All language subtitles for Oxen (1991) DivX moviesbyrizzo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:08,480 Subtitles converted www.moviesbyrizzo.info 2 00:00:29,720 --> 00:00:32,950 The Ox 3 00:01:17,920 --> 00:01:22,310 A true story told by Sven Nykvist... 4 00:03:31,800 --> 00:03:33,950 No! 5 00:03:46,240 --> 00:03:49,350 Have you gone out of your mind Helge? 6 00:03:50,000 --> 00:03:54,390 What am l to do? We have to eat. 7 00:03:56,080 --> 00:04:00,910 How could you? How could you do it... to Svenning? 8 00:04:01,240 --> 00:04:05,310 Svenning has another one. We must survive. 9 00:04:14,360 --> 00:04:17,190 Help me. 10 00:04:23,760 --> 00:04:26,510 Stop whimpering and help me. 11 00:04:30,480 --> 00:04:32,670 What's done is done. 12 00:04:34,760 --> 00:04:40,910 Help me. You don't want Anna to fall ill and die do you? 13 00:06:35,160 --> 00:06:38,110 Dear friends. 14 00:06:38,200 --> 00:06:45,470 In times of hunger and need there aren't many good tidings. 15 00:06:45,560 --> 00:06:51,710 "When were we last blessed with good news" we ask ourselves. 16 00:06:52,560 --> 00:06:59,750 The meager crops which we've had for the past two years now 17 00:06:59,840 --> 00:07:09,110 have resulted in sickness and unrest throughout the country. 18 00:07:09,200 --> 00:07:18,100 Right here in our parish the old and young are dying. 19 00:07:18,200 --> 00:07:23,790 Evil and false rumors are going around 20 00:07:23,880 --> 00:07:29,670 promising abundance and easy gain elsewhere in the world. 21 00:07:29,760 --> 00:07:34,880 lt is of the utmost importance that we are not led astray. 22 00:07:34,960 --> 00:07:39,870 We who have remained are needed here. 23 00:07:45,320 --> 00:07:47,310 Thank you. 24 00:07:52,920 --> 00:07:56,030 Thanks Helge. I'll take care of the rest. 25 00:07:56,120 --> 00:08:00,910 They're waiting for you. Svenning is waiting on the coachbox. 26 00:08:01,000 --> 00:08:03,830 Merry Christmas Helge. 27 00:08:03,920 --> 00:08:08,110 -Merry Christmas. -l appreciate your help. 28 00:08:22,560 --> 00:08:26,990 Soon you can slaughter the fatted calf and make yourselves merry! 29 00:08:27,080 --> 00:08:31,030 -You said that last year... -Do you not believe me? 30 00:08:31,120 --> 00:08:36,030 Thunder sounded when winter began. That is a good sign! 31 00:08:36,120 --> 00:08:42,550 But in America there is but coughing and pissing of blood. 32 00:09:00,480 --> 00:09:07,310 Have you had your Christmas stirring yet? If not come to me! 33 00:09:07,400 --> 00:09:10,030 What is the matter? 34 00:09:13,680 --> 00:09:17,990 Can't you even keep your peace on a day like today? 35 00:09:53,920 --> 00:10:01,110 I'm afraid we'll have to make do with what little food we have. 36 00:10:07,880 --> 00:10:14,220 -You look pale Elfrida. -She doesn't get much sleep. 37 00:10:14,320 --> 00:10:19,990 The baby cries and fusses. She's hungry too l suppose. 38 00:10:21,360 --> 00:10:27,230 And for you a little comb. 39 00:10:27,320 --> 00:10:31,230 -Here's a nice present for you. -Thank you. 40 00:10:31,320 --> 00:10:35,100 Shall we see if there is something else for you? 41 00:10:35,200 --> 00:10:39,590 -There. - And this is for you. -Thank you. 42 00:10:39,680 --> 00:10:45,670 And some milk for Anna. - Merry Christmas Anna. 43 00:10:50,320 --> 00:10:56,350 l can't take you on right away as things are. l can't afford it. 44 00:10:58,240 --> 00:11:00,110 Maybe in the summer. 45 00:11:08,760 --> 00:11:13,830 Svenning what have you done with the other ox? 46 00:11:13,920 --> 00:11:16,870 What are you saying? 47 00:11:18,080 --> 00:11:25,550 There's only one out there. They usually stay together. 48 00:11:36,960 --> 00:11:40,550 What a time to disappear! 49 00:11:48,560 --> 00:11:54,740 -I'll tell them. -Do you want Anna to die? 50 00:12:03,040 --> 00:12:09,510 Helge we'll go look in the bog. You know where they normally are. 51 00:12:16,040 --> 00:12:19,470 l think Anna's running a temperature. 52 00:12:20,680 --> 00:12:23,670 She is not well. 53 00:12:24,800 --> 00:12:27,710 We'd better go home. 54 00:12:27,800 --> 00:12:34,750 l want you to know that we'll do our best to help you. 55 00:12:38,040 --> 00:12:39,670 Thank you. 56 00:12:39,760 --> 00:12:47,390 I'm sure they'll find the ox soon and Helge will come back. 57 00:12:50,520 --> 00:12:52,670 Merry Christmas. 58 00:13:25,360 --> 00:13:29,270 We'll have to stop. It'll be dark soon. 59 00:13:32,520 --> 00:13:36,390 Why don't we go look near Krokhult? That's where it came from. 60 00:13:36,480 --> 00:13:38,750 Come on. 61 00:14:38,240 --> 00:14:41,550 We didn't find it. 62 00:14:50,440 --> 00:14:55,590 We have sinned before God... 63 00:14:58,640 --> 00:15:01,390 ... before the law... 64 00:15:02,760 --> 00:15:07,550 ... and before Svenning our own master. 65 00:15:13,200 --> 00:15:17,230 We could at least have asked him first. 66 00:15:17,320 --> 00:15:22,470 You knew that we would both be guilty in the eyes of the Lord. 67 00:15:22,560 --> 00:15:25,670 You should have asked the vicar... 68 00:15:25,760 --> 00:15:27,950 Be quiet! 69 00:15:35,000 --> 00:15:38,390 What do you want me to do? Give them back the meat? 70 00:16:08,200 --> 00:16:12,230 Eat slowly so that you don't throw up. 71 00:16:13,720 --> 00:16:16,910 Eat so that you can suckle her. 72 00:16:42,120 --> 00:16:48,750 Salt. We need a lot of salt. Otherwise it will spoil. 73 00:18:24,160 --> 00:18:26,510 -How do you do vicar. -How do you do Flykt. 74 00:18:26,600 --> 00:18:32,350 -Knives? Axes? -I'll wait till after the holidays. 75 00:18:32,440 --> 00:18:37,630 -l know who stole the ox. -Do you now? 76 00:18:37,720 --> 00:18:40,870 Roos. Helge Roos. 77 00:18:42,440 --> 00:18:48,510 lmplacability leads nowhere. Do not deepen the enmity between you two! 78 00:18:48,600 --> 00:18:52,750 That old story about Roos' wife is a thing of the past. 79 00:18:52,840 --> 00:18:56,230 Leave her alone and you will all be happier. 80 00:18:56,320 --> 00:19:02,790 l saw him in a pasture a few days ago stealing the salt of the cows. 81 00:19:03,640 --> 00:19:07,260 What do you think he needs that for vicar? 82 00:19:07,360 --> 00:19:13,910 l don't think you should cast the first stone. Goodbye. 83 00:20:19,840 --> 00:20:22,630 I'm a little short of money but... 84 00:20:22,720 --> 00:20:25,510 No credit I'm sorry. 85 00:20:30,760 --> 00:20:35,880 They've been broke for six months. Now they're off to America. 86 00:20:35,960 --> 00:20:41,080 I'll give you credit. Long credit against the clock and the spoons. 87 00:20:41,160 --> 00:20:44,550 Don't stay here Silver. l don't want you around. 88 00:20:54,640 --> 00:21:01,110 You do not look so bad Roos. You seem to have all you want. 89 00:21:14,720 --> 00:21:20,550 We mustn't eat anything today. We're starting to look too healthy. 90 00:21:43,360 --> 00:21:45,820 Svenning is coming. 91 00:22:02,400 --> 00:22:05,390 l can smell real food. 92 00:22:06,560 --> 00:22:11,110 lt's a hare. l finally caught a hare. 93 00:22:13,680 --> 00:22:18,350 -Do you want to join us? -No save it for your own family. 94 00:22:18,440 --> 00:22:23,070 I'll be eating at home soon. But... 95 00:22:25,240 --> 00:22:29,150 We have to fetch timber tomorrow. Could you lend us a hand? 96 00:22:29,240 --> 00:22:31,350 Yes. 97 00:22:31,440 --> 00:22:33,870 Good. 98 00:22:33,960 --> 00:22:37,190 Enjoy your meal. 99 00:22:52,560 --> 00:22:55,990 Off you go. 100 00:23:01,840 --> 00:23:08,470 Go on! Go on you lazy ox! 101 00:23:09,480 --> 00:23:15,030 If we don't get it to the mill we'll lose our winter income. 102 00:23:15,120 --> 00:23:19,590 -Can't we lighten the load? -That damned thief. 103 00:23:19,680 --> 00:23:24,590 If l got my hands on him I'd give him hell! 104 00:23:24,680 --> 00:23:31,670 Have l done anyone wrong? ls it some sort of revenge? 105 00:23:47,320 --> 00:23:52,550 -ls Abraham Larsson present? -Yes. 106 00:23:52,640 --> 00:23:57,110 And how about Flykt the soldier? 107 00:23:57,200 --> 00:24:03,750 -The drunk got lost on the way here. -And on the way to the war too. 108 00:24:03,840 --> 00:24:07,910 And Märta daughter of Daniel with her daughter... Britta? 109 00:24:08,000 --> 00:24:08,750 Yes. 110 00:24:15,280 --> 00:24:19,430 Our congregation gets smaller every week but we have a newcomer. 111 00:24:19,520 --> 00:24:26,830 Anna daughter of Helge and Elfrida Roos. Born on October 1 2th last year. 112 00:24:27,400 --> 00:24:31,390 l suppose nobody knows where the farm-hand Johan Nilsson is. 113 00:24:31,480 --> 00:24:38,430 l saw him in Seftabo. lt's true! Selling all sorts of things... 114 00:24:38,520 --> 00:24:42,790 Are you ill? Helge! 115 00:24:42,880 --> 00:24:46,830 They stare as if l were a killer... 116 00:24:50,720 --> 00:24:56,350 "Give us today our daily bread." What is that Silver? 117 00:24:56,440 --> 00:24:59,070 All the necessities of life. 118 00:24:59,160 --> 00:25:02,030 Food and drink and money and clothes. 119 00:25:02,120 --> 00:25:08,750 Woolen cloths and linen and buttons and smelling salt. 120 00:25:08,840 --> 00:25:12,910 Brass buttons and nice weather and respectability... 121 00:25:13,000 --> 00:25:16,470 Thank you that's very good. 122 00:25:16,560 --> 00:25:21,030 Who can tell me the 7th commandment? Kajsa Johansdotter? 123 00:25:21,120 --> 00:25:26,430 -"Thou shalt not steal." -What does that mean Jöns Petter? 124 00:25:27,160 --> 00:25:31,870 We shall fear and love God so that we not 125 00:25:31,960 --> 00:25:38,270 by trading deceitfully rob our neighbour 126 00:25:38,360 --> 00:25:44,230 of his money and possessions... 127 00:25:53,800 --> 00:26:03,510 "Thou shalt not bear false witness against the wife of thy neighbour." 128 00:26:03,600 --> 00:26:11,150 "And thou shalt not kill..." be it one thing or another. 129 00:26:12,520 --> 00:26:20,470 l know of someone who... has done both this and that. 130 00:26:21,520 --> 00:26:23,510 l know. 131 00:26:25,560 --> 00:26:27,270 l know! 132 00:26:39,480 --> 00:26:42,830 Not only Flykt goes his own way. 133 00:26:42,920 --> 00:26:50,750 lt looks as if one of Svenning's oxen has gone off on its own. 134 00:26:50,840 --> 00:26:57,710 Let us hope it can be replaced or found. 135 00:27:05,160 --> 00:27:07,590 Helge. 136 00:27:10,120 --> 00:27:13,820 l know that you are not an evil person. 137 00:28:14,720 --> 00:28:17,230 Get away from here! 138 00:29:01,760 --> 00:29:03,830 Damnation! 139 00:29:08,480 --> 00:29:13,270 -That's why the dogs went wild. -lt must be God's will. 140 00:29:17,080 --> 00:29:21,310 God has nothing to do with it. We just didn't have enough salt. 141 00:29:21,840 --> 00:29:28,430 Not all the salt in the world could have prevented it from spoiling. 142 00:29:30,600 --> 00:29:35,430 We'll just have to starve again then. 143 00:30:57,800 --> 00:31:03,030 -What's that? -Some bread and butter. 144 00:31:03,120 --> 00:31:06,350 Have you been out begging? 145 00:31:06,440 --> 00:31:09,510 We have to live. 146 00:31:09,600 --> 00:31:12,510 But we don't beg! 147 00:31:41,240 --> 00:31:46,550 -That's all we have left. -We can't eat that. 148 00:31:46,640 --> 00:31:51,870 There's the market in Jönköping. 149 00:31:54,360 --> 00:31:58,270 Maybe we can sell it there. 150 00:32:00,120 --> 00:32:07,230 -l might meet someone l know. -Not if you take the cattle paths. 151 00:32:10,840 --> 00:32:15,860 You'll only meet cattle there. The market is in a week. 152 00:32:15,960 --> 00:32:18,870 -I'll think about it. -What else can we do? 153 00:32:18,960 --> 00:32:22,550 l said I'd think about it! 154 00:34:29,040 --> 00:34:30,870 Good afternoon. 155 00:34:31,760 --> 00:34:34,990 -What do you want? -Can l have a drink of water? 156 00:34:35,080 --> 00:34:41,340 -l've been walking all day. -l don't have any water here. 157 00:34:41,440 --> 00:34:47,030 There's a pail there. You're welcome to fetch some. 158 00:35:34,840 --> 00:35:38,310 -Thank you. -Before you leave... 159 00:35:38,400 --> 00:35:42,180 Would you please read this to me? My eyesight is very bad. 160 00:35:42,280 --> 00:35:45,820 lt's from America. 161 00:35:52,400 --> 00:35:58,740 "Minnesota March 4th 1868. 162 00:35:58,840 --> 00:36:01,670 My beloved wife. We are of sound health. 163 00:36:01,760 --> 00:36:08,790 We hope that the Lord has granted you the same good fortune. 164 00:36:08,880 --> 00:36:13,470 At the very bottom of your trunk... 165 00:36:13,560 --> 00:36:20,270 At the very bottom l ask you to place the order bill." 166 00:36:29,320 --> 00:36:31,620 Helge? 167 00:36:35,360 --> 00:36:39,950 l thought it was you Helge. 168 00:36:40,920 --> 00:36:44,990 -Where are you off to? -I'm going to the market. 169 00:36:45,080 --> 00:36:51,790 Really? So am l. Why don't you go with me? 170 00:36:51,880 --> 00:36:53,670 Yes... 171 00:36:55,760 --> 00:37:00,750 -Why are you going there? -l was forced to... 172 00:37:02,600 --> 00:37:05,790 To what? 173 00:37:33,360 --> 00:37:40,190 May the Lord forgive you Helge. I'm speechless. 174 00:37:43,760 --> 00:37:46,350 What are we going to do about it? 175 00:37:47,040 --> 00:37:49,470 Won't you finish the letter? 176 00:37:55,440 --> 00:37:58,030 Go ahead finish reading it. 177 00:38:03,560 --> 00:38:06,870 "... and the three pairs..." 178 00:38:08,040 --> 00:38:16,350 "... of long underwear l didn't think... I'd need over here. 179 00:38:16,680 --> 00:38:19,950 But which l do need. 180 00:38:20,040 --> 00:38:27,110 All my love. May the Lord watch over you. 181 00:38:29,560 --> 00:38:32,550 Gustaf Samuel." 182 00:38:35,200 --> 00:38:39,910 We'd better go to the courthouse at once. You do understand. 183 00:38:40,000 --> 00:38:42,910 We have to settle this matter. 184 00:38:52,680 --> 00:38:59,070 l was on my way to the governor to ask for relief. 185 00:38:59,160 --> 00:39:01,620 And then this happens. 186 00:39:22,440 --> 00:39:25,910 First-rate silver and copper. Half price! 187 00:39:26,000 --> 00:39:29,950 Hurry up and buy some before it's all gone. 188 00:39:32,520 --> 00:39:34,900 Come near dear friends! 189 00:39:56,520 --> 00:40:00,140 You'd better take that with you. 190 00:40:04,600 --> 00:40:06,830 Easy now. 191 00:40:23,840 --> 00:40:25,830 Helge... 192 00:40:32,600 --> 00:40:37,590 How could you do this to Svenning Gustavsson Helge? 193 00:40:37,680 --> 00:40:45,260 -He's done so much for you. -l thought "we're going to die". 194 00:40:45,360 --> 00:40:50,480 And then it was like l was someone else. 195 00:40:50,560 --> 00:40:56,070 Someone else held the sledgehammer. 196 00:40:58,000 --> 00:41:01,350 Are you blaming the devil? 197 00:41:01,440 --> 00:41:04,270 Think Helge. 198 00:41:04,360 --> 00:41:10,390 If we were all to go around slaughtering in times of hardship... 199 00:41:12,040 --> 00:41:17,160 In the end we wouldn't restrict ourselves to the cattle. 200 00:41:17,240 --> 00:41:20,630 We'd slaughter each other. 201 00:41:20,720 --> 00:41:28,190 We have to gather strength and courage to fight evil. 202 00:41:29,440 --> 00:41:32,750 -Don't we? -Yes. 203 00:41:36,240 --> 00:41:39,230 -You confess? -Yes. 204 00:41:40,200 --> 00:41:45,110 Have you anything to say for yourself? 205 00:41:46,680 --> 00:41:48,630 Yes... 206 00:41:52,000 --> 00:41:54,870 You see... 207 00:41:56,040 --> 00:42:00,980 Have you or have you not anything to say for yourself? 208 00:42:01,080 --> 00:42:03,460 Not. 209 00:42:04,920 --> 00:42:06,590 Next. 210 00:42:13,520 --> 00:42:17,190 lt'll be all right. With God's help. 211 00:42:21,640 --> 00:42:24,990 Roos Helge Wilhelm. 212 00:42:27,120 --> 00:42:30,740 The sentence of the court is: 213 00:42:30,840 --> 00:42:39,580 Helge Roos has confessed that he unlawfully slaughtered and ate an ox. 214 00:42:39,680 --> 00:42:43,430 lt was his attention to sell the hide at the market in Jönköping. 215 00:42:43,520 --> 00:42:47,190 In accordance with chapter 40 section 3 216 00:42:47,280 --> 00:42:51,310 and chapter 43 section 1 217 00:42:51,400 --> 00:42:56,830 he shall be punished by flogging 40 blows 218 00:42:56,920 --> 00:43:03,070 and subsequently forced labor for life. 219 00:43:03,160 --> 00:43:09,420 Take the prisoner away and execute the sentence. 220 00:43:13,120 --> 00:43:17,550 I'll do everything in my power to have the verdict changed. 221 00:43:17,640 --> 00:43:22,630 -l hadn't expected a life sentence. -Don't tell Elfrida about it. 222 00:43:22,720 --> 00:43:23,910 No. 223 00:44:31,200 --> 00:44:33,190 No! 224 00:45:30,320 --> 00:45:36,660 -So who the hell are you? -Roos Helge Roos. 225 00:45:41,680 --> 00:45:45,550 That is not something to look forward to. 226 00:45:53,520 --> 00:45:58,430 Well Helge... Tell me about your misfortune. 227 00:46:04,000 --> 00:46:07,990 l killed an ox. 228 00:46:11,040 --> 00:46:16,310 l suppose you'll get out before Christmas then. 229 00:46:16,400 --> 00:46:19,940 I'm in for life. 230 00:46:21,320 --> 00:46:27,390 Oh for life. Because of an ox? 231 00:46:31,480 --> 00:46:35,390 Christ! - Did you hear him? 232 00:46:35,480 --> 00:46:42,230 -He's in for life because of an ox! -Shut up! I'm trying to sleep. 233 00:46:44,560 --> 00:46:48,230 l just wanted some food for the child. 234 00:46:48,320 --> 00:46:52,020 The child? What a bloody injustice. 235 00:46:54,160 --> 00:47:01,190 A life sentence is a very long time. At least in this hole. 236 00:47:03,560 --> 00:47:09,950 If you want to stay alive then just mind your own business. 237 00:47:59,840 --> 00:48:02,670 You can't come in without permission. 238 00:48:02,760 --> 00:48:07,990 Permission? Why? You and l are best friends. 239 00:48:08,080 --> 00:48:09,990 Go away. 240 00:48:11,600 --> 00:48:14,470 Look what l have here. 241 00:48:14,560 --> 00:48:19,070 The infant hasn't eaten for several days l suspect. 242 00:48:19,160 --> 00:48:23,030 You've stolen it from one of our traps. 243 00:48:24,720 --> 00:48:29,550 There now little girl. 244 00:48:29,640 --> 00:48:34,910 l know what you need now that you won't see your man anymore. 245 00:48:35,000 --> 00:48:42,420 By now the whole parish knows that he's in for life. 246 00:48:45,320 --> 00:48:51,110 Come now Elfrida. l've seen the eyes you have been making at me. 247 00:48:51,200 --> 00:48:54,190 l know what promises they hold. 248 00:49:17,160 --> 00:49:19,670 Elfrida? Come in... 249 00:49:22,480 --> 00:49:25,670 -Why...? -Go inside. 250 00:49:27,720 --> 00:49:35,030 Why didn't you tell me that Helge got the life sentence? 251 00:49:35,120 --> 00:49:43,630 My dear Elfrida it was Helge's own request. To make it easier for you. 252 00:49:44,800 --> 00:49:48,580 Can't you help me please? l have to go and see him. 253 00:49:48,680 --> 00:49:53,950 People in Helge's situation aren't allowed to have visitors. 254 00:49:54,040 --> 00:49:59,910 l would never forgive myself if anything happened... 255 00:50:00,000 --> 00:50:06,030 Elfrida! I'll try to persuade them to reduce the sentence. 256 00:50:06,120 --> 00:50:11,350 Elfrida don't give up! l promise to do my utmost. 257 00:50:31,320 --> 00:50:36,550 -Stop! What have you got there? -Clothes! Are you planning to escape? 258 00:50:36,640 --> 00:50:40,070 -No. -What's this then? 259 00:50:40,160 --> 00:50:44,270 -Who does it belong to? -Somebody put it there. 260 00:50:45,440 --> 00:50:48,310 The one with the red beard. 261 00:51:08,080 --> 00:51:12,790 -Fucking informer! -Traitor! 262 00:51:12,880 --> 00:51:16,230 -Squealer! -Just wait... 263 00:51:18,840 --> 00:51:21,710 You'll pay for this! 264 00:51:21,800 --> 00:51:23,950 Traitor! 265 00:51:25,760 --> 00:51:29,430 What are you doing? What are you up to? 266 00:51:37,560 --> 00:51:43,390 Karlsborg September 1 4th 1868. 267 00:51:43,480 --> 00:51:46,950 My dear beloved wife... 268 00:51:47,040 --> 00:51:51,070 I'm writing this letter full of grief 269 00:51:51,160 --> 00:51:54,860 In Karlsborg Prison. 270 00:51:54,960 --> 00:51:57,340 Forgive me. 271 00:51:57,440 --> 00:52:03,990 The awful thought of havlng left you and little Anna in poverty 272 00:52:04,080 --> 00:52:07,230 tortures my soul. 273 00:52:07,320 --> 00:52:14,430 Not untill now do l see what a terrible thing l did to Svenning. 274 00:52:14,520 --> 00:52:20,590 l owe him a tremendous apology. 275 00:52:20,680 --> 00:52:28,360 My days here are long and strenuous. And the nights are far too short. 276 00:52:29,880 --> 00:52:34,590 I'm constantly tired and drowsy. 277 00:52:34,680 --> 00:52:42,360 As I'm an upstart I'm a victim of the others ill will every day. 278 00:52:42,440 --> 00:52:49,510 My warmest love to you dear wife and my daughter Anna. Helge. 279 00:53:36,080 --> 00:53:38,710 Do you want some food? 280 00:53:50,280 --> 00:53:56,270 We are decent navvies. There's no need to be shy. 281 00:55:17,160 --> 00:55:21,270 We'd better find you another job. 282 00:55:48,040 --> 00:55:53,670 -He deserves a harsh punishment. -Yes but life sentence? 283 00:55:53,760 --> 00:55:58,190 His wife and child can not survive on air alone. 284 00:55:58,280 --> 00:56:03,990 He worked here for 8 years was like a son to me and yet he did this... 285 00:56:05,080 --> 00:56:09,150 l do not want to sign a petition. 286 00:56:09,240 --> 00:56:14,670 -Sometimes we suffer without cause. -Without cause? 287 00:56:14,760 --> 00:56:21,190 The future of my farm is at stake. Why should l be punished? 288 00:56:21,280 --> 00:56:24,820 l just want a fair treatment. 289 00:56:24,920 --> 00:56:31,230 For whom? Helge or me? Can you tell me that? 290 00:56:34,400 --> 00:56:38,750 The spiteful believes himself just. 291 00:56:40,960 --> 00:56:45,790 But in the eyes of the Lord we are all sinners Svenning. 292 00:56:50,960 --> 00:56:57,060 And as for Helge and Elfrida l ask you to have mercy on them. 293 00:56:57,160 --> 00:57:02,100 Do not punish them further. 294 00:57:02,200 --> 00:57:06,430 Almighty God. Forgive us our sins. 295 00:57:06,520 --> 00:57:10,510 Show your great and unfathomable mercy. 296 00:57:10,600 --> 00:57:13,910 For the sake of our Saviour Jesus Christ. 297 00:57:14,000 --> 00:57:17,870 Help us mend our ways 298 00:57:17,960 --> 00:57:21,390 and grant us eternal life with Him. 299 00:57:21,480 --> 00:57:23,310 Amen. 300 00:59:26,920 --> 00:59:28,670 Come on. 301 01:00:45,600 --> 01:00:50,870 I'm convinced that if we all joined forces 302 01:00:50,960 --> 01:00:55,630 we could put together a petition and send it to the courthouse. 303 01:00:55,720 --> 01:01:01,510 -Do you want my name vicar? -Yes please. 304 01:01:01,600 --> 01:01:05,550 -Are you willing to help? -Sure. 305 01:01:05,640 --> 01:01:11,350 I'd like to send the petition as quickly as possible. 306 01:01:13,320 --> 01:01:15,270 Roos! 307 01:01:16,400 --> 01:01:19,710 Roos you rascal. 308 01:01:21,240 --> 01:01:26,950 l haven't seen you outside. Are you on bread and water? 309 01:01:28,520 --> 01:01:33,380 Or is it true you're at the blacksmith's now? 310 01:01:33,480 --> 01:01:38,600 Do you think you can earn your freedom? 311 01:01:38,680 --> 01:01:42,910 -Why are you here? -Sins of the flesh Roos. 312 01:01:43,000 --> 01:01:47,350 Too many womenfolk about. Not fitting for a soldier. 313 01:01:47,440 --> 01:01:50,750 Your wife sends her greetings. 314 01:01:53,640 --> 01:01:58,760 Believe it or not we're the best of friends now. 315 01:01:58,840 --> 01:02:02,910 Believe me or not but she gave me soup last week. 316 01:02:03,000 --> 01:02:06,270 She gave a treat of a dessert... 317 01:02:07,880 --> 01:02:11,470 You are incurable... Swine! 318 01:02:43,160 --> 01:02:49,710 Elfrida! Here you are pillaging the garbage like a beggar. 319 01:02:49,800 --> 01:02:54,350 l always thought you were a wise and proud woman. 320 01:02:57,560 --> 01:03:02,190 l am so sorry that Svenning can't forgive you. 321 01:03:03,080 --> 01:03:09,180 -I'd like to help you. -l can't accept any help. 322 01:03:09,280 --> 01:03:12,150 Not even if it was offered. 323 01:03:12,240 --> 01:03:18,310 l beg of you. Go and talk to the vicar. 324 01:03:30,640 --> 01:03:35,470 Elmostorp. May 1 9th 1 869. 325 01:03:35,560 --> 01:03:39,390 My dear beloved Helge. 326 01:03:39,480 --> 01:03:42,040 My eyes overflow with tears 327 01:03:42,120 --> 01:03:47,910 at the thought that we'll never see each other again in this life. 328 01:03:48,000 --> 01:03:53,270 I'll do my best to help Anna remember her father. 329 01:03:53,360 --> 01:04:00,830 The vlcar has managed to get me some work for the other peasants. 330 01:04:00,920 --> 01:04:07,100 He says he hasn't lost hope that Svenning will forgive you. 331 01:04:10,680 --> 01:04:13,670 What you did killing the ox 332 01:04:13,760 --> 01:04:19,310 has given me food for a great deal of thought lately. 333 01:04:19,400 --> 01:04:22,940 Forgive me for harbouring doubts for so long. 334 01:04:23,040 --> 01:04:28,590 l know lt's a great sacrlflce to act against one's conscience. 335 01:04:28,680 --> 01:04:33,590 l wish you God's peace and blessings. 336 01:04:33,680 --> 01:04:41,950 My dearest and most heartfelt wishes for you my dear husband. 337 01:04:42,040 --> 01:04:46,430 Elfrida and Anna. 338 01:04:54,640 --> 01:04:56,270 That's right... 339 01:04:56,360 --> 01:04:59,230 Come on. 340 01:04:59,320 --> 01:05:01,780 That's good. 341 01:05:02,840 --> 01:05:05,220 Good. 342 01:05:05,320 --> 01:05:07,780 Yes... 343 01:05:16,880 --> 01:05:20,830 At last there's a man in the house again. 344 01:05:23,120 --> 01:05:25,030 Helge. 345 01:05:40,280 --> 01:05:42,870 lt's good to see you again Helge. 346 01:05:42,960 --> 01:05:46,550 l got special permission to come and see you today. 347 01:05:46,640 --> 01:05:52,430 l wanted to tell you personally that a retrial is under way at last. 348 01:05:52,520 --> 01:05:57,270 -There's just one obstacle. -How are they vicar? 349 01:05:57,360 --> 01:06:02,070 -Anna and Elfrida? -They're well looked after. 350 01:06:02,160 --> 01:06:06,150 -But there is just one thing... -Have they been ill? 351 01:06:06,240 --> 01:06:09,750 Don't worry. They're fine. 352 01:06:09,840 --> 01:06:14,960 But listen to me now. We only need Svenning's signature. 353 01:06:15,040 --> 01:06:20,430 When l get that it's a question of days before the verdict is changed. 354 01:06:20,520 --> 01:06:27,230 Tell me about Anna vicar. She must have grown. 355 01:06:27,320 --> 01:06:33,190 She's scampering about playing and laughing l suppose. 356 01:06:34,320 --> 01:06:37,550 -ls she happy? -Yes. 357 01:06:37,640 --> 01:06:42,110 Yes Helge she's a fine little girl. 358 01:06:47,840 --> 01:06:53,310 Will you give Elfrida this? 359 01:06:55,520 --> 01:06:58,110 lt's a cross. 360 01:07:00,200 --> 01:07:02,470 Tell her that... 361 01:07:04,600 --> 01:07:08,030 ... it's from the bottom of my heart. 362 01:07:15,200 --> 01:07:21,460 l have asked everyone to try to understand and forgive you. 363 01:07:21,560 --> 01:07:26,470 l've asked them to help me persuade Svenning to sign. 364 01:07:26,560 --> 01:07:29,910 There aren't many left in the parish 365 01:07:30,000 --> 01:07:34,230 but most of them are willing to do what they can. 366 01:07:34,320 --> 01:07:37,190 As long as your are set free Helge. 367 01:07:37,400 --> 01:07:42,190 I'll convey them your gratitude. 368 01:07:42,280 --> 01:07:46,150 And tell them you look forward to coming home. 369 01:08:17,520 --> 01:08:24,630 "My dear beloved Flykt. You haven't written to me for a long time." 370 01:08:28,800 --> 01:08:32,270 Let me see! 371 01:08:32,360 --> 01:08:38,910 I'm not going to show you my love letters. lt's a woman from back home. 372 01:08:39,000 --> 01:08:45,710 She's married but writes anyway. You probably know her. 373 01:08:45,800 --> 01:08:49,030 Give me that letter. 374 01:08:49,120 --> 01:08:56,270 Jesus! He is growing horns like the devil himself! 375 01:08:56,360 --> 01:08:59,230 lt's my letter. Give it to me! 376 01:09:01,880 --> 01:09:07,190 "Thou shalt not steal." Or so it says in the Scripture. 377 01:09:08,040 --> 01:09:14,270 -"Thou shalt not kill" either. -Give it to me or else! 378 01:09:16,720 --> 01:09:23,150 Open your mouth! Give me the letter! 379 01:09:24,640 --> 01:09:30,070 -Give it to him! -Yeah kill him! 380 01:09:30,240 --> 01:09:35,670 -Kill the bastard! -Give it to me! Open your mouth! 381 01:09:39,640 --> 01:09:42,870 Yeah that's good! A fucking squealer! 382 01:10:27,960 --> 01:10:33,080 Karlsborg May 20th 18 73. 383 01:10:34,480 --> 01:10:38,590 My unspeakably beloved wife. 384 01:10:38,680 --> 01:10:46,260 The act which set us apart keeps haunting my thoughts. 385 01:10:47,000 --> 01:10:51,350 Maybe we would have managed on relief. 386 01:10:51,440 --> 01:10:56,790 But l was so worried that Anna might get sick. 387 01:10:56,880 --> 01:11:02,630 l also remember that l had been feeling ill at ease for some time. 388 01:11:02,720 --> 01:11:08,190 We were getting on each other's nerves because of the starvation. 389 01:11:09,040 --> 01:11:14,060 l should have foreseen that l couldn't get away with lt 390 01:11:14,160 --> 01:11:17,310 and that l would be punished severely. 391 01:11:17,400 --> 01:11:24,390 And that lt would end up hurting you and Anna... later on.. and terribly. 392 01:11:26,880 --> 01:11:32,910 But what l don't understand ls that when the vicar caught me 393 01:11:33,000 --> 01:11:39,990 l was relieved as if a great load had been taken off my back. 394 01:11:40,640 --> 01:11:45,430 l still hope my sentence will be reduced. 395 01:11:46,080 --> 01:11:52,230 l can't stand much more. Pray for me. 396 01:11:53,360 --> 01:12:02,990 All my love to you my dear wife Elfrida and Anna Helge. 397 01:12:19,600 --> 01:12:22,590 Roos Helge Wilhelm. 398 01:12:39,840 --> 01:12:44,860 Both the commander and myself can attest that 399 01:12:44,960 --> 01:12:50,550 you have behaved as they say "properly and in an orderly fashion". 400 01:12:51,240 --> 01:12:56,180 Except for that incident not so long ago. 401 01:12:58,280 --> 01:13:03,710 This decision is based on the recommendation of my superiors. 402 01:13:03,800 --> 01:13:09,310 They release you from your duties at the state prison. 403 01:13:09,400 --> 01:13:11,430 In other words you're a free man. 404 01:13:12,000 --> 01:13:17,470 The plaintiff Svenning Gustavsson has signed the petition too. 405 01:13:18,320 --> 01:13:23,180 lt rather seems as if the sentence was a bit severe. 406 01:15:12,480 --> 01:15:15,430 Come and dance with me. 407 01:20:26,960 --> 01:20:31,750 She's afraid of me. lt's been too long. 408 01:20:32,320 --> 01:20:33,870 Yes... 409 01:20:36,080 --> 01:20:37,950 Too long. 410 01:20:41,200 --> 01:20:44,190 Who is the boy? 411 01:20:49,760 --> 01:20:52,030 Who is the boy? 412 01:21:17,600 --> 01:21:20,910 Who is he? 413 01:21:21,000 --> 01:21:25,150 lt was a navvy... 414 01:21:57,080 --> 01:22:01,270 We'd have been dead otherwise. 415 01:22:14,440 --> 01:22:18,060 What... what is this? 416 01:22:19,960 --> 01:22:22,470 What is all this? 417 01:22:26,680 --> 01:22:31,470 -What is all this? -The peasants paid my work with that. 418 01:22:31,560 --> 01:22:35,550 Did he give you these too? 419 01:22:38,200 --> 01:22:42,070 ls this his chair? 420 01:22:55,000 --> 01:22:58,950 You probably lay there laughing at that imprisoned idiot! 421 01:22:59,040 --> 01:23:02,630 Lying there with your legs in the air! 422 01:23:17,800 --> 01:23:21,750 -Are you back already? -We have to find Helge. 423 01:23:21,840 --> 01:23:26,230 He's back and they've argued about the boy. 424 01:23:46,960 --> 01:23:49,590 Helge? 425 01:23:53,400 --> 01:23:55,030 Helge! 426 01:23:56,120 --> 01:23:59,270 At last Helge. Welcome home. 427 01:24:01,800 --> 01:24:06,190 l suppose you've been home. Come and sit down Helge. 428 01:24:06,640 --> 01:24:11,830 -I'm going to America. l can't stay. -You mustn't do anything rash. 429 01:24:11,920 --> 01:24:16,830 Listen to me. lt's so easy to condemn people. You should know. 430 01:24:16,920 --> 01:24:22,430 You acted as you did to save Anna. 431 01:24:22,520 --> 01:24:26,190 And so did Elfrida. 432 01:24:26,280 --> 01:24:28,470 l was imprisoned. 433 01:24:28,560 --> 01:24:36,550 But Elfrida has waited for so long not knowing if you would be freed. 434 01:24:36,640 --> 01:24:41,070 Yet she hasn't stopped loving you. And now you have a son. 435 01:24:41,160 --> 01:24:46,590 He can't help the way he came about. And he needs a father. 436 01:24:46,680 --> 01:24:50,710 -How can l stay here? -You're wrong Helge. 437 01:24:50,800 --> 01:24:55,630 l've talked to everyone in the parish and they have forgiven you. 438 01:24:55,720 --> 01:24:59,110 Now it's your turn to forgive. 439 01:24:59,200 --> 01:25:04,910 You knew it all the time. But you never told me. 440 01:25:05,800 --> 01:25:08,830 l trusted you vicar. 441 01:25:11,200 --> 01:25:17,190 Would it have done you any good to know about it in prison? 442 01:26:38,280 --> 01:26:43,670 Helge and Elfrida had eight children. They all behaved well.35759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.