All language subtitles for LoshermanosSalvadorS01E08PortaltoUnd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:07,007 Good, good, hit it. 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,723 Nothing there either. 3 00:00:15,515 --> 00:00:21,646 Maybe our grandparents found the medallion before us? 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,316 How? if they didn't even know it existed... 5 00:00:25,567 --> 00:00:30,321 Maybe when we saw them, they found the medallion and got rid of it 6 00:00:30,613 --> 00:00:36,327 altering the course of things and disappearing it in this present. 7 00:00:37,620 --> 00:00:42,000 I'm confused, but I think that you me 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,919 our grandparents solved everything for us? 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Exactly. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Then there's nothing to worry about. 11 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 What's going on? 12 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 Look, it seems like there's something back there. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,658 Hurry, helmets and goggles. 14 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 -Octavio? -What? 15 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Give me that. 16 00:01:35,678 --> 00:01:38,431 Guys, you need to come here right now 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,350 It's just that... 18 00:01:55,532 --> 00:01:59,160 We just found the medallion like professional archeologists. 19 00:01:59,661 --> 00:02:03,331 It was behind a wall, just like Max's diary mentioned. 20 00:02:04,332 --> 00:02:06,459 We also found something. 21 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 What? 22 00:02:08,461 --> 00:02:11,756 Very important and dangerous information 23 00:02:15,260 --> 00:02:16,261 Apparently... 24 00:02:16,386 --> 00:02:20,306 The date to open the portal to the underworld 25 00:02:20,390 --> 00:02:22,183 with the medallion every 27 years... 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 is today. 27 00:02:24,894 --> 00:02:26,855 -What? -At midnight. 28 00:02:26,938 --> 00:02:29,482 What? No, no, why? No. 29 00:02:29,649 --> 00:02:33,570 The Quirogas don't have or know the information that we know. 30 00:02:33,653 --> 00:02:36,823 Between the time when we went to the through the coffin without them knowing 31 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 and what we discovered in our recent travel to the past. 32 00:02:39,492 --> 00:02:41,911 we have complete advantage and control over them. 33 00:02:42,036 --> 00:02:45,165 Hold on, I'm confused again. 34 00:02:45,415 --> 00:02:50,003 You're saying that the Quirogas don't know anything and we do, 35 00:02:50,086 --> 00:02:51,379 so that's our advantage. 36 00:02:51,462 --> 00:02:55,967 Exactly. We need to let tonight happen with no setbacks 37 00:02:56,134 --> 00:02:59,345 so, there's no danger of anyone opening a portal 38 00:02:59,929 --> 00:03:02,265 or at least not for the next 27 years 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 I agree, the best we can do is do nothing at all. 40 00:03:06,060 --> 00:03:09,105 Perfect, we're so good at that. 41 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Well, yes. 42 00:03:16,154 --> 00:03:17,614 And what are we doing with this? 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 And what's that? 44 00:03:19,240 --> 00:03:21,910 The invitation to the Quirogas' store opening. 45 00:03:23,411 --> 00:03:25,914 -Is it today? -I told you yesterday. 46 00:03:26,331 --> 00:03:30,084 I think we must go to avoid suspicion and save face. 47 00:03:30,335 --> 00:03:31,794 Octavio, hold on. 48 00:03:32,253 --> 00:03:35,006 Are you saying that you want to leave the store alone 49 00:03:35,089 --> 00:03:37,300 with a medallion that opens portals to the underworld 50 00:03:37,383 --> 00:03:40,261 on the one night it has the power to do so? 51 00:03:40,428 --> 00:03:44,349 What I'm saying is that the Quirogas have no clue that the medallion is here... 52 00:03:44,432 --> 00:03:46,226 Then, why would it be at risk? 53 00:03:46,434 --> 00:03:52,065 Wouldn't it be best to be near them to keep an eye precisely tonight? 54 00:03:52,440 --> 00:03:55,526 -He's right. -Yes, it could be, good idea. 55 00:03:55,818 --> 00:04:01,324 Trust me, no one's opening a portal to the underworld. 56 00:04:09,582 --> 00:04:13,002 I can't believe that they did all the work for us. 57 00:04:13,336 --> 00:04:18,049 No doubt that they're fools, but thanks to those fools 58 00:04:18,508 --> 00:04:25,473 we will conclude our grandfather's plan at midnight. 59 00:04:26,808 --> 00:04:31,813 I can't believe that it'll finally ha after waiting for so many years. 60 00:04:32,939 --> 00:04:34,524 I'm so happy. 61 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 We couldn't have done it... 62 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 without your help. 63 00:04:44,409 --> 00:04:47,161 Don't worry about it, Quirogas. 64 00:04:47,453 --> 00:04:50,206 Just honor your part of the deal. 65 00:04:50,331 --> 00:04:56,170 Turn me back into a demon and let's open that portal together. 66 00:05:07,557 --> 00:05:09,600 THREE HOURS TO APOCALYPSE 67 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 THE SALVADORS 68 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 "THE PORTAL TO THE UNDERWORLD" 69 00:05:47,305 --> 00:05:51,184 Graciela, will you fix my tie? I need to look well. 70 00:05:51,601 --> 00:05:52,894 Why are you so nervous? 71 00:05:52,977 --> 00:05:55,480 We're meeting the Quirogas, they don't care about how you look! 72 00:05:55,605 --> 00:06:00,443 It's not the Quirogas, I invited Martha to the party. 73 00:06:01,194 --> 00:06:06,699 You invited your girlfriend to your enemies' party who want to get rid of you? 74 00:06:06,824 --> 00:06:09,243 She's not my girlfriend, well... I do 75 00:06:09,369 --> 00:06:10,620 That's exactly the problem 76 00:06:10,828 --> 00:06:12,246 we haven't been able to get to know each other. 77 00:06:12,330 --> 00:06:18,711 Besides the ice cream, all our dates had zombies or traveling to the past. 78 00:06:18,795 --> 00:06:20,630 Or a party with your archenemies. 79 00:06:20,755 --> 00:06:25,093 Martha is well aware of the Quirogas' intentions and she agreed to come. 80 00:06:27,136 --> 00:06:29,138 -That only means one thing. -What? 81 00:06:29,514 --> 00:06:30,723 Love. 82 00:06:32,642 --> 00:06:36,187 How do I look? Tell me the truth, do I look nice, I need to see myself. 83 00:06:36,479 --> 00:06:38,189 Why don't you use the mirror in the fitting room? 84 00:06:38,272 --> 00:06:42,276 -What fitting room? -The new one I got for the vintage section 85 00:06:45,905 --> 00:06:48,324 When do you do all this, Graciela? 86 00:06:52,703 --> 00:06:54,997 I'm ready, should we go? 87 00:06:55,456 --> 00:06:59,210 Why is everyone making such an effort for this party? 88 00:06:59,335 --> 00:07:02,296 We're meeting with people who want to get rid of us. 89 00:07:02,422 --> 00:07:06,759 Graciela, even though the Quirogas are despicable people 90 00:07:06,926 --> 00:07:09,971 they're very classy and I won't fall behind. 91 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 Should we wear something more elegant 92 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 -No doubt. -Absolutely. 93 00:07:22,108 --> 00:07:25,194 Esteban, should I wear that hat? 94 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 No. 95 00:07:38,624 --> 00:07:44,714 What? You said we were doing a magic spell and I found it appropriate. 96 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 Hey, was it really necessary to tie me? 97 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 I haven't been tied since I was a prisoner in Medieval dungeons. 98 00:07:55,183 --> 00:07:56,559 Did you live in the Middle Ages? 99 00:07:57,435 --> 00:07:58,811 That's correct, kiddo. 100 00:07:59,145 --> 00:08:03,149 We tied you to protect you during the transformation process. 101 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 You're more useful to us as a demon. 102 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 We have to take care of you. 103 00:08:09,530 --> 00:08:11,115 I hope this works. 104 00:08:11,491 --> 00:08:16,621 It will, our magic is much better that the Salvadors'. 105 00:08:17,955 --> 00:08:21,918 Vladimir and I are not scared to play with darkness. 106 00:08:22,585 --> 00:08:24,212 It's in our blood. 107 00:08:24,462 --> 00:08:28,799 And it's just the kind of magic that you need to be who you were. 108 00:08:30,468 --> 00:08:32,303 Believe me, I know. 109 00:08:32,970 --> 00:08:35,515 -Are you ready? -Let's do it. 110 00:08:37,558 --> 00:08:42,355 Demons, spirits and dieties of darkness 111 00:08:42,730 --> 00:08:48,236 Listen to our plea, listen to our request 112 00:08:57,245 --> 00:09:01,290 Return this body to its original state 113 00:09:03,292 --> 00:09:07,588 Make him return, force him to transform 114 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 [SPEAKING IN UNKNOWN LANGUAGE] 115 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 Humberto, you can open your eyes. 116 00:10:07,023 --> 00:10:08,733 Mateo, don't be disrespectful. 117 00:10:15,823 --> 00:10:19,952 You did it! You turned me back into a demon. 118 00:10:20,077 --> 00:10:23,080 I told you that you had nothing to worry about. 119 00:10:24,290 --> 00:10:30,046 Quirogas, thank you, you have no idea what you did for me. 120 00:10:32,381 --> 00:10:36,135 Very well, there's no time to waste. Let's go. 121 00:10:36,636 --> 00:10:39,555 We have an apocalypse to unleash. 122 00:10:51,150 --> 00:10:53,569 TWO HOURS TO APOCALYPSE 123 00:10:57,740 --> 00:10:59,659 GRAND OPENING 124 00:11:02,203 --> 00:11:05,039 Remember to keep a low profile, but 125 00:11:05,289 --> 00:11:09,960 not too low, just so the Quiroga rats don't get suspicious. 126 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 -The Quirogas have rats? -What? 127 00:11:12,213 --> 00:11:13,297 -What? -No. 128 00:11:13,381 --> 00:11:17,760 Wait, what? No, Rogelio, let's just keep a low profile. 129 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 What are you doing, Graciela? 130 00:11:21,639 --> 00:11:25,768 It's my discreet pose to mingle between guests and keep a low profile. 131 00:11:25,935 --> 00:11:27,144 That's not what I mean. 132 00:11:29,605 --> 00:11:33,067 -The door is open, can we... -Yes, let's go inside. 133 00:11:45,287 --> 00:11:48,416 They call this a party? There's no one here. 134 00:11:49,417 --> 00:11:54,004 I think we must consider this being a trap 135 00:11:54,255 --> 00:11:56,340 -This is a trap? -Keep it down. 136 00:11:56,507 --> 00:11:58,676 Jon�s is right, we have to get out of here 137 00:11:58,759 --> 00:12:04,432 Wait, if this were a trap, why didn't they hurt us when we walked in? 138 00:12:04,640 --> 00:12:07,643 Maybe they think we're so stupid we wouldn't notice 139 00:12:07,727 --> 00:12:13,023 and we are walking straight into the wolf's den, so let's go! 140 00:12:16,235 --> 00:12:17,445 Wolf's den! 141 00:12:17,570 --> 00:12:19,488 -Let's go to the back. -Yes. 142 00:12:23,534 --> 00:12:25,578 Oh, no, hold it. 143 00:12:33,127 --> 00:12:34,378 Silence. 144 00:12:35,379 --> 00:12:36,547 Leave. 145 00:12:37,089 --> 00:12:42,553 You never thought we would win, right, Salvadors? 146 00:12:43,596 --> 00:12:47,725 Win? You're not even close, you don't have the information we do... 147 00:12:47,808 --> 00:12:51,145 Octavio, please, we know everything. 148 00:12:51,520 --> 00:12:53,355 That's what you think, but you don't. 149 00:12:53,439 --> 00:12:59,612 We remember everything after returning to the past through the enchanted coffin 150 00:13:00,321 --> 00:13:03,949 But we made you believe we didn't. 151 00:13:04,784 --> 00:13:09,705 Why? To be ahead of you, and it worked! 152 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 We also know that you traveled to the past... 153 00:13:14,543 --> 00:13:17,505 And not only did you discover who our grandfather is 154 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 but also what's more important, 155 00:13:20,925 --> 00:13:25,304 we finally know where are the diary pages 156 00:13:25,429 --> 00:13:28,516 that we so much needed. 157 00:13:30,601 --> 00:13:36,565 Who would've said that the causal loop paradox in time traveling was real? 158 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Wait, hold on. 159 00:13:42,905 --> 00:13:44,448 How do you know all that? 160 00:13:44,615 --> 00:13:46,700 We've been watching you for days. 161 00:13:46,951 --> 00:13:50,913 -Us? How? -Come on, that's impossible. 162 00:13:50,996 --> 00:13:56,836 Excuse me, our henchmen are in the store as we speak. 163 00:13:59,088 --> 00:14:04,969 Now we just need you to tell us exactly what you know. 164 00:14:05,928 --> 00:14:06,971 Me? 165 00:14:07,221 --> 00:14:14,228 Grandfather's diary has all elements to do the ritual, except for one... 166 00:14:14,979 --> 00:14:17,565 One element you know 167 00:14:18,440 --> 00:14:21,318 because it was written in the pages, you stole. 168 00:14:21,902 --> 00:14:28,701 No, I don't know anything, I didn't k that the elements were written on the 169 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 Wait... 170 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Pura, Anima, Mea. 171 00:14:53,142 --> 00:14:58,063 I don't know what you're talking about so torturing me would be in vain. 172 00:14:58,314 --> 00:14:59,815 Fine, I believe you. 173 00:15:00,065 --> 00:15:05,446 Maybe you don't know that, but you do know where those pages are hidden... 174 00:15:05,946 --> 00:15:09,742 and you will tell us, or else... 175 00:15:21,420 --> 00:15:25,382 Our friend Humberto will eat your dog 176 00:15:26,383 --> 00:15:28,135 -Humberto? -And Carlitos? 177 00:15:28,761 --> 00:15:31,347 Little boy scout, who sold me chocolate? 178 00:15:31,472 --> 00:15:32,681 What? 179 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 Hello, Rogelio. 180 00:15:35,768 --> 00:15:37,770 How do you know the Quirogas' little brother? 181 00:15:38,103 --> 00:15:40,314 I met him outside the store once. 182 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 How could I know that it was the Quirogas' little brother? 183 00:15:43,776 --> 00:15:46,987 He seemed nice and sold me delicious chocolates. 184 00:15:47,154 --> 00:15:49,782 Did you really like them? I made them myself! 185 00:15:50,032 --> 00:15:54,244 How could I not like them, boy scout? Some were filled with peanut butter. 186 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 It's my favorite chocolate in the world. 187 00:15:56,455 --> 00:15:58,958 It's also my favorite chocolate in the whole world! 188 00:15:59,625 --> 00:16:03,420 -Really? Wow. -Humberto, what's the meaning of this? 189 00:16:03,837 --> 00:16:07,591 Octavio, your siblings should've listened to you from the beginning... 190 00:16:08,592 --> 00:16:11,887 What can I say? Never trust a demon. 191 00:16:12,471 --> 00:16:15,391 But you helped us several times. 192 00:16:15,891 --> 00:16:20,104 Yes, it was the best way to make you think I was on your side. 193 00:16:20,270 --> 00:16:23,941 Humberto, we invited you into our family we treated you like a cousin... 194 00:16:24,024 --> 00:16:25,275 a distant one... 195 00:16:25,359 --> 00:16:28,028 Stop, Octavio, just stop! 196 00:16:28,320 --> 00:16:32,491 We're not interested in your disappointment and cheap sentimentality. 197 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Well, you, the other one. 198 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 -My name is Esteban. -Whatever. 199 00:16:39,039 --> 00:16:40,499 Where are those pages? 200 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 Humberto, go ahead. 201 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 No, no! Estaban, confess, he'll eat Carlitos! 202 00:16:59,560 --> 00:17:01,687 Okay, fine! 203 00:17:01,979 --> 00:17:04,982 They're in the basement, inside a trunk under the stairs. 204 00:17:06,025 --> 00:17:10,362 We'll be right back and decide what we're doing with you. 205 00:17:10,738 --> 00:17:12,281 Mateo... 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,996 Humberto, we really thought you were our friend. 207 00:17:21,165 --> 00:17:24,460 You can't be that naive, Salvadors. 208 00:17:29,757 --> 00:17:31,258 Okay, we're doomed. 209 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 -Yes, definitely. -Yeah, totally. 210 00:17:37,765 --> 00:17:40,184 ONE HOUR TO APOCALYPSE 211 00:17:55,074 --> 00:17:56,492 Is that the medallion? 212 00:18:00,913 --> 00:18:02,247 It's beautiful. 213 00:18:04,833 --> 00:18:08,128 -Just as I pictured it. -Wait, sister. 214 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 Careful, it could be dangerous. 215 00:18:11,006 --> 00:18:14,802 We can't risk anything now that we're so close. 216 00:18:15,928 --> 00:18:17,596 You're right, Vladimir. 217 00:18:19,640 --> 00:18:21,183 I got carried away. 218 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 Did you take care of the goat? 219 00:18:31,276 --> 00:18:35,489 Very well, I don't want to have that beast anywhere near me again. 220 00:18:35,948 --> 00:18:39,743 Humberto, prepare the ritual. 221 00:18:40,035 --> 00:18:42,663 Find the missing pages inside the trunk mentioned by Ernesto. 222 00:18:44,123 --> 00:18:45,332 Esteban. 223 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 Whatever. Mateo... 224 00:18:49,253 --> 00:18:52,756 Why don't you help Humberto? 225 00:18:53,590 --> 00:18:58,178 And you, take care of the medallion and take it to the store. 226 00:18:58,470 --> 00:19:00,305 Hurry up, we don't have much time. 227 00:19:12,818 --> 00:19:15,821 I can't untie these knots, even with all my muscle strength. 228 00:19:17,489 --> 00:19:19,825 Maybe I can get Carlitos to bite the ropes and loosen them. 229 00:19:19,992 --> 00:19:22,619 -Any plan is welcome. -Carlitos? 230 00:19:22,786 --> 00:19:26,123 Carlitos, darling, come here. Look, bite the ropes. 231 00:19:26,290 --> 00:19:29,293 I never thought that our lives would depend on Carlitos one day... 232 00:19:29,418 --> 00:19:33,088 Carlitos, come here, come on. 233 00:19:34,631 --> 00:19:36,967 Graciela, what does Carlitos have on his sweater? 234 00:19:37,259 --> 00:19:40,095 -Fleas? -No, he's keeping something. 235 00:19:41,138 --> 00:19:43,891 -Carlitos, come here. -Come here, baby, come here. 236 00:19:44,766 --> 00:19:46,101 What is it? 237 00:19:57,988 --> 00:20:00,657 -Teeny tiny little scissors. -Yes. 238 00:20:02,910 --> 00:20:08,123 -I didn't put the there. -Doesn't matter, start cutting. 239 00:20:14,546 --> 00:20:17,925 Number one: Cemetary bones. 240 00:20:18,675 --> 00:20:23,222 Number two: Symbol drawn on the floor 241 00:20:23,639 --> 00:20:27,351 Number three: The presence of a demon 242 00:20:28,518 --> 00:20:31,730 Number four: Bat's guano. 243 00:20:32,481 --> 00:20:34,441 Bat's guano? 244 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 Ew, that's poop. 245 00:20:36,944 --> 00:20:41,198 Yes. Humberto, do you have the pages? 246 00:20:41,949 --> 00:20:44,159 I do, here they are. 247 00:20:44,409 --> 00:20:47,412 Tell us, what's the fifth outstanding element? 248 00:20:47,537 --> 00:20:52,251 The fifth element to complete this ritual is... 249 00:20:52,334 --> 00:20:53,961 Pura, Anima, Mea. 250 00:20:56,171 --> 00:20:59,341 -I knew it. -It was probable. 251 00:20:59,758 --> 00:21:02,803 It was obvious. Pura, Anima, Mea. 252 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 The purest soul. 253 00:21:06,515 --> 00:21:08,934 What soul can be purest than... 254 00:21:10,018 --> 00:21:11,728 a child's? 255 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 Careful with the coat. 256 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Why are these scissors so tiny? 257 00:21:23,365 --> 00:21:27,119 Done. We finished the first part of the ritual. 258 00:21:28,412 --> 00:21:34,167 How did you know that the ritual was missing the presence of a pure soul? 259 00:21:34,918 --> 00:21:40,799 We didn't, but we always come prepared for anything. 260 00:21:41,133 --> 00:21:44,553 So, that's why you wanted my help from the start? 261 00:21:45,304 --> 00:21:47,639 To use me and open the portal? 262 00:21:47,723 --> 00:21:50,684 You should be grateful that we invited you, Mate�to. 263 00:21:51,226 --> 00:21:52,644 Mateo! 264 00:21:53,061 --> 00:21:54,104 Here it is. 265 00:21:55,272 --> 00:21:56,565 Finally. 266 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 -What's that? -Take it. 267 00:22:02,654 --> 00:22:06,199 It's the talisman you must wear so the essence of your soul 268 00:22:06,325 --> 00:22:11,246 manifests and connects with the power of the medallion. 269 00:22:12,164 --> 00:22:15,208 And this is Humberto's. 270 00:22:15,459 --> 00:22:19,296 It will also capture your demon essence 271 00:22:19,588 --> 00:22:24,301 Easy, it's completely harmless. 272 00:22:30,182 --> 00:22:35,562 This looks like the most complicated ritual in the world. 273 00:22:36,396 --> 00:22:39,191 If it was easy, everybody would do it 274 00:22:41,193 --> 00:22:42,402 Perfect. 275 00:22:43,695 --> 00:22:45,447 We're ready. 276 00:22:59,127 --> 00:23:01,046 -Is everyone alright? -Yes. 277 00:23:01,213 --> 00:23:02,881 -Are we going that way? -Octavio... 278 00:23:03,090 --> 00:23:06,510 -Martha! -I ran a little bit late, but I'm here 279 00:23:06,802 --> 00:23:08,220 What happened, you're leaving? 280 00:23:08,470 --> 00:23:10,514 It's a long story, but basically... 281 00:23:10,597 --> 00:23:15,769 the Quirogas are trying to open a portal to the underworld in our store now 282 00:23:15,936 --> 00:23:19,940 and we must stop them. Do you want to meet some other time? 283 00:23:20,107 --> 00:23:23,360 And miss all this? Of course not, Octavio Let's go! 284 00:23:23,443 --> 00:23:25,028 Let's go! 285 00:23:28,156 --> 00:23:30,117 FIVE MINUTES TO APOCALYPSE 286 00:23:33,703 --> 00:23:37,624 Is everyone ready? It's almost time. 287 00:23:37,833 --> 00:23:41,044 I've never been so ready for anything 288 00:23:42,379 --> 00:23:43,672 Not so fast! 289 00:23:43,964 --> 00:23:47,676 Stop your diabolical plans right now, Quirogas! 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Take it down a notch. 291 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 We won't let you open that portal. 292 00:23:52,556 --> 00:23:54,433 Maybe we should've brought something to defend ourselves. 293 00:23:55,350 --> 00:23:57,144 Get rid of them! 294 00:23:57,310 --> 00:23:59,771 No, no... 295 00:24:06,069 --> 00:24:07,737 [SPEAKING IN UNKNOWN LANGUAGE] 296 00:24:12,784 --> 00:24:17,497 Excuse me, Humberto, what did you just did? 297 00:24:19,791 --> 00:24:22,127 What? Sorry, I don't know what you're talking about. 298 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 So now you want to play games? 299 00:24:25,797 --> 00:24:29,759 You really have no idea who you're dealing with, Humberto. 300 00:24:30,927 --> 00:24:33,221 Wow, should I be afraid? 301 00:24:33,680 --> 00:24:36,391 No, you should be careful. 302 00:24:40,520 --> 00:24:43,565 Come on, sister, help me put him on the couch. 303 00:24:45,942 --> 00:24:49,946 There's no time, and you, don't let the Salvadors escape. 304 00:24:50,197 --> 00:24:52,407 We'll deal with them later. 305 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 Mate�to? 306 00:24:56,161 --> 00:24:59,706 He was... Mate�to? 307 00:25:00,332 --> 00:25:01,500 My name is Mateo 308 00:25:01,583 --> 00:25:06,338 and I won't help you with your evil plans, brother and sister... 309 00:25:07,088 --> 00:25:12,010 Mateo, what are you doing? We're your siblings. 310 00:25:12,135 --> 00:25:18,600 No, you're two deranged megalomaniacs caught up in your own grandeur delusion 311 00:25:19,935 --> 00:25:23,021 We should've never let him study clinical psychology. 312 00:25:25,106 --> 00:25:29,319 Mateo, what exactly are you saying? 313 00:25:29,778 --> 00:25:32,531 That I don't agree with any of your plans 314 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 and the only reason I came here with you 315 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 is to make sure you won't carry them over 316 00:25:41,498 --> 00:25:42,832 That's great, Mateo! 317 00:25:43,083 --> 00:25:44,292 Get him! 318 00:25:45,377 --> 00:25:47,837 -No, let me go! -Bring him here. 319 00:25:49,130 --> 00:25:52,759 Let the little boy scout go, right now! 320 00:25:52,884 --> 00:25:56,096 Give me the talisman, it's mine! 321 00:25:58,640 --> 00:26:00,433 -Rogelio! -Run! 322 00:26:01,768 --> 00:26:02,978 -Run, run! -Let go! 323 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Brother! 324 00:26:10,360 --> 00:26:11,611 I'm gonna put this on. 325 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Sit him down. 326 00:26:23,206 --> 00:26:25,208 It's working. 327 00:26:31,423 --> 00:26:33,758 [SPEAKING IN UNKNOWN LANGUAGE] 328 00:26:49,232 --> 00:26:51,985 What's happening, what did they do to Rogelio? 329 00:26:53,320 --> 00:26:57,032 The last element they needed was someone with a pure soul. 330 00:26:57,157 --> 00:27:01,786 I knew it! That Rogelio's good heart would get us in trouble one day. 331 00:27:28,772 --> 00:27:31,900 We did it. We did it! 332 00:27:32,901 --> 00:27:34,944 We did it. 333 00:27:36,404 --> 00:27:40,742 Back off! It's time to get rid of you 334 00:27:41,159 --> 00:27:45,205 Wait, wait! You have what you wanted. 335 00:27:45,747 --> 00:27:50,919 You opened your portal. Couldn't you just let us go? 336 00:27:51,795 --> 00:27:56,633 -Of course not. -Can we say our last words? 337 00:27:57,884 --> 00:28:01,763 Okay, what are your last words, Salvadors? 338 00:28:03,515 --> 00:28:05,684 Run! 339 00:28:08,395 --> 00:28:12,232 No, let them go. They can do whatever they want. 340 00:28:16,027 --> 00:28:17,153 And Mate�to? 341 00:28:18,697 --> 00:28:23,159 Unfortunately, Mate�to turned his back on us... 342 00:28:23,284 --> 00:28:26,246 and turned his back on his fate. 343 00:28:27,455 --> 00:28:32,210 Whatever Mate�to does now is not our problem. 344 00:28:32,335 --> 00:28:35,255 In fact, nothing is our problem anymore. 345 00:28:35,839 --> 00:28:39,718 You're right, Vladimir, nothing else matters. 346 00:28:40,176 --> 00:28:42,178 Close the doors! 347 00:28:42,595 --> 00:28:46,683 From now on, this store belongs to us 348 00:28:48,351 --> 00:28:52,063 And the new kingdom of darkness on Earth 349 00:28:52,230 --> 00:28:55,525 is ours! 350 00:28:58,525 --> 00:29:02,525 Preuzeto sa www.titlovi.com 27117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.