found-- Professor. 130 00:10:41,407 --> 00:10:45,490 He made a mockery over at Sotheby's yesterday. ยฃ1900 for a toothpick. 131 00:10:45,573 --> 00:10:48,699 - Fergus. Where is Fergus? 132 00:10:48,782 --> 00:10:52,198 - He's supposed to be teaching. - I'll come with you. 133 00:10:52,281 --> 00:10:55,031 No need. The novice blunders on the discovery. 134 00:10:55,115 --> 00:10:57,365 The scholar investigates. 135 00:10:57,448 --> 00:11:01,782 You get on with those wretched requests for Ellen's stuff. 136 00:11:01,865 --> 00:11:04,532 I'll go straight from there to my class. 137 00:11:06,990 --> 00:11:09,699 "Thank you, Roland. What a wonderful discovery. 138 00:11:09,782 --> 00:11:11,448 They're magically delicious." 139 00:11:11,532 --> 00:11:15,740 - He's a meany. - That's a very nice name for what he is. 140 00:11:15,824 --> 00:11:17,907 Wretched requests, please. 141 00:11:17,990 --> 00:11:21,198 "How many jars of gooseberry jam 142 00:11:21,281 --> 00:11:24,031 did Ash's wife, Ellen, make in 1850?" 143 00:11:24,115 --> 00:11:28,699 Hmm. This is not a job for a grown-up. 144 00:11:34,156 --> 00:11:36,323 Gooseberry. 145 00:11:38,532 --> 00:11:42,699 Cooking. Gooseberry jam. 146 00:11:45,156 --> 00:11:47,407 Cooking, 142. 147 00:12:05,323 --> 00:12:08,782 What about a small, informal party? 148 00:12:08,865 --> 00:12:11,365 1859. 149 00:12:24,907 --> 00:12:27,240 My headache last night prevented me 150 00:12:27,323 --> 00:12:30,490 from accompanying Randolph to dear Crabb-Robinson's 151 00:12:30,573 --> 00:12:33,990 for a dinner honoring the poetess Christabel LaMotte. 152 00:12:34,073 --> 00:12:36,156 He was reluctant to attend without me, 153 00:12:36,240 --> 00:12:39,699 but I was persistent and finally persuaded him. 154 00:12:39,782 --> 00:12:42,281 Ash, do you know Professor Spear? 155 00:12:42,365 --> 00:12:44,198 I'm delighted. 156 00:12:44,281 --> 00:12:46,990 Mrs. Jameson. Mrs. Jameson. 157 00:12:47,073 --> 00:12:48,990 Charmed. 158 00:12:49,073 --> 00:12:51,323 Miss Glover. 159 00:12:51,407 --> 00:12:53,365 Oh, Miss Glover. 160 00:12:53,448 --> 00:12:56,448 - And Miss LaMotte. - Miss LaMotte. 161 00:12:56,532 --> 00:12:59,949 The highest pleasure. 162 00:13:00,031 --> 00:13:04,532 Randolph reported the party went off very well indeed. 163 00:13:04,615 --> 00:13:07,115 The discussion of poetry was animated, 164 00:13:07,198 --> 00:13:11,699 with Miss LaMotte speaking more forcibly than anyone expected. 165 00:13:11,782 --> 00:13:15,240 Surprises me, Madame, that a lady who lives as quietly as you do 166 00:13:15,323 --> 00:13:19,365 wouldn't be aware of my modest success. 167 00:13:19,448 --> 00:13:23,407 Oh, I'm very aware that the papers herald you weekly. 168 00:13:24,490 --> 00:13:26,699 It is you, however, who surprise me. 169 00:13:26,782 --> 00:13:30,657 - And why is that? - Judging from your work, 170 00:13:30,740 --> 00:13:33,073 I'm surprised you'd even acknowledge my existence, 171 00:13:33,156 --> 00:13:35,031 or any woman's for that matter, 172 00:13:35,115 --> 00:13:37,281 since you show us such small regard on the page. 173 00:13:39,198 --> 00:13:41,198 You cut me, Madame. 174 00:13:41,281 --> 00:13:43,156 I'm sorry. 175 00:13:43,240 --> 00:13:45,615 I only meant to scratch. 176 00:13:47,949 --> 00:13:50,198 Hey, Fergus. 177 00:13:50,281 --> 00:13:53,740 Ah, hello, Roland. 178 00:13:53,824 --> 00:13:56,865 What is it you chaps always say, "How's it hanging?" 179 00:13:56,949 --> 00:14:00,365 Well, we usually just say "hey." Unless you're gay. 180 00:14:00,448 --> 00:14:02,073 Oh. Listen. 181 00:14:02,156 --> 00:14:03,573 Let me ask you something. 182 00:14:03,657 --> 00:14:05,156 Do you know a Dr. Maud Bailey? 183 00:14:05,240 --> 00:14:07,115 Maud! Oh, yes, I know Maud very well. 184 00:14:07,198 --> 00:14:09,532 She teaches gender studies at Lincoln. 185 00:14:09,615 --> 00:14:11,573 Oh. Would she be helpful? 186 00:14:11,657 --> 00:14:13,990 I'm checking out Christabel LaMotte. 187 00:14:14,073 --> 00:14:16,407 She's a poet, writing around about 1859. 188 00:14:16,490 --> 00:14:18,407 Yes, yes. Why would you be interested in her? 189 00:14:18,490 --> 00:14:22,281 Oh, nothing. It's just I had some requests about Ellen Ash's papers. 190 00:14:22,365 --> 00:14:23,949 But LaMotte's name came up, so-- 191 00:14:24,031 --> 00:14:25,573 God, the keeper of Ellen's flame. 192 00:14:25,657 --> 00:14:28,115 I mean, that's the bottom of the food chain, old sport. 193 00:14:28,198 --> 00:14:31,907 Yeah, but I got to stay on the food chain, old sport. That's why I do it. 194 00:14:31,990 --> 00:14:34,448 Right. Well, "Publish or perish," as they say. 195 00:14:34,532 --> 00:14:37,323 Or in your case, "Perish or perish." 196 00:14:39,824 --> 00:14:42,156 So would she-- this Maud Bailey person? 197 00:14:42,240 --> 00:14:44,281 Oh, yes, but I'd be careful if I were you. 198 00:14:44,365 --> 00:14:45,782 Why? What's she like? 199 00:14:45,865 --> 00:14:48,240 Well, she thicks men's blood with cold. 200 00:14:48,323 --> 00:14:52,115 Oh, great. Or if you prefer the American vernacular, 201 00:14:52,198 --> 00:14:55,865 she's a regular ball-breaker. 202 00:15:04,156 --> 00:15:05,865 Mr. Michell? 203 00:15:08,323 --> 00:15:11,365 What? I'm sorry. Roland Michell. 204 00:15:11,448 --> 00:15:13,281 Yes. 205 00:15:13,365 --> 00:15:16,573 You're Maud. Bailey. Dr. Bailey, yes. 206 00:15:16,657 --> 00:15:20,323 There's nothing in my index. No mention of Ash at all. 207 00:15:20,407 --> 00:15:22,281 Well, Ash and LaMotte definitely met. 208 00:15:22,365 --> 00:15:25,365 Really? When? June, 1859. 209 00:15:25,448 --> 00:15:27,824 At a dinner party given by Crabb-Robinson. 210 00:15:27,907 --> 00:15:30,615 It's in his diary. 211 00:15:30,699 --> 00:15:33,990 And you jumped from that to the idea that they corresponded. 212 00:15:34,073 --> 00:15:36,240 I found an unfinished draft of a letter in a book-- 213 00:15:36,323 --> 00:15:38,490 Addressed to LaMotte? No, just "Dear Madame." 214 00:15:38,573 --> 00:15:40,573 But there were three women at Crabb-Robinson's dinner party, 215 00:15:40,657 --> 00:15:42,615 and out of the three it's likeliest to be LaMotte. 216 00:15:42,699 --> 00:15:45,657 So maybe there's something in LaMotte's letters. 217 00:15:45,740 --> 00:15:47,615 There aren't many from the Richmond period-- 218 00:15:47,699 --> 00:15:50,323 the time you're interested in. 219 00:15:50,407 --> 00:15:52,407 I'm descended from Christabel, actually. 220 00:15:52,490 --> 00:15:54,657 I'm her niece, thrice removed. 221 00:15:54,740 --> 00:15:59,198 Three grades. That's what "thrice" usually means. 222 00:16:01,323 --> 00:16:03,573 Oh, maybe I shouldn't have come. 223 00:16:03,657 --> 00:16:05,407 It does seem rather pointless. 224 00:16:06,782 --> 00:16:08,657 Well, I suppose since you're here, 225 00:16:08,740 --> 00:16:11,073 you could have a look through Blanche's diary. 226 00:16:11,156 --> 00:16:13,490 Who's Blanche? Blanche Glover. 227 00:16:13,573 --> 00:16:16,532 Christabel's companion. Her lover. 228 00:16:16,615 --> 00:16:18,657 Oh, you look surprised. 229 00:16:18,740 --> 00:16:20,865 I didn't know she was-- Didn't know she was a lesbian. 230 00:16:20,949 --> 00:16:22,615 No. I mean, don't get me wrong, I like lesbians. 231 00:16:22,699 --> 00:16:25,073 Yes, well, unfortunately, they didn't have 232 00:16:25,156 --> 00:16:27,865 video cameras in those days, so you're out of luck. 233 00:16:27,949 --> 00:16:29,782 Now I see why you think it's so unlikely. 234 00:16:29,865 --> 00:16:31,240 Not from that point of view. 235 00:16:31,323 --> 00:16:33,532 I mean, God, she could have been bisexual. 236 00:16:33,615 --> 00:16:35,573 There's no evidence she was, but in theory-- 237 00:16:35,657 --> 00:16:38,407 Did you not do any reading before you came? 238 00:16:38,490 --> 00:16:40,782 Is this like an oral exam? Yes, I suppose it is. 239 00:16:40,865 --> 00:16:42,782 I mean, you don't know the first thing about her, 240 00:16:42,865 --> 00:16:44,448 and yet you make these leaps. 241 00:16:44,532 --> 00:16:47,824 Hey, you're the one who called her a lesbian, not me. 242 00:16:59,865 --> 00:17:02,907 Letters, letters, letters. 243 00:17:02,990 --> 00:17:04,740 Not for me. 244 00:17:04,824 --> 00:17:08,156 Letters I am not meant to know or see. 245 00:17:21,907 --> 00:17:24,365 Thank you, Jane. 246 00:17:31,865 --> 00:17:35,657 - You do not have to hide them from me. - I'm not hiding them. 247 00:17:36,865 --> 00:17:40,740 You say they are not hidden, but they are. 248 00:17:40,824 --> 00:17:44,740 Tucked away... as if they were from Cupid himself. 249 00:17:47,573 --> 00:17:49,490 What does he want? 250 00:17:49,573 --> 00:17:52,740 To be my friend. Friend. 251 00:17:54,240 --> 00:17:57,699 They always try and give what they want a decent name. 252 00:17:57,782 --> 00:18:01,907 Blanche, no. No, Blanche, listen. 253 00:18:03,407 --> 00:18:08,198 What we have... is ours. 254 00:18:08,281 --> 00:18:10,407 No one can change that. 255 00:18:17,407 --> 00:18:19,407 'Tis already changed. 256 00:18:35,615 --> 00:18:38,824 - Find anything? - Maybe. 257 00:19:02,490 --> 00:19:04,782 So what are those bookmarks, then? 258 00:19:04,865 --> 00:19:07,740 Blanche writes about letters. 259 00:19:07,824 --> 00:19:10,949 Letters, letters that Christabel wrote and received. 260 00:19:11,031 --> 00:19:13,198 And it nearly drove Blanche crazy. 261 00:19:13,281 --> 00:19:15,031 Where are they? 262 00:19:15,115 --> 00:19:18,198 Lost. Destroyed. Who knows? There's lots we haven't got. 263 00:19:18,281 --> 00:19:21,407 Not one of Blanche's paintings has ever turned up, for instance. 264 00:19:21,490 --> 00:19:24,490 So who do you think wrote the letters? 265 00:19:24,573 --> 00:19:26,907 We've never been able to verify who he was, 266 00:19:26,990 --> 00:19:29,532 but Ash certainly isn't one of the candidates. 267 00:19:29,615 --> 00:19:31,949 You've got nothing. 268 00:19:32,031 --> 00:19:33,740 I mean, it's just a thought. 269 00:19:33,824 --> 00:19:35,740 Of course, I've thrown out a lot of thoughts today, 270 00:19:35,824 --> 00:19:38,156 and you've pretty much shot them all down, so-- 271 00:19:38,240 --> 00:19:41,824 Yes, well, it seems like a bit of a wild-goose chase to me. 272 00:19:41,907 --> 00:19:43,532 I'd like to do some more reading. 273 00:19:43,615 --> 00:19:46,907 I suppose you'll wish to stay here overnight, then? 274 00:19:46,990 --> 00:19:48,699 Well, I can't really afford to stay overnight. 275 00:19:48,782 --> 00:19:51,573 Unless you want me huddled downstairs in your doorway. 276 00:19:51,657 --> 00:19:56,448 I suppose I could put up with you for one evening, couldn't I? 277 00:20:05,407 --> 00:20:08,365 No doubt you know Fergus Wolfe then. 278 00:20:08,448 --> 00:20:11,865 I'm sorry. Uh, yeah, we're in the same department. 279 00:20:11,949 --> 00:20:14,615 I imagine that he told you that we're 280 00:20:14,699 --> 00:20:16,657 occasionally on together. 281 00:20:16,740 --> 00:20:21,281 - No, he didn't. - What did he-- 282 00:20:21,365 --> 00:20:24,949 Did he say anything... about me? 283 00:20:25,031 --> 00:20:27,281 Uh-- 284 00:20:27,365 --> 00:20:29,365 No. 285 00:20:31,949 --> 00:20:34,365 Right. I'll use the bathroom first. Get out of your way. 286 00:20:34,448 --> 00:20:37,824 Please. I'm just sort of a brush and flush kind of guy, so-- 287 00:20:40,990 --> 00:20:43,031 Forget I said that. 288 00:20:43,115 --> 00:20:45,156 Maud. 289 00:20:45,240 --> 00:20:47,407 Can I show you something? 290 00:21:02,573 --> 00:21:04,615 Are these-- How did you get-- Those are the originals. 291 00:21:04,699 --> 00:21:06,657 I took them. I sort of stole them. Took them? 292 00:21:06,740 --> 00:21:08,657 Where from? The London Library. 293 00:21:08,740 --> 00:21:11,699 - How could you do that? - It was on impulse. 294 00:21:11,782 --> 00:21:14,323 Impulse? 295 00:21:14,407 --> 00:21:16,907 Right. I've seen that take-what-you-want attitude in other-- 296 00:21:16,990 --> 00:21:18,699 What, in other Americans? 297 00:21:18,782 --> 00:21:22,782 God, what is it with you people and Americans? 298 00:21:22,865 --> 00:21:25,365 Look, I know that I shouldn't have taken them. I know that. 299 00:21:25,448 --> 00:21:27,699 But, Maud, I want to find out what happened. 300 00:21:27,782 --> 00:21:29,532 Did he or didn't he send the letter? 301 00:21:29,615 --> 00:21:31,699 You might not buy into my theory, but to me 302 00:21:31,782 --> 00:21:33,699 Blanche's diary suggests that it's possible. 303 00:21:33,782 --> 00:21:36,323 Wouldn't someone have unearthed a thing like this? 304 00:21:36,407 --> 00:21:39,699 - That's what makes it so big. - Potentially so big. 305 00:21:39,782 --> 00:21:43,615 - Well, no one has. - Probably because those were never sent. 306 00:22:11,907 --> 00:22:14,407 Are you doing your homework? 307 00:22:14,490 --> 00:22:18,407 No, I'm just... writing stuff. 308 00:22:18,490 --> 00:22:20,407 Stuff for me. It's nothing. 309 00:22:20,490 --> 00:22:23,615 You're a closet poet. Uh... 310 00:22:23,699 --> 00:22:26,073 more like basement, really. 311 00:22:26,156 --> 00:22:28,740 I'm just, uh, just fooling around. 312 00:22:28,824 --> 00:22:30,907 Is that what you want to be when you grow up? 313 00:22:30,990 --> 00:22:34,824 No, I'm gonna be safe and teach like everybody else. 314 00:22:36,448 --> 00:22:40,073 Besides, there's no such thing as poets anymore. 315 00:22:40,156 --> 00:22:43,365 Well... poet, 316 00:22:43,448 --> 00:22:47,907 do you want to see Christabel's family home before you go? 317 00:22:47,990 --> 00:22:50,156 Michell's late again. 318 00:22:52,532 --> 00:22:55,115 Roland asked for another day off, Fergus. 319 00:22:55,198 --> 00:22:57,073 Oh, really? Where's he gone? 320 00:22:57,156 --> 00:22:59,990 I didn't ask, and he didn't say. 321 00:23:00,073 --> 00:23:02,073 He's an American, for God's sake. 322 00:23:02,156 --> 00:23:04,115 He's probably off trafficking drugs. 323 00:23:04,198 --> 00:23:06,323 Did his new discovery lead to anything? 324 00:23:06,407 --> 00:23:09,949 Ash's Vico-- are you dreaming? 325 00:23:10,031 --> 00:23:12,198 Vico? No, no, 326 00:23:12,281 --> 00:23:14,240 this had something to do with Christabel LaMotte. 327 00:23:14,323 --> 00:23:17,407 He went to see Dr. Bailey in Lincoln-- a woman. 328 00:23:17,490 --> 00:23:20,740 LaMotte. Hmm. No. 329 00:23:20,824 --> 00:23:23,824 - Well, it probably came to nothing then. - Exactly. 330 00:23:23,907 --> 00:23:26,573 Or he would have told you. 331 00:23:29,865 --> 00:23:31,407 Wouldn't he? 332 00:23:40,907 --> 00:23:43,323 Seal Court's over there. 333 00:23:43,407 --> 00:23:46,156 So how long did Christabel live at this Seal Court place? 334 00:23:46,240 --> 00:23:49,907 Ages. The last 20 or so years of her life. 335 00:23:50,990 --> 00:23:52,824 Excuse me. Sorry. 336 00:23:52,907 --> 00:23:56,323 "To a dusty shelf we aspire." 337 00:23:56,407 --> 00:24:00,448 You should drop by Seal Court before the train. 338 00:24:04,490 --> 00:24:07,365 And what do you do in London, Mr. Michell? 339 00:24:07,448 --> 00:24:11,156 Are you a teacher as well? No, not yet. I'm doing a fellowship. 340 00:24:11,240 --> 00:24:15,073 - Which means what, exactly? - On the dole. 341 00:24:17,448 --> 00:24:19,699 Um, my field's Victorian poetry. 342 00:24:19,782 --> 00:24:22,448 We had a sort of poet in this house once. 343 00:24:22,532 --> 00:24:25,156 Terrible, sentimental stuff about God and death 344 00:24:25,240 --> 00:24:27,031 and the dew and fairies. 345 00:24:27,115 --> 00:24:30,699 Why don't you show this young man Christabel's room, Maud? 346 00:24:30,782 --> 00:24:33,907 And why don't you stay tonight? 347 00:24:33,990 --> 00:24:36,865 You're under no obligation to stay, of course. 348 00:24:36,949 --> 00:24:39,865 It's just Joan's way. Misses our daughter. 349 00:24:39,949 --> 00:24:42,323 Quite a drive back, actually. No, we're fine. 350 00:24:42,407 --> 00:24:44,365 Oh, well. 351 00:24:44,448 --> 00:24:46,865 Hardly ever come up here. 352 00:24:46,949 --> 00:24:51,824 With the wheelchair, of course, we bunk down on the ground floor. 353 00:24:57,115 --> 00:25:00,323 I haven't been up here since I was a child. 354 00:25:03,031 --> 00:25:06,532 Maud, is this the photograph at your house? 355 00:25:06,615 --> 00:25:08,907 Yes, that's Christabel's niece, May. 356 00:25:08,990 --> 00:25:10,740 That's my great-great-grandmother. 357 00:25:10,824 --> 00:25:15,990 Christabel wrote dozens of poems about this place. 358 00:25:20,490 --> 00:25:22,949 "What are they who haunt our dreams 359 00:25:23,031 --> 00:25:25,281 "and weaken our desires 360 00:25:25,365 --> 00:25:27,281 and turn us from a solid face." 361 00:25:27,365 --> 00:25:29,573 "And in the depth of wintery night, 362 00:25:29,657 --> 00:25:32,365 they slumber in the night and bright." 363 00:25:32,448 --> 00:25:36,907 "Dolly keeps a secret safer than a friend. 364 00:25:36,990 --> 00:25:40,115 Dolly's silent sympathy lasts without end." 365 00:25:40,198 --> 00:25:44,365 "No rush of action, this is our doom. 366 00:25:44,490 --> 00:25:49,532 To live a long life out in a dark room." 367 00:25:51,865 --> 00:25:54,323 Maud. 368 00:25:54,365 --> 00:25:56,657 It's pretty incredible, huh? 369 00:26:04,115 --> 00:26:06,782 Fergus, it's me. 370 00:26:06,865 --> 00:26:10,907 I-I'm out of town tonight on business. 371 00:26:10,990 --> 00:26:12,657 I've stumbled onto a connection 372 00:26:12,740 --> 00:26:14,615 between Christabel and Randolph Ash 373 00:26:14,699 --> 00:26:16,657 and have a few questions for you. 374 00:26:16,740 --> 00:26:22,240 Call me on 015-2263-2416. 375 00:26:33,240 --> 00:26:35,281 Roland. 376 00:26:37,365 --> 00:26:39,990 - Roland. 377 00:26:40,073 --> 00:26:43,365 Roland. Roland. No! 378 00:26:43,448 --> 00:26:47,990 Roland, it's me. It's Maud. 379 00:26:48,073 --> 00:26:50,907 - What is it? - Listen. 380 00:26:52,073 --> 00:26:55,782 "Dolly keeps a secret safer than a friend. 381 00:26:55,865 --> 00:27:00,615 Dolly's silent sympathy lasts without end." 382 00:27:38,657 --> 00:27:41,198 God. 383 00:27:42,657 --> 00:27:44,573 I was so sure. 384 00:27:44,657 --> 00:27:48,365 Sympathy. Sympathy. 385 00:27:48,448 --> 00:27:50,532 Sympathy, meaning what? 386 00:27:51,740 --> 00:27:53,699 Mutual affection or understanding. 387 00:27:53,782 --> 00:27:59,281 Favor, pity, or even accord. But that's not it, is it? 388 00:27:59,365 --> 00:28:01,865 That's not it at all. 389 00:28:03,156 --> 00:28:06,657 She uses silent sympathy in a more classical context. 390 00:28:06,740 --> 00:28:09,949 Like structural support. Dolly conceals it. 391 00:28:10,031 --> 00:28:13,657 Yes, but not within, beneath. 392 00:28:19,532 --> 00:28:21,782 There's a door. There's a door. 393 00:28:38,031 --> 00:28:40,031 - I can't believe it. - Let me see. 394 00:28:40,115 --> 00:28:42,115 Be-Be careful. They're very precious. I'll be very careful. 395 00:28:42,198 --> 00:28:44,115 Oh, God, we shouldn't be doing this. 396 00:28:44,198 --> 00:28:46,073 What do you mean, we shouldn't be doing this? 397 00:28:46,156 --> 00:28:47,990 Why'd you drag me up here, then? 398 00:28:48,073 --> 00:28:50,240 What are you doing? I'm going to read. 399 00:28:50,365 --> 00:28:51,907 Stop. We've got to ask the Baileys. 400 00:28:51,949 --> 00:28:53,156 You ask, and the next time 401 00:28:53,240 --> 00:28:54,907 you see these is under glass in New Mexico. 402 00:28:55,031 --> 00:28:56,073 Stop it. Stop. Stop. Stop. 403 00:28:56,198 --> 00:28:57,323 All right. All right. 404 00:28:57,365 --> 00:28:59,073 Put-- can we please at least do it properly? 405 00:28:59,156 --> 00:29:01,615 Let me run downstairs and get some note cards and some pencils. 406 00:29:01,740 --> 00:29:04,073 All right. Go, go! Hurry! 407 00:29:40,740 --> 00:29:43,198 Look at this. We've got Ash and Christabel's letters here. 408 00:29:43,240 --> 00:29:45,532 Look. Come here. Listen. What? 409 00:29:45,615 --> 00:29:48,198 "Dear Miss LaMotte, 410 00:29:48,240 --> 00:29:50,240 "It was a great pleasure to talk to you 411 00:29:50,323 --> 00:29:53,824 "at dear Crabb-Robinson's party. 412 00:29:53,907 --> 00:29:57,365 "May I hope that you too enjoyed our talk, 413 00:29:57,407 --> 00:30:00,949 and may I have the pleasure of calling on you?" 414 00:30:03,240 --> 00:30:06,407 She says, "No, but you may write. 415 00:30:06,490 --> 00:30:10,615 "Would you rather not have a letter, however imperfect, 416 00:30:10,740 --> 00:30:13,615 "than a plate of cucumber sandwiches, 417 00:30:13,740 --> 00:30:16,740 "however exquisitely fine cut? 418 00:30:16,782 --> 00:30:19,740 Know you would, and so would I." 419 00:30:22,782 --> 00:30:27,740 "I was entranced and moved by your brief portrait of your father." 420 00:30:27,782 --> 00:30:30,740 "I write nonsense, but if you can't write again, 421 00:30:30,782 --> 00:30:33,240 "you shall have a sober essay on what you will. 422 00:30:33,323 --> 00:30:36,907 "Yours to command in some things. 423 00:30:36,949 --> 00:30:39,198 "Where I was born, Christabel LaMotte." 424 00:30:39,240 --> 00:30:41,365 "was a small place too. 425 00:30:41,407 --> 00:30:43,740 "Not like this. Not bare. 426 00:30:43,782 --> 00:30:46,240 "A brilliant, dusty hutch of mysteries..." 427 00:30:46,323 --> 00:30:49,573 ...a cabinet of curiosities. 428 00:30:51,031 --> 00:30:53,365 What did my eyes first light on? 429 00:30:53,448 --> 00:30:56,073 I am a creature of my pen. 430 00:30:56,198 --> 00:30:59,365 My pen is the best part of me. 431 00:30:59,448 --> 00:31:02,073 I send you now two more poems. 432 00:31:02,156 --> 00:31:05,240 I eagerly read your mythic tales of mire 433 00:31:05,365 --> 00:31:08,365 and found them both charming and sad. 434 00:31:08,448 --> 00:31:12,323 Your verse is rich, but perhaps the metaphor is richer. 435 00:31:12,365 --> 00:31:14,407 Dear Mr. Ash, 436 00:31:14,490 --> 00:31:17,740 I live circumscribed and self-communing. 437 00:31:17,824 --> 00:31:19,782 It is best so, 438 00:31:19,907 --> 00:31:21,740 not like a princess in the thicket, 439 00:31:21,824 --> 00:31:23,949 more like a spider in her web. 440 00:31:24,073 --> 00:31:28,448 "Inclined to snap at visitors or trespassers, 441 00:31:28,532 --> 00:31:32,198 "not perceiving the distinction until too late. 442 00:31:32,240 --> 00:31:34,573 Thus, it is unwise to call." 443 00:31:34,657 --> 00:31:37,073 I know you live very quietly. 444 00:31:37,156 --> 00:31:39,198 but I could be very quiet. 445 00:31:39,240 --> 00:31:41,573 I only want to discuss Dante and Shakespeare, 446 00:31:41,657 --> 00:31:44,532 Wordsworth and Coleridge and Goethe. 447 00:31:44,615 --> 00:31:48,740 Not forgetting, of course, Christabel LaMotte 448 00:31:48,824 --> 00:31:52,365 and the ambitious fairy project. 449 00:32:06,657 --> 00:32:09,949 Oh, sir, things flicker and shift. 450 00:32:10,031 --> 00:32:13,740 All spangle and sparkle and flashes. 451 00:32:13,824 --> 00:32:17,323 I have sat all this long evening by my fireside, 452 00:32:17,407 --> 00:32:20,115 turning towards a caving in, 453 00:32:20,198 --> 00:32:22,699 the crumbling of the consumed coals, 454 00:32:22,782 --> 00:32:25,573 to where I am leading myself-- 455 00:32:25,657 --> 00:32:28,281 to lifeless dust, sir. 456 00:32:28,365 --> 00:32:30,281 My dear friend-- 457 00:32:30,365 --> 00:32:34,365 for I may call myself a friend, may I not? 458 00:32:35,532 --> 00:32:37,824 I speak to you as I would speak to any person 459 00:32:37,907 --> 00:32:40,824 who possesses my true thoughts, 460 00:32:40,907 --> 00:32:43,490 for my true thoughts have spent more time in your company 461 00:32:43,573 --> 00:32:47,782 than in anyone else's these last few weeks. 462 00:32:47,865 --> 00:32:50,323 Where my thoughts are, 463 00:32:50,407 --> 00:32:52,573 there am I in truth. 464 00:32:54,573 --> 00:32:58,073 "My dear friend, it has been borne in upon me 465 00:32:58,156 --> 00:33:01,990 that there are dangers in our continued conversation." 466 00:33:02,073 --> 00:33:04,448 The world would not look well upon letters 467 00:33:04,532 --> 00:33:07,949 between a woman living in shared solitude as I do 468 00:33:08,031 --> 00:33:09,782 and a man... 469 00:33:09,865 --> 00:33:14,031 even if that man were a great poet. 470 00:33:14,115 --> 00:33:16,699 And if one is to live in this way, 471 00:33:16,782 --> 00:33:21,365 it is imperative to appear respectable in the eyes of that world 472 00:33:21,448 --> 00:33:23,782 and your wife. 473 00:33:25,198 --> 00:33:27,865 It is a sealed pact. 474 00:33:27,949 --> 00:33:31,949 It is a chosen way of life in which I have been wondrously happy 475 00:33:32,031 --> 00:33:35,198 and not alone in being so. 476 00:33:35,281 --> 00:33:38,156 "I have chosen a way, dear friend. 477 00:33:38,240 --> 00:33:41,115 "I must hold to it. 478 00:33:41,198 --> 00:33:43,907 "Be patient. Be generous. Forgive. 479 00:33:43,990 --> 00:33:48,782 "May I also request that you return my correspondence to me. 480 00:33:48,865 --> 00:33:52,699 "In this way, at least our letters will remain together. 481 00:33:52,782 --> 00:33:56,198 "I have known incandescence 482 00:33:56,281 --> 00:34:00,156 "and must decline to sample it any further. 483 00:34:00,240 --> 00:34:02,949 "This now goes to the post. 484 00:34:03,031 --> 00:34:06,824 Forgive its faults and forgive me. Christabel." 485 00:34:08,115 --> 00:34:09,782 My dear Christabel... 486 00:34:11,156 --> 00:34:14,323 your letter came as a shock to me, I will confess. 487 00:34:15,824 --> 00:34:18,115 I was at first not only shocked, 488 00:34:18,198 --> 00:34:20,824 but angry that you should write so. 489 00:34:22,323 --> 00:34:23,990 As you've asked about my wife, 490 00:34:24,073 --> 00:34:26,448 however, I will tell you. 491 00:34:26,532 --> 00:34:30,573 I love Ellen, but not as I love you. 492 00:34:30,657 --> 00:34:34,323 There are good reasons which I cannot discuss 493 00:34:34,407 --> 00:34:38,657 why my love for you may not hurt her. 494 00:34:38,740 --> 00:34:40,281 I do not feel I have been 495 00:34:40,365 --> 00:34:41,865 a proper wife to you, Randolph. 496 00:34:41,949 --> 00:34:43,281 Without children, 497 00:34:43,365 --> 00:34:44,824 without ever any kind of physical-- 498 00:34:44,907 --> 00:34:47,407 Nonsense, Ellen. 499 00:34:47,490 --> 00:34:49,573 Nonsense. 500 00:34:51,198 --> 00:34:54,365 There are many types of love. 501 00:34:55,490 --> 00:34:57,365 All sorts. 502 00:34:57,448 --> 00:35:03,198 And ours are good between us. 503 00:35:05,365 --> 00:35:07,532 It has been most profound. 504 00:35:11,115 --> 00:35:13,782 I must say to you what is in my mind. 505 00:35:13,865 --> 00:35:17,115 I have called you my muse, and so you are. 506 00:35:17,198 --> 00:35:20,365 I could call you with even greater truth... 507 00:35:20,448 --> 00:35:22,782 my love. 508 00:35:22,865 --> 00:35:26,990 Whoa, whoa, whoa. What? What? Don't do that. What? 509 00:35:27,073 --> 00:35:29,740 So he sends his response. He sends her more letters. 510 00:35:29,824 --> 00:35:32,407 She doesn't answer them. She ignores them. 511 00:35:32,490 --> 00:35:34,990 Typical. 512 00:35:35,073 --> 00:35:38,031 No. She-She chose her life with Blanche. 513 00:35:38,115 --> 00:35:41,740 It's not typical. It's remarkable. 514 00:35:47,365 --> 00:35:49,448 "I shall hope against hope that this note is the dove 515 00:35:49,532 --> 00:35:52,156 "which will return with the wished-for olive branch. 516 00:35:52,240 --> 00:35:55,949 My letters are like Noah's ravens-- they have sped out across the Thames." 517 00:35:56,031 --> 00:36:01,281 They have sped out across the Thames and yet have not returned. 518 00:36:01,365 --> 00:36:05,115 I send this note by hand in the hope that you might receive it. 519 00:36:12,573 --> 00:36:14,740 Where are the letters? 520 00:36:14,824 --> 00:36:16,949 They're gone. 521 00:36:18,949 --> 00:36:22,865 I tore them up. I burned them. 522 00:36:22,949 --> 00:36:25,407 And the others from my desk? 523 00:36:25,490 --> 00:36:27,156 The same. 524 00:36:29,573 --> 00:36:33,615 I beg for us to be as we were, Christabel. 525 00:36:33,699 --> 00:36:36,824 Sweetheart, please. 526 00:36:42,990 --> 00:36:45,573 This house, so happy once, 527 00:36:45,657 --> 00:36:49,740 is full of weeping and wailing and black headaches. 528 00:36:49,824 --> 00:36:52,198 I ask myself to whom I may turn 529 00:36:52,281 --> 00:36:55,657 and think of you, my friend-- 530 00:36:55,740 --> 00:36:59,657 the unwitting cause of all this grief. 531 00:37:06,824 --> 00:37:09,699 I shan't forget the first glimpse of your form... 532 00:37:09,782 --> 00:37:14,740 illuminated as it was by flashes of sunlight. 533 00:37:14,824 --> 00:37:17,782 I have dreamt nightly of your face 534 00:37:17,865 --> 00:37:20,824 and walked the landscape of my life with the rhythms 535 00:37:20,907 --> 00:37:24,615 of your writing ringing in my ears. 536 00:37:24,699 --> 00:37:27,240 I shall never forget our shining progress 537 00:37:27,323 --> 00:37:29,824 towards one another. 538 00:37:29,907 --> 00:37:35,281 Never have I felt such a concentration of my entire being. 539 00:37:35,365 --> 00:37:38,949 I cannot let you burn me up, 540 00:37:39,031 --> 00:37:41,407 nor can I resist you. 541 00:37:41,490 --> 00:37:47,031 No mere human can stand in a fire and not be consumed. 542 00:37:52,699 --> 00:37:55,865 You mind reading that last part out one more time? 543 00:37:58,365 --> 00:38:00,532 "I cannot let you burn me up, 544 00:38:00,615 --> 00:38:03,699 "nor can I resist you. 545 00:38:05,532 --> 00:38:08,115 "No mere human can stand in a fire 546 00:38:08,198 --> 00:38:11,198 and not be consumed." 547 00:38:11,281 --> 00:38:14,907 - That? - Yeah. 548 00:38:19,615 --> 00:38:21,115 Thank you, and-- 549 00:38:22,407 --> 00:38:27,281 "And I took your hand. Mine rested in yours 550 00:38:27,365 --> 00:38:30,573 with trust and relief." 551 00:38:40,240 --> 00:38:42,115 Do you have regrets? 552 00:38:44,240 --> 00:38:49,240 I should regret venturing out to Crabb-Robinson's party that evening. 553 00:38:53,156 --> 00:38:55,532 I should regret it, but I do not. 554 00:38:55,615 --> 00:38:59,615 Not even in that most sensible corner of my heart. 555 00:39:03,240 --> 00:39:05,573 What are we to do? 556 00:39:09,657 --> 00:39:13,281 "I do not wish to damage your life. 557 00:39:13,365 --> 00:39:16,824 "Nonetheless, I shall be in the church at noon tomorrow 558 00:39:16,907 --> 00:39:22,031 "with what strikes me as the holiest of prayers 559 00:39:22,115 --> 00:39:26,323 "that you should join me on a journey to Yorkshire 560 00:39:26,407 --> 00:39:31,115 and journey out of time beyond our lives here on Earth." 561 00:39:38,240 --> 00:39:41,532 This is unbelievable. That was the last one. 562 00:39:41,615 --> 00:39:43,532 You're kidding me. No. 563 00:39:45,532 --> 00:39:48,699 Well, did she go with him or not? Hands up! 564 00:39:49,824 --> 00:39:51,532 You two? 565 00:39:54,240 --> 00:39:58,782 - What's this then? - There's been no harm done, George. 566 00:39:58,865 --> 00:40:00,699 How do we know if harm's been done? 567 00:40:00,782 --> 00:40:04,448 I think it was very clever of Maud to find your treasure. 568 00:40:04,532 --> 00:40:08,448 Yes. Well, must take advice, Joanie. 569 00:40:11,156 --> 00:40:13,782 How long before Sir George takes advice? 570 00:40:13,865 --> 00:40:17,782 He'll dither around for a while, but not long. 571 00:40:17,865 --> 00:40:20,782 Blanche's diary has nothing for that period. 572 00:40:20,865 --> 00:40:22,949 What about Ellen Ash? Did she keep a journal? 573 00:40:23,031 --> 00:40:26,323 Yeah, in London, but it's mostly just boring housewife stuff. 574 00:40:26,407 --> 00:40:30,865 God is in the boring housewife stuff. We should check it. 575 00:40:42,323 --> 00:40:44,323 Bailey here. Bailey. 576 00:40:44,407 --> 00:40:46,365 Is that Dr. Heath? 577 00:40:46,448 --> 00:40:49,782 No. Um, I'm a friend of Maud Bailey's. 578 00:40:49,865 --> 00:40:51,740 I was wondering, is she there? 579 00:40:51,824 --> 00:40:56,490 No, she isn't. Could you get off the line? I'm expecting the doctor. 580 00:40:56,573 --> 00:40:58,907 Oh, um, have you seen Roland Michell? 581 00:40:58,990 --> 00:41:02,365 Not since this morning, no. 582 00:41:02,448 --> 00:41:04,323 But his work went well, did it? 583 00:41:04,407 --> 00:41:08,532 The fairy poem? I haven't the foggiest idea. 584 00:41:08,615 --> 00:41:10,323 Do you mean Christabel LaMotte? 585 00:41:10,407 --> 00:41:13,323 Get off the line! 586 00:41:28,740 --> 00:41:31,865 I looked in Ellen's diary. There's nothing. 587 00:41:31,949 --> 00:41:36,782 But, uh, this should cheer you up. 588 00:41:39,198 --> 00:41:40,532 It's in her correspondence. 589 00:41:40,615 --> 00:41:43,657 I'm not going to ask if this is the original. 590 00:41:43,740 --> 00:41:45,115 I wouldn't. 591 00:41:47,115 --> 00:41:48,699 "Dear Mrs. Ash, 592 00:41:48,782 --> 00:41:51,115 "I'm at present totally unknown to you, 593 00:41:51,198 --> 00:41:54,198 "but I have something to impart to which 594 00:41:54,281 --> 00:41:59,865 "closely concerns both of us and is in my case a matter of life and death. 595 00:41:59,949 --> 00:42:04,865 "May I trespass on your time and come to see you? 596 00:42:04,949 --> 00:42:09,699 "You would do wrong to keep this evidence which I send to you now. 597 00:42:09,782 --> 00:42:12,657 "It is not mine; it is also not yours. 598 00:42:12,740 --> 00:42:16,573 "What I say is true and urgent as you will come to see. 599 00:42:16,657 --> 00:42:19,490 Yours sincerely, Blanche Glover." 600 00:42:27,115 --> 00:42:29,031 Mrs. Ash. 601 00:42:32,782 --> 00:42:36,949 Maybe Blanche didn't tear the letters but kept them and showed them to Ellen. 602 00:42:37,031 --> 00:42:39,782 It all fits beautifully. 603 00:42:39,865 --> 00:42:44,448 Well, perhaps, um, both of our departments should work on this together. 604 00:42:44,532 --> 00:42:47,240 - Is that what you want? - I don't know. Do you? 605 00:42:47,323 --> 00:42:49,615 No. I wanna go after them. I wanna find out what happened. 606 00:42:49,699 --> 00:42:53,407 I wanna go to Yorkshire and follow their trail. I need to know. 607 00:42:53,490 --> 00:42:58,365 I thought you were mad when you came to Lincoln with your stolen letter. 608 00:42:59,949 --> 00:43:02,907 Now I feel exactly the same. 609 00:43:06,198 --> 00:43:08,156 I haven't really thanked you. 610 00:43:08,240 --> 00:43:11,907 I mean, properly, for all of this. 611 00:43:11,990 --> 00:43:15,740 I have difficulty with compliments and such. 612 00:43:15,824 --> 00:43:18,281 Giving or receiving? 613 00:43:18,365 --> 00:43:20,448 Both, actually. 614 00:43:20,532 --> 00:43:23,281 Well, I won't tell you you're amazing-looking then. 615 00:43:23,365 --> 00:43:27,031 You're probably sick of hearing it. Thank you. It's-- 616 00:43:27,115 --> 00:43:29,907 I'm the last guy who'd act on it, with Fergus and all. 617 00:43:29,990 --> 00:43:31,615 - What does "and all" mean? - Nothing. 618 00:43:31,699 --> 00:43:35,699 Just a little problem that I have... socially. 619 00:43:35,782 --> 00:43:38,240 Do you take anything for it? 620 00:43:38,323 --> 00:43:41,198 It's not that kind of a problem. 621 00:43:41,281 --> 00:43:46,073 It's just relationships on the whole. They're not really for me. 622 00:43:47,490 --> 00:43:50,907 - Anyway-- - Yes... 623 00:43:50,990 --> 00:43:54,949 Anyway... thank you. 624 00:43:55,031 --> 00:43:57,281 You're welcome. 625 00:44:03,907 --> 00:44:06,323 Thank you for agreeing to meet me, Professor. 626 00:44:06,407 --> 00:44:08,490 Well, you made me rather curious. Drink, sir? 627 00:44:08,573 --> 00:44:10,532 Scotch with just a dash of soda. 628 00:44:10,615 --> 00:44:13,281 Sir? Thank you. Uh, I'll have the same. Thank you. 629 00:44:14,907 --> 00:44:17,281 Um, I wanted to learn of the connection 630 00:44:17,365 --> 00:44:20,407 between Ash and Christabel LaMotte. 631 00:44:21,407 --> 00:44:23,240 LaMotte and Ash? There isn't any. 632 00:44:23,323 --> 00:44:25,240 Well, Roland Michell has made a discovery 633 00:44:25,323 --> 00:44:27,699 with a colleague of mine, Maud Bailey. 634 00:44:27,782 --> 00:44:30,073 I'm sorry. Who the hell is Roland Michell? 635 00:44:30,156 --> 00:44:34,240 Oh, Blackadder's research assistant. American. 636 00:44:34,323 --> 00:44:38,365 Blondish. Well, anyway, he seems to know you. 637 00:44:38,448 --> 00:44:40,407 And he thinks it's important. 638 00:44:40,490 --> 00:44:42,865 And does Blackadder agree? 639 00:44:42,949 --> 00:44:45,448 I don't believe he knows anything about it. 640 00:45:17,490 --> 00:45:20,657 Do you wish to be lunched separately? 641 00:45:22,323 --> 00:45:24,198 Respectably, elsewhere from me? 642 00:45:24,281 --> 00:45:27,115 I want to be with you. 643 00:45:27,198 --> 00:45:30,907 I understood that was what we had decided. 644 00:45:30,990 --> 00:45:36,281 These four weeks only are ours 645 00:45:36,365 --> 00:45:38,865 but ours alone. 646 00:45:46,407 --> 00:45:48,532 Oh, I, uh-- 647 00:45:53,699 --> 00:45:55,657 I hope you will accept this ring. 648 00:45:55,740 --> 00:45:58,365 I have brought a ring too. 649 00:45:59,865 --> 00:46:01,949 You see? 650 00:46:02,031 --> 00:46:04,532 Proof of my resolution. 651 00:46:20,990 --> 00:46:23,573 You take my breath away. 652 00:46:46,907 --> 00:46:48,907 Not yet. 653 00:46:52,407 --> 00:46:54,740 No. Not yet. 654 00:46:57,865 --> 00:47:01,240 Shall we go out, then, to explore? 655 00:47:19,990 --> 00:47:22,615 There's your bathroom. 656 00:47:24,615 --> 00:47:27,115 Cupboard. 657 00:47:28,949 --> 00:47:31,156 Your lovely view. 658 00:47:33,448 --> 00:47:35,740 And, of course, the bed. 659 00:47:42,031 --> 00:47:43,824 We'll look for another hotel. 660 00:47:43,907 --> 00:47:45,532 But this is where Ash stayed. 661 00:47:45,615 --> 00:47:47,323 Then we'll have to share a room. 662 00:47:47,407 --> 00:47:49,240 I can bring up a folding bed 663 00:47:49,365 --> 00:47:51,907 for one of you, if that's your problem. 664 00:47:54,323 --> 00:47:56,115 We work together, actually. It's not-- 665 00:47:56,198 --> 00:47:58,073 We were expecting two rooms. Right. 666 00:47:58,156 --> 00:48:01,198 I'm sure it's more complicated than I can imagine. 667 00:48:19,323 --> 00:48:21,699 That's a lovely brooch you're wearing, miss. 668 00:48:21,782 --> 00:48:25,407 I reckon it could be one of Issac Greenberg's designs. 669 00:48:25,490 --> 00:48:29,824 I'll, uh, get the book and see if I can tell. 670 00:48:37,198 --> 00:48:39,115 Where did you get this? 671 00:48:39,198 --> 00:48:42,740 I've had it for ages. It was in the family dress-up box. 672 00:48:46,365 --> 00:48:49,490 Don't you see? Ash bought the brooch for Ellen. 673 00:48:49,573 --> 00:48:54,281 The clasped hands. Here in Whitby. We know that. 674 00:48:54,365 --> 00:48:56,573 And this for Christabel. Oh, right. 675 00:48:56,657 --> 00:48:58,824 So while he was buying this, he said, um, 676 00:48:58,907 --> 00:49:00,990 "Yes, I'll have the eternal embrace for my wife." 677 00:49:01,073 --> 00:49:02,949 No, he wouldn't have said anything. 678 00:49:03,031 --> 00:49:04,949 He would have just bought the brooch. 679 00:49:05,031 --> 00:49:06,740 Christabel would have seen. 680 00:49:06,824 --> 00:49:08,407 It was accepted between them. 681 00:49:08,490 --> 00:49:11,198 Are you writing fiction now? 682 00:49:13,573 --> 00:49:15,740 Maybe. 683 00:49:17,240 --> 00:49:19,657 I'm having fun. 684 00:49:19,740 --> 00:49:21,782 Are you? 685 00:49:22,740 --> 00:49:24,907 Yes, I suppose I am. 686 00:49:26,532 --> 00:49:29,198 Don't grimace when you say it. It's more convincing. 687 00:49:30,073 --> 00:49:32,782 I suppose I can be a touch... 688 00:49:32,865 --> 00:49:36,490 empirical at times. 689 00:49:36,573 --> 00:49:38,699 Just a touch. 690 00:49:40,740 --> 00:49:42,740 Hey, you wanna go for a walk or something? 691 00:49:42,824 --> 00:49:44,615 I mean, out in the hills. 692 00:49:44,699 --> 00:49:47,824 For sure it's earlier than the death of Victoria's Albert. 693 00:49:47,907 --> 00:49:51,657 Probably late '50s. 1860s maybe. 694 00:49:51,740 --> 00:49:53,907 1859? 695 00:49:55,490 --> 00:49:57,615 Ish? 696 00:50:09,031 --> 00:50:12,865 I think we're getting near Thomason Falls. 697 00:50:12,949 --> 00:50:15,323 Cropper mentions it-- Mortimer Cropper? 698 00:50:15,407 --> 00:50:19,490 Yeah, Ash's biographer. All-purpose asshole. 699 00:50:19,573 --> 00:50:21,865 He's literally trekked every step of Ash's life. 700 00:50:21,949 --> 00:50:24,657 He's happy to tell you that too. More than happy, I'm sure. 701 00:50:24,740 --> 00:50:27,615 You know him, huh? 702 00:50:42,115 --> 00:50:44,740 That is beautiful. 703 00:50:47,865 --> 00:50:50,615 Maud. What? 704 00:50:50,699 --> 00:50:54,115 I think Christabel did come here. 705 00:50:55,699 --> 00:50:58,281 Listen. 706 00:50:58,365 --> 00:51:02,532 "Three elements combined to make the fourth. 707 00:51:02,615 --> 00:51:06,156 "But above the water and the light, together made 708 00:51:06,240 --> 00:51:08,907 a halo in the darkened cave." 709 00:51:08,990 --> 00:51:12,740 That poem's dated 1859, July. 710 00:51:12,824 --> 00:51:16,990 See if there's a cave behind it. 711 00:51:17,073 --> 00:51:19,699 That might be all the proof we need. 712 00:51:25,865 --> 00:51:27,615 Ah-- 713 00:51:27,699 --> 00:51:31,990 I know this is an awfully repressed sort of English thing to say, 714 00:51:32,073 --> 00:51:34,281 but what the hell are you doing? 715 00:51:34,365 --> 00:51:36,323 There's only one way to find out. 716 00:51:42,740 --> 00:51:46,031 Of course, we could have just asked someone. 717 00:52:10,657 --> 00:52:14,615 Whoo! Maud! Maud! 718 00:52:14,699 --> 00:52:17,573 I found it! 719 00:54:07,740 --> 00:54:10,990 Your hands are shaking. 720 00:54:11,073 --> 00:54:13,198 Are you afraid? 721 00:54:14,365 --> 00:54:16,365 No. 722 00:54:17,365 --> 00:54:19,407 A little. 723 00:54:50,990 --> 00:54:53,990 "These are and were there. 724 00:54:54,073 --> 00:54:58,615 "The garden and the tree, the serpent at its root. 725 00:54:58,699 --> 00:55:03,532 "The fruit of gold, the woman in the shadow of the boughs. 726 00:55:03,615 --> 00:55:07,865 "The running water and the grassy space. 727 00:55:07,949 --> 00:55:11,365 They are and were there." 728 00:55:14,907 --> 00:55:17,073 I don't mind that. 729 00:55:19,949 --> 00:55:23,699 See, you could grow to like Ash. 730 00:55:23,782 --> 00:55:27,031 Yes. 731 00:55:27,115 --> 00:55:30,198 He's sort of a soft-core misogynist. 732 00:55:40,407 --> 00:55:43,490 Why do you always tie your hair up like that? 733 00:55:47,407 --> 00:55:50,490 It has to do with Fergus Wolfe mostly. 734 00:55:50,573 --> 00:55:53,949 Fergus? How to do with Fergus? 735 00:55:56,782 --> 00:56:00,740 When we met, he drove me mad quoting Yeats. 736 00:56:00,824 --> 00:56:04,657 "Who could love you for yourself alone and not your yellow hair?" 737 00:56:04,740 --> 00:56:06,573 Yes. 738 00:56:06,657 --> 00:56:10,865 And then I was accused once by my sister feminists at a conference 739 00:56:10,949 --> 00:56:13,240 of dyeing it to attract men. 740 00:56:13,323 --> 00:56:15,365 Really? Yes. 741 00:56:15,448 --> 00:56:18,740 So I shaved it off, all of it. 742 00:56:18,824 --> 00:56:21,907 And did he? 743 00:56:21,990 --> 00:56:26,448 Did who what? Fergus love you without your yellow hair? 744 00:56:26,532 --> 00:56:28,907 No. 745 00:56:28,990 --> 00:56:31,031 We fought about it. 746 00:56:32,365 --> 00:56:35,615 We drive each other mad. I don't even like him, 747 00:56:35,699 --> 00:56:38,532 but I can't seem to-- Freud. 748 00:56:38,615 --> 00:56:41,031 "On the other side of attraction lies repulsion." 749 00:56:42,407 --> 00:56:44,532 Or was that Calvin Klein? 750 00:56:50,448 --> 00:56:54,115 - Do you believe that? - Uh, I wouldn't know. 751 00:56:54,198 --> 00:56:56,073 I don't really allow myself to do 752 00:56:56,156 --> 00:56:59,240 that Ash/Christabel grand passion kind of thing. 753 00:56:59,323 --> 00:57:01,115 Allow? Yeah. 754 00:57:01,198 --> 00:57:05,573 Jealousy, obsession, all that. Not anymore. 755 00:57:05,657 --> 00:57:08,990 You're lucky then. 756 00:57:09,073 --> 00:57:13,156 It all gets so-- just such a tangle. 757 00:57:13,240 --> 00:57:16,365 It's a tangle most people want. 758 00:57:18,031 --> 00:57:19,782 Not me though. 759 00:57:19,865 --> 00:57:24,198 My antics made a lot of people unhappy. 760 00:57:25,699 --> 00:57:28,073 One horribly so. 761 00:57:32,198 --> 00:57:34,281 For me... 762 00:57:35,907 --> 00:57:40,657 whenever I feel anything for anyone, I-- 763 00:57:40,740 --> 00:57:44,657 I go cold all over. 764 00:57:44,740 --> 00:57:49,198 - What makes you do that? - Fear, I suppose. 765 00:57:49,281 --> 00:57:54,281 Fear of being burned up... by love. 766 00:57:56,740 --> 00:57:58,490 Listen to us. 767 00:57:58,573 --> 00:58:04,281 Yes. Aren't we just maudlin? 768 00:58:05,281 --> 00:58:07,657 Maud, you should let your hair out. 769 00:58:07,740 --> 00:58:10,573 You should let it breathe. And don't do the ice thing, 770 00:58:10,657 --> 00:58:13,198 'cause you have nothing to worry about from me. 771 00:58:13,281 --> 00:58:16,990 Christabel said, "Fear all men." 772 00:58:17,073 --> 00:58:20,740 Well, Christabel didn't know me. 773 00:58:22,198 --> 00:58:24,573 I don't want to take anything from you. 774 00:58:26,323 --> 00:58:30,865 So, then, we're both... perfectly safe. 775 00:58:30,949 --> 00:58:33,281 Right. 776 00:59:21,740 --> 00:59:24,365 How can we bear it? 777 00:59:24,448 --> 00:59:27,657 Every day we will have less. 778 00:59:34,824 --> 00:59:37,573 Would you rather have had nothing? 779 00:59:37,657 --> 00:59:39,407 No. 780 00:59:39,490 --> 00:59:44,073 I thank God that if there had to be a dragon it was you. 781 01:00:32,573 --> 01:00:35,448 Wait. Wait. 782 01:00:42,323 --> 01:00:46,990 No. I was just trying to get out from under the covers. No. No. 783 01:00:47,073 --> 01:00:50,949 This is-- We shouldn't be doing this. It's dangerous. 784 01:00:53,407 --> 01:00:56,990 Well, I really-- No, because I like you. I like you a lot. 785 01:00:57,073 --> 01:01:01,532 I just don't want to blow it here, and-- 786 01:01:01,615 --> 01:01:04,031 Well, it doesn't matter to me, honestly. 787 01:01:04,115 --> 01:01:06,615 What do you mean it doesn't matter? 788 01:01:13,573 --> 01:01:17,532 Sorry. I think we're probably just-- 789 01:01:17,615 --> 01:01:21,115 In these cramped quarters. It was a mistake. 790 01:01:23,281 --> 01:01:26,699 Maud. Maud! 791 01:01:29,240 --> 01:01:31,573 I didn't mean that. 792 01:02:02,323 --> 01:02:05,532 Let's not beat the thing dead. 793 01:02:05,615 --> 01:02:08,740 It happened, it's over, and we're adults. 794 01:02:08,824 --> 01:02:11,448 Speak for yourself. 795 01:02:11,532 --> 01:02:15,865 I can't imagine what you're like after you actually sleep with someone. 796 01:02:20,073 --> 01:02:25,407 Maud, I think that you are very-- 797 01:02:25,490 --> 01:02:27,907 You know? 798 01:02:27,990 --> 01:02:30,365 No, I don't know. 799 01:02:33,031 --> 01:02:36,365 So, what, we're friends now, is that it? 800 01:02:38,865 --> 01:02:41,949 Yeah. That's a lot. 801 01:02:42,031 --> 01:02:43,949 No, I agree. It's fine. 802 01:02:44,031 --> 01:02:48,824 Yeah. It's perfect. 803 01:02:48,907 --> 01:02:52,615 Anyway, we're getting off the track here. 804 01:02:52,699 --> 01:02:56,115 We came to investigate them, not us. 805 01:03:08,740 --> 01:03:12,824 So, what ever happened to Blanche? Blanche drowned. 806 01:03:12,907 --> 01:03:14,740 Oh. 807 01:03:16,073 --> 01:03:19,323 Where was Christabel? We don't know where she was. 808 01:03:19,407 --> 01:03:21,657 The year before's a bit blank too. 809 01:03:21,740 --> 01:03:24,490 You don't know where she was that entire year? 810 01:03:24,573 --> 01:03:27,323 There's some speculation that she went to France, 811 01:03:27,407 --> 01:03:29,907 but I have nothing to support that. 812 01:03:31,699 --> 01:03:33,949 Okay, so... 813 01:03:34,031 --> 01:03:35,699 Christabel comes here with Ash 814 01:03:35,782 --> 01:03:39,448 and then disappears, on paper, at least. 815 01:03:39,532 --> 01:03:43,490 Yes. And Blanche suicides. 816 01:03:43,573 --> 01:03:46,073 Jesus. 817 01:03:53,573 --> 01:03:56,031 - What are you doing? 818 01:03:56,115 --> 01:03:59,323 It's a poem. I've been writing it as I've watched you. 819 01:03:59,407 --> 01:04:01,240 You're not pleased with it? 820 01:04:01,323 --> 01:04:06,198 On the contrary. I think it perfectly expresses the joy I have felt with you. 821 01:04:06,281 --> 01:04:08,365 Then why that? 822 01:04:08,448 --> 01:04:11,490 These feelings-- I want them to survive. 823 01:04:11,573 --> 01:04:14,699 I know I can never declare all this-- 824 01:04:14,782 --> 01:04:17,407 this love. 825 01:04:17,490 --> 01:04:22,365 There. I've said it. I know it cannot be declared to the world. 826 01:04:22,448 --> 01:04:25,532 What I may do is scatter these words from the train 827 01:04:25,615 --> 01:04:27,907 and hope that they somehow take root. 828 01:04:27,990 --> 01:04:33,031 They will flourish. I swear it. 829 01:05:22,031 --> 01:05:25,323 So... what next? 830 01:05:25,407 --> 01:05:27,365 I mean, for you. 831 01:05:27,448 --> 01:05:29,740 I suppose I'll check through the archives 832 01:05:29,824 --> 01:05:32,949 and see if there's any clue at all where Christabel might have been that year. 833 01:05:33,031 --> 01:05:35,156 Good. 834 01:05:35,240 --> 01:05:39,073 I guess I'll just, uh-- 835 01:05:39,156 --> 01:05:41,699 hell, I don't know-- 836 01:05:41,782 --> 01:05:44,824 go look up shit on the microfiche. 837 01:05:44,907 --> 01:05:46,949 Suffer over you. 838 01:05:47,031 --> 01:05:49,448 Good-bye. 839 01:05:49,532 --> 01:05:51,657 See ya. 840 01:07:00,740 --> 01:07:03,365 Lost your way? Don't do tours here. 841 01:07:03,448 --> 01:07:05,699 Sir George Bailey? Who wants to know? 842 01:07:05,782 --> 01:07:08,532 Professor Mortimer Cropper, curator of the Stan Collection, 843 01:07:08,615 --> 01:07:11,532 Robert De Leon University, Harmony City, New Mexico. 844 01:07:11,615 --> 01:07:13,573 And this is Dr. Wolfe. Good morning. 845 01:07:13,657 --> 01:07:16,573 I'm a busy man. My wife's ill. 846 01:07:16,657 --> 01:07:19,365 I can quite understand that, sir. 847 01:07:19,448 --> 01:07:22,490 Sources have led me to believe that you may be in possession 848 01:07:22,573 --> 01:07:27,615 of some documentation by Randolph Henry Ash. 849 01:07:27,699 --> 01:07:30,240 Whoa. Don't shoot, please. 850 01:07:30,323 --> 01:07:32,865 Get off my land. 851 01:07:32,949 --> 01:07:35,740 Do you have any idea what we're talking about here? 852 01:07:35,824 --> 01:07:38,573 Do you? Do you have any idea how much 853 01:07:38,657 --> 01:07:41,365 such pieces, if they existed, 854 01:07:41,448 --> 01:07:44,240 how much they would be worth? 855 01:07:44,323 --> 01:07:46,490 Worth? 856 01:07:54,782 --> 01:07:57,115 Do you mind if we swing past the university? 857 01:07:57,198 --> 01:07:59,615 Bit of unfinished business. 858 01:07:59,699 --> 01:08:03,949 Miss Bailey, I presume. The accomplice. 859 01:08:04,031 --> 01:08:06,156 The very same. 860 01:08:06,240 --> 01:08:10,115 Good God, you're like Bonnie and Clyde. 861 01:08:10,198 --> 01:08:12,448 Come on. I need a picture of her. 862 01:08:12,532 --> 01:08:15,532 I've never seen you like this. Just go. 863 01:08:15,615 --> 01:08:19,240 Take the Porsche and go. 864 01:08:48,240 --> 01:08:50,240 Fergus, what? 865 01:08:51,949 --> 01:08:54,156 Uh, if Fergus went out to get Indian food, 866 01:08:54,240 --> 01:08:57,198 I'm gonna-- I'm gonna feel really stupid. 867 01:08:57,281 --> 01:09:00,740 No, he didn't. 868 01:09:00,824 --> 01:09:03,365 India wouldn't be far enough away, actually. 869 01:09:07,198 --> 01:09:09,323 Come inside. I'll explain. 870 01:09:09,407 --> 01:09:13,615 You sure? I mean, about me coming in. 871 01:09:13,699 --> 01:09:17,323 Yes, very. 872 01:09:17,407 --> 01:09:20,490 So I left Fergus a message from Seal Court, 873 01:09:20,573 --> 01:09:23,573 which apparently put him on our trail, 874 01:09:23,657 --> 01:09:25,615 and he came here looking for answers-- 875 01:09:25,699 --> 01:09:28,240 he and Cropper from the sound of it. 876 01:09:28,323 --> 01:09:30,949 So that was Cropper's car outside? 877 01:09:31,031 --> 01:09:33,198 I think Fergus has found something. 878 01:09:33,281 --> 01:09:35,699 He's been spooking around the museum, 879 01:09:35,782 --> 01:09:37,865 sending out a bunch of faxes. 880 01:09:37,949 --> 01:09:39,949 Ah-- 881 01:09:40,031 --> 01:09:44,699 I wouldn't be so quick to do that. 882 01:09:44,782 --> 01:09:47,323 Yeah. 883 01:09:48,615 --> 01:09:52,657 The British Museum fax log sheet. 884 01:09:52,740 --> 01:09:55,532 "To University of Nantes from Fergus Wolfe. 885 01:09:55,615 --> 01:09:59,365 "Subject: Christabel LaMotte. Information on LaMotte genealogy. 886 01:09:59,448 --> 01:10:03,699 Request loan of journal of Sabine de Concasse." 887 01:10:03,782 --> 01:10:06,198 Unfortunately for Fergus, we have to log our faxes. 888 01:10:06,281 --> 01:10:09,365 You're shameless. 889 01:10:20,990 --> 01:10:23,532 So what are we gonna do now? 890 01:10:23,615 --> 01:10:27,281 We gonna try to beat 'em to France, or-- 891 01:10:30,323 --> 01:10:33,115 or are we just gonna stare at each other? 892 01:10:33,198 --> 01:10:35,573 That is the question, isn't it? 893 01:10:35,657 --> 01:10:37,407 Mm-hmm. 894 01:10:37,490 --> 01:10:39,949 I have another one for you. What's that? 895 01:10:40,031 --> 01:10:42,407 What are you really doing here? 896 01:10:42,490 --> 01:10:44,115 Well, I, uh-- 897 01:10:50,407 --> 01:10:52,490 I needed to see your face. 898 01:10:59,699 --> 01:11:04,490 I just want to let you know that whatever happened in Whitby, 899 01:11:04,573 --> 01:11:08,699 which unfortunately was not much... 900 01:11:11,240 --> 01:11:14,907 It's not because anything that you did. 901 01:11:17,031 --> 01:11:19,031 Not at all. 902 01:11:21,615 --> 01:11:24,657 I just didn't want to jump into something. 903 01:11:25,699 --> 01:11:30,740 I mean, I did and I do... want to. 904 01:11:32,031 --> 01:11:34,073 Badly. 905 01:11:37,448 --> 01:11:40,740 I just didn't want to mess this up. 906 01:11:43,740 --> 01:11:47,198 And I just want to see-- 907 01:11:47,281 --> 01:11:53,031 I want to see if there's an us in you and me. 908 01:11:57,907 --> 01:12:00,573 Would-Would you like that? 909 01:12:10,115 --> 01:12:12,657 I'll take that as a yes. 910 01:12:41,782 --> 01:12:46,699 Ah, oui. Excusez-moi. Nous sommes confrรจres. 911 01:12:46,782 --> 01:12:48,824 When will she be back? 912 01:12:50,156 --> 01:12:52,156 Could you check for us? 913 01:13:19,532 --> 01:13:22,407 - She will return on Thursday. - Okay. 914 01:13:22,490 --> 01:13:24,240 Au revoir. Merci. 915 01:13:24,323 --> 01:13:29,532 You and your shoplifting, huh? I can't take you anywhere. 916 01:13:42,824 --> 01:13:47,824 "Dear Professor Wolfe: Since I wrote to you last, I've made another discovery. 917 01:13:47,907 --> 01:13:50,281 "Amongst Sabine's papers was her journal 918 01:13:50,365 --> 01:13:54,365 "in which she writes about LaMotte's visit to Brittany in 1859 919 01:13:54,448 --> 01:13:58,073 and the subsequent arrival of a mysterious visitor." 920 01:15:02,657 --> 01:15:07,949 I know how things are. I wish to help you. 921 01:15:08,031 --> 01:15:10,865 You know how things are, do you? Tell me, Cousin Sabine, 922 01:15:10,949 --> 01:15:14,365 how do you think things are with me? 923 01:15:14,448 --> 01:15:16,407 I'm a grown woman. You are a girl. 924 01:15:16,490 --> 01:15:19,115 I do not desire any help from you. 925 01:15:27,323 --> 01:15:30,824 Christabel's condition became worse 926 01:15:30,907 --> 01:15:33,407 after she received word from London 927 01:15:33,490 --> 01:15:37,156 that her close friend had died. 928 01:16:11,532 --> 01:16:14,240 She left England because she was pregnant, 929 01:16:14,323 --> 01:16:17,657 and Blanche committed suicide. 930 01:16:23,365 --> 01:16:25,448 What happened to the baby? 931 01:16:25,532 --> 01:16:27,949 It must have been stillborn. 932 01:16:28,031 --> 01:16:29,949 Or died. 933 01:16:30,031 --> 01:16:32,407 Maybe it was taken in by nuns or a local family. 934 01:16:32,490 --> 01:16:35,657 And brought up here. 935 01:16:35,740 --> 01:16:39,782 I'd like to think that, but I wonder. 936 01:16:39,865 --> 01:16:43,949 - You wonder what? - I don't know. I just-- 937 01:16:44,031 --> 01:16:50,115 She comes here alone, hears that Blanche has killed herself. 938 01:16:50,198 --> 01:16:52,490 She's pregnant, distraught. 939 01:16:54,532 --> 01:16:56,240 Geez. 940 01:16:56,323 --> 01:16:59,824 I mean, I've no evidence for it. 941 01:16:59,907 --> 01:17:02,782 Can you imagine how she must have felt? 942 01:17:04,115 --> 01:17:06,865 Yes, I can. 943 01:17:18,240 --> 01:17:21,323 So when do we see Christabel next? 944 01:17:21,407 --> 01:17:25,740 Autumn, 1860, in her references to the Vestal Lights. 945 01:17:25,824 --> 01:17:29,824 It was a group of women who used to meet with mediums on a regular basis. 946 01:17:29,907 --> 01:17:34,156 Really? You know, Ash hated spiritualists. Pretty openly. 947 01:17:34,240 --> 01:17:37,156 You think that's a connection worth tracking down? 948 01:17:37,240 --> 01:17:39,281 I don't know. 949 01:17:48,490 --> 01:17:52,323 Please, make a circle with your hands. 950 01:17:57,782 --> 01:17:59,782 Close your eyes. 951 01:18:05,115 --> 01:18:08,365 White earth. Valley. 952 01:18:08,448 --> 01:18:11,657 A waterfall. 953 01:18:11,740 --> 01:18:14,949 A child. Love. 954 01:18:15,031 --> 01:18:19,490 Two people. Deception. 955 01:18:19,573 --> 01:18:24,240 Letters. Two people. 956 01:18:25,657 --> 01:18:29,031 Words. Death. 957 01:18:29,115 --> 01:18:31,740 What have you done? 958 01:18:31,824 --> 01:18:34,532 A field. 959 01:18:34,615 --> 01:18:36,490 Where is the child? 960 01:18:42,699 --> 01:18:46,657 What have you done with the child? 961 01:18:46,740 --> 01:18:50,198 You have made a murderess of me. 962 01:18:57,615 --> 01:19:00,615 "I understood at the time that Mr. Ash was inquiring 963 01:19:00,699 --> 01:19:03,240 "after the spirit of a departed child of his own, 964 01:19:03,323 --> 01:19:07,156 "but I am told that this could not be the case 965 01:19:07,240 --> 01:19:10,365 as Mr. Ash is childless." 966 01:19:14,865 --> 01:19:20,156 Was there any mention of Heloise in your research? 967 01:19:20,240 --> 01:19:24,156 I don't know... nor do I care. 968 01:19:24,240 --> 01:19:28,573 Look, I've got to get back. 969 01:19:28,657 --> 01:19:33,782 What's going on? Nothing. I'm just tired, that's all, so I should-- 970 01:19:33,865 --> 01:19:36,323 Come on. What's wrong, seriously? 971 01:19:37,824 --> 01:19:41,407 I don't actually want to discover anything else about them. 972 01:19:41,490 --> 01:19:44,156 You know? 973 01:19:44,240 --> 01:19:47,490 I'm finding things out that are just-- 974 01:19:47,573 --> 01:19:51,657 It's horrible when you think about it really-- men and women together. 975 01:19:54,073 --> 01:19:56,782 She gave up her life, didn't she? 976 01:19:56,865 --> 01:20:00,490 A perfectly decent life that I've always admired. And for what? For nothing. 977 01:20:00,573 --> 01:20:02,990 No. Not nothing. 978 01:20:03,073 --> 01:20:08,323 Oh, really? For what then? A child who died, a lover drowned, and to what end? 979 01:20:08,407 --> 01:20:12,156 She and Ash, my own parents 980 01:20:12,240 --> 01:20:15,490 and every relationship I've ever had-- 981 01:20:15,573 --> 01:20:18,657 It's all doomed. We can't seem to help 982 01:20:18,740 --> 01:20:20,615 but just tear each other apart. 983 01:20:20,699 --> 01:20:25,115 Well, what about us? You didn't include us. What about that? 984 01:20:26,240 --> 01:20:28,240 Look, I-- 985 01:20:29,699 --> 01:20:32,323 I can't think about anything right now. 986 01:20:35,281 --> 01:20:37,031 So, okay. 987 01:20:37,115 --> 01:20:40,448 So this is the, uh-- this is the icy pull-back part then, huh? 988 01:20:40,532 --> 01:20:44,740 - What? - You know, you get close, you pull away, you get-- 989 01:20:44,824 --> 01:20:47,031 I mean, this is part of the pattern, right? 990 01:20:47,115 --> 01:20:51,657 - What are you talking about? - Your fear of men mantra from Yorkshire. 991 01:20:51,740 --> 01:20:53,073 That's what I'm talking about. 992 01:20:53,156 --> 01:20:55,073 No, I get it. It's cool. 993 01:20:55,156 --> 01:20:57,532 That's the way you play it. 994 01:20:57,615 --> 01:21:00,031 Do you honestly believe that? 995 01:21:00,115 --> 01:21:05,573 Is that what you think this is to me? A game? Is it? 996 01:21:09,990 --> 01:21:11,907 Well, finally, then, all this talk of us 997 01:21:11,990 --> 01:21:13,740 really comes to nothing, doesn't it? 998 01:21:13,824 --> 01:21:16,865 Yes, I guess you're right. It's nothing. 999 01:21:53,865 --> 01:21:56,782 Dear Professor Blackadder: 1000 01:21:56,865 --> 01:22:00,365 I did try to tell you about my discovery before 1001 01:22:00,448 --> 01:22:03,323 but found that I couldn't. 1002 01:22:03,407 --> 01:22:06,949 Please read these two letters, 1003 01:22:07,031 --> 01:22:10,448 and you will begin to understand. 1004 01:22:10,532 --> 01:22:14,115 I'm sorry for deceiving you. 1005 01:22:14,198 --> 01:22:17,865 Sincerely, Roland Michell. 1006 01:22:33,699 --> 01:22:38,156 And it's well documented that Ellen Ash set a box on Ash's coffin-- 1007 01:22:38,240 --> 01:22:40,156 a kind of sealed container. 1008 01:22:40,240 --> 01:22:42,198 We'd always imagined it was just trinkets, 1009 01:22:42,281 --> 01:22:44,365 but in the light of Michell's discovery, 1010 01:22:44,448 --> 01:22:46,323 who knows what treasures might be buried there. 1011 01:22:46,407 --> 01:22:49,240 That box is mine, isn't it? It's my property. 1012 01:22:49,323 --> 01:22:52,156 Once you get it from Lord Ash, it's absolutely yours. 1013 01:22:52,240 --> 01:22:54,532 Until then, we keep it a secret. 1014 01:22:54,615 --> 01:22:57,407 Any discovery amongst Lord Ash's things, 1015 01:22:57,490 --> 01:23:01,323 and, uh-- and I purchase it from you. 1016 01:23:01,407 --> 01:23:04,281 It's all above board, no one the wiser. 1017 01:23:04,365 --> 01:23:06,615 Cropper, are you absolutely sure of that? 1018 01:23:06,699 --> 01:23:09,115 Listen. Uh, where is it? 1019 01:23:09,198 --> 01:23:11,365 Yeah. "I place this letter in his hands, 1020 01:23:11,448 --> 01:23:13,699 "and if ghouls dig it up again, 1021 01:23:13,782 --> 01:23:17,448 then perhaps justice will be done when I am not here to see it." 1022 01:23:26,782 --> 01:23:32,532 Dear Madam: We are older now and my fires at last are out. 1023 01:23:32,615 --> 01:23:36,365 I know that you are more than aware of my name, 1024 01:23:36,448 --> 01:23:40,115 but I find you must see it in print one last time. 1025 01:23:40,198 --> 01:23:44,699 It has been made known to me that your husband is near to death, 1026 01:23:44,782 --> 01:23:49,532 so I have writ down, for his eyes only, some things. 1027 01:23:49,615 --> 01:23:54,782 I find I cannot say what things and have sealed the letter. 1028 01:23:54,865 --> 01:23:59,240 If you wish to read it, it is in your hands, 1029 01:23:59,323 --> 01:24:03,490 though I must hope that he will see it first and decide. 1030 01:24:03,573 --> 01:24:09,115 I have done great harm, though I meant none to you. 1031 01:25:03,198 --> 01:25:06,907 I'll see they get back, no questions asked. 1032 01:25:08,448 --> 01:25:11,115 You're more enterprising than I gave you credit for. 1033 01:25:11,198 --> 01:25:13,281 Was there a compliment in there somewhere? 1034 01:25:13,365 --> 01:25:16,699 Hmm? Yes, probably. 1035 01:25:18,699 --> 01:25:22,573 What I can't believe is Fergus Wolfe conniving with Cropper. 1036 01:25:22,657 --> 01:25:24,740 I thought I was a better judge of men. 1037 01:25:24,824 --> 01:25:26,490 Well, see, that's where you went wrong. 1038 01:25:26,573 --> 01:25:28,657 You gave him credit for being one. 1039 01:25:31,532 --> 01:25:34,365 Thank you. 1040 01:25:37,782 --> 01:25:40,198 Hi. Hi. 1041 01:25:40,281 --> 01:25:42,949 Thank you for coming. Sure. 1042 01:25:43,031 --> 01:25:47,156 I believe that may be her. 1043 01:25:47,240 --> 01:25:50,365 I, uh-- I'm sorry. No, I'm sorry. 1044 01:25:50,448 --> 01:25:54,115 No, listen. I lost it totally. It wasn't you. 1045 01:25:54,198 --> 01:25:58,490 So, why don't we all talk some strategy? 1046 01:25:58,573 --> 01:26:01,281 Let me introduce you to, uh-- All right. 1047 01:26:01,365 --> 01:26:05,699 Professor Blackadder, Paola, this is Dr. Bailey. 1048 01:26:05,782 --> 01:26:08,365 Maud. Maud. 1049 01:26:08,448 --> 01:26:10,490 How do you do? 1050 01:26:10,573 --> 01:26:15,782 So, do we really think that Cropper's capable of something like this, of robbing a grave? 1051 01:26:20,990 --> 01:26:24,281 It's creepy, the idea of opening a grave. 1052 01:26:24,365 --> 01:26:26,198 Let's just keep going. 1053 01:26:26,281 --> 01:26:29,407 Jesus. 1054 01:26:29,490 --> 01:26:33,156 The moping owl does to the moon complain. Complain. 1055 01:26:35,448 --> 01:26:37,782 Are you ready? 1056 01:26:37,865 --> 01:26:41,073 Yeah. Hold the light up. 1057 01:26:57,824 --> 01:27:00,740 Fergus! Fergus! 1058 01:27:00,824 --> 01:27:04,115 Yes. It's gotta be. 1059 01:27:04,198 --> 01:27:07,824 I found it, Fergus. I found it. 1060 01:27:14,573 --> 01:27:19,365 Oh, my God. I found it, Fergus. 1061 01:27:19,448 --> 01:27:21,365 Great! 1062 01:27:22,824 --> 01:27:25,949 Hey, Cropper! Cropper! 1063 01:27:31,990 --> 01:27:34,907 This has nothing to do with you people. 1064 01:27:43,240 --> 01:27:46,990 Wait! Get off of me! Get off of me! 1065 01:27:47,073 --> 01:27:49,907 No you don't! 1066 01:27:49,990 --> 01:27:53,115 Traitor! Bloody conniver! Please! 1067 01:27:56,865 --> 01:27:58,657 Wait! 1068 01:28:00,198 --> 01:28:04,115 What are you doin'? 1069 01:28:18,907 --> 01:28:22,782 Oh, shit. 1070 01:28:26,407 --> 01:28:28,907 Are you sure we should be doing this? 1071 01:28:28,990 --> 01:28:31,490 I told Blackadder we'd just take a look 1072 01:28:31,573 --> 01:28:34,323 before we handed it over to the museum. 1073 01:28:34,407 --> 01:28:36,949 Can you hold that there? 1074 01:28:53,990 --> 01:28:56,657 Maud, look at this. 1075 01:29:12,281 --> 01:29:14,657 It's her handwriting. 1076 01:29:42,990 --> 01:29:46,281 "My dear, my dear: 1077 01:29:46,365 --> 01:29:48,573 "They tell me you are very ill. 1078 01:29:48,657 --> 01:29:51,657 "Perhaps I am wrong to disturb you at this time 1079 01:29:51,740 --> 01:29:55,407 "with unseasonable memories, 1080 01:29:55,490 --> 01:30:01,031 "but I find I have, after all, a thing which I must tell you. 1081 01:30:02,532 --> 01:30:05,323 "You will say it should have been told 20 years ago, 1082 01:30:05,407 --> 01:30:08,490 "but I could, or would, not. 1083 01:30:09,824 --> 01:30:12,532 "You have a daughter... 1084 01:30:13,824 --> 01:30:16,490 "who is well and married 1085 01:30:16,573 --> 01:30:19,782 "and the mother of a beautiful boy. 1086 01:30:19,865 --> 01:30:22,699 "I've sent you a picture. 1087 01:30:27,490 --> 01:30:30,657 "You will see she resembles both her parents, 1088 01:30:30,740 --> 01:30:34,240 "neither of whom she knows to be her parent. 1089 01:30:34,323 --> 01:30:39,949 "When I said at that terrible sรฉance that you had made a murderess of me, 1090 01:30:40,031 --> 01:30:45,031 "I was speaking of poor Blanche, who then torments me daily... 1091 01:30:46,240 --> 01:30:49,740 "and I thought, 'Let him think so then... 1092 01:30:49,824 --> 01:30:52,407 "'if he knows me so little.' 1093 01:30:54,323 --> 01:30:56,573 "I had a secret fear, you see. 1094 01:30:56,657 --> 01:30:59,031 "I was afraid that you would wish to take her-- 1095 01:30:59,115 --> 01:31:01,615 "you and your wife-- for your own. 1096 01:31:01,699 --> 01:31:04,156 But I could not let her go." 1097 01:31:04,240 --> 01:31:06,657 Over here. 1098 01:31:06,740 --> 01:31:09,532 And so I hid her from you 1099 01:31:09,615 --> 01:31:12,073 and you from her. 1100 01:31:13,407 --> 01:31:17,073 She loves her adoptive parents most deeply. 1101 01:31:17,156 --> 01:31:19,490 Me, she does not love. 1102 01:31:19,573 --> 01:31:24,990 So I am punished now, living at Seal Court with them and watching her grow. 1103 01:31:25,073 --> 01:31:28,365 I have been angry for so long 1104 01:31:28,448 --> 01:31:30,573 with all of us, 1105 01:31:30,657 --> 01:31:32,865 and now, near the end, 1106 01:31:32,949 --> 01:31:36,657 I think of you again with clear love. 1107 01:31:36,740 --> 01:31:39,657 Did we not-- 1108 01:31:39,740 --> 01:31:44,031 Did you not flame and I catch fire? 1109 01:31:44,115 --> 01:31:47,407 Was not the love that we found 1110 01:31:47,490 --> 01:31:50,240 worth the tempest that it brewed? 1111 01:31:50,323 --> 01:31:53,990 I feel it was. I know it was. 1112 01:31:54,073 --> 01:31:58,907 "If you are able or willing, please send me a sign that you have read this. 1113 01:31:58,990 --> 01:32:03,615 "I dare not ask if you forgive. 1114 01:32:04,657 --> 01:32:06,949 Christabel LaMotte." 1115 01:32:10,115 --> 01:32:12,990 Ash had never read this. 1116 01:32:13,073 --> 01:32:15,865 He never knew he had a child. 1117 01:32:15,949 --> 01:32:19,699 You're descended from both Christabel and Ash. 1118 01:32:21,949 --> 01:32:25,740 My God. 1119 01:32:25,824 --> 01:32:31,657 All these clues, they're for you. 1120 01:32:33,532 --> 01:32:35,657 For us. 1121 01:32:49,115 --> 01:32:51,156 You're so beautiful. 1122 01:33:21,198 --> 01:33:26,615 There are things that happen, not spoken or written of. 1123 01:33:26,699 --> 01:33:29,448 A poet walked out one summer's day 1124 01:33:29,532 --> 01:33:33,073 seeking forgiveness from a love long lost. 1125 01:33:34,448 --> 01:33:37,323 He found something else instead. 1126 01:33:38,699 --> 01:33:41,532 This is how it was. 1127 01:33:49,740 --> 01:33:52,865 Morning. Good morning. 1128 01:33:52,949 --> 01:33:54,699 What's your name? 1129 01:33:54,782 --> 01:33:59,281 May Bailey, but I have another name I don't like. 1130 01:33:59,365 --> 01:34:04,448 Do you? What's that? 1131 01:34:04,532 --> 01:34:06,907 Maya Thomason Bailey. 1132 01:34:12,407 --> 01:34:14,407 Well... 1133 01:34:16,657 --> 01:34:20,490 Maya was the, uh-- 1134 01:34:20,573 --> 01:34:23,156 the mother of Hermes, 1135 01:34:23,240 --> 01:34:25,615 and I know a waterfall called Thomason. 1136 01:34:25,699 --> 01:34:28,949 A waterfall? Really? Yes. 1137 01:34:29,031 --> 01:34:34,615 In Yorkshire. With a lovely cave hidden behind it. 1138 01:34:36,699 --> 01:34:38,532 Where do you live? 1139 01:34:38,615 --> 01:34:40,532 I live in that house down there. 1140 01:34:40,615 --> 01:34:44,365 And my mother lives there and my father 1141 01:34:44,448 --> 01:34:46,448 and my two brothers. 1142 01:34:46,532 --> 01:34:49,281 Oh, and my Aunt Christabel too. 1143 01:34:50,949 --> 01:34:53,740 Yes, I think I know your mother. 1144 01:34:57,323 --> 01:34:59,532 You have the true look of her. 1145 01:34:59,615 --> 01:35:04,949 No one else says that. I think I look like my father. 1146 01:35:06,824 --> 01:35:09,490 You look like your father too. 1147 01:35:12,073 --> 01:35:14,407 Can you make daisy chains? 1148 01:35:14,490 --> 01:35:17,323 Yes. 1149 01:35:20,156 --> 01:35:23,156 Yes, I'll make you a crown. 1150 01:35:24,824 --> 01:35:29,824 But, um... will you give me a lock of your hair? 1151 01:35:31,573 --> 01:35:34,323 Like fairy story. 1152 01:35:36,031 --> 01:35:38,323 Just so. 1153 01:35:49,365 --> 01:35:53,281 Now, would you take this note... 1154 01:35:53,365 --> 01:35:55,740 to your aunt. 1155 01:35:57,240 --> 01:36:00,156 Tell her that you saw a poet 1156 01:36:00,240 --> 01:36:02,657 who was coming to meet her 1157 01:36:02,740 --> 01:36:04,990 but met you instead. 1158 01:36:05,073 --> 01:36:07,198 I'll try to remember. 1159 01:36:08,990 --> 01:36:11,031 Thank you. 82166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.