All language subtitles for Monster Of The Deep 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:02:15,620 --> 00:02:18,650 {\an8}[Hội Hắc Vũ] 3 00:02:15,620 --> 00:02:18,650 [Công nghệ gen mới] 4 00:02:20,410 --> 00:02:23,180 [Thuốc đột biến CZY-96] 5 00:02:25,210 --> 00:02:28,180 [Sinh vật mã hóa gen chưa từng được công khai] 6 00:02:29,050 --> 00:02:32,100 [Biến chủng bạch tuộc mới] 7 00:02:34,110 --> 00:02:36,130 [Mất kiểm soát] 8 00:02:36,190 --> 00:02:37,170 [Mất kiểm soát] 9 00:02:38,440 --> 00:02:41,720 [3 năm sau] 10 00:02:46,280 --> 00:02:50,280 [Cảnh báo] 11 00:02:56,450 --> 00:02:58,210 Cái gì đây nhỉ? 12 00:02:59,780 --> 00:03:00,900 Lại đây, lại đây. 13 00:03:01,460 --> 00:03:02,580 Xem nào. 14 00:03:02,580 --> 00:03:03,540 Bên trong là gì thế? 15 00:03:03,540 --> 00:03:05,260 Có khi là báu vật đáng giá gì đấy. 16 00:03:06,270 --> 00:03:07,620 Có cả sinh vật sống bên trong kìa. 17 00:03:07,620 --> 00:03:08,660 Thật này. 18 00:03:10,570 --> 00:03:12,100 Mập sắp ăn thịt thủy quái. 19 00:03:12,100 --> 00:03:13,660 Muốn đặt cược thì mau xuống bếp. 20 00:03:13,820 --> 00:03:15,180 Mau đến xem trò hay nào. 21 00:03:17,890 --> 00:03:19,420 Tiểu Quân, xuống bếp xem trò hay thôi. 22 00:03:19,500 --> 00:03:20,300 Em biết rồi. 23 00:03:23,490 --> 00:03:25,420 Chị Tiểu Mỹ, chị Tiểu Mỹ! 24 00:03:25,490 --> 00:03:26,490 Gì đấy? 25 00:03:26,490 --> 00:03:28,460 Chú Mập ăn thịt thủy quái dưới căng-tin kìa. 26 00:03:28,460 --> 00:03:29,700 Mau đến xem đi chị. 27 00:03:29,700 --> 00:03:30,540 Thủy quái? 28 00:03:31,020 --> 00:03:31,990 Đợi chị với. 29 00:03:35,560 --> 00:03:36,320 Nào, nào, nào. 30 00:03:37,130 --> 00:03:37,700 Đặt cược đi. 31 00:03:37,700 --> 00:03:38,810 Nào nào, đặt đi, đặt đi. 32 00:03:38,810 --> 00:03:39,620 Tôi cược 100. 33 00:03:39,810 --> 00:03:41,380 Còn ai đặt nữa không? 34 00:03:41,380 --> 00:03:42,100 Nhanh lên. 35 00:03:42,100 --> 00:03:42,450 Nào, nào, nào. 36 00:03:42,450 --> 00:03:42,940 Được đấy. 37 00:03:42,940 --> 00:03:43,700 Tôi trước. 38 00:03:47,910 --> 00:03:48,579 Ăn đi. 39 00:03:48,579 --> 00:03:49,900 Tôi có dám ăn không? 40 00:03:50,770 --> 00:03:52,329 Tôi có dám ăn không? 41 00:03:52,550 --> 00:03:54,040 Cho mấy người mở rộng tầm mắt. 42 00:03:54,140 --> 00:03:55,670 Nhìn kĩ nhé. 43 00:03:55,780 --> 00:03:57,540 Ăn thật à? 44 00:04:05,580 --> 00:04:06,600 Mập ơi. 45 00:04:09,110 --> 00:04:10,010 Mập ơi. 46 00:04:10,500 --> 00:04:11,290 Sao thế này? 47 00:04:11,310 --> 00:04:12,110 Sao thế Mập ơi? 48 00:04:12,140 --> 00:04:13,550 - Có sao không? - Chuyện gì thế? 49 00:04:21,060 --> 00:04:23,750 Mau lên, mau đi báo với thuyền trưởng đi. 50 00:04:27,110 --> 00:04:27,910 Thuyền trưởng. 51 00:04:28,060 --> 00:04:29,750 Thuyền trưởng. 52 00:04:52,530 --> 00:04:53,850 Chị Tiểu Mỹ! 53 00:04:58,800 --> 00:05:00,970 Chị Tiểu Mỹ, chị có sao không? 54 00:05:01,660 --> 00:05:03,070 Chị Tiểu Mỹ! 55 00:05:04,070 --> 00:05:05,310 Chị Tiểu Mỹ! 56 00:05:05,460 --> 00:05:08,020 Chị Tiểu Mỹ! 57 00:05:22,020 --> 00:05:27,060 [Thâm Hải Đại Ngư] 58 00:05:41,530 --> 00:05:42,340 Trương Dương! 59 00:05:42,370 --> 00:05:43,220 Đừng làm mặn quá nhé, chủ quán. 60 00:05:43,220 --> 00:05:44,300 Ra giúp một tay với. 61 00:05:47,020 --> 00:05:48,020 Ăn ớt không? 62 00:05:48,090 --> 00:05:48,730 Có. 63 00:05:52,100 --> 00:05:52,990 Cảm ơn, cảm ơn. 64 00:05:53,010 --> 00:05:53,800 Mau làm việc đi. 65 00:05:53,900 --> 00:05:54,500 66 00:05:54,580 --> 00:05:59,960 {\an8}[Dừa Văn Xương, đặc sản Hải Nam] [Dừa Đông Giao, Văn Xương] 67 00:05:57,240 --> 00:05:59,140 Bây giờ không nhiều người tốt 68 00:05:59,140 --> 00:06:00,290 như anh đâu. 69 00:06:01,830 --> 00:06:03,640 Nhìn gì, mau ra phụ đi. 70 00:06:07,620 --> 00:06:08,530 Nướng xong rồi. 71 00:06:09,020 --> 00:06:10,070 Ngon thì quay lại nhé. 72 00:06:10,970 --> 00:06:11,610 Dọn sạp đi. 73 00:06:11,650 --> 00:06:12,560 Ra ngoài ăn cơm, 74 00:06:12,650 --> 00:06:13,730 gọi cả Tiểu Mễ nữa. 75 00:06:14,460 --> 00:06:15,020 Đây, 76 00:06:15,050 --> 00:06:15,860 ăn cà rốt đi con. 77 00:06:16,020 --> 00:06:16,570 Nào, 78 00:06:16,650 --> 00:06:17,850 tốt cho sức khỏe đấy. 79 00:06:18,890 --> 00:06:20,090 Món của các anh đây ạ. 80 00:06:25,650 --> 00:06:27,170 Bao nhiêu năm trôi qua rồi đấy. 81 00:06:29,890 --> 00:06:32,190 Có nghĩ đến việc lên thuyền lại không? 82 00:06:33,050 --> 00:06:34,510 Cậu lại hết tiền rồi à? 83 00:06:36,710 --> 00:06:37,930 Cậu xem, tôi nói đúng rồi chứ gì? 84 00:06:37,970 --> 00:06:39,560 Biết ngay cậu tìm tôi thì chỉ có chuyện đó thôi mà. 85 00:06:43,490 --> 00:06:46,020 Dạo này có một mối phá dỡ chuyên nghiệp, 86 00:06:46,250 --> 00:06:47,810 nghĩ đi nghĩ lại thì vẫn thấy có mỗi anh là đáng tin cậy. 87 00:06:48,090 --> 00:06:50,000 Kiếm nhanh lấy tí tiền bù vào phí sinh hoạt 88 00:06:50,060 --> 00:06:51,100 thì có gì không tốt? 89 00:06:52,210 --> 00:06:53,530 Cỡ như tôi 90 00:06:53,550 --> 00:06:55,000 chỉ biết nổ mìn bắt cá, 91 00:06:55,030 --> 00:06:55,990 không giúp nổi cậu đâu. 92 00:06:59,420 --> 00:07:01,360 Mà tôi cũng hứa với Mỹ Kỳ rồi, 93 00:07:01,790 --> 00:07:03,750 bệnh của Tiểu Mễ vẫn cần tôi phải lo. 94 00:07:04,740 --> 00:07:05,900 Cậu nhờ người khác đi. 95 00:07:14,920 --> 00:07:16,280 Tôi đang giúp anh đấy, 96 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 anh hiểu không? 97 00:07:17,780 --> 00:07:18,930 Đang giúp anh đấy. 98 00:07:18,950 --> 00:07:21,350 Anh định bán mực nướng cả đời chắc? 99 00:07:24,010 --> 00:07:25,300 Đừng trốn tránh nữa. 100 00:07:26,840 --> 00:07:27,750 Anh biết không, 101 00:07:27,790 --> 00:07:29,990 người đã mất không chỉ là vợ anh 102 00:07:30,030 --> 00:07:31,550 mà còn là chị của tôi nữa. 103 00:07:36,610 --> 00:07:37,330 Đây này, Tiểu Mễ! 104 00:07:37,360 --> 00:07:37,950 Hít đi nào. 105 00:07:38,180 --> 00:07:38,740 Hít vào. 106 00:07:40,500 --> 00:07:41,260 Uống nước đi. 107 00:07:41,490 --> 00:07:42,390 Đây, uống đi. 108 00:07:52,430 --> 00:07:53,840 Cậu đi nhanh chút được không? 109 00:07:56,720 --> 00:07:57,730 Sắp đến nơi rồi. 110 00:08:03,820 --> 00:08:06,090 Trương Dương, anh xem con gái anh bệnh ra nông nỗi nào rồi kìa. 111 00:08:06,110 --> 00:08:07,630 Anh mà không cho người ta mượn tiền 112 00:08:07,660 --> 00:08:09,310 thì tiền tự mọc chân chạy đi được chắc? 113 00:08:09,350 --> 00:08:11,720 Đó là tiền chữa bệnh cho Tiểu Mễ đấy. 114 00:08:11,960 --> 00:08:13,290 Anh đã nói với em bao nhiêu lần rồi, 115 00:08:13,320 --> 00:08:14,450 tạm thời đừng lo chuyện tiền bạc. 116 00:08:14,470 --> 00:08:15,700 Chắc chắn anh sẽ có cách thôi. 117 00:08:15,730 --> 00:08:18,560 Đến khi nào anh mới chịu trách nhiệm với cái nhà này hả? 118 00:08:18,580 --> 00:08:20,380 Em có thôi đi không? 119 00:08:38,780 --> 00:08:41,299 Mẹ ơi. 120 00:08:41,659 --> 00:08:44,380 Mẹ ơi. 121 00:08:45,460 --> 00:08:48,170 Bố ơi. 122 00:08:48,460 --> 00:08:49,570 Tiểu Mễ! 123 00:08:49,610 --> 00:08:50,540 Con bé sao rồi? 124 00:08:50,690 --> 00:08:51,890 Tiểu Mễ ở đâu? 125 00:08:51,960 --> 00:08:53,070 Trong phòng cấp cứu. 126 00:08:55,010 --> 00:08:56,860 Tối mai cô trực giúp tôi nhé. 127 00:08:56,070 --> 00:09:01,130 {\an8}[Phòng điều trị] 128 00:08:58,760 --> 00:08:59,860 Trực giúp tôi được không? 129 00:08:59,970 --> 00:09:00,500 Được. 130 00:09:09,030 --> 00:09:10,660 Tôi nhờ người ta hỏi thăm được này. 131 00:09:10,810 --> 00:09:11,810 Bác sĩ người Đức, 132 00:09:13,810 --> 00:09:15,130 chuyên điều trị những bệnh kiểu này, 133 00:09:16,250 --> 00:09:18,580 đã chữa khỏi cho rất nhiều bệnh nhân giống như Tiểu Mễ! 134 00:09:16,460 --> 00:09:18,830 {\an8}[Alexander] 135 00:09:21,940 --> 00:09:23,430 Nhưng không rẻ đâu. 136 00:09:24,990 --> 00:09:26,230 Nên là anh cứ nghĩ thêm 137 00:09:26,260 --> 00:09:27,660 về chuyện ra biển đi. 138 00:09:29,510 --> 00:09:30,510 Hãy vì Tiểu Mễ! 139 00:09:40,370 --> 00:09:41,550 Bố ơi, 140 00:09:42,250 --> 00:09:45,180 khi nào con mới lớn lên hả bố? 141 00:09:45,780 --> 00:09:46,700 Sao thế? 142 00:09:46,990 --> 00:09:48,730 Tiểu Mễ muốn lớn thật nhanh à? 143 00:09:49,390 --> 00:09:51,010 Mẹ nói 144 00:09:51,150 --> 00:09:52,620 lớn lên rồi 145 00:09:52,650 --> 00:09:55,250 sẽ không khổ như vậy nữa. 146 00:09:55,460 --> 00:09:56,890 Mẹ còn nói 147 00:09:56,910 --> 00:09:58,170 sau khi lớn, 148 00:09:58,210 --> 00:10:00,610 bệnh của con sẽ hết. 149 00:10:04,700 --> 00:10:06,960 Chắc chắn Tiểu Mễ sẽ hết bệnh. 150 00:10:07,440 --> 00:10:10,120 Bố kể con nghe một câu chuyện cho dễ ngủ nhé? 151 00:10:11,840 --> 00:10:13,040 Ngày xưa 152 00:10:13,060 --> 00:10:14,610 có một con mực nhỏ. 153 00:10:15,260 --> 00:10:16,460 Năm nào 154 00:10:16,490 --> 00:10:19,280 nó cũng bơi từ biển lớn về sông, 155 00:10:20,220 --> 00:10:24,520 nhưng trên đường đi có rất nhiều, rất nhiều gian nan và trở ngại. 156 00:10:24,720 --> 00:10:26,270 Nó phải vượt qua thác nước, 157 00:10:26,620 --> 00:10:27,820 phải tránh gấu xám, 158 00:10:28,270 --> 00:10:30,140 còn phải tránh chim ưng trên trời nữa. 159 00:10:31,300 --> 00:10:32,580 Tuy vô cùng gian khó 160 00:10:32,660 --> 00:10:34,620 nhưng nó rất rất kiên cường. 161 00:10:35,280 --> 00:10:36,180 Rốt cuộc 162 00:10:36,200 --> 00:10:37,820 cuối cùng nó cũng đến được dòng sông. 163 00:10:38,750 --> 00:10:39,730 Tiểu Mễ à, 164 00:10:41,000 --> 00:10:42,470 con cũng phải kiên cường lên. 165 00:10:42,890 --> 00:10:44,690 Chắc chắn là con sẽ khỏi bệnh. 166 00:10:45,740 --> 00:10:47,490 Con nhất định phải thật khỏe mạnh. 167 00:10:48,180 --> 00:10:49,750 Bố sẽ cùng con trưởng thành, 168 00:10:50,970 --> 00:10:52,170 được không nào? 169 00:10:55,970 --> 00:10:57,170 170 00:11:01,800 --> 00:11:07,300 [Thôi Lễ] [Anh rể, anh suy nghĩ đến đâu rồi?] 171 00:11:18,610 --> 00:11:20,280 Đàn ông con trai không được khóc. 172 00:11:20,730 --> 00:11:21,470 Dạ. 173 00:11:21,580 --> 00:11:22,530 Ngoan ngoãn đợi ở đây, 174 00:11:22,580 --> 00:11:23,460 không được đi đâu cả. 175 00:11:25,370 --> 00:11:26,580 Đợi bố về nhé. 176 00:11:27,080 --> 00:11:27,930 Dạ. 177 00:11:33,100 --> 00:11:34,270 Bố ơi. 178 00:11:34,300 --> 00:11:36,140 Bố ơi. 179 00:11:37,330 --> 00:11:39,650 Bố ơi. 180 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 Thuyền trưởng. 181 00:11:41,370 --> 00:11:43,290 Thuyền trưởng, anh đừng qua đó mà, thuyền trưởng. 182 00:13:41,040 --> 00:13:44,430 Bố ơi. 183 00:13:44,660 --> 00:13:45,750 Tiểu Quân! 184 00:13:45,780 --> 00:13:46,740 Đi đi. 185 00:13:47,470 --> 00:13:49,740 Bố ơi. 186 00:13:49,850 --> 00:13:50,830 Chạy đi. 187 00:13:51,980 --> 00:13:52,860 Chạy đi. 188 00:13:53,140 --> 00:13:53,980 Bố ơi. 189 00:13:57,150 --> 00:13:58,390 Bố ơi. 190 00:15:11,820 --> 00:15:13,020 Có ai không? 191 00:15:14,910 --> 00:15:16,260 Có ai không? 192 00:15:16,300 --> 00:15:17,870 Có nghe thấy không? 193 00:15:35,930 --> 00:15:36,910 Vận tốc 8 hải lý trên giờ, 194 00:15:37,220 --> 00:15:38,300 kinh độ, vĩ độ không đổi. 195 00:15:38,300 --> 00:15:39,010 Lái tiếp đi. 196 00:15:39,120 --> 00:15:39,840 Được. 197 00:16:02,940 --> 00:16:03,940 Anh bạn, 198 00:16:04,020 --> 00:16:05,380 có thuốc say sóng không? 199 00:16:05,410 --> 00:16:06,700 Cứ lắc lư thế này 200 00:16:06,800 --> 00:16:08,340 chắc tôi chết mất. 201 00:16:08,360 --> 00:16:08,930 Tôi không có. 202 00:16:08,930 --> 00:16:09,860 Cậu hỏi người khác đi. 203 00:16:39,700 --> 00:16:41,610 Ở đây súng ống là hợp pháp mà. 204 00:16:41,640 --> 00:16:42,860 Chúng ta đã vào vùng biển quốc tế rồi. 205 00:16:42,860 --> 00:16:43,690 Chỉ cần không đưa vào nội địa 206 00:16:43,690 --> 00:16:44,690 thì sẽ không phạm pháp. 207 00:16:45,260 --> 00:16:46,140 Vớ vẩn. 208 00:16:52,750 --> 00:16:54,180 Cậu là đội phá dỡ cơ mà, 209 00:16:54,620 --> 00:16:56,060 mang lắm súng thế để làm gì? 210 00:16:56,870 --> 00:16:57,980 Cậu đã hứa gì với tôi? 211 00:16:58,850 --> 00:17:00,820 Tôi không làm những việc thất đức phạm pháp đâu. 212 00:17:04,390 --> 00:17:05,780 Bỏ xuống, bỏ xuống, bỏ xuống. 213 00:17:06,119 --> 00:17:07,220 Bỏ xuống, bỏ xuống, bỏ xuống. 214 00:17:07,220 --> 00:17:08,130 Bỏ xuống. 215 00:17:13,849 --> 00:17:15,050 Mau dọn dẹp lại đi. 216 00:17:15,079 --> 00:17:16,140 Cất gọn vào. 217 00:17:19,540 --> 00:17:21,030 Tôi nói thật với anh vậy. 218 00:17:21,460 --> 00:17:24,700 Mấy năm nay tôi vẫn cầm cự nhờ đi vay nặng lãi. 219 00:17:25,140 --> 00:17:27,020 Bây giờ tôi gánh hết nổi rồi. 220 00:17:27,020 --> 00:17:29,250 Bọn đòi nợ đã đuổi theo đến trước cửa nhà tôi rồi. 221 00:17:29,250 --> 00:17:30,660 Tôi cần món tiền này. 222 00:17:30,660 --> 00:17:33,340 Số tiền này quan trọng với cả tôi lẫn Tiểu Mễ! 223 00:17:33,430 --> 00:17:34,970 Vậy cũng đâu thể phạm pháp. 224 00:17:35,000 --> 00:17:36,700 Tôi nói cậu nghe, mau cho tàu quay đầu ngay cho tôi. 225 00:17:37,800 --> 00:17:38,900 Đứng lại. 226 00:17:39,300 --> 00:17:40,630 Nói nhiều với hắn làm gì. 227 00:17:40,800 --> 00:17:42,060 Dí súng vào đầu hắn, 228 00:17:42,060 --> 00:17:42,770 không làm cũng phải làm. 229 00:17:42,770 --> 00:17:44,210 Mày câm mõm cho tao. 230 00:17:44,320 --> 00:17:47,030 Anh ấy là anh rể tao, đến lượt mày lên tiếng chắc? 231 00:17:47,510 --> 00:17:48,600 Bỏ xuống, bỏ xuống, bỏ xuống. 232 00:17:48,780 --> 00:17:49,700 Tôi nói cho các cậu biết, 233 00:17:49,700 --> 00:17:50,370 đánh nhau thật 234 00:17:50,370 --> 00:17:51,690 thì cả đám các cậu cộng lại cũng không đánh lại anh ấy đâu, 235 00:17:51,690 --> 00:17:52,620 biết không? 236 00:17:56,070 --> 00:17:57,880 Anh rể, 237 00:17:59,100 --> 00:18:00,490 lại đây, nào. 238 00:18:00,710 --> 00:18:01,990 Tôi nói anh cái này, anh rể. 239 00:18:02,220 --> 00:18:02,830 Anh rể, 240 00:18:02,860 --> 00:18:03,860 anh xem này, anh rể. 241 00:18:04,090 --> 00:18:04,810 Anh xem này. 242 00:18:04,890 --> 00:18:07,080 Kim cương trị giá 30 triệu. 243 00:18:07,180 --> 00:18:09,980 Bây giờ nó đang ở trên một thuyền hàng ở hải phận quốc tế, 244 00:18:10,360 --> 00:18:10,980 anh... 245 00:18:11,910 --> 00:18:13,460 anh chỉ cần cho nổ nó ra, 246 00:18:13,480 --> 00:18:15,080 nổ cái két bảo hiểm này ra. 247 00:18:15,130 --> 00:18:15,820 Anh xem, 248 00:18:15,840 --> 00:18:16,600 là cái này đây. 249 00:18:16,890 --> 00:18:18,670 Anh là chuyên gia phá nổ mà, 250 00:18:18,790 --> 00:18:20,870 tôi đã chuẩn bị rất nhiều thuốc nổ cho anh rồi. 251 00:18:21,360 --> 00:18:23,180 Đến lúc đó anh cứ nổ thoải mái, 252 00:18:23,210 --> 00:18:25,210 anh coi như nổ cá là được rồi mà. 253 00:18:25,240 --> 00:18:26,160 Đúng không? 254 00:18:26,890 --> 00:18:28,510 Vậy cũng không thể cướp được. 255 00:18:29,730 --> 00:18:30,530 Thiếu tiền 256 00:18:30,900 --> 00:18:32,570 thì chúng ta cùng nhau nghĩ cách. 257 00:18:33,050 --> 00:18:34,020 Cậu nghe tôi nói, 258 00:18:34,690 --> 00:18:35,990 chuyện tiền nong 259 00:18:36,060 --> 00:18:37,260 thì chúng ta cùng trả, 260 00:18:37,380 --> 00:18:38,130 được không? 261 00:18:38,530 --> 00:18:39,640 Cậu nghe tôi, 262 00:18:39,730 --> 00:18:41,380 bây giờ quay đầu vẫn còn kịp. 263 00:18:41,520 --> 00:18:42,920 Không kịp nữa rồi. 264 00:18:43,170 --> 00:18:44,660 Thiếu tiền 265 00:18:44,820 --> 00:18:46,070 không chỉ mình tôi đâu, 266 00:18:46,100 --> 00:18:46,860 đúng không? 267 00:18:49,820 --> 00:18:50,660 Đại ca Thôi, 268 00:18:50,700 --> 00:18:51,330 nhìn này. 269 00:18:51,360 --> 00:18:52,700 Bên đó làm sao thế? 270 00:18:58,900 --> 00:19:00,180 Tiếp tục lái đi. 271 00:19:45,340 --> 00:19:46,300 Tiểu Mễ, 272 00:19:46,720 --> 00:19:48,360 chúng ta đi xem mẹ đang làm gì, 273 00:19:48,380 --> 00:19:49,110 được không? 274 00:19:49,140 --> 00:19:49,930 Được ạ. 275 00:19:55,460 --> 00:19:58,300 Tiểu Mễ luôn nói con bé đeo khẩu trang bị các bạn nhỏ cười. 276 00:19:58,300 --> 00:19:58,940 Thỏ con. 277 00:19:58,940 --> 00:20:01,410 Bây giờ em làm một con thỏ đeo khẩu trang, 278 00:20:01,410 --> 00:20:03,170 vậy thì Tiểu Mễ sẽ không còn cô đơn nữa. 279 00:20:12,220 --> 00:20:12,980 Đại ca Thôi, 280 00:20:13,000 --> 00:20:13,840 đằng trước tới rồi. 281 00:20:16,340 --> 00:20:17,230 Phan Tử, 282 00:20:17,560 --> 00:20:18,750 liên lạc với tàu chở hàng. 283 00:20:24,400 --> 00:20:25,470 Anh rể, 284 00:20:26,240 --> 00:20:27,490 giúp tôi một lần đi. 285 00:20:28,420 --> 00:20:29,670 Đừng gọi tôi là anh rể, 286 00:20:29,710 --> 00:20:31,760 Mỹ Kỳ không có người anh em như cậu. 287 00:20:32,830 --> 00:20:34,230 Không kịp nữa rồi, 288 00:20:35,470 --> 00:20:36,500 sắp đến rồi. 289 00:20:36,500 --> 00:20:37,170 Đại ca Thôi, 290 00:20:37,380 --> 00:20:38,380 hình như có vấn đề rồi. 291 00:20:38,470 --> 00:20:39,880 Không liên lạc được với bên tàu chở hàng. 292 00:20:43,330 --> 00:20:44,790 Lên thuyền đã rồi tính. 293 00:21:02,080 --> 00:21:03,160 Nhanh lên. 294 00:21:18,590 --> 00:21:19,550 Nhanh cái tay lên. 295 00:21:50,220 --> 00:21:51,060 Đại ca Thôi, 296 00:21:51,210 --> 00:21:51,970 không bình thường. 297 00:21:52,000 --> 00:21:53,680 Vẫn không liên lạc được với bên tàu chở hàng. 298 00:22:02,750 --> 00:22:04,150 Các cậu nhìn xung quanh xem, 299 00:22:05,170 --> 00:22:07,080 chẳng lẽ không thấy chỗ này kỳ lạ lắm sao? 300 00:22:10,460 --> 00:22:11,590 Cái gì đấy? 301 00:22:11,610 --> 00:22:12,690 Chuyện gì thế này? 302 00:22:12,720 --> 00:22:14,310 Không phải là có ma chứ? 303 00:22:15,140 --> 00:22:15,820 Nói vớ vẩn ít thôi, 304 00:22:15,820 --> 00:22:16,500 nhanh lên. 305 00:22:16,890 --> 00:22:17,530 Thôi Lễ! 306 00:22:17,550 --> 00:22:18,080 Thôi Lễ! 307 00:22:18,870 --> 00:22:20,320 Chúng ta không cần mạo hiểm ở đây. 308 00:22:20,520 --> 00:22:21,280 Rút thôi. 309 00:22:23,720 --> 00:22:24,210 Thế này đi, 310 00:22:24,210 --> 00:22:25,090 chia nhau ra hành động. 311 00:22:25,210 --> 00:22:27,380 Nhất định phải tìm được người đi theo thuyền của công ty kim cương 312 00:22:27,950 --> 00:22:28,760 cùng với két bảo hiểm. 313 00:22:28,780 --> 00:22:29,300 Đi. 314 00:22:30,030 --> 00:22:30,640 Đi. 315 00:22:31,110 --> 00:22:32,060 Nhanh lên. 316 00:23:08,030 --> 00:23:10,130 Đây là cái gì mà gớm quá vậy? 317 00:23:10,160 --> 00:23:12,020 Mùi cá tanh khiếp. 318 00:23:30,220 --> 00:23:32,290 Suốt dọc đường chúng ta không thấy ai hết đúng không? 319 00:23:32,390 --> 00:23:34,670 Khả năng cao người trên thuyền đã gặp chuyện rồi. 320 00:23:35,290 --> 00:23:37,490 Xem ra không chỉ có chúng ta muốn kim cương, 321 00:23:37,520 --> 00:23:38,470 bám sát tôi. 322 00:24:27,140 --> 00:24:28,580 Dây điện bị phá hỏng rồi, 323 00:24:28,650 --> 00:24:30,650 trông không giống người làm đâu. 324 00:24:31,580 --> 00:24:33,480 Không phải người ngoài hành tinh chứ? 325 00:24:33,750 --> 00:24:35,300 Ngoài cái đầu anh. 326 00:24:36,320 --> 00:24:37,330 Lão Chu, 327 00:24:37,420 --> 00:24:38,640 có sửa lại được không? 328 00:24:38,680 --> 00:24:40,360 Tôi nghĩ phải mất một lúc đấy. 329 00:24:40,720 --> 00:24:41,900 Chúng ta lên trước. 330 00:24:55,370 --> 00:24:56,180 Trường Hải, 331 00:24:56,450 --> 00:24:57,980 nói xem anh ta đi lâu vậy rồi 332 00:24:58,130 --> 00:24:59,540 sao không có động tĩnh gì thế nhỉ? 333 00:25:00,520 --> 00:25:02,040 Không phải là có chuyện rồi chứ? 334 00:25:18,840 --> 00:25:20,130 Không phải, anh làm cái gì 335 00:25:20,130 --> 00:25:21,420 mà quơ quơ quào quào thế. 336 00:25:21,850 --> 00:25:23,460 Tôi cũng đâu có hiểu, 337 00:25:23,540 --> 00:25:24,700 đừng có quơ quào thế nữa. 338 00:25:36,410 --> 00:25:37,350 Trường Hải, 339 00:25:45,320 --> 00:25:47,210 Trường Hải, anh đừng có dọa tôi. 340 00:26:41,040 --> 00:26:42,650 Con thuyền này lạ quá, 341 00:26:42,850 --> 00:26:44,020 chúng ta đi mau thôi. 342 00:26:44,330 --> 00:26:45,580 Không cần phải mạo hiểm ở đây. 343 00:26:46,150 --> 00:26:48,580 Anh rể, sao anh cứ nói mãi thế nhỉ? 344 00:26:48,600 --> 00:26:50,220 Sao anh cứ nói mãi thế? 345 00:26:50,240 --> 00:26:52,010 Anh giúp tôi lần này, không được sao? 346 00:26:52,040 --> 00:26:53,300 Anh cũng là đang giúp mình thôi. 347 00:26:53,330 --> 00:26:55,620 Đừng quên Tiểu Mễ cần tiền chữa bệnh. 348 00:27:01,940 --> 00:27:02,620 Được, 349 00:27:03,540 --> 00:27:05,150 nhưng tôi phải nói rõ trước, 350 00:27:05,350 --> 00:27:07,130 đừng bắt tôi làm chuyện trái với lẽ trời. 351 00:27:07,660 --> 00:27:08,460 Được, 352 00:27:08,580 --> 00:27:10,040 tôi sẽ không bạc đãi anh đâu. 353 00:27:15,580 --> 00:27:16,370 Đại ca Thôi, 354 00:27:16,480 --> 00:27:17,500 xong rồi. 355 00:27:19,990 --> 00:27:20,700 Được. 356 00:27:21,240 --> 00:27:21,960 Phan Tử, 357 00:27:22,130 --> 00:27:23,500 Ôn Cẩu, Đại Đầu, các cậu ở lại, 358 00:27:23,560 --> 00:27:25,280 những người khác đi theo tôi, chia nhau hành động. 359 00:27:28,400 --> 00:27:29,000 Đi. 360 00:28:02,910 --> 00:28:03,730 Đại ca Thôi, 361 00:28:03,820 --> 00:28:04,900 chỗ này có kho này. 362 00:28:05,010 --> 00:28:06,420 Vào xem thử đi. 363 00:28:57,100 --> 00:28:59,000 Mẹ ơi, thứ quái quỷ gì đây? 364 00:28:59,560 --> 00:29:02,130 Sao cái bếp này hôi thế nhỉ? 365 00:29:02,220 --> 00:29:03,260 Hôi thế này thì... 366 00:29:03,300 --> 00:29:05,200 Vốn dĩ tôi còn định tìm đồ ăn cơ. 367 00:29:25,970 --> 00:29:27,010 Đại ca Thôi, 368 00:29:27,030 --> 00:29:27,980 ở đây. 369 00:29:30,350 --> 00:29:32,020 Đừng giết tôi, đừng bắn. 370 00:29:35,680 --> 00:29:36,780 Chỉ có mình cô à? 371 00:29:36,800 --> 00:29:37,900 Những thuyền viên khác đâu? 372 00:29:38,940 --> 00:29:40,300 Tôi không biết, 373 00:29:40,320 --> 00:29:41,580 tôi bị ngất. 374 00:29:41,600 --> 00:29:43,740 Khi tôi tỉnh lại đã vậy rồi. 375 00:29:44,170 --> 00:29:45,580 Không còn người khác thật sao? 376 00:29:44,280 --> 00:29:45,350 {\an8}[Cẩn thận đụng đầu] 377 00:29:46,580 --> 00:29:47,780 Không có thật, 378 00:29:48,120 --> 00:29:48,960 đừng giết tôi. 379 00:29:51,160 --> 00:29:52,150 Con nhỏ này 380 00:29:52,180 --> 00:29:53,490 tưởng là chúng ta giết người kìa, 381 00:29:53,490 --> 00:29:54,890 coi chúng ta là hải tặc à? 382 00:29:55,270 --> 00:29:56,470 Mở mắt ra mà nhìn đi. 383 00:29:56,500 --> 00:29:57,100 Được rồi, 384 00:29:57,390 --> 00:29:59,330 két bảo hiểm để kim cương ở đâu? 385 00:29:59,510 --> 00:30:00,420 Đưa chúng tôi đi, 386 00:30:00,980 --> 00:30:02,150 đừng có giở trò. 387 00:30:05,410 --> 00:30:07,200 Nó ở chỗ kia. 388 00:30:08,450 --> 00:30:10,570 {\an8}[Cẩn thận đụng đầu] 389 00:30:08,610 --> 00:30:09,460 Tới đó. 390 00:30:16,600 --> 00:30:17,450 Mở ra. 391 00:30:20,250 --> 00:30:23,130 Chỉ có người của công ty kim cương mới có thẻ mật mã. 392 00:30:23,820 --> 00:30:25,450 Tôi ở phòng Hậu cần, 393 00:30:25,760 --> 00:30:27,200 không mở ra được. 394 00:30:29,660 --> 00:30:30,920 Thẻ mật mã ở đâu? 395 00:30:33,140 --> 00:30:35,720 Chắc là ở buồng lái đấy. 396 00:30:41,660 --> 00:30:42,700 Đưa chúng tôi đi. 397 00:30:43,780 --> 00:30:44,580 Đi. 398 00:30:53,190 --> 00:30:54,660 Dẫn Trương Dương và thuốc nổ 399 00:30:54,660 --> 00:30:56,130 đến buồng lái gặp chúng tôi. 400 00:30:56,360 --> 00:30:57,670 Biết rồi đại ca. 401 00:31:03,570 --> 00:31:04,690 Mẹ nó, 402 00:31:05,350 --> 00:31:06,630 thứ gì đây? 403 00:31:11,370 --> 00:31:12,270 Ôn Cẩu, 404 00:31:12,590 --> 00:31:13,850 đằng sau cậu... 405 00:31:15,310 --> 00:31:16,250 Ôn Cẩu! 406 00:31:17,490 --> 00:31:18,770 Đằng sau. 407 00:31:55,330 --> 00:31:56,730 Cẩn thận phía sau. 408 00:32:09,670 --> 00:32:11,140 Không thể ở đây được nữa, 409 00:32:11,160 --> 00:32:11,800 mau đi thôi. 410 00:32:12,690 --> 00:32:13,300 Rút. 411 00:32:13,330 --> 00:32:14,170 Rút. 412 00:32:38,940 --> 00:32:39,770 Đại ca Thôi, 413 00:32:39,820 --> 00:32:41,140 đằng nào chúng ta cũng có thuốc nổ, 414 00:32:41,190 --> 00:32:42,560 việc gì phải tìm chìa khóa nữa? 415 00:32:42,590 --> 00:32:44,400 Lỡ như Trương Dương không chịu làm thì sao? 416 00:32:58,640 --> 00:32:59,350 Sang đó, 417 00:33:00,160 --> 00:33:01,160 nhanh chân lên. 418 00:33:13,880 --> 00:33:15,890 Cô có biết tôi ghét nhất là gì không? 419 00:33:17,380 --> 00:33:19,540 Ghét nhất là người khác cản đường kiếm tiền của tôi. 420 00:33:20,200 --> 00:33:21,940 Nhìn xem bên trên có ảnh của cô không? 421 00:33:24,530 --> 00:33:26,520 Cô là người của công ty kim cương đúng không? 422 00:33:28,620 --> 00:33:30,100 Chơi tôi à? 423 00:33:31,680 --> 00:33:32,800 Đừng bắn. 424 00:33:33,330 --> 00:33:34,480 Trên thuyền có quái vật, 425 00:33:34,510 --> 00:33:36,370 âm thanh sẽ dẫn quái vật đến đây. 426 00:33:57,620 --> 00:33:58,580 Tiểu Quân! 427 00:33:59,880 --> 00:34:00,460 Tiểu Quân! 428 00:34:00,480 --> 00:34:01,480 Chị Tiểu Mỹ, 429 00:34:01,510 --> 00:34:03,270 em sợ quá. 430 00:34:03,360 --> 00:34:04,460 Được rồi, không sao đâu. 431 00:34:06,210 --> 00:34:07,270 Em vẫn ổn chứ? 432 00:34:07,460 --> 00:34:09,409 Đây là quái vật mà cô nói à? 433 00:34:11,380 --> 00:34:11,940 Đừng khóc, đừng khóc. 434 00:34:11,960 --> 00:34:12,600 Đại ca Thôi, 435 00:34:12,659 --> 00:34:13,260 nhìn này. 436 00:34:13,909 --> 00:34:14,750 Đừng khóc. 437 00:34:14,780 --> 00:34:15,580 Không sao. 438 00:34:40,960 --> 00:34:41,820 Đợi đã. 439 00:36:32,620 --> 00:36:34,770 Thứ đó đã đi chưa? 440 00:36:37,610 --> 00:36:38,560 Chạy mau. 441 00:36:49,240 --> 00:36:50,430 Anh Phan! 442 00:36:50,980 --> 00:36:52,850 Anh Phan, cứu tôi. 443 00:36:53,810 --> 00:36:55,090 Anh Phan! 444 00:37:14,030 --> 00:37:14,970 Mở cửa. 445 00:37:15,560 --> 00:37:16,870 Mau mở cửa ra. 446 00:37:16,900 --> 00:37:18,060 Mau mở cửa ra. 447 00:37:18,890 --> 00:37:21,040 Mở cửa, mau mở cửa ra. 448 00:37:25,240 --> 00:37:26,370 Mẹ nhà anh, 449 00:37:26,370 --> 00:37:27,460 không nhìn thấy tôi ở phía sau à? 450 00:37:27,460 --> 00:37:28,620 Tôi suýt chết rồi đấy. 451 00:37:28,790 --> 00:37:29,930 Tôi không thể có việc gì được, 452 00:37:30,540 --> 00:37:31,970 con gái tôi vẫn đang đợi tôi, 453 00:37:32,000 --> 00:37:32,960 tôi không thể chết được. 454 00:37:32,980 --> 00:37:34,440 Mẹ nhà anh. 455 00:37:39,000 --> 00:37:39,920 Nói đi, 456 00:37:40,660 --> 00:37:42,010 rốt cuộc là có chuyện gì? 457 00:37:42,740 --> 00:37:44,150 Anh làm thằng bé sợ rồi. 458 00:37:47,750 --> 00:37:48,610 Có quái vật. 459 00:37:48,900 --> 00:37:50,520 Ôn Cẩu bị quái vật ăn thịt rồi. 460 00:37:50,540 --> 00:37:52,080 Đó là một con quái vật như bạch tuộc. 461 00:37:52,870 --> 00:37:54,420 Rốt cuộc đó là thứ gì? 462 00:37:56,970 --> 00:37:58,840 Tôi cũng không biết nó là cái gì. 463 00:38:00,450 --> 00:38:02,200 Lần đầu tiên tôi thấy nó, 464 00:38:02,360 --> 00:38:04,250 nó vẫn là một con bạch tuộc kỳ lạ rất nhỏ. 465 00:38:04,410 --> 00:38:05,900 Nhưng sau đó, nó... 466 00:38:06,530 --> 00:38:08,470 Tiểu Quân ngoan, đừng khóc nhé. 467 00:38:08,660 --> 00:38:09,710 Nói chị nghe, 468 00:38:09,810 --> 00:38:11,750 rốt cuộc bên ngoài đã xảy ra chuyện gì? 469 00:38:17,730 --> 00:38:21,090 Sau đó bố và những người khác đều bị giết. 470 00:38:21,110 --> 00:38:22,670 Họ chết cả rồi. 471 00:38:22,700 --> 00:38:25,660 Quái vật biến thành khổng lồ. 472 00:38:28,740 --> 00:38:30,480 Chẳng lẽ đó là quái vật biển Kraken 473 00:38:31,570 --> 00:38:32,970 trong truyền thuyết sao? 474 00:38:33,050 --> 00:38:33,930 Cái gì cơ? 475 00:38:37,040 --> 00:38:39,140 Đó là một con bạch tuộc khổng lồ ở sâu dưới biển ở nước ngoài. 476 00:38:40,590 --> 00:38:42,550 Trong lịch sử đã từng xảy ra rất nhiều vụ tai nạn 477 00:38:42,570 --> 00:38:44,540 khi bạch tuộc khổng lồ tấn công tàu thuyền. 478 00:38:45,490 --> 00:38:46,370 Theo ghi chép, 479 00:38:46,410 --> 00:38:47,500 năm 1782, 480 00:38:47,740 --> 00:38:49,830 nó từng đánh chìm 10 tàu chiến của Anh 481 00:38:49,860 --> 00:38:51,060 chỉ trong một đêm, 482 00:38:51,290 --> 00:38:53,130 mãi đến thế kỷ 19 mới được chứng thực. 483 00:38:53,160 --> 00:38:53,920 Ôi mẹ ơi! 484 00:38:54,470 --> 00:38:55,640 Bạch tuộc khổng lồ cổ đại của nước ngoài 485 00:38:55,670 --> 00:38:56,950 chạy đến đây giết chúng ta ư? 486 00:38:57,310 --> 00:38:59,380 Tôi nghe nói loài bạch tuộc này vô cùng thông minh. 487 00:38:59,860 --> 00:39:01,090 Bọn chúng biết học theo, 488 00:39:01,700 --> 00:39:02,750 biết ngụy trang, 489 00:39:03,030 --> 00:39:04,590 thậm chí biết sử dụng công cụ. 490 00:39:05,470 --> 00:39:06,360 Trời ạ. 491 00:39:06,710 --> 00:39:09,220 Sớm biết thế này thì tôi đã khấn vái trước khi lên thuyền rồi. 492 00:39:09,250 --> 00:39:10,100 Tổ tiên phù hộ. 493 00:39:10,130 --> 00:39:11,210 Tổ tiên phù hộ. 494 00:39:11,330 --> 00:39:12,440 Im đi. 495 00:39:43,380 --> 00:39:45,640 Lần này gặp phải chuyện lớn rồi. 496 00:40:07,240 --> 00:40:08,980 Giết nó đi. 497 00:40:09,240 --> 00:40:09,800 Giết nó. 498 00:40:56,770 --> 00:40:57,560 Đi. 499 00:41:01,330 --> 00:41:02,130 Đi. 500 00:41:03,300 --> 00:41:04,090 Mau lên. 501 00:41:09,490 --> 00:41:10,310 Đi mau. 502 00:41:18,610 --> 00:41:19,920 Tiểu Quân! 503 00:41:20,710 --> 00:41:21,630 Tiểu Quân! 504 00:41:44,830 --> 00:41:45,970 Đi mau, đi mau. 505 00:41:45,990 --> 00:41:46,590 Đi. 506 00:41:52,040 --> 00:41:53,320 Đi thôi, Trương Dương! 507 00:42:07,550 --> 00:42:08,580 [Hộp PCCC] 508 00:42:10,860 --> 00:42:11,750 Trương Dương! 509 00:42:36,430 --> 00:42:37,180 Đi mau. 510 00:42:42,740 --> 00:42:43,490 Mau lên. 511 00:42:53,000 --> 00:42:54,570 Chúng ta phải mau chóng rời khỏi đây. 512 00:42:54,770 --> 00:42:56,640 Tôi yểm hộ đằng sau, mọi người đi trước đi. 513 00:42:59,280 --> 00:43:00,240 Đợi chút. 514 00:43:04,480 --> 00:43:06,430 Chúng ta không thể đến đây phí công vô ích. 515 00:43:07,990 --> 00:43:09,740 Két sắt ở ngay kia, 516 00:43:09,940 --> 00:43:11,580 chúng ta phải lấy được rồi mới đi. 517 00:43:12,450 --> 00:43:13,930 Cô mở két sắt đó ra cho tôi. 518 00:43:14,100 --> 00:43:15,020 Cô mà lừa tôi lần nữa 519 00:43:15,060 --> 00:43:16,250 là tôi bắn chết cô. 520 00:43:16,280 --> 00:43:16,950 Đã là lúc nào rồi 521 00:43:16,980 --> 00:43:18,250 mà cậu còn nghĩ đến tiền? 522 00:43:18,280 --> 00:43:19,290 Cậu điên rồi ư? 523 00:43:19,350 --> 00:43:20,830 Bây giờ 30.000.000 tệ đang ở ngay trước mặt 524 00:43:20,860 --> 00:43:21,990 mà không lấy ư? 525 00:43:22,270 --> 00:43:22,950 Hơn nữa, 526 00:43:22,990 --> 00:43:23,910 những anh em đã chết 527 00:43:23,940 --> 00:43:24,900 còn có vợ con ở nhà, 528 00:43:24,900 --> 00:43:26,260 tôi cũng phải có một lời giải thích cho họ chứ. 529 00:43:26,540 --> 00:43:27,420 Chuyện này anh đừng có nhúng tay vào. 530 00:43:27,450 --> 00:43:28,210 Tránh ra. 531 00:43:29,760 --> 00:43:32,320 {\an8}[Vận chuyển đường biển Hòa Dị] 532 00:43:30,640 --> 00:43:32,480 Người đã chết rồi còn giải thích gì nữa? 533 00:43:33,170 --> 00:43:34,690 Tôi nói cho cậu biết, Thôi lão nhị. 534 00:43:35,250 --> 00:43:36,700 Cậu đừng tưởng tôi không biết 535 00:43:36,990 --> 00:43:39,100 năm đó nhà tôi mất tiền là do cậu lấy. 536 00:43:39,520 --> 00:43:41,430 Nếu vợ chồng tôi không cãi nhau vì chuyện này 537 00:43:41,610 --> 00:43:43,040 thì chị cậu có chết không? 538 00:43:49,210 --> 00:43:51,410 Tôi không phải là người lái xe đó, anh rể. 539 00:43:52,610 --> 00:43:54,190 Anh cũng có trách nhiệm đấy chứ. 540 00:43:54,870 --> 00:43:56,830 Hơn nữa chúng ta đến đây là vì cái gì? 541 00:43:56,870 --> 00:43:58,870 Không phải là vì tiền sao? 542 00:43:59,800 --> 00:44:01,710 Chúng tôi đến vì tiền, anh cũng đến vì tiền. 543 00:44:01,740 --> 00:44:03,500 Anh muốn chữa bệnh cho Tiểu Mễ, 544 00:44:03,500 --> 00:44:04,020 đúng không? 545 00:44:04,020 --> 00:44:05,380 Cậu đừng nói nữa. 546 00:44:08,040 --> 00:44:09,310 Hôm nay đừng hòng có người cản được tôi. 547 00:44:09,490 --> 00:44:10,260 Đi. 548 00:44:12,540 --> 00:44:13,860 Buông tay. 549 00:44:15,280 --> 00:44:16,230 Bỏ tôi ra. 550 00:44:19,670 --> 00:44:20,870 Mở cửa. 551 00:44:44,420 --> 00:44:45,330 Tránh ra. 552 00:44:52,050 --> 00:44:52,850 Mở đi. 553 00:45:20,430 --> 00:45:22,040 Chơi tôi phải không? 554 00:45:22,600 --> 00:45:23,640 Kim cương đâu? 555 00:45:27,100 --> 00:45:28,550 Sau khi xảy ra chuyện, 556 00:45:28,580 --> 00:45:29,870 tôi đã chuyển đi chỗ khác rồi. 557 00:45:30,780 --> 00:45:31,900 Nếu mất kim cương 558 00:45:31,940 --> 00:45:33,210 thì tôi cũng mất việc. 559 00:45:34,290 --> 00:45:36,390 Tôi không gánh nổi trách nhiệm đó. 560 00:45:36,410 --> 00:45:37,570 Tìm ra nó đi. 561 00:45:45,160 --> 00:45:47,790 [Cẩn thận đụng đầu] 562 00:46:19,510 --> 00:46:21,070 Đây là cái gì? 563 00:46:29,030 --> 00:46:31,580 Quái vật sử dụng cơ thể của họ để ấp nở thế hệ tiếp theo. 564 00:46:32,130 --> 00:46:35,090 Thế hoa trong miệng họ là gì? 565 00:46:38,860 --> 00:46:40,110 Có lẽ 566 00:46:41,290 --> 00:46:43,040 là ấu trùng của quái vật. 567 00:46:43,300 --> 00:46:44,990 Ghê tởm quá. 568 00:47:20,390 --> 00:47:21,300 Đại ca Thôi! 569 00:47:21,300 --> 00:47:22,220 Cứu tôi với. 570 00:47:41,670 --> 00:47:42,810 Mau cúi xuống. 571 00:47:48,140 --> 00:47:49,380 Cứu tôi với. 572 00:47:52,670 --> 00:47:54,940 Nơi này không an toàn, vào trong thùng hàng đi. 573 00:47:55,310 --> 00:47:56,660 Chị Tiểu Mỹ! 574 00:48:14,170 --> 00:48:15,150 Đại ca Thôi! 575 00:48:15,470 --> 00:48:16,320 Đi thôi. 576 00:48:16,350 --> 00:48:17,140 Trương Dương! 577 00:48:17,180 --> 00:48:17,860 Lại đây. 578 00:48:17,890 --> 00:48:18,560 Bên này. 579 00:48:18,580 --> 00:48:19,310 Đi thôi. 580 00:48:19,340 --> 00:48:20,180 Đi thôi. 581 00:48:20,600 --> 00:48:21,590 Đi. 582 00:48:22,980 --> 00:48:23,790 Đi. 583 00:48:26,550 --> 00:48:27,910 Trương Dương, mau lên. 584 00:48:28,580 --> 00:48:30,020 Mau vào đi, mau lên, mau lên, mau lên. 585 00:48:28,850 --> 00:48:32,360 {\an8}[Tổng trọng lượng tối đa 30480 kg] [Trọng lượng vốn có 2230 kg] 586 00:48:32,280 --> 00:48:32,920 Đi. 587 00:48:35,280 --> 00:48:37,920 588 00:48:49,010 --> 00:48:50,100 Tiểu Quân, 589 00:48:50,690 --> 00:48:52,340 không sao đâu, đừng sợ. 590 00:48:53,280 --> 00:48:54,380 Chị Tiểu Mỹ, 591 00:48:54,500 --> 00:48:55,820 em sợ lắm. 592 00:48:59,300 --> 00:49:00,260 Tiểu Quân, 593 00:49:02,410 --> 00:49:04,020 chú làm ảo thuật cho cháu xem nhé. 594 00:49:04,710 --> 00:49:05,980 Nào, cháu nhìn nhé. 595 00:49:06,000 --> 00:49:06,860 Xem này. 596 00:49:08,950 --> 00:49:10,170 Thấy chưa, tách nhau ra rồi đó. 597 00:49:14,360 --> 00:49:15,410 Có hay không? 598 00:49:15,430 --> 00:49:16,870 Này, tặng cháu. 599 00:49:17,910 --> 00:49:19,360 Nhìn xem nó biến ra như thế nào. 600 00:49:20,410 --> 00:49:21,260 Tay của anh. 601 00:49:22,840 --> 00:49:23,560 Không sao. 602 00:49:33,480 --> 00:49:34,320 Đưa tay cho tôi. 603 00:50:00,080 --> 00:50:00,980 Mỗi lần 604 00:50:00,980 --> 00:50:02,770 băng bó cho con gái tôi, 605 00:50:03,030 --> 00:50:03,760 tôi đều 606 00:50:03,790 --> 00:50:05,380 thắt một cái nơ bướm trên đó. 607 00:50:05,970 --> 00:50:06,770 Lần nào 608 00:50:06,800 --> 00:50:08,530 con bé cũng giương mắt tròn xoe nhìn tôi 609 00:50:09,160 --> 00:50:09,890 và nói “Mẹ ơi,” 610 00:50:09,910 --> 00:50:11,870 “giờ con không thấy đau chút nào.” 611 00:50:13,100 --> 00:50:14,270 Cô có con gái ư? 612 00:50:25,390 --> 00:50:28,360 {\an8}[Kính] 613 00:50:26,150 --> 00:50:27,500 Con gái tôi 614 00:50:28,490 --> 00:50:30,580 vừa sinh ra đã có vấn đề về thị lực. 615 00:50:29,540 --> 00:50:32,950 {\an8}[Kính dành cho người hạn chế thị lực] 616 00:50:35,990 --> 00:50:37,940 Nó chưa bao giờ được nhìn rõ 617 00:50:37,940 --> 00:50:40,220 xem thế giới này trông như thế nào. 618 00:50:43,860 --> 00:50:46,220 Khó khăn lắm tôi mới mua được cái kính này, 619 00:50:47,030 --> 00:50:48,300 vốn dĩ là dành làm quà sinh nhật 620 00:50:48,330 --> 00:50:49,810 tặng cho nó. 621 00:50:52,110 --> 00:50:54,430 Vậy thì nó có thể nhìn rõ thế giới rồi. 622 00:50:56,720 --> 00:50:58,080 Đây cũng là nguyện vọng duy nhất 623 00:51:02,270 --> 00:51:03,480 của bố nó 624 00:51:03,860 --> 00:51:04,900 khi còn sống. 625 00:51:09,950 --> 00:51:10,910 Chỉ có điều... 626 00:51:11,100 --> 00:51:12,500 Chỉ có điều bây giờ, 627 00:51:16,510 --> 00:51:18,660 không biết còn cơ hội này không. 628 00:51:27,830 --> 00:51:28,910 Tôi nghĩ là 629 00:51:29,890 --> 00:51:31,600 anh khác với đám người kia. 630 00:51:33,810 --> 00:51:35,740 Vì sao anh lại lên con thuyền này? 631 00:51:43,740 --> 00:51:45,210 Thực ra tôi cũng như họ, 632 00:51:47,260 --> 00:51:48,700 đều đến đây vì tiền. 633 00:51:50,380 --> 00:51:52,460 Tình cảnh nhà tôi rất giống cô, 634 00:51:52,570 --> 00:51:54,380 đều có một đứa con gái bị bệnh. 635 00:51:58,050 --> 00:51:59,350 Con gái tôi 636 00:52:01,370 --> 00:52:03,210 mắc bệnh phổi vô cùng nghiêm trọng. 637 00:52:07,510 --> 00:52:08,670 Sau đó mẹ nó 638 00:52:08,700 --> 00:52:10,090 bị tai nạn xe mà chết. 639 00:52:12,460 --> 00:52:14,270 Tôi không biết phải làm sao. 640 00:52:17,460 --> 00:52:20,300 Tôi thấy mình là một ông bố vô cùng thất bại. 641 00:52:23,260 --> 00:52:25,290 Tôi không chăm sóc tốt cho mẹ con nó 642 00:52:26,660 --> 00:52:28,120 khi mẹ nó còn sống. 643 00:52:30,390 --> 00:52:31,950 Trương Dương! 644 00:52:33,750 --> 00:52:34,300 Nói đi. 645 00:52:37,190 --> 00:52:38,010 Trương Dương, anh nghe đây. 646 00:52:38,010 --> 00:52:40,600 1 phút nữa, tôi sẽ đưa người xông ra ngoài. 647 00:52:40,620 --> 00:52:42,130 Chúng tôi nổ súng thu hút sự chú ý của nó. 648 00:52:42,370 --> 00:52:44,420 Anh sẽ có một thời gian ngắn để chạy thoát. 649 00:52:44,870 --> 00:52:45,750 Nghe rõ chưa? 650 00:52:45,770 --> 00:52:46,520 Còn nữa, 651 00:52:46,690 --> 00:52:47,860 viên kim cương đó 652 00:52:48,190 --> 00:52:50,360 ở ngay phía bên trái của khoang hàng. 653 00:52:50,990 --> 00:52:52,920 Anh nhất định phải lấy được cho tôi. 654 00:52:52,970 --> 00:52:53,780 Được không? 655 00:52:57,070 --> 00:52:58,090 Trương Dương! 656 00:53:01,050 --> 00:53:01,960 Tôi biết rồi. 657 00:53:05,600 --> 00:53:06,430 Chuẩn bị. 658 00:53:20,730 --> 00:53:22,200 659 00:53:22,730 --> 00:53:24,200 [Tổng trọng lượng tối đa 30480 kg] [Trọng lượng vốn có 2230 kg] 660 00:53:29,650 --> 00:53:31,040 661 00:53:32,650 --> 00:53:34,040 662 00:53:38,150 --> 00:53:39,500 Lão Châu! 663 00:53:42,410 --> 00:53:43,210 Kim cương. 664 00:53:51,100 --> 00:53:52,020 Trương Dương! 665 00:53:57,930 --> 00:53:59,760 Thôi Lễ! 666 00:54:01,580 --> 00:54:03,130 Mau lên. 667 00:54:18,290 --> 00:54:18,990 Mau lên. 668 00:54:19,160 --> 00:54:21,140 Còn đám ấu thể đó thì sao? 669 00:54:21,180 --> 00:54:22,210 Đừng lo. 670 00:54:22,250 --> 00:54:23,690 Có lẽ chúng bị thiêu chết rồi. 671 00:54:29,570 --> 00:54:30,720 Được đó, Trương Dương! 672 00:54:30,000 --> 00:54:34,550 {\an8}[Hộp PCCC] 673 00:54:31,000 --> 00:54:32,680 Không thua gì năm xưa. 674 00:54:34,090 --> 00:54:35,020 Khóa rồi. 675 00:54:35,240 --> 00:54:36,980 Vừa nãy vẫn mở được mà. 676 00:54:37,630 --> 00:54:39,030 {\an8}[Hộp PCCC] 677 00:54:37,820 --> 00:54:38,800 Đi bên này. 678 00:54:39,610 --> 00:54:40,770 679 00:54:44,080 --> 00:54:47,560 {\an8}[Khu vực hạn chế, vui lòng không vào] 680 00:54:45,700 --> 00:54:47,350 Cố tình ép chúng ta vào đường cùng. 681 00:54:47,540 --> 00:54:49,600 Đây rõ ràng là đang săn mồi. 682 00:54:47,560 --> 00:54:49,820 {\an8}[Hộp PCCC] 683 00:54:50,140 --> 00:54:51,600 Nó thông minh quá. 684 00:54:59,370 --> 00:55:00,280 Quái vật 685 00:55:01,290 --> 00:55:03,230 giờ đang ở ngoài cánh cửa này. 686 00:55:04,670 --> 00:55:06,300 Làm sao cô biết được? 687 00:55:08,260 --> 00:55:09,950 Tôi phát hiện ra một vấn đề. 688 00:55:10,280 --> 00:55:11,450 Vì sao 689 00:55:12,160 --> 00:55:13,800 cô đi đến đâu là con quái vật theo đến đó? 690 00:55:13,900 --> 00:55:16,140 Vì sao viên kim cương lại ở trong tổ của con quái vật? 691 00:55:16,180 --> 00:55:17,640 Có phải cô cố ý không? 692 00:55:18,100 --> 00:55:19,620 Người trên tàu chết hết rồi. 693 00:55:19,660 --> 00:55:20,850 Sao chỉ có mỗi mình cô chưa chết? 694 00:55:20,880 --> 00:55:22,030 Giờ không phải lúc để nói chuyện đó. 695 00:55:22,060 --> 00:55:23,310 Mau nghĩ cách làm thế nào để thoát ra ngoài đi. 696 00:55:23,330 --> 00:55:24,410 Anh đừng biện minh cho cô ta nữa. 697 00:55:27,490 --> 00:55:28,320 Tiểu Quân, mau lên. 698 00:55:28,500 --> 00:55:31,110 Chị Tiểu Mỹ, em sợ lắm. 699 00:55:31,140 --> 00:55:32,580 Không sao, ngoan nào. 700 00:55:36,620 --> 00:55:38,690 Mau lên, tôi không gắng được nữa rồi. 701 00:55:42,390 --> 00:55:43,730 Trên này có lối đi. 702 00:55:44,330 --> 00:55:45,250 Lên đó mau. 703 00:55:45,530 --> 00:55:46,000 Lên mau đi. 704 00:55:46,060 --> 00:55:46,540 Đỡ tôi lên đó, mau. 705 00:55:46,540 --> 00:55:47,620 Tôi không gắng được nữa rồi. 706 00:55:47,780 --> 00:55:48,650 Anh đi trước đi. 707 00:55:52,020 --> 00:55:53,050 Mau lên, mau lên. 708 00:55:59,120 --> 00:56:00,000 Mạnh lên. 709 00:56:11,820 --> 00:56:12,800 Đi mau. 710 00:56:23,750 --> 00:56:24,720 Trương Dương! 711 00:56:24,760 --> 00:56:25,780 Đi mau lên. 712 00:56:48,810 --> 00:56:49,740 Đi. 713 00:57:38,190 --> 00:57:39,220 Tiểu Quân! 714 00:57:39,520 --> 00:57:40,300 Tiểu Quân! 715 00:57:47,580 --> 00:57:48,770 Đi bên này. 716 00:57:50,280 --> 00:57:51,320 Đi mau. 717 00:58:05,720 --> 00:58:06,680 Tiểu Quân! 718 00:58:11,770 --> 00:58:13,640 Trương Dương, anh điên rồi à? 719 00:58:13,890 --> 00:58:15,310 Mau quay lại đi. 720 00:58:15,670 --> 00:58:17,710 Tiểu Quân, các cậu mau chạy đi. 721 00:58:18,890 --> 00:58:20,030 Trương Dương! 722 00:58:20,170 --> 00:58:21,210 Quay lại. 723 00:58:21,280 --> 00:58:22,600 Mau chạy đi. 724 00:58:23,300 --> 00:58:25,070 Anh không cứu được bọn họ đâu. 725 00:58:26,950 --> 00:58:28,320 Trương Dương! 726 00:58:36,250 --> 00:58:37,340 Đi mau. 727 00:58:40,160 --> 00:58:42,180 Đi thôi, còn nhìn gì nữa, mau lên. 728 00:58:50,730 --> 00:58:51,920 Đừng nhìn nữa, mau đi thôi. 729 00:58:52,020 --> 00:58:53,290 Đi, mau lên. 730 00:59:17,370 --> 00:59:18,750 Đi, bên này. 731 00:59:23,320 --> 00:59:24,090 Đại ca Thôi! 732 00:59:24,160 --> 00:59:25,120 Đại ca Thôi! 733 00:59:25,590 --> 00:59:27,130 Cả Háo Tử và Trường Hải đều không thấy đâu. 734 00:59:27,220 --> 00:59:28,730 Bên anh thì sao? 735 00:59:31,080 --> 00:59:31,850 Bọn họ... 736 00:59:31,950 --> 00:59:33,120 Chắc chắn bọn họ chết hết rồi. 737 00:59:33,150 --> 00:59:33,570 Không đi mau 738 00:59:33,610 --> 00:59:34,700 chúng ta cũng sẽ phải chết đó. 739 00:59:34,720 --> 00:59:35,760 Tôi đi lái tàu. 740 00:59:51,050 --> 00:59:52,740 Có ai nghe thấy không? 741 00:59:53,340 --> 00:59:54,530 Có ai không? 742 00:59:55,080 --> 00:59:56,380 Có ai ở đó không? 743 00:59:57,270 --> 00:59:58,270 Có ai không? 744 00:59:59,530 --> 01:00:00,910 Bên đó có ai không? 745 01:00:01,140 --> 01:00:02,210 Có ai không? 746 01:00:10,460 --> 01:00:11,670 Các cô đang ở đâu? 747 01:00:15,260 --> 01:00:16,340 Nghe thấy không? 748 01:00:16,560 --> 01:00:17,630 Trương Dương, 749 01:00:17,660 --> 01:00:19,080 kim cương 750 01:00:19,290 --> 01:00:20,700 đã nằm trong tay mình rồi. 751 01:00:21,290 --> 01:00:22,620 Tôi chỉ có thể tự lo cho thân mình 752 01:00:22,690 --> 01:00:24,460 ở trước mặt con quái vật, 753 01:00:24,620 --> 01:00:26,050 là anh đã nói thế đấy. 754 01:00:27,980 --> 01:00:29,330 Không có hội Tiểu Mỹ dẫn đường 755 01:00:29,520 --> 01:00:30,870 thì chẳng ai trong chúng ta ra ngoài được. 756 01:00:31,680 --> 01:00:33,190 Tóm lại anh hãy nhớ là 757 01:00:33,830 --> 01:00:35,400 tiền để chữa bệnh cho Tiểu Mễ 758 01:00:35,800 --> 01:00:37,150 đã có đây rồi. 759 01:00:38,070 --> 01:00:39,780 Con bé không thể mất thêm bố nữa. 760 01:00:39,860 --> 01:00:40,540 Đại ca Thôi, 761 01:00:40,570 --> 01:00:41,650 anh đừng nhiều lời với anh ta nữa. 762 01:00:41,700 --> 01:00:42,920 Mau lái tàu đi. 763 01:00:47,020 --> 01:00:48,030 Các anh đi đi. 764 01:00:49,920 --> 01:00:50,980 Tôi sẽ tự đi. 765 01:00:54,280 --> 01:00:55,800 Anh đi tức là nộp mạng đấy. 766 01:01:02,770 --> 01:01:04,020 Chị Tiểu Mỹ! 767 01:01:46,210 --> 01:01:47,070 Đại ca Thôi, 768 01:01:47,330 --> 01:01:48,820 vừa nãy suýt nữa tôi tưởng 769 01:01:48,890 --> 01:01:50,090 anh sẽ ở lại đợi anh ta chứ? 770 01:01:59,180 --> 01:02:05,070 [Hộp PCCC] 771 01:02:18,240 --> 01:02:19,480 Chị Tiểu Mỹ! 772 01:02:32,950 --> 01:02:33,910 Đại ca Thôi! 773 01:02:34,290 --> 01:02:35,460 Kim cương đã nằm trong tay rồi 774 01:02:35,900 --> 01:02:37,140 chúng ta chia như nào đây? 775 01:02:37,560 --> 01:02:39,260 Đến đảo Rắn chúng ta sẽ chia ba. 776 01:03:03,670 --> 01:03:06,970 [Đại Cát] 777 01:03:18,300 --> 01:03:18,600 [Đại Cát] 778 01:05:04,980 --> 01:05:08,620 Xin lỗi. 779 01:05:22,310 --> 01:05:25,390 [Chú ý an toàn] 780 01:05:40,930 --> 01:05:41,660 Trương Dương! 781 01:05:41,780 --> 01:05:42,660 Chú ơi. 782 01:05:43,900 --> 01:05:44,830 Tiểu Mỹ! 783 01:05:45,760 --> 01:05:46,630 Chú ơi. 784 01:05:47,060 --> 01:05:47,900 Cháu muốn về nhà. 785 01:05:47,900 --> 01:05:49,420 Làm tôi hết hồn. 786 01:05:49,570 --> 01:05:50,690 Không sao, có tôi đây rồi. 787 01:06:05,020 --> 01:06:05,660 Cậu bé, 788 01:06:05,680 --> 01:06:06,770 chú đưa cháu về nhà nhé. 789 01:06:08,310 --> 01:06:08,710 Đi. 790 01:06:08,740 --> 01:06:09,270 Chị Tiểu Mỹ! 791 01:06:09,300 --> 01:06:10,170 Đợi chút đã. 792 01:06:11,420 --> 01:06:12,420 Con quái vật đó 793 01:06:12,440 --> 01:06:14,280 hình như bước ra từ cái lọ này. 794 01:06:13,300 --> 01:06:14,530 {\an8}[Cảnh báo] 795 01:06:14,900 --> 01:06:16,660 Còn một cái hộp màu đỏ nữa. 796 01:06:18,180 --> 01:06:19,410 Hộp màu đỏ? 797 01:06:23,380 --> 01:06:24,870 {\an8}[Máy theo dõi định vị] 798 01:06:23,980 --> 01:06:25,180 Đây là hộp đen. 799 01:06:25,690 --> 01:06:26,800 Tôi nhớ ra rồi. 800 01:06:27,290 --> 01:06:28,320 Thủy thủ đã vớt được chiếc hộp này trên biển 801 01:06:28,420 --> 01:06:30,540 trước khi xảy ra chuyện. 802 01:06:30,540 --> 01:06:31,900 Còn cả cái chai này nữa. 803 01:06:33,370 --> 01:06:34,870 Phải tìm được đầu nối với thiết bị 804 01:06:34,900 --> 01:06:36,300 thì mới đọc được thông tin của hộp đen. 805 01:06:36,700 --> 01:06:37,590 Cầm lấy. 806 01:06:42,700 --> 01:06:44,700 Thuốc đột biến CZY- 96 chưa từng được cấp phép thử nghiệm 807 01:06:44,700 --> 01:06:46,610 trên các sinh vật quốc tế. 808 01:06:46,640 --> 01:06:48,560 Nó nằm ngoài tầm kiểm soát của chúng ta. 809 01:06:48,720 --> 01:06:51,200 Chúng tôi đã lấy bản mẫu của rất nhiều loài sinh vật, 810 01:06:51,230 --> 01:06:52,840 nhưng các bản mẫu đều xảy ra đột biến. 811 01:06:53,260 --> 01:06:54,460 Kích thước của vật chủ tăng lên gấp 10 lần 812 01:06:54,460 --> 01:06:56,380 so với kích thước ban đầu. 813 01:06:56,720 --> 01:06:58,620 Chúng có thể xuyên qua tổ chức da của con người 814 01:06:58,660 --> 01:07:00,940 tiêm vật chất di truyền hỗn hợp của chính chúng vào cơ thể con người. 815 01:07:01,150 --> 01:07:03,650 Coi con người làm vật chủ để sinh sản thế hệ tiếp theo. 816 01:07:03,760 --> 01:07:05,460 Hơn nữa thời gian ấp trứng của vật chủ cái 817 01:07:05,460 --> 01:07:06,900 dài hơn nhiều so với vật chủ đực. 818 01:07:06,900 --> 01:07:08,610 Đồng thời sức tấn công của nó rất mạnh mẽ. 819 01:07:08,610 --> 01:07:09,620 IQ của chúng rất cao. 820 01:07:09,620 --> 01:07:11,740 Đồng loại sẽ không tàn sát lẫn nhau 821 01:07:11,940 --> 01:07:13,940 nhưng để sinh tồn chúng sẽ không từ mọi thủ đoạn. 822 01:07:13,940 --> 01:07:14,460 Nhớ là 823 01:07:14,580 --> 01:07:15,970 đừng bao giờ thả nó ra. 824 01:07:16,900 --> 01:07:18,540 Bọn khốn này. 825 01:07:18,930 --> 01:07:20,790 Đang yên đang lành lại nghiên cứu ra cái này làm gì? 826 01:07:21,250 --> 01:07:22,900 Chúng ta phải nghĩ cách thoát khỏi đây càng sớm càng tốt. 827 01:07:23,350 --> 01:07:24,080 Kệ đi, 828 01:07:24,380 --> 01:07:25,090 đi thôi. 829 01:07:26,620 --> 01:07:27,580 Tiểu Mỹ, 830 01:07:29,210 --> 01:07:30,170 không sao chứ? 831 01:07:30,480 --> 01:07:31,320 Tôi không sao. 832 01:07:34,460 --> 01:07:35,220 Chúng ta phải đi mau lên. 833 01:07:35,220 --> 01:07:35,540 Khoan đã. 834 01:07:44,560 --> 01:07:45,530 Mau. 835 01:07:45,650 --> 01:07:46,330 Đi lối đằng sau. 836 01:07:46,330 --> 01:07:46,940 Mau, mau, mau. 837 01:07:58,030 --> 01:07:59,170 [Điểm tập kết] 838 01:08:02,080 --> 01:08:03,540 Tiểu Quân, mau. 839 01:08:24,060 --> 01:08:24,939 Cẩn thận. 840 01:08:31,390 --> 01:08:31,979 Trương Dương! 841 01:08:32,260 --> 01:08:32,819 Mau. 842 01:08:32,819 --> 01:08:33,770 Lên xuồng cứu sinh. 843 01:08:35,520 --> 01:08:36,380 Bên này. 844 01:08:39,450 --> 01:08:40,740 Tiểu Quân, mau lên thuyền đi. 845 01:08:47,540 --> 01:08:48,290 Trương Dương! 846 01:08:48,770 --> 01:08:49,300 Chú ơi. 847 01:08:49,300 --> 01:08:50,370 Phòng bệnh 201 848 01:08:51,779 --> 01:08:53,010 bệnh viện Nhân Dân số 3. 849 01:08:54,000 --> 01:08:55,979 Con gái tôi tên Trương Tiểu Mễ! 850 01:08:56,240 --> 01:08:57,410 Thay tôi chăm sóc nó nhé. 851 01:08:57,410 --> 01:08:59,609 Anh nói gì thế, anh mau xuống đây đi. 852 01:08:59,609 --> 01:09:00,300 Chú ơi. 853 01:09:00,300 --> 01:09:01,930 Phòng bệnh 201... 854 01:09:02,100 --> 01:09:02,779 Trương Dương! 855 01:09:02,779 --> 01:09:04,220 Bệnh viện Nhân Dân số 3. 856 01:09:04,979 --> 01:09:07,380 Con gái tôi tên Trương Tiểu Mễ! 857 01:09:08,899 --> 01:09:10,260 Bệnh viện Nhân Dân số 3. 858 01:09:10,460 --> 01:09:11,700 Trương Dương! 859 01:09:13,100 --> 01:09:14,689 Anh mau xuống đây. 860 01:09:14,689 --> 01:09:16,380 Phòng bệnh 201. 861 01:09:16,870 --> 01:09:18,770 [Điểm tập kết] 862 01:09:27,740 --> 01:09:29,859 Trương Dương, anh nghe thấy không hả? 863 01:09:30,090 --> 01:09:30,939 Đến đây đi. 864 01:09:35,540 --> 01:09:36,140 Nào. 865 01:09:36,660 --> 01:09:38,060 Mau xuống đây, Trương Dương! 866 01:09:38,060 --> 01:09:38,450 Chú ơi. 867 01:09:38,620 --> 01:09:39,620 Đến bắt tao đi. 868 01:09:42,140 --> 01:09:43,140 Đến bắt tao đi. 869 01:09:48,420 --> 01:09:49,660 Trương Dương! 870 01:09:51,819 --> 01:09:52,899 Cẩn thận. 871 01:09:58,300 --> 01:09:59,250 Bên này. 872 01:10:34,500 --> 01:10:37,500 Đến đây. 873 01:10:49,850 --> 01:10:50,580 Bên này. 874 01:10:50,580 --> 01:10:51,620 Chú cẩn thận. 875 01:10:51,620 --> 01:10:52,540 Trương Dương! 876 01:10:53,420 --> 01:10:54,940 Trương Dương, anh lại đây mau lên. 877 01:10:55,900 --> 01:10:56,740 Cẩn thận. 878 01:10:56,740 --> 01:10:57,450 Chú cẩn thận. 879 01:10:57,620 --> 01:10:58,330 Trương Dương! 880 01:10:58,330 --> 01:10:59,500 Cẩn thận. 881 01:11:00,300 --> 01:11:02,060 Bố ơi. 882 01:11:03,660 --> 01:11:04,540 Trương Dương! 883 01:11:04,540 --> 01:11:06,060 Bố mau chạy đi. 884 01:11:06,060 --> 01:11:07,180 Cẩn thận. 885 01:11:07,180 --> 01:11:08,260 Bố mau chạy đi. 886 01:11:08,420 --> 01:11:09,300 Trương Dương! 887 01:11:09,620 --> 01:11:10,650 Cẩn thận. 888 01:11:11,260 --> 01:11:12,820 Trương Dương! 889 01:11:14,020 --> 01:11:15,610 Quái vật lại đây. 890 01:11:15,610 --> 01:11:16,780 Lại đây, lại đây. 891 01:11:17,370 --> 01:11:18,500 Ở bên này. 892 01:11:18,890 --> 01:11:19,940 Lại đây, lại đây. 893 01:11:19,940 --> 01:11:20,940 Ra chỗ tao này, ở đây. 894 01:11:21,620 --> 01:11:22,530 Mau lại đây. 895 01:11:27,660 --> 01:11:28,620 Lại đây. 896 01:11:30,540 --> 01:11:31,540 Lại đây mau. 897 01:11:31,740 --> 01:11:32,620 Bên này. 898 01:11:32,700 --> 01:11:33,940 Mau lại đây. 899 01:11:34,220 --> 01:11:34,850 Mau lại đây. 900 01:11:34,850 --> 01:11:35,540 Mau. 901 01:11:51,140 --> 01:11:51,940 Lại đây. 902 01:11:54,770 --> 01:11:56,210 Lại đây. 903 01:11:56,380 --> 01:11:57,220 Trương Dương! 904 01:11:57,580 --> 01:11:58,380 Chú ơi. 905 01:12:00,700 --> 01:12:01,490 Lại đây. 906 01:12:01,980 --> 01:12:02,900 Lại đây. 907 01:13:32,100 --> 01:13:33,420 Chị Tiểu Mỹ! 908 01:13:33,460 --> 01:13:35,260 Chị Tiểu Mỹ, chị sao thế? 909 01:13:35,460 --> 01:13:37,340 Chị Tiểu Mỹ, chị đừng dọa em. 910 01:13:37,340 --> 01:13:38,660 Chị Tiểu Mỹ! 911 01:13:42,340 --> 01:13:44,890 Chị Tiểu Mỹ! 912 01:13:44,890 --> 01:13:46,010 Chị sao thế? 913 01:13:46,010 --> 01:13:48,340 Chị Tiểu Mỹ, chị đừng dọa em. 914 01:13:48,340 --> 01:13:49,970 Chị Tiểu Mỹ! 915 01:13:51,540 --> 01:13:52,860 Chị Tiểu Mỹ! 916 01:13:53,370 --> 01:13:55,340 Chị sao thế, chị Tiểu Mỹ? 917 01:13:55,340 --> 01:13:56,700 Chị đừng dọa em. 918 01:13:56,700 --> 01:13:58,580 Chị Tiểu Mỹ! 919 01:14:01,820 --> 01:14:04,020 {\an8}[Cùng ngày, đội cứu hộ biển đã lập tức đến chi viện sau khi nhận được] 920 01:14:01,820 --> 01:14:04,020 [tín hiệu cấp cứu từ một tàu đánh cá xa khơi gần đó] 921 01:14:04,020 --> 01:14:06,220 {\an8}[Tiểu Quân, người may mắn sống sót được giải cứu và trở về bên mẹ] 922 01:14:04,020 --> 01:14:06,220 [sau khi có kết quả kiểm tra sức khỏe bình thường.] 923 01:14:06,220 --> 01:14:08,420 [Thi thể gặp nạn trên tàu đã được xử lý đúng cách để ngăn chặn khả năng] 924 01:14:06,220 --> 01:14:08,420 [sinh vật lạ xâm nhập vào đất liền.] [Không rõ Tiểu Mỹ ở đâu.]63502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.