Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:02:15,620 --> 00:02:18,650
{\an8}[Hội Hắc Vũ]
3
00:02:15,620 --> 00:02:18,650
[Công nghệ gen mới]
4
00:02:20,410 --> 00:02:23,180
[Thuốc đột biến CZY-96]
5
00:02:25,210 --> 00:02:28,180
[Sinh vật mã hóa gen
chưa từng được công khai]
6
00:02:29,050 --> 00:02:32,100
[Biến chủng bạch tuộc mới]
7
00:02:34,110 --> 00:02:36,130
[Mất kiểm soát]
8
00:02:36,190 --> 00:02:37,170
[Mất kiểm soát]
9
00:02:38,440 --> 00:02:41,720
[3 năm sau]
10
00:02:46,280 --> 00:02:50,280
[Cảnh báo]
11
00:02:56,450 --> 00:02:58,210
Cái gì đây nhỉ?
12
00:02:59,780 --> 00:03:00,900
Lại đây, lại đây.
13
00:03:01,460 --> 00:03:02,580
Xem nào.
14
00:03:02,580 --> 00:03:03,540
Bên trong là gì thế?
15
00:03:03,540 --> 00:03:05,260
Có khi là báu vật đáng giá gì đấy.
16
00:03:06,270 --> 00:03:07,620
Có cả sinh vật sống bên trong kìa.
17
00:03:07,620 --> 00:03:08,660
Thật này.
18
00:03:10,570 --> 00:03:12,100
Mập sắp ăn thịt thủy quái.
19
00:03:12,100 --> 00:03:13,660
Muốn đặt cượcthì mau xuống bếp.
20
00:03:13,820 --> 00:03:15,180
Mau đến xem trò hay nào.
21
00:03:17,890 --> 00:03:19,420
Tiểu Quân,
xuống bếp xem trò hay thôi.
22
00:03:19,500 --> 00:03:20,300
Em biết rồi.
23
00:03:23,490 --> 00:03:25,420
Chị Tiểu Mỹ, chị Tiểu Mỹ!
24
00:03:25,490 --> 00:03:26,490
Gì đấy?
25
00:03:26,490 --> 00:03:28,460
Chú Mập ăn thịt thủy quái
dưới căng-tin kìa.
26
00:03:28,460 --> 00:03:29,700
Mau đến xem đi chị.
27
00:03:29,700 --> 00:03:30,540
Thủy quái?
28
00:03:31,020 --> 00:03:31,990
Đợi chị với.
29
00:03:35,560 --> 00:03:36,320
Nào, nào, nào.
30
00:03:37,130 --> 00:03:37,700
Đặt cược đi.
31
00:03:37,700 --> 00:03:38,810
Nào nào, đặt đi, đặt đi.
32
00:03:38,810 --> 00:03:39,620
Tôi cược 100.
33
00:03:39,810 --> 00:03:41,380
Còn ai đặt nữa không?
34
00:03:41,380 --> 00:03:42,100
Nhanh lên.
35
00:03:42,100 --> 00:03:42,450
Nào, nào, nào.
36
00:03:42,450 --> 00:03:42,940
Được đấy.
37
00:03:42,940 --> 00:03:43,700
Tôi trước.
38
00:03:47,910 --> 00:03:48,579
Ăn đi.
39
00:03:48,579 --> 00:03:49,900
Tôi có dám ăn không?
40
00:03:50,770 --> 00:03:52,329
Tôi có dám ăn không?
41
00:03:52,550 --> 00:03:54,040
Cho mấy người mở rộng tầm mắt.
42
00:03:54,140 --> 00:03:55,670
Nhìn kĩ nhé.
43
00:03:55,780 --> 00:03:57,540
Ăn thật à?
44
00:04:05,580 --> 00:04:06,600
Mập ơi.
45
00:04:09,110 --> 00:04:10,010
Mập ơi.
46
00:04:10,500 --> 00:04:11,290
Sao thế này?
47
00:04:11,310 --> 00:04:12,110
Sao thế Mập ơi?
48
00:04:12,140 --> 00:04:13,550
- Có sao không?
- Chuyện gì thế?
49
00:04:21,060 --> 00:04:23,750
Mau lên,
mau đi báo với thuyền trưởng đi.
50
00:04:27,110 --> 00:04:27,910
Thuyền trưởng.
51
00:04:28,060 --> 00:04:29,750
Thuyền trưởng.
52
00:04:52,530 --> 00:04:53,850
Chị Tiểu Mỹ!
53
00:04:58,800 --> 00:05:00,970
Chị Tiểu Mỹ, chị có sao không?
54
00:05:01,660 --> 00:05:03,070
Chị Tiểu Mỹ!
55
00:05:04,070 --> 00:05:05,310
Chị Tiểu Mỹ!
56
00:05:05,460 --> 00:05:08,020
Chị Tiểu Mỹ!
57
00:05:22,020 --> 00:05:27,060
[Thâm Hải Đại Ngư]
58
00:05:41,530 --> 00:05:42,340
Trương Dương!
59
00:05:42,370 --> 00:05:43,220
Đừng làm mặn quá nhé,
chủ quán.
60
00:05:43,220 --> 00:05:44,300
Ra giúp một tay với.
61
00:05:47,020 --> 00:05:48,020
Ăn ớt không?
62
00:05:48,090 --> 00:05:48,730
Có.
63
00:05:52,100 --> 00:05:52,990
Cảm ơn, cảm ơn.
64
00:05:53,010 --> 00:05:53,800
Mau làm việc đi.
65
00:05:53,900 --> 00:05:54,500
66
00:05:54,580 --> 00:05:59,960
{\an8}[Dừa Văn Xương, đặc sản Hải Nam]
[Dừa Đông Giao, Văn Xương]
67
00:05:57,240 --> 00:05:59,140
Bây giờ không nhiều người tốt
68
00:05:59,140 --> 00:06:00,290
như anh đâu.
69
00:06:01,830 --> 00:06:03,640
Nhìn gì, mau ra phụ đi.
70
00:06:07,620 --> 00:06:08,530
Nướng xong rồi.
71
00:06:09,020 --> 00:06:10,070
Ngon thì quay lại nhé.
72
00:06:10,970 --> 00:06:11,610
Dọn sạp đi.
73
00:06:11,650 --> 00:06:12,560
Ra ngoài ăn cơm,
74
00:06:12,650 --> 00:06:13,730
gọi cả Tiểu Mễ nữa.
75
00:06:14,460 --> 00:06:15,020
Đây,
76
00:06:15,050 --> 00:06:15,860
ăn cà rốt đi con.
77
00:06:16,020 --> 00:06:16,570
Nào,
78
00:06:16,650 --> 00:06:17,850
tốt cho sức khỏe đấy.
79
00:06:18,890 --> 00:06:20,090
Món của các anh đây ạ.
80
00:06:25,650 --> 00:06:27,170
Bao nhiêu năm trôi qua rồi đấy.
81
00:06:29,890 --> 00:06:32,190
Có nghĩ đến việc lên thuyền lại không?
82
00:06:33,050 --> 00:06:34,510
Cậu lại hết tiền rồi à?
83
00:06:36,710 --> 00:06:37,930
Cậu xem,
tôi nói đúng rồi chứ gì?
84
00:06:37,970 --> 00:06:39,560
Biết ngay cậu tìm tôi
thì chỉ có chuyện đó thôi mà.
85
00:06:43,490 --> 00:06:46,020
Dạo này có một mối
phá dỡ chuyên nghiệp,
86
00:06:46,250 --> 00:06:47,810
nghĩ đi nghĩ lại
thì vẫn thấy có mỗi anh là đáng tin cậy.
87
00:06:48,090 --> 00:06:50,000
Kiếm nhanh lấy tí tiền
bù vào phí sinh hoạt
88
00:06:50,060 --> 00:06:51,100
thì có gì không tốt?
89
00:06:52,210 --> 00:06:53,530
Cỡ như tôi
90
00:06:53,550 --> 00:06:55,000
chỉ biết nổ mìn bắt cá,
91
00:06:55,030 --> 00:06:55,990
không giúp nổi cậu đâu.
92
00:06:59,420 --> 00:07:01,360
Mà tôi cũng hứa với Mỹ Kỳ rồi,
93
00:07:01,790 --> 00:07:03,750
bệnh của Tiểu Mễ
vẫn cần tôi phải lo.
94
00:07:04,740 --> 00:07:05,900
Cậu nhờ người khác đi.
95
00:07:14,920 --> 00:07:16,280
Tôi đang giúp anh đấy,
96
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
anh hiểu không?
97
00:07:17,780 --> 00:07:18,930
Đang giúp anh đấy.
98
00:07:18,950 --> 00:07:21,350
Anh định bán mực nướng cả đời chắc?
99
00:07:24,010 --> 00:07:25,300
Đừng trốn tránh nữa.
100
00:07:26,840 --> 00:07:27,750
Anh biết không,
101
00:07:27,790 --> 00:07:29,990
người đã mất không chỉ là vợ anh
102
00:07:30,030 --> 00:07:31,550
mà còn là chị của tôi nữa.
103
00:07:36,610 --> 00:07:37,330
Đây này, Tiểu Mễ!
104
00:07:37,360 --> 00:07:37,950
Hít đi nào.
105
00:07:38,180 --> 00:07:38,740
Hít vào.
106
00:07:40,500 --> 00:07:41,260
Uống nước đi.
107
00:07:41,490 --> 00:07:42,390
Đây, uống đi.
108
00:07:52,430 --> 00:07:53,840
Cậu đi nhanh chút được không?
109
00:07:56,720 --> 00:07:57,730
Sắp đến nơi rồi.
110
00:08:03,820 --> 00:08:06,090
Trương Dương, anh xem con gái anh
bệnh ra nông nỗi nào rồi kìa.
111
00:08:06,110 --> 00:08:07,630
Anh mà không cho
người ta mượn tiền
112
00:08:07,660 --> 00:08:09,310
thì tiền tự mọc chân
chạy đi được chắc?
113
00:08:09,350 --> 00:08:11,720
Đó là tiền chữa bệnh
cho Tiểu Mễ đấy.
114
00:08:11,960 --> 00:08:13,290
Anh đã nói với em
bao nhiêu lần rồi,
115
00:08:13,320 --> 00:08:14,450
tạm thời đừng lo
chuyện tiền bạc.
116
00:08:14,470 --> 00:08:15,700
Chắc chắn
anh sẽ có cách thôi.
117
00:08:15,730 --> 00:08:18,560
Đến khi nào anh mới chịu trách nhiệm
với cái nhà này hả?
118
00:08:18,580 --> 00:08:20,380
Em có thôi đi không?
119
00:08:38,780 --> 00:08:41,299
Mẹ ơi.
120
00:08:41,659 --> 00:08:44,380
Mẹ ơi.
121
00:08:45,460 --> 00:08:48,170
Bố ơi.
122
00:08:48,460 --> 00:08:49,570
Tiểu Mễ!
123
00:08:49,610 --> 00:08:50,540
Con bé sao rồi?
124
00:08:50,690 --> 00:08:51,890
Tiểu Mễ ở đâu?
125
00:08:51,960 --> 00:08:53,070
Trong phòng cấp cứu.
126
00:08:55,010 --> 00:08:56,860
Tối mai cô trực giúp tôi nhé.
127
00:08:56,070 --> 00:09:01,130
{\an8}[Phòng điều trị]
128
00:08:58,760 --> 00:08:59,860
Trực giúp tôi được không?
129
00:08:59,970 --> 00:09:00,500
Được.
130
00:09:09,030 --> 00:09:10,660
Tôi nhờ người ta
hỏi thăm được này.
131
00:09:10,810 --> 00:09:11,810
Bác sĩ người Đức,
132
00:09:13,810 --> 00:09:15,130
chuyên điều trị
những bệnh kiểu này,
133
00:09:16,250 --> 00:09:18,580
đã chữa khỏi cho rất nhiều bệnh nhân
giống như Tiểu Mễ!
134
00:09:16,460 --> 00:09:18,830
{\an8}[Alexander]
135
00:09:21,940 --> 00:09:23,430
Nhưng không rẻ đâu.
136
00:09:24,990 --> 00:09:26,230
Nên là anh cứ nghĩ thêm
137
00:09:26,260 --> 00:09:27,660
về chuyện ra biển đi.
138
00:09:29,510 --> 00:09:30,510
Hãy vì Tiểu Mễ!
139
00:09:40,370 --> 00:09:41,550
Bố ơi,
140
00:09:42,250 --> 00:09:45,180
khi nào con mới lớn lên hả bố?
141
00:09:45,780 --> 00:09:46,700
Sao thế?
142
00:09:46,990 --> 00:09:48,730
Tiểu Mễ muốn lớn thật nhanh à?
143
00:09:49,390 --> 00:09:51,010
Mẹ nói
144
00:09:51,150 --> 00:09:52,620
lớn lên rồi
145
00:09:52,650 --> 00:09:55,250
sẽ không khổ như vậy nữa.
146
00:09:55,460 --> 00:09:56,890
Mẹ còn nói
147
00:09:56,910 --> 00:09:58,170
sau khi lớn,
148
00:09:58,210 --> 00:10:00,610
bệnh của con sẽ hết.
149
00:10:04,700 --> 00:10:06,960
Chắc chắn Tiểu Mễ sẽ hết bệnh.
150
00:10:07,440 --> 00:10:10,120
Bố kể con nghe một câu chuyện
cho dễ ngủ nhé?
151
00:10:11,840 --> 00:10:13,040
Ngày xưa
152
00:10:13,060 --> 00:10:14,610
có một con mực nhỏ.
153
00:10:15,260 --> 00:10:16,460
Năm nào
154
00:10:16,490 --> 00:10:19,280
nó cũng bơi từ biển lớn về sông,
155
00:10:20,220 --> 00:10:24,520
nhưng trên đường đi có rất nhiều,
rất nhiều gian nan và trở ngại.
156
00:10:24,720 --> 00:10:26,270
Nó phải vượt qua thác nước,
157
00:10:26,620 --> 00:10:27,820
phải tránh gấu xám,
158
00:10:28,270 --> 00:10:30,140
còn phải tránh chim ưng trên trời nữa.
159
00:10:31,300 --> 00:10:32,580
Tuy vô cùng gian khó
160
00:10:32,660 --> 00:10:34,620
nhưng nó rất rất kiên cường.
161
00:10:35,280 --> 00:10:36,180
Rốt cuộc
162
00:10:36,200 --> 00:10:37,820
cuối cùng nó cũng
đến được dòng sông.
163
00:10:38,750 --> 00:10:39,730
Tiểu Mễ à,
164
00:10:41,000 --> 00:10:42,470
con cũng phải kiên cường lên.
165
00:10:42,890 --> 00:10:44,690
Chắc chắn là con sẽ khỏi bệnh.
166
00:10:45,740 --> 00:10:47,490
Con nhất định phải thật khỏe mạnh.
167
00:10:48,180 --> 00:10:49,750
Bố sẽ cùng con trưởng thành,
168
00:10:50,970 --> 00:10:52,170
được không nào?
169
00:10:55,970 --> 00:10:57,170
170
00:11:01,800 --> 00:11:07,300
[Thôi Lễ]
[Anh rể, anh suy nghĩ đến đâu rồi?]
171
00:11:18,610 --> 00:11:20,280
Đàn ông con trai không được khóc.
172
00:11:20,730 --> 00:11:21,470
Dạ.
173
00:11:21,580 --> 00:11:22,530
Ngoan ngoãn đợi ở đây,
174
00:11:22,580 --> 00:11:23,460
không được đi đâu cả.
175
00:11:25,370 --> 00:11:26,580
Đợi bố về nhé.
176
00:11:27,080 --> 00:11:27,930
Dạ.
177
00:11:33,100 --> 00:11:34,270
Bố ơi.
178
00:11:34,300 --> 00:11:36,140
Bố ơi.
179
00:11:37,330 --> 00:11:39,650
Bố ơi.
180
00:11:40,200 --> 00:11:41,280
Thuyền trưởng.
181
00:11:41,370 --> 00:11:43,290
Thuyền trưởng,
anh đừng qua đó mà, thuyền trưởng.
182
00:13:41,040 --> 00:13:44,430
Bố ơi.
183
00:13:44,660 --> 00:13:45,750
Tiểu Quân!
184
00:13:45,780 --> 00:13:46,740
Đi đi.
185
00:13:47,470 --> 00:13:49,740
Bố ơi.
186
00:13:49,850 --> 00:13:50,830
Chạy đi.
187
00:13:51,980 --> 00:13:52,860
Chạy đi.
188
00:13:53,140 --> 00:13:53,980
Bố ơi.
189
00:13:57,150 --> 00:13:58,390
Bố ơi.
190
00:15:11,820 --> 00:15:13,020
Có ai không?
191
00:15:14,910 --> 00:15:16,260
Có ai không?
192
00:15:16,300 --> 00:15:17,870
Có nghe thấy không?
193
00:15:35,930 --> 00:15:36,910
Vận tốc 8 hải lý trên giờ,
194
00:15:37,220 --> 00:15:38,300
kinh độ, vĩ độ không đổi.
195
00:15:38,300 --> 00:15:39,010
Lái tiếp đi.
196
00:15:39,120 --> 00:15:39,840
Được.
197
00:16:02,940 --> 00:16:03,940
Anh bạn,
198
00:16:04,020 --> 00:16:05,380
có thuốc say sóng không?
199
00:16:05,410 --> 00:16:06,700
Cứ lắc lư thế này
200
00:16:06,800 --> 00:16:08,340
chắc tôi chết mất.
201
00:16:08,360 --> 00:16:08,930
Tôi không có.
202
00:16:08,930 --> 00:16:09,860
Cậu hỏi người khác đi.
203
00:16:39,700 --> 00:16:41,610
Ở đây súng ống là hợp pháp mà.
204
00:16:41,640 --> 00:16:42,860
Chúng ta đã vào
vùng biển quốc tế rồi.
205
00:16:42,860 --> 00:16:43,690
Chỉ cần không
đưa vào nội địa
206
00:16:43,690 --> 00:16:44,690
thì sẽ không phạm pháp.
207
00:16:45,260 --> 00:16:46,140
Vớ vẩn.
208
00:16:52,750 --> 00:16:54,180
Cậu là đội phá dỡ cơ mà,
209
00:16:54,620 --> 00:16:56,060
mang lắm súng thế để làm gì?
210
00:16:56,870 --> 00:16:57,980
Cậu đã hứa gì với tôi?
211
00:16:58,850 --> 00:17:00,820
Tôi không làm những việc
thất đức phạm pháp đâu.
212
00:17:04,390 --> 00:17:05,780
Bỏ xuống, bỏ xuống, bỏ xuống.
213
00:17:06,119 --> 00:17:07,220
Bỏ xuống, bỏ xuống, bỏ xuống.
214
00:17:07,220 --> 00:17:08,130
Bỏ xuống.
215
00:17:13,849 --> 00:17:15,050
Mau dọn dẹp lại đi.
216
00:17:15,079 --> 00:17:16,140
Cất gọn vào.
217
00:17:19,540 --> 00:17:21,030
Tôi nói thật với anh vậy.
218
00:17:21,460 --> 00:17:24,700
Mấy năm nay tôi vẫn cầm cự
nhờ đi vay nặng lãi.
219
00:17:25,140 --> 00:17:27,020
Bây giờ tôi gánh hết nổi rồi.
220
00:17:27,020 --> 00:17:29,250
Bọn đòi nợ đã đuổi theo
đến trước cửa nhà tôi rồi.
221
00:17:29,250 --> 00:17:30,660
Tôi cần món tiền này.
222
00:17:30,660 --> 00:17:33,340
Số tiền này quan trọng
với cả tôi lẫn Tiểu Mễ!
223
00:17:33,430 --> 00:17:34,970
Vậy cũng đâu thể phạm pháp.
224
00:17:35,000 --> 00:17:36,700
Tôi nói cậu nghe,
mau cho tàu quay đầu ngay cho tôi.
225
00:17:37,800 --> 00:17:38,900
Đứng lại.
226
00:17:39,300 --> 00:17:40,630
Nói nhiều với hắn làm gì.
227
00:17:40,800 --> 00:17:42,060
Dí súng vào đầu hắn,
228
00:17:42,060 --> 00:17:42,770
không làm cũng phải làm.
229
00:17:42,770 --> 00:17:44,210
Mày câm mõm cho tao.
230
00:17:44,320 --> 00:17:47,030
Anh ấy là anh rể tao,
đến lượt mày lên tiếng chắc?
231
00:17:47,510 --> 00:17:48,600
Bỏ xuống, bỏ xuống, bỏ xuống.
232
00:17:48,780 --> 00:17:49,700
Tôi nói cho các cậu biết,
233
00:17:49,700 --> 00:17:50,370
đánh nhau thật
234
00:17:50,370 --> 00:17:51,690
thì cả đám các cậu cộng lại
cũng không đánh lại anh ấy đâu,
235
00:17:51,690 --> 00:17:52,620
biết không?
236
00:17:56,070 --> 00:17:57,880
Anh rể,
237
00:17:59,100 --> 00:18:00,490
lại đây, nào.
238
00:18:00,710 --> 00:18:01,990
Tôi nói anh cái này, anh rể.
239
00:18:02,220 --> 00:18:02,830
Anh rể,
240
00:18:02,860 --> 00:18:03,860
anh xem này, anh rể.
241
00:18:04,090 --> 00:18:04,810
Anh xem này.
242
00:18:04,890 --> 00:18:07,080
Kim cương trị giá 30 triệu.
243
00:18:07,180 --> 00:18:09,980
Bây giờ nó đang ở trên một thuyền hàng
ở hải phận quốc tế,
244
00:18:10,360 --> 00:18:10,980
anh...
245
00:18:11,910 --> 00:18:13,460
anh chỉ cần cho nổ nó ra,
246
00:18:13,480 --> 00:18:15,080
nổ cái két bảo hiểm này ra.
247
00:18:15,130 --> 00:18:15,820
Anh xem,
248
00:18:15,840 --> 00:18:16,600
là cái này đây.
249
00:18:16,890 --> 00:18:18,670
Anh là chuyên gia phá nổ mà,
250
00:18:18,790 --> 00:18:20,870
tôi đã chuẩn bị
rất nhiều thuốc nổ cho anh rồi.
251
00:18:21,360 --> 00:18:23,180
Đến lúc đó anh cứ nổ thoải mái,
252
00:18:23,210 --> 00:18:25,210
anh coi như nổ cá là được rồi mà.
253
00:18:25,240 --> 00:18:26,160
Đúng không?
254
00:18:26,890 --> 00:18:28,510
Vậy cũng không thể cướp được.
255
00:18:29,730 --> 00:18:30,530
Thiếu tiền
256
00:18:30,900 --> 00:18:32,570
thì chúng ta cùng nhau nghĩ cách.
257
00:18:33,050 --> 00:18:34,020
Cậu nghe tôi nói,
258
00:18:34,690 --> 00:18:35,990
chuyện tiền nong
259
00:18:36,060 --> 00:18:37,260
thì chúng ta cùng trả,
260
00:18:37,380 --> 00:18:38,130
được không?
261
00:18:38,530 --> 00:18:39,640
Cậu nghe tôi,
262
00:18:39,730 --> 00:18:41,380
bây giờ quay đầu vẫn còn kịp.
263
00:18:41,520 --> 00:18:42,920
Không kịp nữa rồi.
264
00:18:43,170 --> 00:18:44,660
Thiếu tiền
265
00:18:44,820 --> 00:18:46,070
không chỉ mình tôi đâu,
266
00:18:46,100 --> 00:18:46,860
đúng không?
267
00:18:49,820 --> 00:18:50,660
Đại ca Thôi,
268
00:18:50,700 --> 00:18:51,330
nhìn này.
269
00:18:51,360 --> 00:18:52,700
Bên đó làm sao thế?
270
00:18:58,900 --> 00:19:00,180
Tiếp tục lái đi.
271
00:19:45,340 --> 00:19:46,300
Tiểu Mễ,
272
00:19:46,720 --> 00:19:48,360
chúng ta đi xem mẹ đang làm gì,
273
00:19:48,380 --> 00:19:49,110
được không?
274
00:19:49,140 --> 00:19:49,930
Được ạ.
275
00:19:55,460 --> 00:19:58,300
Tiểu Mễ luôn nói con béđeo khẩu trang bị các bạn nhỏ cười.
276
00:19:58,300 --> 00:19:58,940
Thỏ con.
277
00:19:58,940 --> 00:20:01,410
Bây giờ em làmmột con thỏ đeo khẩu trang,
278
00:20:01,410 --> 00:20:03,170
vậy thì Tiểu Mễsẽ không còn cô đơn nữa.
279
00:20:12,220 --> 00:20:12,980
Đại ca Thôi,
280
00:20:13,000 --> 00:20:13,840
đằng trước tới rồi.
281
00:20:16,340 --> 00:20:17,230
Phan Tử,
282
00:20:17,560 --> 00:20:18,750
liên lạc với tàu chở hàng.
283
00:20:24,400 --> 00:20:25,470
Anh rể,
284
00:20:26,240 --> 00:20:27,490
giúp tôi một lần đi.
285
00:20:28,420 --> 00:20:29,670
Đừng gọi tôi là anh rể,
286
00:20:29,710 --> 00:20:31,760
Mỹ Kỳ không có
người anh em như cậu.
287
00:20:32,830 --> 00:20:34,230
Không kịp nữa rồi,
288
00:20:35,470 --> 00:20:36,500
sắp đến rồi.
289
00:20:36,500 --> 00:20:37,170
Đại ca Thôi,
290
00:20:37,380 --> 00:20:38,380
hình như có vấn đề rồi.
291
00:20:38,470 --> 00:20:39,880
Không liên lạc được
với bên tàu chở hàng.
292
00:20:43,330 --> 00:20:44,790
Lên thuyền đã rồi tính.
293
00:21:02,080 --> 00:21:03,160
Nhanh lên.
294
00:21:18,590 --> 00:21:19,550
Nhanh cái tay lên.
295
00:21:50,220 --> 00:21:51,060
Đại ca Thôi,
296
00:21:51,210 --> 00:21:51,970
không bình thường.
297
00:21:52,000 --> 00:21:53,680
Vẫn không liên lạc được
với bên tàu chở hàng.
298
00:22:02,750 --> 00:22:04,150
Các cậu nhìn xung quanh xem,
299
00:22:05,170 --> 00:22:07,080
chẳng lẽ không thấy chỗ này
kỳ lạ lắm sao?
300
00:22:10,460 --> 00:22:11,590
Cái gì đấy?
301
00:22:11,610 --> 00:22:12,690
Chuyện gì thế này?
302
00:22:12,720 --> 00:22:14,310
Không phải là có ma chứ?
303
00:22:15,140 --> 00:22:15,820
Nói vớ vẩn ít thôi,
304
00:22:15,820 --> 00:22:16,500
nhanh lên.
305
00:22:16,890 --> 00:22:17,530
Thôi Lễ!
306
00:22:17,550 --> 00:22:18,080
Thôi Lễ!
307
00:22:18,870 --> 00:22:20,320
Chúng ta không cần mạo hiểm ở đây.
308
00:22:20,520 --> 00:22:21,280
Rút thôi.
309
00:22:23,720 --> 00:22:24,210
Thế này đi,
310
00:22:24,210 --> 00:22:25,090
chia nhau ra hành động.
311
00:22:25,210 --> 00:22:27,380
Nhất định phải tìm được người
đi theo thuyền của công ty kim cương
312
00:22:27,950 --> 00:22:28,760
cùng với két bảo hiểm.
313
00:22:28,780 --> 00:22:29,300
Đi.
314
00:22:30,030 --> 00:22:30,640
Đi.
315
00:22:31,110 --> 00:22:32,060
Nhanh lên.
316
00:23:08,030 --> 00:23:10,130
Đây là cái gì mà gớm quá vậy?
317
00:23:10,160 --> 00:23:12,020
Mùi cá tanh khiếp.
318
00:23:30,220 --> 00:23:32,290
Suốt dọc đường chúng ta
không thấy ai hết đúng không?
319
00:23:32,390 --> 00:23:34,670
Khả năng cao người trên thuyền
đã gặp chuyện rồi.
320
00:23:35,290 --> 00:23:37,490
Xem ra không chỉ có chúng ta
muốn kim cương,
321
00:23:37,520 --> 00:23:38,470
bám sát tôi.
322
00:24:27,140 --> 00:24:28,580
Dây điện bị phá hỏng rồi,
323
00:24:28,650 --> 00:24:30,650
trông không giống người làm đâu.
324
00:24:31,580 --> 00:24:33,480
Không phải người ngoài hành tinh chứ?
325
00:24:33,750 --> 00:24:35,300
Ngoài cái đầu anh.
326
00:24:36,320 --> 00:24:37,330
Lão Chu,
327
00:24:37,420 --> 00:24:38,640
có sửa lại được không?
328
00:24:38,680 --> 00:24:40,360
Tôi nghĩ phải mất một lúc đấy.
329
00:24:40,720 --> 00:24:41,900
Chúng ta lên trước.
330
00:24:55,370 --> 00:24:56,180
Trường Hải,
331
00:24:56,450 --> 00:24:57,980
nói xem anh ta đi lâu vậy rồi
332
00:24:58,130 --> 00:24:59,540
sao không có
động tĩnh gì thế nhỉ?
333
00:25:00,520 --> 00:25:02,040
Không phải là
có chuyện rồi chứ?
334
00:25:18,840 --> 00:25:20,130
Không phải, anh làm cái gì
335
00:25:20,130 --> 00:25:21,420
mà quơ quơ quào quào thế.
336
00:25:21,850 --> 00:25:23,460
Tôi cũng đâu có hiểu,
337
00:25:23,540 --> 00:25:24,700
đừng có quơ quào thế nữa.
338
00:25:36,410 --> 00:25:37,350
Trường Hải,
339
00:25:45,320 --> 00:25:47,210
Trường Hải, anh đừng có dọa tôi.
340
00:26:41,040 --> 00:26:42,650
Con thuyền này lạ quá,
341
00:26:42,850 --> 00:26:44,020
chúng ta đi mau thôi.
342
00:26:44,330 --> 00:26:45,580
Không cần phải mạo hiểm ở đây.
343
00:26:46,150 --> 00:26:48,580
Anh rể,
sao anh cứ nói mãi thế nhỉ?
344
00:26:48,600 --> 00:26:50,220
Sao anh cứ nói mãi thế?
345
00:26:50,240 --> 00:26:52,010
Anh giúp tôi lần này,
không được sao?
346
00:26:52,040 --> 00:26:53,300
Anh cũng là
đang giúp mình thôi.
347
00:26:53,330 --> 00:26:55,620
Đừng quên Tiểu Mễ cần tiền chữa bệnh.
348
00:27:01,940 --> 00:27:02,620
Được,
349
00:27:03,540 --> 00:27:05,150
nhưng tôi phải nói rõ trước,
350
00:27:05,350 --> 00:27:07,130
đừng bắt tôi làm chuyện
trái với lẽ trời.
351
00:27:07,660 --> 00:27:08,460
Được,
352
00:27:08,580 --> 00:27:10,040
tôi sẽ không bạc đãi anh đâu.
353
00:27:15,580 --> 00:27:16,370
Đại ca Thôi,
354
00:27:16,480 --> 00:27:17,500
xong rồi.
355
00:27:19,990 --> 00:27:20,700
Được.
356
00:27:21,240 --> 00:27:21,960
Phan Tử,
357
00:27:22,130 --> 00:27:23,500
Ôn Cẩu, Đại Đầu,
các cậu ở lại,
358
00:27:23,560 --> 00:27:25,280
những người khác đi theo tôi,
chia nhau hành động.
359
00:27:28,400 --> 00:27:29,000
Đi.
360
00:28:02,910 --> 00:28:03,730
Đại ca Thôi,
361
00:28:03,820 --> 00:28:04,900
chỗ này có kho này.
362
00:28:05,010 --> 00:28:06,420
Vào xem thử đi.
363
00:28:57,100 --> 00:28:59,000
Mẹ ơi, thứ quái quỷ gì đây?
364
00:28:59,560 --> 00:29:02,130
Sao cái bếp này hôi thế nhỉ?
365
00:29:02,220 --> 00:29:03,260
Hôi thế này thì...
366
00:29:03,300 --> 00:29:05,200
Vốn dĩ tôi còn định tìm đồ ăn cơ.
367
00:29:25,970 --> 00:29:27,010
Đại ca Thôi,
368
00:29:27,030 --> 00:29:27,980
ở đây.
369
00:29:30,350 --> 00:29:32,020
Đừng giết tôi, đừng bắn.
370
00:29:35,680 --> 00:29:36,780
Chỉ có mình cô à?
371
00:29:36,800 --> 00:29:37,900
Những thuyền viên khác đâu?
372
00:29:38,940 --> 00:29:40,300
Tôi không biết,
373
00:29:40,320 --> 00:29:41,580
tôi bị ngất.
374
00:29:41,600 --> 00:29:43,740
Khi tôi tỉnh lại đã vậy rồi.
375
00:29:44,170 --> 00:29:45,580
Không còn người khác thật sao?
376
00:29:44,280 --> 00:29:45,350
{\an8}[Cẩn thận đụng đầu]
377
00:29:46,580 --> 00:29:47,780
Không có thật,
378
00:29:48,120 --> 00:29:48,960
đừng giết tôi.
379
00:29:51,160 --> 00:29:52,150
Con nhỏ này
380
00:29:52,180 --> 00:29:53,490
tưởng là chúng ta
giết người kìa,
381
00:29:53,490 --> 00:29:54,890
coi chúng ta là hải tặc à?
382
00:29:55,270 --> 00:29:56,470
Mở mắt ra mà nhìn đi.
383
00:29:56,500 --> 00:29:57,100
Được rồi,
384
00:29:57,390 --> 00:29:59,330
két bảo hiểm để kim cương ở đâu?
385
00:29:59,510 --> 00:30:00,420
Đưa chúng tôi đi,
386
00:30:00,980 --> 00:30:02,150
đừng có giở trò.
387
00:30:05,410 --> 00:30:07,200
Nó ở chỗ kia.
388
00:30:08,450 --> 00:30:10,570
{\an8}[Cẩn thận đụng đầu]
389
00:30:08,610 --> 00:30:09,460
Tới đó.
390
00:30:16,600 --> 00:30:17,450
Mở ra.
391
00:30:20,250 --> 00:30:23,130
Chỉ có người của công ty kim cương
mới có thẻ mật mã.
392
00:30:23,820 --> 00:30:25,450
Tôi ở phòng Hậu cần,
393
00:30:25,760 --> 00:30:27,200
không mở ra được.
394
00:30:29,660 --> 00:30:30,920
Thẻ mật mã ở đâu?
395
00:30:33,140 --> 00:30:35,720
Chắc là ở buồng lái đấy.
396
00:30:41,660 --> 00:30:42,700
Đưa chúng tôi đi.
397
00:30:43,780 --> 00:30:44,580
Đi.
398
00:30:53,190 --> 00:30:54,660
Dẫn Trương Dương và thuốc nổ
399
00:30:54,660 --> 00:30:56,130
đến buồng lái gặp chúng tôi.
400
00:30:56,360 --> 00:30:57,670
Biết rồi đại ca.
401
00:31:03,570 --> 00:31:04,690
Mẹ nó,
402
00:31:05,350 --> 00:31:06,630
thứ gì đây?
403
00:31:11,370 --> 00:31:12,270
Ôn Cẩu,
404
00:31:12,590 --> 00:31:13,850
đằng sau cậu...
405
00:31:15,310 --> 00:31:16,250
Ôn Cẩu!
406
00:31:17,490 --> 00:31:18,770
Đằng sau.
407
00:31:55,330 --> 00:31:56,730
Cẩn thận phía sau.
408
00:32:09,670 --> 00:32:11,140
Không thể ở đây được nữa,
409
00:32:11,160 --> 00:32:11,800
mau đi thôi.
410
00:32:12,690 --> 00:32:13,300
Rút.
411
00:32:13,330 --> 00:32:14,170
Rút.
412
00:32:38,940 --> 00:32:39,770
Đại ca Thôi,
413
00:32:39,820 --> 00:32:41,140
đằng nào chúng ta
cũng có thuốc nổ,
414
00:32:41,190 --> 00:32:42,560
việc gì phải tìm chìa khóa nữa?
415
00:32:42,590 --> 00:32:44,400
Lỡ như Trương Dương
không chịu làm thì sao?
416
00:32:58,640 --> 00:32:59,350
Sang đó,
417
00:33:00,160 --> 00:33:01,160
nhanh chân lên.
418
00:33:13,880 --> 00:33:15,890
Cô có biết tôi ghét nhất là gì không?
419
00:33:17,380 --> 00:33:19,540
Ghét nhất là người khác
cản đường kiếm tiền của tôi.
420
00:33:20,200 --> 00:33:21,940
Nhìn xem bên trên
có ảnh của cô không?
421
00:33:24,530 --> 00:33:26,520
Cô là người
của công ty kim cương đúng không?
422
00:33:28,620 --> 00:33:30,100
Chơi tôi à?
423
00:33:31,680 --> 00:33:32,800
Đừng bắn.
424
00:33:33,330 --> 00:33:34,480
Trên thuyền có quái vật,
425
00:33:34,510 --> 00:33:36,370
âm thanh sẽ dẫn quái vật đến đây.
426
00:33:57,620 --> 00:33:58,580
Tiểu Quân!
427
00:33:59,880 --> 00:34:00,460
Tiểu Quân!
428
00:34:00,480 --> 00:34:01,480
Chị Tiểu Mỹ,
429
00:34:01,510 --> 00:34:03,270
em sợ quá.
430
00:34:03,360 --> 00:34:04,460
Được rồi, không sao đâu.
431
00:34:06,210 --> 00:34:07,270
Em vẫn ổn chứ?
432
00:34:07,460 --> 00:34:09,409
Đây là quái vật mà cô nói à?
433
00:34:11,380 --> 00:34:11,940
Đừng khóc, đừng khóc.
434
00:34:11,960 --> 00:34:12,600
Đại ca Thôi,
435
00:34:12,659 --> 00:34:13,260
nhìn này.
436
00:34:13,909 --> 00:34:14,750
Đừng khóc.
437
00:34:14,780 --> 00:34:15,580
Không sao.
438
00:34:40,960 --> 00:34:41,820
Đợi đã.
439
00:36:32,620 --> 00:36:34,770
Thứ đó đã đi chưa?
440
00:36:37,610 --> 00:36:38,560
Chạy mau.
441
00:36:49,240 --> 00:36:50,430
Anh Phan!
442
00:36:50,980 --> 00:36:52,850
Anh Phan, cứu tôi.
443
00:36:53,810 --> 00:36:55,090
Anh Phan!
444
00:37:14,030 --> 00:37:14,970
Mở cửa.
445
00:37:15,560 --> 00:37:16,870
Mau mở cửa ra.
446
00:37:16,900 --> 00:37:18,060
Mau mở cửa ra.
447
00:37:18,890 --> 00:37:21,040
Mở cửa, mau mở cửa ra.
448
00:37:25,240 --> 00:37:26,370
Mẹ nhà anh,
449
00:37:26,370 --> 00:37:27,460
không nhìn thấy tôi
ở phía sau à?
450
00:37:27,460 --> 00:37:28,620
Tôi suýt chết rồi đấy.
451
00:37:28,790 --> 00:37:29,930
Tôi không thể
có việc gì được,
452
00:37:30,540 --> 00:37:31,970
con gái tôi
vẫn đang đợi tôi,
453
00:37:32,000 --> 00:37:32,960
tôi không thể chết được.
454
00:37:32,980 --> 00:37:34,440
Mẹ nhà anh.
455
00:37:39,000 --> 00:37:39,920
Nói đi,
456
00:37:40,660 --> 00:37:42,010
rốt cuộc là có chuyện gì?
457
00:37:42,740 --> 00:37:44,150
Anh làm thằng bé sợ rồi.
458
00:37:47,750 --> 00:37:48,610
Có quái vật.
459
00:37:48,900 --> 00:37:50,520
Ôn Cẩu bị quái vật ăn thịt rồi.
460
00:37:50,540 --> 00:37:52,080
Đó là một con quái vật
như bạch tuộc.
461
00:37:52,870 --> 00:37:54,420
Rốt cuộc đó là thứ gì?
462
00:37:56,970 --> 00:37:58,840
Tôi cũng không biết nó là cái gì.
463
00:38:00,450 --> 00:38:02,200
Lần đầu tiên tôi thấy nó,
464
00:38:02,360 --> 00:38:04,250
nó vẫn là
một con bạch tuộc kỳ lạ rất nhỏ.
465
00:38:04,410 --> 00:38:05,900
Nhưng sau đó, nó...
466
00:38:06,530 --> 00:38:08,470
Tiểu Quân ngoan, đừng khóc nhé.
467
00:38:08,660 --> 00:38:09,710
Nói chị nghe,
468
00:38:09,810 --> 00:38:11,750
rốt cuộc bên ngoài
đã xảy ra chuyện gì?
469
00:38:17,730 --> 00:38:21,090
Sau đó bố và những người khác
đều bị giết.
470
00:38:21,110 --> 00:38:22,670
Họ chết cả rồi.
471
00:38:22,700 --> 00:38:25,660
Quái vật biến thành khổng lồ.
472
00:38:28,740 --> 00:38:30,480
Chẳng lẽ đó là
quái vật biển Kraken
473
00:38:31,570 --> 00:38:32,970
trong truyền thuyết sao?
474
00:38:33,050 --> 00:38:33,930
Cái gì cơ?
475
00:38:37,040 --> 00:38:39,140
Đó là một con bạch tuộc khổng lồ
ở sâu dưới biển ở nước ngoài.
476
00:38:40,590 --> 00:38:42,550
Trong lịch sử đã từng xảy ra
rất nhiều vụ tai nạn
477
00:38:42,570 --> 00:38:44,540
khi bạch tuộc khổng lồ
tấn công tàu thuyền.
478
00:38:45,490 --> 00:38:46,370
Theo ghi chép,
479
00:38:46,410 --> 00:38:47,500
năm 1782,
480
00:38:47,740 --> 00:38:49,830
nó từng đánh chìm
10 tàu chiến của Anh
481
00:38:49,860 --> 00:38:51,060
chỉ trong một đêm,
482
00:38:51,290 --> 00:38:53,130
mãi đến thế kỷ 19
mới được chứng thực.
483
00:38:53,160 --> 00:38:53,920
Ôi mẹ ơi!
484
00:38:54,470 --> 00:38:55,640
Bạch tuộc khổng lồ cổ đại
của nước ngoài
485
00:38:55,670 --> 00:38:56,950
chạy đến đây
giết chúng ta ư?
486
00:38:57,310 --> 00:38:59,380
Tôi nghe nói loài bạch tuộc này
vô cùng thông minh.
487
00:38:59,860 --> 00:39:01,090
Bọn chúng biết học theo,
488
00:39:01,700 --> 00:39:02,750
biết ngụy trang,
489
00:39:03,030 --> 00:39:04,590
thậm chí biết sử dụng công cụ.
490
00:39:05,470 --> 00:39:06,360
Trời ạ.
491
00:39:06,710 --> 00:39:09,220
Sớm biết thế này thì tôi đã khấn vái
trước khi lên thuyền rồi.
492
00:39:09,250 --> 00:39:10,100
Tổ tiên phù hộ.
493
00:39:10,130 --> 00:39:11,210
Tổ tiên phù hộ.
494
00:39:11,330 --> 00:39:12,440
Im đi.
495
00:39:43,380 --> 00:39:45,640
Lần này gặp phải chuyện lớn rồi.
496
00:40:07,240 --> 00:40:08,980
Giết nó đi.
497
00:40:09,240 --> 00:40:09,800
Giết nó.
498
00:40:56,770 --> 00:40:57,560
Đi.
499
00:41:01,330 --> 00:41:02,130
Đi.
500
00:41:03,300 --> 00:41:04,090
Mau lên.
501
00:41:09,490 --> 00:41:10,310
Đi mau.
502
00:41:18,610 --> 00:41:19,920
Tiểu Quân!
503
00:41:20,710 --> 00:41:21,630
Tiểu Quân!
504
00:41:44,830 --> 00:41:45,970
Đi mau, đi mau.
505
00:41:45,990 --> 00:41:46,590
Đi.
506
00:41:52,040 --> 00:41:53,320
Đi thôi, Trương Dương!
507
00:42:07,550 --> 00:42:08,580
[Hộp PCCC]
508
00:42:10,860 --> 00:42:11,750
Trương Dương!
509
00:42:36,430 --> 00:42:37,180
Đi mau.
510
00:42:42,740 --> 00:42:43,490
Mau lên.
511
00:42:53,000 --> 00:42:54,570
Chúng ta phải mau chóng
rời khỏi đây.
512
00:42:54,770 --> 00:42:56,640
Tôi yểm hộ đằng sau,
mọi người đi trước đi.
513
00:42:59,280 --> 00:43:00,240
Đợi chút.
514
00:43:04,480 --> 00:43:06,430
Chúng ta không thể
đến đây phí công vô ích.
515
00:43:07,990 --> 00:43:09,740
Két sắt ở ngay kia,
516
00:43:09,940 --> 00:43:11,580
chúng ta phải lấy được rồi mới đi.
517
00:43:12,450 --> 00:43:13,930
Cô mở két sắt đó ra cho tôi.
518
00:43:14,100 --> 00:43:15,020
Cô mà lừa tôi lần nữa
519
00:43:15,060 --> 00:43:16,250
là tôi bắn chết cô.
520
00:43:16,280 --> 00:43:16,950
Đã là lúc nào rồi
521
00:43:16,980 --> 00:43:18,250
mà cậu còn nghĩ đến tiền?
522
00:43:18,280 --> 00:43:19,290
Cậu điên rồi ư?
523
00:43:19,350 --> 00:43:20,830
Bây giờ 30.000.000 tệ
đang ở ngay trước mặt
524
00:43:20,860 --> 00:43:21,990
mà không lấy ư?
525
00:43:22,270 --> 00:43:22,950
Hơn nữa,
526
00:43:22,990 --> 00:43:23,910
những anh em đã chết
527
00:43:23,940 --> 00:43:24,900
còn có vợ con ở nhà,
528
00:43:24,900 --> 00:43:26,260
tôi cũng phải có
một lời giải thích cho họ chứ.
529
00:43:26,540 --> 00:43:27,420
Chuyện này
anh đừng có nhúng tay vào.
530
00:43:27,450 --> 00:43:28,210
Tránh ra.
531
00:43:29,760 --> 00:43:32,320
{\an8}[Vận chuyển đường biển Hòa Dị]
532
00:43:30,640 --> 00:43:32,480
Người đã chết rồi
còn giải thích gì nữa?
533
00:43:33,170 --> 00:43:34,690
Tôi nói cho cậu biết,
Thôi lão nhị.
534
00:43:35,250 --> 00:43:36,700
Cậu đừng tưởng tôi không biết
535
00:43:36,990 --> 00:43:39,100
năm đó nhà tôi mất tiền
là do cậu lấy.
536
00:43:39,520 --> 00:43:41,430
Nếu vợ chồng tôi
không cãi nhau vì chuyện này
537
00:43:41,610 --> 00:43:43,040
thì chị cậu có chết không?
538
00:43:49,210 --> 00:43:51,410
Tôi không phải là người lái xe đó, anh rể.
539
00:43:52,610 --> 00:43:54,190
Anh cũng có trách nhiệm đấy chứ.
540
00:43:54,870 --> 00:43:56,830
Hơn nữa chúng ta đến đây
là vì cái gì?
541
00:43:56,870 --> 00:43:58,870
Không phải là vì tiền sao?
542
00:43:59,800 --> 00:44:01,710
Chúng tôi đến vì tiền,
anh cũng đến vì tiền.
543
00:44:01,740 --> 00:44:03,500
Anh muốn chữa bệnh cho Tiểu Mễ,
544
00:44:03,500 --> 00:44:04,020
đúng không?
545
00:44:04,020 --> 00:44:05,380
Cậu đừng nói nữa.
546
00:44:08,040 --> 00:44:09,310
Hôm nay đừng hòng
có người cản được tôi.
547
00:44:09,490 --> 00:44:10,260
Đi.
548
00:44:12,540 --> 00:44:13,860
Buông tay.
549
00:44:15,280 --> 00:44:16,230
Bỏ tôi ra.
550
00:44:19,670 --> 00:44:20,870
Mở cửa.
551
00:44:44,420 --> 00:44:45,330
Tránh ra.
552
00:44:52,050 --> 00:44:52,850
Mở đi.
553
00:45:20,430 --> 00:45:22,040
Chơi tôi phải không?
554
00:45:22,600 --> 00:45:23,640
Kim cương đâu?
555
00:45:27,100 --> 00:45:28,550
Sau khi xảy ra chuyện,
556
00:45:28,580 --> 00:45:29,870
tôi đã chuyển đi chỗ khác rồi.
557
00:45:30,780 --> 00:45:31,900
Nếu mất kim cương
558
00:45:31,940 --> 00:45:33,210
thì tôi cũng mất việc.
559
00:45:34,290 --> 00:45:36,390
Tôi không gánh nổi trách nhiệm đó.
560
00:45:36,410 --> 00:45:37,570
Tìm ra nó đi.
561
00:45:45,160 --> 00:45:47,790
[Cẩn thận đụng đầu]
562
00:46:19,510 --> 00:46:21,070
Đây là cái gì?
563
00:46:29,030 --> 00:46:31,580
Quái vật sử dụng cơ thể của họ
để ấp nở thế hệ tiếp theo.
564
00:46:32,130 --> 00:46:35,090
Thế hoa trong miệng họ là gì?
565
00:46:38,860 --> 00:46:40,110
Có lẽ
566
00:46:41,290 --> 00:46:43,040
là ấu trùng của quái vật.
567
00:46:43,300 --> 00:46:44,990
Ghê tởm quá.
568
00:47:20,390 --> 00:47:21,300
Đại ca Thôi!
569
00:47:21,300 --> 00:47:22,220
Cứu tôi với.
570
00:47:41,670 --> 00:47:42,810
Mau cúi xuống.
571
00:47:48,140 --> 00:47:49,380
Cứu tôi với.
572
00:47:52,670 --> 00:47:54,940
Nơi này không an toàn,
vào trong thùng hàng đi.
573
00:47:55,310 --> 00:47:56,660
Chị Tiểu Mỹ!
574
00:48:14,170 --> 00:48:15,150
Đại ca Thôi!
575
00:48:15,470 --> 00:48:16,320
Đi thôi.
576
00:48:16,350 --> 00:48:17,140
Trương Dương!
577
00:48:17,180 --> 00:48:17,860
Lại đây.
578
00:48:17,890 --> 00:48:18,560
Bên này.
579
00:48:18,580 --> 00:48:19,310
Đi thôi.
580
00:48:19,340 --> 00:48:20,180
Đi thôi.
581
00:48:20,600 --> 00:48:21,590
Đi.
582
00:48:22,980 --> 00:48:23,790
Đi.
583
00:48:26,550 --> 00:48:27,910
Trương Dương, mau lên.
584
00:48:28,580 --> 00:48:30,020
Mau vào đi,
mau lên, mau lên, mau lên.
585
00:48:28,850 --> 00:48:32,360
{\an8}[Tổng trọng lượng tối đa 30480 kg]
[Trọng lượng vốn có 2230 kg]
586
00:48:32,280 --> 00:48:32,920
Đi.
587
00:48:35,280 --> 00:48:37,920
588
00:48:49,010 --> 00:48:50,100
Tiểu Quân,
589
00:48:50,690 --> 00:48:52,340
không sao đâu, đừng sợ.
590
00:48:53,280 --> 00:48:54,380
Chị Tiểu Mỹ,
591
00:48:54,500 --> 00:48:55,820
em sợ lắm.
592
00:48:59,300 --> 00:49:00,260
Tiểu Quân,
593
00:49:02,410 --> 00:49:04,020
chú làm ảo thuật cho cháu xem nhé.
594
00:49:04,710 --> 00:49:05,980
Nào, cháu nhìn nhé.
595
00:49:06,000 --> 00:49:06,860
Xem này.
596
00:49:08,950 --> 00:49:10,170
Thấy chưa,
tách nhau ra rồi đó.
597
00:49:14,360 --> 00:49:15,410
Có hay không?
598
00:49:15,430 --> 00:49:16,870
Này, tặng cháu.
599
00:49:17,910 --> 00:49:19,360
Nhìn xem nó biến ra như thế nào.
600
00:49:20,410 --> 00:49:21,260
Tay của anh.
601
00:49:22,840 --> 00:49:23,560
Không sao.
602
00:49:33,480 --> 00:49:34,320
Đưa tay cho tôi.
603
00:50:00,080 --> 00:50:00,980
Mỗi lần
604
00:50:00,980 --> 00:50:02,770
băng bó cho con gái tôi,
605
00:50:03,030 --> 00:50:03,760
tôi đều
606
00:50:03,790 --> 00:50:05,380
thắt một cái nơ bướm trên đó.
607
00:50:05,970 --> 00:50:06,770
Lần nào
608
00:50:06,800 --> 00:50:08,530
con bé cũng
giương mắt tròn xoe nhìn tôi
609
00:50:09,160 --> 00:50:09,890
và nói “Mẹ ơi,”
610
00:50:09,910 --> 00:50:11,870
“giờ con không thấy đau chút nào.”
611
00:50:13,100 --> 00:50:14,270
Cô có con gái ư?
612
00:50:25,390 --> 00:50:28,360
{\an8}[Kính]
613
00:50:26,150 --> 00:50:27,500
Con gái tôi
614
00:50:28,490 --> 00:50:30,580
vừa sinh ra đã có vấn đề về thị lực.
615
00:50:29,540 --> 00:50:32,950
{\an8}[Kính dành cho người hạn chế thị lực]
616
00:50:35,990 --> 00:50:37,940
Nó chưa bao giờ được nhìn rõ
617
00:50:37,940 --> 00:50:40,220
xem thế giới này trông như thế nào.
618
00:50:43,860 --> 00:50:46,220
Khó khăn lắm
tôi mới mua được cái kính này,
619
00:50:47,030 --> 00:50:48,300
vốn dĩ là
dành làm quà sinh nhật
620
00:50:48,330 --> 00:50:49,810
tặng cho nó.
621
00:50:52,110 --> 00:50:54,430
Vậy thì nó có thể
nhìn rõ thế giới rồi.
622
00:50:56,720 --> 00:50:58,080
Đây cũng là
nguyện vọng duy nhất
623
00:51:02,270 --> 00:51:03,480
của bố nó
624
00:51:03,860 --> 00:51:04,900
khi còn sống.
625
00:51:09,950 --> 00:51:10,910
Chỉ có điều...
626
00:51:11,100 --> 00:51:12,500
Chỉ có điều bây giờ,
627
00:51:16,510 --> 00:51:18,660
không biết còn cơ hội này không.
628
00:51:27,830 --> 00:51:28,910
Tôi nghĩ là
629
00:51:29,890 --> 00:51:31,600
anh khác với đám người kia.
630
00:51:33,810 --> 00:51:35,740
Vì sao anh lại lên con thuyền này?
631
00:51:43,740 --> 00:51:45,210
Thực ra tôi cũng như họ,
632
00:51:47,260 --> 00:51:48,700
đều đến đây vì tiền.
633
00:51:50,380 --> 00:51:52,460
Tình cảnh nhà tôi rất giống cô,
634
00:51:52,570 --> 00:51:54,380
đều có một đứa con gái bị bệnh.
635
00:51:58,050 --> 00:51:59,350
Con gái tôi
636
00:52:01,370 --> 00:52:03,210
mắc bệnh phổi vô cùng nghiêm trọng.
637
00:52:07,510 --> 00:52:08,670
Sau đó mẹ nó
638
00:52:08,700 --> 00:52:10,090
bị tai nạn xe mà chết.
639
00:52:12,460 --> 00:52:14,270
Tôi không biết phải làm sao.
640
00:52:17,460 --> 00:52:20,300
Tôi thấy mình là một ông bố
vô cùng thất bại.
641
00:52:23,260 --> 00:52:25,290
Tôi không chăm sóc tốt
cho mẹ con nó
642
00:52:26,660 --> 00:52:28,120
khi mẹ nó còn sống.
643
00:52:30,390 --> 00:52:31,950
Trương Dương!
644
00:52:33,750 --> 00:52:34,300
Nói đi.
645
00:52:37,190 --> 00:52:38,010
Trương Dương, anh nghe đây.
646
00:52:38,010 --> 00:52:40,600
1 phút nữa,
tôi sẽ đưa người xông ra ngoài.
647
00:52:40,620 --> 00:52:42,130
Chúng tôi nổ súngthu hút sự chú ý của nó.
648
00:52:42,370 --> 00:52:44,420
Anh sẽ có một thời gian ngắnđể chạy thoát.
649
00:52:44,870 --> 00:52:45,750
Nghe rõ chưa?
650
00:52:45,770 --> 00:52:46,520
Còn nữa,
651
00:52:46,690 --> 00:52:47,860
viên kim cương đó
652
00:52:48,190 --> 00:52:50,360
ở ngay phía bên trái của khoang hàng.
653
00:52:50,990 --> 00:52:52,920
Anh nhất định phải lấy được cho tôi.
654
00:52:52,970 --> 00:52:53,780
Được không?
655
00:52:57,070 --> 00:52:58,090
Trương Dương!
656
00:53:01,050 --> 00:53:01,960
Tôi biết rồi.
657
00:53:05,600 --> 00:53:06,430
Chuẩn bị.
658
00:53:20,730 --> 00:53:22,200
659
00:53:22,730 --> 00:53:24,200
[Tổng trọng lượng tối đa 30480 kg]
[Trọng lượng vốn có 2230 kg]
660
00:53:29,650 --> 00:53:31,040
661
00:53:32,650 --> 00:53:34,040
662
00:53:38,150 --> 00:53:39,500
Lão Châu!
663
00:53:42,410 --> 00:53:43,210
Kim cương.
664
00:53:51,100 --> 00:53:52,020
Trương Dương!
665
00:53:57,930 --> 00:53:59,760
Thôi Lễ!
666
00:54:01,580 --> 00:54:03,130
Mau lên.
667
00:54:18,290 --> 00:54:18,990
Mau lên.
668
00:54:19,160 --> 00:54:21,140
Còn đám ấu thể đó thì sao?
669
00:54:21,180 --> 00:54:22,210
Đừng lo.
670
00:54:22,250 --> 00:54:23,690
Có lẽ chúng bị thiêu chết rồi.
671
00:54:29,570 --> 00:54:30,720
Được đó, Trương Dương!
672
00:54:30,000 --> 00:54:34,550
{\an8}[Hộp PCCC]
673
00:54:31,000 --> 00:54:32,680
Không thua gì năm xưa.
674
00:54:34,090 --> 00:54:35,020
Khóa rồi.
675
00:54:35,240 --> 00:54:36,980
Vừa nãy vẫn mở được mà.
676
00:54:37,630 --> 00:54:39,030
{\an8}[Hộp PCCC]
677
00:54:37,820 --> 00:54:38,800
Đi bên này.
678
00:54:39,610 --> 00:54:40,770
679
00:54:44,080 --> 00:54:47,560
{\an8}[Khu vực hạn chế, vui lòng không vào]
680
00:54:45,700 --> 00:54:47,350
Cố tình ép chúng ta vào đường cùng.
681
00:54:47,540 --> 00:54:49,600
Đây rõ ràng là đang săn mồi.
682
00:54:47,560 --> 00:54:49,820
{\an8}[Hộp PCCC]
683
00:54:50,140 --> 00:54:51,600
Nó thông minh quá.
684
00:54:59,370 --> 00:55:00,280
Quái vật
685
00:55:01,290 --> 00:55:03,230
giờ đang ở ngoài cánh cửa này.
686
00:55:04,670 --> 00:55:06,300
Làm sao cô biết được?
687
00:55:08,260 --> 00:55:09,950
Tôi phát hiện ra một vấn đề.
688
00:55:10,280 --> 00:55:11,450
Vì sao
689
00:55:12,160 --> 00:55:13,800
cô đi đến đâu
là con quái vật theo đến đó?
690
00:55:13,900 --> 00:55:16,140
Vì sao viên kim cương lại ở
trong tổ của con quái vật?
691
00:55:16,180 --> 00:55:17,640
Có phải cô cố ý không?
692
00:55:18,100 --> 00:55:19,620
Người trên tàu chết hết rồi.
693
00:55:19,660 --> 00:55:20,850
Sao chỉ có
mỗi mình cô chưa chết?
694
00:55:20,880 --> 00:55:22,030
Giờ không phải lúc
để nói chuyện đó.
695
00:55:22,060 --> 00:55:23,310
Mau nghĩ cách làm thế nào
để thoát ra ngoài đi.
696
00:55:23,330 --> 00:55:24,410
Anh đừng biện minh
cho cô ta nữa.
697
00:55:27,490 --> 00:55:28,320
Tiểu Quân, mau lên.
698
00:55:28,500 --> 00:55:31,110
Chị Tiểu Mỹ, em sợ lắm.
699
00:55:31,140 --> 00:55:32,580
Không sao, ngoan nào.
700
00:55:36,620 --> 00:55:38,690
Mau lên,
tôi không gắng được nữa rồi.
701
00:55:42,390 --> 00:55:43,730
Trên này có lối đi.
702
00:55:44,330 --> 00:55:45,250
Lên đó mau.
703
00:55:45,530 --> 00:55:46,000
Lên mau đi.
704
00:55:46,060 --> 00:55:46,540
Đỡ tôi lên đó, mau.
705
00:55:46,540 --> 00:55:47,620
Tôi không gắng được nữa rồi.
706
00:55:47,780 --> 00:55:48,650
Anh đi trước đi.
707
00:55:52,020 --> 00:55:53,050
Mau lên, mau lên.
708
00:55:59,120 --> 00:56:00,000
Mạnh lên.
709
00:56:11,820 --> 00:56:12,800
Đi mau.
710
00:56:23,750 --> 00:56:24,720
Trương Dương!
711
00:56:24,760 --> 00:56:25,780
Đi mau lên.
712
00:56:48,810 --> 00:56:49,740
Đi.
713
00:57:38,190 --> 00:57:39,220
Tiểu Quân!
714
00:57:39,520 --> 00:57:40,300
Tiểu Quân!
715
00:57:47,580 --> 00:57:48,770
Đi bên này.
716
00:57:50,280 --> 00:57:51,320
Đi mau.
717
00:58:05,720 --> 00:58:06,680
Tiểu Quân!
718
00:58:11,770 --> 00:58:13,640
Trương Dương, anh điên rồi à?
719
00:58:13,890 --> 00:58:15,310
Mau quay lại đi.
720
00:58:15,670 --> 00:58:17,710
Tiểu Quân, các cậu mau chạy đi.
721
00:58:18,890 --> 00:58:20,030
Trương Dương!
722
00:58:20,170 --> 00:58:21,210
Quay lại.
723
00:58:21,280 --> 00:58:22,600
Mau chạy đi.
724
00:58:23,300 --> 00:58:25,070
Anh không cứu được bọn họ đâu.
725
00:58:26,950 --> 00:58:28,320
Trương Dương!
726
00:58:36,250 --> 00:58:37,340
Đi mau.
727
00:58:40,160 --> 00:58:42,180
Đi thôi, còn nhìn gì nữa, mau lên.
728
00:58:50,730 --> 00:58:51,920
Đừng nhìn nữa,
mau đi thôi.
729
00:58:52,020 --> 00:58:53,290
Đi, mau lên.
730
00:59:17,370 --> 00:59:18,750
Đi, bên này.
731
00:59:23,320 --> 00:59:24,090
Đại ca Thôi!
732
00:59:24,160 --> 00:59:25,120
Đại ca Thôi!
733
00:59:25,590 --> 00:59:27,130
Cả Háo Tử và Trường Hải
đều không thấy đâu.
734
00:59:27,220 --> 00:59:28,730
Bên anh thì sao?
735
00:59:31,080 --> 00:59:31,850
Bọn họ...
736
00:59:31,950 --> 00:59:33,120
Chắc chắn bọn họ chết hết rồi.
737
00:59:33,150 --> 00:59:33,570
Không đi mau
738
00:59:33,610 --> 00:59:34,700
chúng ta cũng sẽ phải chết đó.
739
00:59:34,720 --> 00:59:35,760
Tôi đi lái tàu.
740
00:59:51,050 --> 00:59:52,740
Có ai nghe thấy không?
741
00:59:53,340 --> 00:59:54,530
Có ai không?
742
00:59:55,080 --> 00:59:56,380
Có ai ở đó không?
743
00:59:57,270 --> 00:59:58,270
Có ai không?
744
00:59:59,530 --> 01:00:00,910
Bên đó có ai không?
745
01:00:01,140 --> 01:00:02,210
Có ai không?
746
01:00:10,460 --> 01:00:11,670
Các cô đang ở đâu?
747
01:00:15,260 --> 01:00:16,340
Nghe thấy không?
748
01:00:16,560 --> 01:00:17,630
Trương Dương,
749
01:00:17,660 --> 01:00:19,080
kim cương
750
01:00:19,290 --> 01:00:20,700
đã nằm trong tay mình rồi.
751
01:00:21,290 --> 01:00:22,620
Tôi chỉ có thể
tự lo cho thân mình
752
01:00:22,690 --> 01:00:24,460
ở trước mặt con quái vật,
753
01:00:24,620 --> 01:00:26,050
là anh đã nói thế đấy.
754
01:00:27,980 --> 01:00:29,330
Không có hội Tiểu Mỹ dẫn đường
755
01:00:29,520 --> 01:00:30,870
thì chẳng ai trong chúng ta
ra ngoài được.
756
01:00:31,680 --> 01:00:33,190
Tóm lại anh hãy nhớ là
757
01:00:33,830 --> 01:00:35,400
tiền để chữa bệnh cho Tiểu Mễ
758
01:00:35,800 --> 01:00:37,150
đã có đây rồi.
759
01:00:38,070 --> 01:00:39,780
Con bé không thể
mất thêm bố nữa.
760
01:00:39,860 --> 01:00:40,540
Đại ca Thôi,
761
01:00:40,570 --> 01:00:41,650
anh đừng nhiều lời
với anh ta nữa.
762
01:00:41,700 --> 01:00:42,920
Mau lái tàu đi.
763
01:00:47,020 --> 01:00:48,030
Các anh đi đi.
764
01:00:49,920 --> 01:00:50,980
Tôi sẽ tự đi.
765
01:00:54,280 --> 01:00:55,800
Anh đi tức là nộp mạng đấy.
766
01:01:02,770 --> 01:01:04,020
Chị Tiểu Mỹ!
767
01:01:46,210 --> 01:01:47,070
Đại ca Thôi,
768
01:01:47,330 --> 01:01:48,820
vừa nãy suýt nữa tôi tưởng
769
01:01:48,890 --> 01:01:50,090
anh sẽ ở lại đợi anh ta chứ?
770
01:01:59,180 --> 01:02:05,070
[Hộp PCCC]
771
01:02:18,240 --> 01:02:19,480
Chị Tiểu Mỹ!
772
01:02:32,950 --> 01:02:33,910
Đại ca Thôi!
773
01:02:34,290 --> 01:02:35,460
Kim cương
đã nằm trong tay rồi
774
01:02:35,900 --> 01:02:37,140
chúng ta chia như nào đây?
775
01:02:37,560 --> 01:02:39,260
Đến đảo Rắn chúng ta sẽ chia ba.
776
01:03:03,670 --> 01:03:06,970
[Đại Cát]
777
01:03:18,300 --> 01:03:18,600
[Đại Cát]
778
01:05:04,980 --> 01:05:08,620
Xin lỗi.
779
01:05:22,310 --> 01:05:25,390
[Chú ý an toàn]
780
01:05:40,930 --> 01:05:41,660
Trương Dương!
781
01:05:41,780 --> 01:05:42,660
Chú ơi.
782
01:05:43,900 --> 01:05:44,830
Tiểu Mỹ!
783
01:05:45,760 --> 01:05:46,630
Chú ơi.
784
01:05:47,060 --> 01:05:47,900
Cháu muốn về nhà.
785
01:05:47,900 --> 01:05:49,420
Làm tôi hết hồn.
786
01:05:49,570 --> 01:05:50,690
Không sao, có tôi đây rồi.
787
01:06:05,020 --> 01:06:05,660
Cậu bé,
788
01:06:05,680 --> 01:06:06,770
chú đưa cháu về nhà nhé.
789
01:06:08,310 --> 01:06:08,710
Đi.
790
01:06:08,740 --> 01:06:09,270
Chị Tiểu Mỹ!
791
01:06:09,300 --> 01:06:10,170
Đợi chút đã.
792
01:06:11,420 --> 01:06:12,420
Con quái vật đó
793
01:06:12,440 --> 01:06:14,280
hình như bước ra từ cái lọ này.
794
01:06:13,300 --> 01:06:14,530
{\an8}[Cảnh báo]
795
01:06:14,900 --> 01:06:16,660
Còn một cái hộp màu đỏ nữa.
796
01:06:18,180 --> 01:06:19,410
Hộp màu đỏ?
797
01:06:23,380 --> 01:06:24,870
{\an8}[Máy theo dõi định vị]
798
01:06:23,980 --> 01:06:25,180
Đây là hộp đen.
799
01:06:25,690 --> 01:06:26,800
Tôi nhớ ra rồi.
800
01:06:27,290 --> 01:06:28,320
Thủy thủ đã vớt được
chiếc hộp này trên biển
801
01:06:28,420 --> 01:06:30,540
trước khi xảy ra chuyện.
802
01:06:30,540 --> 01:06:31,900
Còn cả cái chai này nữa.
803
01:06:33,370 --> 01:06:34,870
Phải tìm được
đầu nối với thiết bị
804
01:06:34,900 --> 01:06:36,300
thì mới đọc được thông tin
của hộp đen.
805
01:06:36,700 --> 01:06:37,590
Cầm lấy.
806
01:06:42,700 --> 01:06:44,700
Thuốc đột biến CZY- 96chưa từng được cấp phép thử nghiệm
807
01:06:44,700 --> 01:06:46,610
trên các sinh vật quốc tế.
808
01:06:46,640 --> 01:06:48,560
Nó nằm ngoài tầm kiểm soát của chúng ta.
809
01:06:48,720 --> 01:06:51,200
Chúng tôi đã lấy bản mẫucủa rất nhiều loài sinh vật,
810
01:06:51,230 --> 01:06:52,840
nhưng các bản mẫuđều xảy ra đột biến.
811
01:06:53,260 --> 01:06:54,460
Kích thước của vật chủtăng lên gấp 10 lần
812
01:06:54,460 --> 01:06:56,380
so với kích thước ban đầu.
813
01:06:56,720 --> 01:06:58,620
Chúng có thể xuyên quatổ chức da của con người
814
01:06:58,660 --> 01:07:00,940
tiêm vật chất di truyền hỗn hợpcủa chính chúng vào cơ thể con người.
815
01:07:01,150 --> 01:07:03,650
Coi con người làm vật chủđể sinh sản thế hệ tiếp theo.
816
01:07:03,760 --> 01:07:05,460
Hơn nữa thời gian ấp trứngcủa vật chủ cái
817
01:07:05,460 --> 01:07:06,900
dài hơn nhiềuso với vật chủ đực.
818
01:07:06,900 --> 01:07:08,610
Đồng thờisức tấn công của nó rất mạnh mẽ.
819
01:07:08,610 --> 01:07:09,620
IQ của chúng rất cao.
820
01:07:09,620 --> 01:07:11,740
Đồng loại sẽ không tàn sát lẫn nhau
821
01:07:11,940 --> 01:07:13,940
nhưng để sinh tồnchúng sẽ không từ mọi thủ đoạn.
822
01:07:13,940 --> 01:07:14,460
Nhớ là
823
01:07:14,580 --> 01:07:15,970
đừng bao giờ thả nó ra.
824
01:07:16,900 --> 01:07:18,540
Bọn khốn này.
825
01:07:18,930 --> 01:07:20,790
Đang yên đang lành
lại nghiên cứu ra cái này làm gì?
826
01:07:21,250 --> 01:07:22,900
Chúng ta phải nghĩ cách
thoát khỏi đây càng sớm càng tốt.
827
01:07:23,350 --> 01:07:24,080
Kệ đi,
828
01:07:24,380 --> 01:07:25,090
đi thôi.
829
01:07:26,620 --> 01:07:27,580
Tiểu Mỹ,
830
01:07:29,210 --> 01:07:30,170
không sao chứ?
831
01:07:30,480 --> 01:07:31,320
Tôi không sao.
832
01:07:34,460 --> 01:07:35,220
Chúng ta phải đi mau lên.
833
01:07:35,220 --> 01:07:35,540
Khoan đã.
834
01:07:44,560 --> 01:07:45,530
Mau.
835
01:07:45,650 --> 01:07:46,330
Đi lối đằng sau.
836
01:07:46,330 --> 01:07:46,940
Mau, mau, mau.
837
01:07:58,030 --> 01:07:59,170
[Điểm tập kết]
838
01:08:02,080 --> 01:08:03,540
Tiểu Quân, mau.
839
01:08:24,060 --> 01:08:24,939
Cẩn thận.
840
01:08:31,390 --> 01:08:31,979
Trương Dương!
841
01:08:32,260 --> 01:08:32,819
Mau.
842
01:08:32,819 --> 01:08:33,770
Lên xuồng cứu sinh.
843
01:08:35,520 --> 01:08:36,380
Bên này.
844
01:08:39,450 --> 01:08:40,740
Tiểu Quân,
mau lên thuyền đi.
845
01:08:47,540 --> 01:08:48,290
Trương Dương!
846
01:08:48,770 --> 01:08:49,300
Chú ơi.
847
01:08:49,300 --> 01:08:50,370
Phòng bệnh 201
848
01:08:51,779 --> 01:08:53,010
bệnh viện Nhân Dân số 3.
849
01:08:54,000 --> 01:08:55,979
Con gái tôi tên Trương Tiểu Mễ!
850
01:08:56,240 --> 01:08:57,410
Thay tôi chăm sóc nó nhé.
851
01:08:57,410 --> 01:08:59,609
Anh nói gì thế,
anh mau xuống đây đi.
852
01:08:59,609 --> 01:09:00,300
Chú ơi.
853
01:09:00,300 --> 01:09:01,930
Phòng bệnh 201...
854
01:09:02,100 --> 01:09:02,779
Trương Dương!
855
01:09:02,779 --> 01:09:04,220
Bệnh viện Nhân Dân số 3.
856
01:09:04,979 --> 01:09:07,380
Con gái tôi tên Trương Tiểu Mễ!
857
01:09:08,899 --> 01:09:10,260
Bệnh viện Nhân Dân số 3.
858
01:09:10,460 --> 01:09:11,700
Trương Dương!
859
01:09:13,100 --> 01:09:14,689
Anh mau xuống đây.
860
01:09:14,689 --> 01:09:16,380
Phòng bệnh 201.
861
01:09:16,870 --> 01:09:18,770
[Điểm tập kết]
862
01:09:27,740 --> 01:09:29,859
Trương Dương,
anh nghe thấy không hả?
863
01:09:30,090 --> 01:09:30,939
Đến đây đi.
864
01:09:35,540 --> 01:09:36,140
Nào.
865
01:09:36,660 --> 01:09:38,060
Mau xuống đây, Trương Dương!
866
01:09:38,060 --> 01:09:38,450
Chú ơi.
867
01:09:38,620 --> 01:09:39,620
Đến bắt tao đi.
868
01:09:42,140 --> 01:09:43,140
Đến bắt tao đi.
869
01:09:48,420 --> 01:09:49,660
Trương Dương!
870
01:09:51,819 --> 01:09:52,899
Cẩn thận.
871
01:09:58,300 --> 01:09:59,250
Bên này.
872
01:10:34,500 --> 01:10:37,500
Đến đây.
873
01:10:49,850 --> 01:10:50,580
Bên này.
874
01:10:50,580 --> 01:10:51,620
Chú cẩn thận.
875
01:10:51,620 --> 01:10:52,540
Trương Dương!
876
01:10:53,420 --> 01:10:54,940
Trương Dương,
anh lại đây mau lên.
877
01:10:55,900 --> 01:10:56,740
Cẩn thận.
878
01:10:56,740 --> 01:10:57,450
Chú cẩn thận.
879
01:10:57,620 --> 01:10:58,330
Trương Dương!
880
01:10:58,330 --> 01:10:59,500
Cẩn thận.
881
01:11:00,300 --> 01:11:02,060
Bố ơi.
882
01:11:03,660 --> 01:11:04,540
Trương Dương!
883
01:11:04,540 --> 01:11:06,060
Bố mau chạy đi.
884
01:11:06,060 --> 01:11:07,180
Cẩn thận.
885
01:11:07,180 --> 01:11:08,260
Bố mau chạy đi.
886
01:11:08,420 --> 01:11:09,300
Trương Dương!
887
01:11:09,620 --> 01:11:10,650
Cẩn thận.
888
01:11:11,260 --> 01:11:12,820
Trương Dương!
889
01:11:14,020 --> 01:11:15,610
Quái vật lại đây.
890
01:11:15,610 --> 01:11:16,780
Lại đây, lại đây.
891
01:11:17,370 --> 01:11:18,500
Ở bên này.
892
01:11:18,890 --> 01:11:19,940
Lại đây, lại đây.
893
01:11:19,940 --> 01:11:20,940
Ra chỗ tao này, ở đây.
894
01:11:21,620 --> 01:11:22,530
Mau lại đây.
895
01:11:27,660 --> 01:11:28,620
Lại đây.
896
01:11:30,540 --> 01:11:31,540
Lại đây mau.
897
01:11:31,740 --> 01:11:32,620
Bên này.
898
01:11:32,700 --> 01:11:33,940
Mau lại đây.
899
01:11:34,220 --> 01:11:34,850
Mau lại đây.
900
01:11:34,850 --> 01:11:35,540
Mau.
901
01:11:51,140 --> 01:11:51,940
Lại đây.
902
01:11:54,770 --> 01:11:56,210
Lại đây.
903
01:11:56,380 --> 01:11:57,220
Trương Dương!
904
01:11:57,580 --> 01:11:58,380
Chú ơi.
905
01:12:00,700 --> 01:12:01,490
Lại đây.
906
01:12:01,980 --> 01:12:02,900
Lại đây.
907
01:13:32,100 --> 01:13:33,420
Chị Tiểu Mỹ!
908
01:13:33,460 --> 01:13:35,260
Chị Tiểu Mỹ, chị sao thế?
909
01:13:35,460 --> 01:13:37,340
Chị Tiểu Mỹ, chị đừng dọa em.
910
01:13:37,340 --> 01:13:38,660
Chị Tiểu Mỹ!
911
01:13:42,340 --> 01:13:44,890
Chị Tiểu Mỹ!
912
01:13:44,890 --> 01:13:46,010
Chị sao thế?
913
01:13:46,010 --> 01:13:48,340
Chị Tiểu Mỹ, chị đừng dọa em.
914
01:13:48,340 --> 01:13:49,970
Chị Tiểu Mỹ!
915
01:13:51,540 --> 01:13:52,860
Chị Tiểu Mỹ!
916
01:13:53,370 --> 01:13:55,340
Chị sao thế, chị Tiểu Mỹ?
917
01:13:55,340 --> 01:13:56,700
Chị đừng dọa em.
918
01:13:56,700 --> 01:13:58,580
Chị Tiểu Mỹ!
919
01:14:01,820 --> 01:14:04,020
{\an8}[Cùng ngày, đội cứu hộ biển đã
lập tức đến chi viện sau khi nhận được]
920
01:14:01,820 --> 01:14:04,020
[tín hiệu cấp cứu từ
một tàu đánh cá xa khơi gần đó]
921
01:14:04,020 --> 01:14:06,220
{\an8}[Tiểu Quân, người may mắn sống sót
được giải cứu và trở về bên mẹ]
922
01:14:04,020 --> 01:14:06,220
[sau khi có kết quả
kiểm tra sức khỏe bình thường.]
923
01:14:06,220 --> 01:14:08,420
[Thi thể gặp nạn trên tàu đã được
xử lý đúng cách để ngăn chặn khả năng]
924
01:14:06,220 --> 01:14:08,420
[sinh vật lạ xâm nhập vào đất liền.]
[Không rõ Tiểu Mỹ ở đâu.]63502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.