Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,629 --> 00:00:07,007
Good, good, hit it.
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,723
Nothing there either.
3
00:00:15,515 --> 00:00:21,646
Maybe our grandparents found
the medallion before us?
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,316
How? if they didn't even know it
existed...
5
00:00:25,567 --> 00:00:30,321
Maybe when we saw them, they found the
medallion and got rid of it
6
00:00:30,613 --> 00:00:36,327
altering the course of things and
disappearing it in this present.
7
00:00:37,620 --> 00:00:42,000
I'm confused, but I think that you me
8
00:00:42,792 --> 00:00:44,919
our grandparents solved everything for us?
9
00:00:45,128 --> 00:00:46,421
Exactly.
10
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
Then there's nothing to worry about.
11
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
What's going on?
12
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
Look, it seems like there's something
back there.
13
00:01:13,656 --> 00:01:15,658
Hurry, helmets and goggles.
14
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
-Octavio?
-What?
15
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Give me that.
16
00:01:35,678 --> 00:01:38,431
Guys, you need to come here right now
17
00:01:38,640 --> 00:01:40,350
It's just that...
18
00:01:55,532 --> 00:01:59,160
We just found the medallion
like professional archeologists.
19
00:01:59,661 --> 00:02:03,331
It was behind a wall,
just like Max's diary mentioned.
20
00:02:04,332 --> 00:02:06,459
We also found something.
21
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
What?
22
00:02:08,461 --> 00:02:11,756
Very important and dangerous information
23
00:02:15,260 --> 00:02:16,261
Apparently...
24
00:02:16,386 --> 00:02:20,306
The date to open the portal to the
underworld
25
00:02:20,390 --> 00:02:22,183
with the medallion
every 27 years...
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,810
is today.
27
00:02:24,894 --> 00:02:26,855
-What?
-At midnight.
28
00:02:26,938 --> 00:02:29,482
What? No, no, why? No.
29
00:02:29,649 --> 00:02:33,570
The Quirogas don't have or
know the information that we know.
30
00:02:33,653 --> 00:02:36,823
Between the time when we went to the
through the coffin without them knowing
31
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
and what we discovered in our
recent travel to the past.
32
00:02:39,492 --> 00:02:41,911
we have complete advantage and control
over them.
33
00:02:42,036 --> 00:02:45,165
Hold on, I'm confused again.
34
00:02:45,415 --> 00:02:50,003
You're saying that the Quirogas don't know
anything and we do,
35
00:02:50,086 --> 00:02:51,379
so that's our advantage.
36
00:02:51,462 --> 00:02:55,967
Exactly. We need to let tonight
happen with no setbacks
37
00:02:56,134 --> 00:02:59,345
so, there's no danger of anyone
opening a portal
38
00:02:59,929 --> 00:03:02,265
or at least not for the next 27 years
39
00:03:02,640 --> 00:03:05,768
I agree, the best we can
do is do nothing at all.
40
00:03:06,060 --> 00:03:09,105
Perfect, we're so good at that.
41
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Well, yes.
42
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
And what are we doing with this?
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
And what's that?
44
00:03:19,240 --> 00:03:21,910
The invitation to the
Quirogas' store opening.
45
00:03:23,411 --> 00:03:25,914
-Is it today?
-I told you yesterday.
46
00:03:26,331 --> 00:03:30,084
I think we must go to avoid suspicion
and save face.
47
00:03:30,335 --> 00:03:31,794
Octavio, hold on.
48
00:03:32,253 --> 00:03:35,006
Are you saying that you want to
leave the store alone
49
00:03:35,089 --> 00:03:37,300
with a medallion that opens portals to the
underworld
50
00:03:37,383 --> 00:03:40,261
on the one night it has the
power to do so?
51
00:03:40,428 --> 00:03:44,349
What I'm saying is that the Quirogas
have no clue that the medallion is here...
52
00:03:44,432 --> 00:03:46,226
Then, why would it be at risk?
53
00:03:46,434 --> 00:03:52,065
Wouldn't it be best to be near them to
keep an eye precisely tonight?
54
00:03:52,440 --> 00:03:55,526
-He's right.
-Yes, it could be, good idea.
55
00:03:55,818 --> 00:04:01,324
Trust me, no one's opening a portal
to the underworld.
56
00:04:09,582 --> 00:04:13,002
I can't believe that they
did all the work for us.
57
00:04:13,336 --> 00:04:18,049
No doubt that they're fools,
but thanks to those fools
58
00:04:18,508 --> 00:04:25,473
we will conclude our grandfather's
plan at midnight.
59
00:04:26,808 --> 00:04:31,813
I can't believe that it'll finally ha
after waiting for so many years.
60
00:04:32,939 --> 00:04:34,524
I'm so happy.
61
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
We couldn't have done it...
62
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
without your help.
63
00:04:44,409 --> 00:04:47,161
Don't worry about it, Quirogas.
64
00:04:47,453 --> 00:04:50,206
Just honor your part of the deal.
65
00:04:50,331 --> 00:04:56,170
Turn me back into a demon and let's
open that portal together.
66
00:05:07,557 --> 00:05:09,600
THREE HOURS TO APOCALYPSE
67
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
THE SALVADORS
68
00:05:42,884 --> 00:05:44,010
"THE PORTAL TO THE UNDERWORLD"
69
00:05:47,305 --> 00:05:51,184
Graciela, will you fix my tie?
I need to look well.
70
00:05:51,601 --> 00:05:52,894
Why are you so nervous?
71
00:05:52,977 --> 00:05:55,480
We're meeting the Quirogas,
they don't care about how you look!
72
00:05:55,605 --> 00:06:00,443
It's not the Quirogas, I invited
Martha to the party.
73
00:06:01,194 --> 00:06:06,699
You invited your girlfriend to your
enemies' party who want to get rid of you?
74
00:06:06,824 --> 00:06:09,243
She's not my girlfriend, well... I do
75
00:06:09,369 --> 00:06:10,620
That's exactly the problem
76
00:06:10,828 --> 00:06:12,246
we haven't been able to get
to know each other.
77
00:06:12,330 --> 00:06:18,711
Besides the ice cream, all our dates
had zombies or traveling to the past.
78
00:06:18,795 --> 00:06:20,630
Or a party with your archenemies.
79
00:06:20,755 --> 00:06:25,093
Martha is well aware of the Quirogas'
intentions and she agreed to come.
80
00:06:27,136 --> 00:06:29,138
-That only means one thing.
-What?
81
00:06:29,514 --> 00:06:30,723
Love.
82
00:06:32,642 --> 00:06:36,187
How do I look? Tell me the truth,
do I look nice, I need to see myself.
83
00:06:36,479 --> 00:06:38,189
Why don't you use the mirror
in the fitting room?
84
00:06:38,272 --> 00:06:42,276
-What fitting room?
-The new one I got for the vintage section
85
00:06:45,905 --> 00:06:48,324
When do you do all this, Graciela?
86
00:06:52,703 --> 00:06:54,997
I'm ready, should we go?
87
00:06:55,456 --> 00:06:59,210
Why is everyone making such an
effort for this party?
88
00:06:59,335 --> 00:07:02,296
We're meeting with people who
want to get rid of us.
89
00:07:02,422 --> 00:07:06,759
Graciela, even though the
Quirogas are despicable people
90
00:07:06,926 --> 00:07:09,971
they're very classy and I won't fall
behind.
91
00:07:14,892 --> 00:07:17,186
Should we wear something more elegant
92
00:07:17,478 --> 00:07:19,272
-No doubt.
-Absolutely.
93
00:07:22,108 --> 00:07:25,194
Esteban, should I wear that hat?
94
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
No.
95
00:07:38,624 --> 00:07:44,714
What? You said we were doing a magic spell
and I found it appropriate.
96
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
Hey, was it really necessary to tie me?
97
00:07:51,012 --> 00:07:55,057
I haven't been tied since I was a prisoner
in Medieval dungeons.
98
00:07:55,183 --> 00:07:56,559
Did you live in the Middle Ages?
99
00:07:57,435 --> 00:07:58,811
That's correct, kiddo.
100
00:07:59,145 --> 00:08:03,149
We tied you to protect you
during the transformation process.
101
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
You're more useful to us as a demon.
102
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
We have to take care of you.
103
00:08:09,530 --> 00:08:11,115
I hope this works.
104
00:08:11,491 --> 00:08:16,621
It will, our magic is much better
that the Salvadors'.
105
00:08:17,955 --> 00:08:21,918
Vladimir and I are not scared to
play with darkness.
106
00:08:22,585 --> 00:08:24,212
It's in our blood.
107
00:08:24,462 --> 00:08:28,799
And it's just the kind of magic that
you need to be who you were.
108
00:08:30,468 --> 00:08:32,303
Believe me, I know.
109
00:08:32,970 --> 00:08:35,515
-Are you ready?
-Let's do it.
110
00:08:37,558 --> 00:08:42,355
Demons, spirits and dieties of darkness
111
00:08:42,730 --> 00:08:48,236
Listen to our plea, listen to our request
112
00:08:57,245 --> 00:09:01,290
Return this body to its original state
113
00:09:03,292 --> 00:09:07,588
Make him return, force him to transform
114
00:09:11,801 --> 00:09:15,513
[SPEAKING IN UNKNOWN LANGUAGE]
115
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
Humberto, you can open your eyes.
116
00:10:07,023 --> 00:10:08,733
Mateo, don't be disrespectful.
117
00:10:15,823 --> 00:10:19,952
You did it!
You turned me back into a demon.
118
00:10:20,077 --> 00:10:23,080
I told you that you had nothing
to worry about.
119
00:10:24,290 --> 00:10:30,046
Quirogas, thank you, you have no idea
what you did for me.
120
00:10:32,381 --> 00:10:36,135
Very well, there's no time to waste.
Let's go.
121
00:10:36,636 --> 00:10:39,555
We have an apocalypse to unleash.
122
00:10:51,150 --> 00:10:53,569
TWO HOURS TO APOCALYPSE
123
00:10:57,740 --> 00:10:59,659
GRAND OPENING
124
00:11:02,203 --> 00:11:05,039
Remember to keep a low profile, but
125
00:11:05,289 --> 00:11:09,960
not too low, just so the Quiroga rats
don't get suspicious.
126
00:11:10,086 --> 00:11:12,088
-The Quirogas have rats?
-What?
127
00:11:12,213 --> 00:11:13,297
-What?
-No.
128
00:11:13,381 --> 00:11:17,760
Wait, what? No, Rogelio, let's
just keep a low profile.
129
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
What are you doing, Graciela?
130
00:11:21,639 --> 00:11:25,768
It's my discreet pose to mingle between
guests and keep a low profile.
131
00:11:25,935 --> 00:11:27,144
That's not what I mean.
132
00:11:29,605 --> 00:11:33,067
-The door is open, can we...
-Yes, let's go inside.
133
00:11:45,287 --> 00:11:48,416
They call this a party?
There's no one here.
134
00:11:49,417 --> 00:11:54,004
I think we must consider this being a trap
135
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
-This is a trap?
-Keep it down.
136
00:11:56,507 --> 00:11:58,676
Jon�s is right, we have to get out of here
137
00:11:58,759 --> 00:12:04,432
Wait, if this were a trap, why didn't
they hurt us when we walked in?
138
00:12:04,640 --> 00:12:07,643
Maybe they think we're so stupid
we wouldn't notice
139
00:12:07,727 --> 00:12:13,023
and we are walking straight
into the wolf's den, so let's go!
140
00:12:16,235 --> 00:12:17,445
Wolf's den!
141
00:12:17,570 --> 00:12:19,488
-Let's go to the back.
-Yes.
142
00:12:23,534 --> 00:12:25,578
Oh, no, hold it.
143
00:12:33,127 --> 00:12:34,378
Silence.
144
00:12:35,379 --> 00:12:36,547
Leave.
145
00:12:37,089 --> 00:12:42,553
You never thought we would win,
right, Salvadors?
146
00:12:43,596 --> 00:12:47,725
Win? You're not even close, you don't
have the information we do...
147
00:12:47,808 --> 00:12:51,145
Octavio, please, we know everything.
148
00:12:51,520 --> 00:12:53,355
That's what you think, but you don't.
149
00:12:53,439 --> 00:12:59,612
We remember everything after returning to
the past through the enchanted coffin
150
00:13:00,321 --> 00:13:03,949
But we made you believe we didn't.
151
00:13:04,784 --> 00:13:09,705
Why? To be ahead of you, and it worked!
152
00:13:12,124 --> 00:13:14,251
We also know that you traveled to the
past...
153
00:13:14,543 --> 00:13:17,505
And not only did you discover
who our grandfather is
154
00:13:17,922 --> 00:13:20,132
but also what's more important,
155
00:13:20,925 --> 00:13:25,304
we finally know where are the diary pages
156
00:13:25,429 --> 00:13:28,516
that we so much needed.
157
00:13:30,601 --> 00:13:36,565
Who would've said that the causal loop
paradox in time traveling was real?
158
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Wait, hold on.
159
00:13:42,905 --> 00:13:44,448
How do you know all that?
160
00:13:44,615 --> 00:13:46,700
We've been watching you for days.
161
00:13:46,951 --> 00:13:50,913
-Us? How?
-Come on, that's impossible.
162
00:13:50,996 --> 00:13:56,836
Excuse me, our henchmen are in
the store as we speak.
163
00:13:59,088 --> 00:14:04,969
Now we just need you to tell us
exactly what you know.
164
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
Me?
165
00:14:07,221 --> 00:14:14,228
Grandfather's diary has all elements
to do the ritual, except for one...
166
00:14:14,979 --> 00:14:17,565
One element you know
167
00:14:18,440 --> 00:14:21,318
because it was written
in the pages, you stole.
168
00:14:21,902 --> 00:14:28,701
No, I don't know anything, I didn't k
that the elements were written on the
169
00:14:30,953 --> 00:14:31,954
Wait...
170
00:14:38,127 --> 00:14:40,546
Pura, Anima, Mea.
171
00:14:53,142 --> 00:14:58,063
I don't know what you're talking about
so torturing me would be in vain.
172
00:14:58,314 --> 00:14:59,815
Fine, I believe you.
173
00:15:00,065 --> 00:15:05,446
Maybe you don't know that, but you do
know where those pages are hidden...
174
00:15:05,946 --> 00:15:09,742
and you will tell us, or else...
175
00:15:21,420 --> 00:15:25,382
Our friend Humberto will eat your dog
176
00:15:26,383 --> 00:15:28,135
-Humberto?
-And Carlitos?
177
00:15:28,761 --> 00:15:31,347
Little boy scout, who sold me chocolate?
178
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
What?
179
00:15:33,515 --> 00:15:35,559
Hello, Rogelio.
180
00:15:35,768 --> 00:15:37,770
How do you know the
Quirogas' little brother?
181
00:15:38,103 --> 00:15:40,314
I met him outside the store once.
182
00:15:40,648 --> 00:15:43,484
How could I know that it was the
Quirogas' little brother?
183
00:15:43,776 --> 00:15:46,987
He seemed nice and sold me
delicious chocolates.
184
00:15:47,154 --> 00:15:49,782
Did you really like them?
I made them myself!
185
00:15:50,032 --> 00:15:54,244
How could I not like them, boy scout?
Some were filled with peanut butter.
186
00:15:54,370 --> 00:15:56,246
It's my favorite chocolate in the world.
187
00:15:56,455 --> 00:15:58,958
It's also my favorite chocolate
in the whole world!
188
00:15:59,625 --> 00:16:03,420
-Really? Wow.
-Humberto, what's the meaning of this?
189
00:16:03,837 --> 00:16:07,591
Octavio, your siblings should've listened
to you from the beginning...
190
00:16:08,592 --> 00:16:11,887
What can I say? Never trust a demon.
191
00:16:12,471 --> 00:16:15,391
But you helped us several times.
192
00:16:15,891 --> 00:16:20,104
Yes, it was the best way to make
you think I was on your side.
193
00:16:20,270 --> 00:16:23,941
Humberto, we invited you into our family
we treated you like a cousin...
194
00:16:24,024 --> 00:16:25,275
a distant one...
195
00:16:25,359 --> 00:16:28,028
Stop, Octavio, just stop!
196
00:16:28,320 --> 00:16:32,491
We're not interested in your
disappointment and cheap sentimentality.
197
00:16:33,492 --> 00:16:35,828
Well, you, the other one.
198
00:16:36,078 --> 00:16:38,914
-My name is Esteban.
-Whatever.
199
00:16:39,039 --> 00:16:40,499
Where are those pages?
200
00:16:45,796 --> 00:16:47,131
Humberto, go ahead.
201
00:16:50,175 --> 00:16:53,595
No, no!
Estaban, confess, he'll eat Carlitos!
202
00:16:59,560 --> 00:17:01,687
Okay, fine!
203
00:17:01,979 --> 00:17:04,982
They're in the basement,
inside a trunk under the stairs.
204
00:17:06,025 --> 00:17:10,362
We'll be right back and decide
what we're doing with you.
205
00:17:10,738 --> 00:17:12,281
Mateo...
206
00:17:15,325 --> 00:17:18,996
Humberto, we really thought
you were our friend.
207
00:17:21,165 --> 00:17:24,460
You can't be that naive, Salvadors.
208
00:17:29,757 --> 00:17:31,258
Okay, we're doomed.
209
00:17:32,217 --> 00:17:34,428
-Yes, definitely.
-Yeah, totally.
210
00:17:37,765 --> 00:17:40,184
ONE HOUR TO APOCALYPSE
211
00:17:55,074 --> 00:17:56,492
Is that the medallion?
212
00:18:00,913 --> 00:18:02,247
It's beautiful.
213
00:18:04,833 --> 00:18:08,128
-Just as I pictured it.
-Wait, sister.
214
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
Careful, it could be dangerous.
215
00:18:11,006 --> 00:18:14,802
We can't risk anything now
that we're so close.
216
00:18:15,928 --> 00:18:17,596
You're right, Vladimir.
217
00:18:19,640 --> 00:18:21,183
I got carried away.
218
00:18:23,352 --> 00:18:25,187
Did you take care of the goat?
219
00:18:31,276 --> 00:18:35,489
Very well, I don't want to have
that beast anywhere near me again.
220
00:18:35,948 --> 00:18:39,743
Humberto, prepare the ritual.
221
00:18:40,035 --> 00:18:42,663
Find the missing pages inside
the trunk mentioned by Ernesto.
222
00:18:44,123 --> 00:18:45,332
Esteban.
223
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
Whatever. Mateo...
224
00:18:49,253 --> 00:18:52,756
Why don't you help Humberto?
225
00:18:53,590 --> 00:18:58,178
And you, take care of the medallion
and take it to the store.
226
00:18:58,470 --> 00:19:00,305
Hurry up, we don't have much time.
227
00:19:12,818 --> 00:19:15,821
I can't untie these knots,
even with all my muscle strength.
228
00:19:17,489 --> 00:19:19,825
Maybe I can get Carlitos to bite
the ropes and loosen them.
229
00:19:19,992 --> 00:19:22,619
-Any plan is welcome.
-Carlitos?
230
00:19:22,786 --> 00:19:26,123
Carlitos, darling, come here.
Look, bite the ropes.
231
00:19:26,290 --> 00:19:29,293
I never thought that our lives would
depend on Carlitos one day...
232
00:19:29,418 --> 00:19:33,088
Carlitos, come here, come on.
233
00:19:34,631 --> 00:19:36,967
Graciela, what does Carlitos
have on his sweater?
234
00:19:37,259 --> 00:19:40,095
-Fleas?
-No, he's keeping something.
235
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
-Carlitos, come here.
-Come here, baby, come here.
236
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
What is it?
237
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
-Teeny tiny little scissors.
-Yes.
238
00:20:02,910 --> 00:20:08,123
-I didn't put the there.
-Doesn't matter, start cutting.
239
00:20:14,546 --> 00:20:17,925
Number one: Cemetary bones.
240
00:20:18,675 --> 00:20:23,222
Number two: Symbol drawn on the floor
241
00:20:23,639 --> 00:20:27,351
Number three: The presence of a demon
242
00:20:28,518 --> 00:20:31,730
Number four: Bat's guano.
243
00:20:32,481 --> 00:20:34,441
Bat's guano?
244
00:20:34,650 --> 00:20:36,777
Ew, that's poop.
245
00:20:36,944 --> 00:20:41,198
Yes. Humberto, do you have the pages?
246
00:20:41,949 --> 00:20:44,159
I do, here they are.
247
00:20:44,409 --> 00:20:47,412
Tell us, what's the fifth outstanding
element?
248
00:20:47,537 --> 00:20:52,251
The fifth element to complete
this ritual is...
249
00:20:52,334 --> 00:20:53,961
Pura, Anima, Mea.
250
00:20:56,171 --> 00:20:59,341
-I knew it.
-It was probable.
251
00:20:59,758 --> 00:21:02,803
It was obvious.
Pura, Anima, Mea.
252
00:21:03,762 --> 00:21:05,764
The purest soul.
253
00:21:06,515 --> 00:21:08,934
What soul can be purest than...
254
00:21:10,018 --> 00:21:11,728
a child's?
255
00:21:15,607 --> 00:21:16,900
Careful with the coat.
256
00:21:18,193 --> 00:21:20,237
Why are these scissors so tiny?
257
00:21:23,365 --> 00:21:27,119
Done. We finished the first
part of the ritual.
258
00:21:28,412 --> 00:21:34,167
How did you know that the ritual was
missing the presence of a pure soul?
259
00:21:34,918 --> 00:21:40,799
We didn't, but we always come prepared
for anything.
260
00:21:41,133 --> 00:21:44,553
So, that's why you wanted my
help from the start?
261
00:21:45,304 --> 00:21:47,639
To use me and open the portal?
262
00:21:47,723 --> 00:21:50,684
You should be grateful that
we invited you, Mate�to.
263
00:21:51,226 --> 00:21:52,644
Mateo!
264
00:21:53,061 --> 00:21:54,104
Here it is.
265
00:21:55,272 --> 00:21:56,565
Finally.
266
00:21:58,775 --> 00:22:01,069
-What's that?
-Take it.
267
00:22:02,654 --> 00:22:06,199
It's the talisman you must wear
so the essence of your soul
268
00:22:06,325 --> 00:22:11,246
manifests and connects with the
power of the medallion.
269
00:22:12,164 --> 00:22:15,208
And this is Humberto's.
270
00:22:15,459 --> 00:22:19,296
It will also capture your demon essence
271
00:22:19,588 --> 00:22:24,301
Easy, it's completely harmless.
272
00:22:30,182 --> 00:22:35,562
This looks like the most complicated
ritual in the world.
273
00:22:36,396 --> 00:22:39,191
If it was easy, everybody would do it
274
00:22:41,193 --> 00:22:42,402
Perfect.
275
00:22:43,695 --> 00:22:45,447
We're ready.
276
00:22:59,127 --> 00:23:01,046
-Is everyone alright?
-Yes.
277
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
-Are we going that way?
-Octavio...
278
00:23:03,090 --> 00:23:06,510
-Martha!
-I ran a little bit late, but I'm here
279
00:23:06,802 --> 00:23:08,220
What happened, you're leaving?
280
00:23:08,470 --> 00:23:10,514
It's a long story, but basically...
281
00:23:10,597 --> 00:23:15,769
the Quirogas are trying to open a portal
to the underworld in our store now
282
00:23:15,936 --> 00:23:19,940
and we must stop them.
Do you want to meet some other time?
283
00:23:20,107 --> 00:23:23,360
And miss all this? Of course not, Octavio
Let's go!
284
00:23:23,443 --> 00:23:25,028
Let's go!
285
00:23:28,156 --> 00:23:30,117
FIVE MINUTES TO APOCALYPSE
286
00:23:33,703 --> 00:23:37,624
Is everyone ready?
It's almost time.
287
00:23:37,833 --> 00:23:41,044
I've never been so ready for anything
288
00:23:42,379 --> 00:23:43,672
Not so fast!
289
00:23:43,964 --> 00:23:47,676
Stop your diabolical plans right now,
Quirogas!
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
Take it down a notch.
291
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
We won't let you open that portal.
292
00:23:52,556 --> 00:23:54,433
Maybe we should've brought something
to defend ourselves.
293
00:23:55,350 --> 00:23:57,144
Get rid of them!
294
00:23:57,310 --> 00:23:59,771
No, no...
295
00:24:06,069 --> 00:24:07,737
[SPEAKING IN UNKNOWN LANGUAGE]
296
00:24:12,784 --> 00:24:17,497
Excuse me, Humberto, what did you just
did?
297
00:24:19,791 --> 00:24:22,127
What? Sorry, I don't know what
you're talking about.
298
00:24:22,836 --> 00:24:25,088
So now you want to play games?
299
00:24:25,797 --> 00:24:29,759
You really have no idea who
you're dealing with, Humberto.
300
00:24:30,927 --> 00:24:33,221
Wow, should I be afraid?
301
00:24:33,680 --> 00:24:36,391
No, you should be careful.
302
00:24:40,520 --> 00:24:43,565
Come on, sister, help me
put him on the couch.
303
00:24:45,942 --> 00:24:49,946
There's no time, and you, don't let
the Salvadors escape.
304
00:24:50,197 --> 00:24:52,407
We'll deal with them later.
305
00:24:53,742 --> 00:24:55,702
Mate�to?
306
00:24:56,161 --> 00:24:59,706
He was... Mate�to?
307
00:25:00,332 --> 00:25:01,500
My name is Mateo
308
00:25:01,583 --> 00:25:06,338
and I won't help you with your evil
plans, brother and sister...
309
00:25:07,088 --> 00:25:12,010
Mateo, what are you doing?
We're your siblings.
310
00:25:12,135 --> 00:25:18,600
No, you're two deranged megalomaniacs
caught up in your own grandeur delusion
311
00:25:19,935 --> 00:25:23,021
We should've never let him study
clinical psychology.
312
00:25:25,106 --> 00:25:29,319
Mateo, what exactly are you saying?
313
00:25:29,778 --> 00:25:32,531
That I don't agree with any of your plans
314
00:25:32,739 --> 00:25:35,575
and the only reason I came here with you
315
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
is to make sure you won't carry them over
316
00:25:41,498 --> 00:25:42,832
That's great, Mateo!
317
00:25:43,083 --> 00:25:44,292
Get him!
318
00:25:45,377 --> 00:25:47,837
-No, let me go!
-Bring him here.
319
00:25:49,130 --> 00:25:52,759
Let the little boy scout go, right now!
320
00:25:52,884 --> 00:25:56,096
Give me the talisman, it's mine!
321
00:25:58,640 --> 00:26:00,433
-Rogelio!
-Run!
322
00:26:01,768 --> 00:26:02,978
-Run, run!
-Let go!
323
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Brother!
324
00:26:10,360 --> 00:26:11,611
I'm gonna put this on.
325
00:26:15,240 --> 00:26:16,241
Sit him down.
326
00:26:23,206 --> 00:26:25,208
It's working.
327
00:26:31,423 --> 00:26:33,758
[SPEAKING IN UNKNOWN LANGUAGE]
328
00:26:49,232 --> 00:26:51,985
What's happening,
what did they do to Rogelio?
329
00:26:53,320 --> 00:26:57,032
The last element they needed was
someone with a pure soul.
330
00:26:57,157 --> 00:27:01,786
I knew it! That Rogelio's good heart
would get us in trouble one day.
331
00:27:28,772 --> 00:27:31,900
We did it. We did it!
332
00:27:32,901 --> 00:27:34,944
We did it.
333
00:27:36,404 --> 00:27:40,742
Back off! It's time to get rid of you
334
00:27:41,159 --> 00:27:45,205
Wait, wait! You have what you wanted.
335
00:27:45,747 --> 00:27:50,919
You opened your portal.
Couldn't you just let us go?
336
00:27:51,795 --> 00:27:56,633
-Of course not.
-Can we say our last words?
337
00:27:57,884 --> 00:28:01,763
Okay, what are your last words,
Salvadors?
338
00:28:03,515 --> 00:28:05,684
Run!
339
00:28:08,395 --> 00:28:12,232
No, let them go.
They can do whatever they want.
340
00:28:16,027 --> 00:28:17,153
And Mate�to?
341
00:28:18,697 --> 00:28:23,159
Unfortunately, Mate�to turned his back on
us...
342
00:28:23,284 --> 00:28:26,246
and turned his back on his fate.
343
00:28:27,455 --> 00:28:32,210
Whatever Mate�to does now
is not our problem.
344
00:28:32,335 --> 00:28:35,255
In fact, nothing is our problem anymore.
345
00:28:35,839 --> 00:28:39,718
You're right, Vladimir,
nothing else matters.
346
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
Close the doors!
347
00:28:42,595 --> 00:28:46,683
From now on, this store belongs to us
348
00:28:48,351 --> 00:28:52,063
And the new kingdom of darkness
on Earth
349
00:28:52,230 --> 00:28:55,525
is ours!
350
00:28:58,525 --> 00:29:02,525
Preuzeto sa www.titlovi.com
27117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.