All language subtitles for Lesson In Murder 2022 1080p Japanese WEB-DL HEVC x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,793 --> 00:02:59,084 Kakei family. 2 00:02:59,676 --> 00:03:01,386 Thank you for coming. 3 00:03:05,224 --> 00:03:06,391 Want some? 4 00:03:07,142 --> 00:03:08,518 A bit, please. 5 00:03:11,188 --> 00:03:12,232 Here you are. 6 00:03:13,898 --> 00:03:15,734 Thank you for today. 7 00:03:15,859 --> 00:03:18,737 Things were tough for you, Eriko. 8 00:03:18,862 --> 00:03:21,573 She really spoiled Ma say a. 9 00:03:21,740 --> 00:03:24,534 She was proud of her grandchild. 10 00:03:25,702 --> 00:03:28,248 He's a bright lad. 11 00:03:33,294 --> 00:03:37,257 Ma say a, should I ask for more beverages? 12 00:03:38,007 --> 00:03:39,924 Ma say a! Where are you? 13 00:03:40,050 --> 00:03:41,093 I don't know. 14 00:03:41,469 --> 00:03:44,596 You decide. I can't by myself. 15 00:03:45,014 --> 00:03:46,266 Let's drink! 16 00:03:46,391 --> 00:03:49,101 Just order a couple more bottles. 17 00:03:49,269 --> 00:03:50,936 I understand. 18 00:03:51,103 --> 00:03:53,105 Come here. 19 00:03:59,987 --> 00:04:04,783 You've grown, Ma say a. How're you doing, boy? 20 00:04:05,660 --> 00:04:07,453 Well... You know. 21 00:04:07,953 --> 00:04:08,954 Thanks. 22 00:04:09,163 --> 00:04:12,958 Don't be shy. I hear you go to a university in Tokyo. 23 00:04:13,334 --> 00:04:15,127 You're a law student? 24 00:04:16,421 --> 00:04:17,630 No, I'm... 25 00:04:19,257 --> 00:04:20,633 Drink up. 26 00:04:46,910 --> 00:04:48,328 He seems upset. 27 00:04:49,579 --> 00:04:51,957 His mother died. 28 00:04:54,710 --> 00:04:56,002 And you, Mom? 29 00:04:58,213 --> 00:04:59,631 Are you relieved? 30 00:05:01,049 --> 00:05:02,342 Stop it. 31 00:05:02,634 --> 00:05:03,635 Ma say a, 32 00:05:05,304 --> 00:05:07,306 you'll be around for a while? 33 00:05:11,101 --> 00:05:14,020 I don't know. Why? 34 00:05:14,363 --> 00:05:18,032 The school will pay its respects to your grandmother. 35 00:05:19,067 --> 00:05:20,694 You won't come, right? 36 00:05:22,195 --> 00:05:23,655 I'm not welcome. 37 00:05:23,780 --> 00:05:25,699 Take it easy, Ma say a. 38 00:05:32,789 --> 00:05:35,208 She was the principal. 39 00:05:35,334 --> 00:05:37,481 The teachers and students will come, so... 40 00:05:37,506 --> 00:05:38,688 Certificate of Gratitude Ms. Sachie Kakei. 41 00:05:38,712 --> 00:05:39,713 It's alright. 42 00:05:41,840 --> 00:05:42,883 I won't go. 43 00:05:57,856 --> 00:06:00,234 Ma say a. 44 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Ma say a Kakei. 45 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 Mr. Ma say a Kakei, 46 00:06:46,323 --> 00:06:51,119 it's my first time to write you. Do you remember me? 47 00:06:52,579 --> 00:06:58,751 When last we met, you said you would go to boarding school after jr. high. 48 00:06:59,337 --> 00:07:03,465 I was happy to hear you got into a famous prep school. 49 00:07:05,175 --> 00:07:09,096 You may think it weird to read in a letter suddenly, 50 00:07:09,930 --> 00:07:13,600 but I have a favor to ask of you. 51 00:07:15,018 --> 00:07:19,440 If possible, could you come and meet me? 52 00:07:21,066 --> 00:07:22,443 Yamato Haimura. 53 00:07:22,860 --> 00:07:25,820 For sale. 54 00:07:28,491 --> 00:07:29,782 That guy marched 55 00:07:30,993 --> 00:07:33,161 to the beat of his own drum. 56 00:08:48,863 --> 00:08:51,074 He'd leave at a certain time. 57 00:09:04,387 --> 00:09:06,764 Bakery Rochelle. 58 00:09:13,639 --> 00:09:15,765 He'd opened at a certain time. 59 00:09:16,517 --> 00:09:21,606 One chocolate pastry and one melon bread. That's 580 yen. 60 00:09:22,366 --> 00:09:24,743 Thank you, come again. 61 00:09:24,899 --> 00:09:26,109 Here's your coffee. 62 00:09:26,277 --> 00:09:27,737 Thank you. 63 00:09:38,498 --> 00:09:40,957 - Here you go. - Thank you. 64 00:09:44,379 --> 00:09:45,588 On the house. 65 00:09:46,045 --> 00:09:47,131 Really? 66 00:09:47,757 --> 00:09:50,801 - Because you study hard. - Thank you. 67 00:09:51,636 --> 00:09:52,803 What are you learning? 68 00:09:53,011 --> 00:09:55,473 English. It's my homework. 69 00:09:56,098 --> 00:09:57,642 I'm not very good. 70 00:09:57,767 --> 00:09:59,143 I wasn't either. 71 00:09:59,310 --> 00:10:00,978 - Really? - It's tough. 72 00:10:01,151 --> 00:10:02,152 Yeah. 73 00:10:02,272 --> 00:10:04,482 - Good luck. - Thank you. 74 00:10:05,490 --> 00:10:10,287 He set his sights on boys and girls of certain types and ages. 75 00:10:44,522 --> 00:10:46,983 He'd catch them in his certain way. 76 00:10:52,655 --> 00:10:55,326 Please, no! 77 00:11:44,542 --> 00:11:46,586 He'd torture them in his certain way. 78 00:12:00,223 --> 00:12:01,434 I'm sorry. 79 00:12:02,602 --> 00:12:04,103 Please... No... 80 00:12:05,855 --> 00:12:07,399 Forgive me. 81 00:12:17,199 --> 00:12:18,618 Please. 82 00:13:11,963 --> 00:13:13,674 In his certain way, 83 00:13:15,259 --> 00:13:16,469 he'd dispose of them. 84 00:13:42,245 --> 00:13:43,246 Good morning! 85 00:13:43,537 --> 00:13:44,998 Hey, good day. 86 00:13:45,123 --> 00:13:46,874 How are your cucumbers? 87 00:13:47,500 --> 00:13:49,209 I'll bring you some. 88 00:13:51,004 --> 00:13:52,046 Have a nice day! 89 00:13:56,926 --> 00:14:00,889 The police arrested him on suspicion of 90 00:14:01,306 --> 00:14:06,227 having murdered 23 juveniles and one adult female. 91 00:14:08,104 --> 00:14:11,358 Why did you only search around the smoke hut? 92 00:14:12,234 --> 00:14:15,362 Didn't you think she would report you? 93 00:14:16,863 --> 00:14:19,241 She was honest, pure, and smart. 94 00:14:19,991 --> 00:14:22,035 She'd surely rush to the police 95 00:14:22,452 --> 00:14:26,080 and testify reasonably and logically. 96 00:14:26,588 --> 00:14:28,257 Why did you think so? 97 00:14:28,417 --> 00:14:29,583 Why? 98 00:14:30,794 --> 00:14:33,755 My targets were all kids of that type. 99 00:14:34,381 --> 00:14:35,757 I change my question. 100 00:14:36,633 --> 00:14:42,055 You knew the police were coming and felt psychologically cornered, no? 101 00:14:42,180 --> 00:14:43,932 I've never been cornered. 102 00:14:44,098 --> 00:14:45,892 But you were arrested. 103 00:14:46,017 --> 00:14:50,439 Self-conceit caused that, not because the police were smart. 104 00:14:51,273 --> 00:14:53,275 What did it cause? 105 00:14:54,652 --> 00:14:59,281 Let's consider how Kierkegaard defined "despair." 106 00:15:00,575 --> 00:15:06,288 He claims it begins when people ignore their true selves. 107 00:15:06,539 --> 00:15:11,919 I sensed the people in town were unconcerned about their lives. 108 00:15:17,424 --> 00:15:21,303 Yamato Haimura. 109 00:15:31,735 --> 00:15:35,196 I was always trusted and never doubted. 110 00:15:36,361 --> 00:15:38,654 Their carelessness disgusted me. 111 00:15:42,700 --> 00:15:46,662 I felt somewhat silly since they were all like that. 112 00:16:07,983 --> 00:16:09,192 Ma say a? 113 00:16:11,604 --> 00:16:15,526 We went to the same jr. high. I'm Akari Kano. 114 00:16:16,192 --> 00:16:17,193 You remember? 115 00:16:20,613 --> 00:16:22,698 So, you go to this college. 116 00:16:24,117 --> 00:16:27,828 As for the escaped girl, I can explain that. 117 00:16:28,421 --> 00:16:33,384 Had she been my first, I'd have bound her more securely. 118 00:16:34,378 --> 00:16:36,713 There'd be no bodies in the garden. 119 00:16:38,424 --> 00:16:42,010 I'd burn them down to the bone and bury them. 120 00:16:44,305 --> 00:16:50,561 You mean, had you killed in your previous fashion, you'd have escaped arrest. 121 00:16:50,686 --> 00:16:51,728 Yes. 122 00:16:52,438 --> 00:16:55,732 If I could do it again, I'd never get caught. 123 00:16:56,442 --> 00:17:03,740 Lesson In Murder. 124 00:17:24,678 --> 00:17:27,514 Visitation application. 125 00:17:27,639 --> 00:17:29,934 Relationship: Acquaintance. 126 00:17:32,770 --> 00:17:33,896 Excuse me. 127 00:17:38,150 --> 00:17:40,737 Metal items are not allowed. 128 00:17:40,903 --> 00:17:45,116 Watches and phones must be left in a locker. 129 00:17:45,231 --> 00:17:46,025 Visitation number 87. 130 00:17:46,050 --> 00:17:49,418 Wait until your number appears on the monitor. 131 00:18:10,808 --> 00:18:15,272 Number 87, please proceed to the tenth floor. 132 00:20:02,506 --> 00:20:04,048 Long time no see, Ma-kun. 133 00:20:06,092 --> 00:20:09,263 You're no longer little "Ma-kun." 134 00:20:12,432 --> 00:20:13,433 No. 135 00:20:15,435 --> 00:20:17,396 I should call you Ma say a? 136 00:20:17,521 --> 00:20:20,607 Or, how about, Mr. Kakei? 137 00:20:22,442 --> 00:20:24,444 Ma say a is fine. 138 00:20:24,736 --> 00:20:27,614 Good. I'll call you Ma say a. 139 00:20:28,948 --> 00:20:34,120 You haven't changed at all. You used to come to my shop often. 140 00:20:36,832 --> 00:20:37,833 Yes. 141 00:20:41,837 --> 00:20:43,129 Thanks for coming. 142 00:20:47,301 --> 00:20:48,302 Sure. 143 00:20:49,428 --> 00:20:52,932 You're aware of what I've done? 144 00:20:54,516 --> 00:20:58,603 It was on the news and Internet... 145 00:20:58,813 --> 00:21:01,816 I'm sure it was. You know the details? 146 00:21:02,858 --> 00:21:04,151 The police said... 147 00:21:06,403 --> 00:21:08,447 I mean you... 148 00:21:10,407 --> 00:21:11,992 You killed 24 people. 149 00:21:13,410 --> 00:21:14,745 I... 150 00:21:16,831 --> 00:21:22,295 Were you doing that when I was visiting your shop? 151 00:21:25,005 --> 00:21:26,341 You wanted me... 152 00:21:26,674 --> 00:21:27,842 No, I didn't. 153 00:21:29,719 --> 00:21:32,805 You were too young at the time. 154 00:21:33,306 --> 00:21:35,475 I liked a certain type. 155 00:21:36,100 --> 00:21:40,187 17 or 18-year-old, hard-working high school students. 156 00:21:43,316 --> 00:21:47,027 15-year-old jr. high schoolers were no good. 157 00:21:48,279 --> 00:21:51,824 I see... 158 00:21:57,747 --> 00:21:59,666 You were sweet, Ma say a. 159 00:22:00,709 --> 00:22:04,713 You always ate a BLT at the counter of the shop. 160 00:22:05,422 --> 00:22:10,386 You'd come before cram school and wipe the counter after eating. 161 00:22:11,595 --> 00:22:14,556 "B. L. T. OJ." 162 00:22:17,476 --> 00:22:18,727 Good memories. 163 00:22:20,936 --> 00:22:25,567 I didn't expect you to be a... 164 00:22:29,069 --> 00:22:33,073 I didn't sense it at all. 165 00:22:34,535 --> 00:22:40,081 Yes, I felt so very calm when talking with you. 166 00:22:41,082 --> 00:22:42,376 I'm unsure why. 167 00:22:44,044 --> 00:22:47,088 When you and I talked, 168 00:22:48,006 --> 00:22:53,094 I felt like just another local baker. 169 00:22:56,765 --> 00:23:01,603 I've already been sentenced to death. I accept this decision. 170 00:23:03,105 --> 00:23:06,442 But there's one thing I can't accept. 171 00:23:12,324 --> 00:23:14,950 I was arrested for 24 murders. 172 00:23:15,451 --> 00:23:18,745 As you know, nine cases were pursued. 173 00:23:19,788 --> 00:23:20,789 Yes. 174 00:23:21,665 --> 00:23:25,752 But it wasn't me who committed the ninth case. 175 00:23:26,837 --> 00:23:28,298 - That means? - Visitation's over. 176 00:23:28,506 --> 00:23:32,634 I mean, somebody besides me is responsible. 177 00:23:35,054 --> 00:23:38,765 I admit the things I did to those boys and girls. 178 00:23:38,933 --> 00:23:43,605 I can't recall how many I killed. The death penalty is fair. 179 00:23:44,356 --> 00:23:45,482 I accept it. 180 00:23:45,607 --> 00:23:47,484 - Enough! - Listen. 181 00:23:47,692 --> 00:23:50,487 Would I just strangle a woman over 20? 182 00:23:50,653 --> 00:23:55,492 I wouldn't do anything as mundane as that. 183 00:23:56,868 --> 00:24:00,330 I took my sweet time getting them to trust me. 184 00:24:00,622 --> 00:24:04,501 Once in my home, they savored their pain slowly. 185 00:24:05,794 --> 00:24:10,841 I tortured them in ways they'd never imagined I'd do to them. 186 00:24:16,679 --> 00:24:20,809 As I keep saying, it wasn't me who did the ninth case. 187 00:24:21,100 --> 00:24:23,020 No one believes me. 188 00:24:24,271 --> 00:24:27,189 I guess it's to be expected. 189 00:24:28,025 --> 00:24:29,191 Stand up. 190 00:24:29,484 --> 00:24:30,861 But you're different. 191 00:24:31,612 --> 00:24:34,698 The true culprit is loose in town. 192 00:24:35,115 --> 00:24:37,826 Only we know the truth. 193 00:24:37,951 --> 00:24:38,952 Now! 194 00:24:40,871 --> 00:24:43,666 You can refuse or stop when you like. 195 00:24:44,457 --> 00:24:45,543 It's your choice. 196 00:24:46,710 --> 00:24:49,838 If you're interested, visit my lawyer. 197 00:24:50,005 --> 00:24:52,007 He'll give you the details. 198 00:24:52,800 --> 00:24:53,842 So long. 199 00:25:36,303 --> 00:25:38,262 Excuse me. 200 00:25:47,272 --> 00:25:48,690 A visitation? 201 00:25:52,402 --> 00:25:56,240 The prison. You were there, no? 202 00:25:59,868 --> 00:26:00,910 Yes. 203 00:26:02,829 --> 00:26:04,289 Did you see someone? 204 00:26:05,999 --> 00:26:10,128 I just wanted to go. No reason. 205 00:26:11,630 --> 00:26:13,632 I'm unsure about visiting. 206 00:26:16,510 --> 00:26:21,806 I can be indecisive. 207 00:26:23,933 --> 00:26:25,810 You met no one? 208 00:26:28,105 --> 00:26:29,314 It's that, 209 00:26:31,025 --> 00:26:32,484 I can't decide. 210 00:26:35,154 --> 00:26:37,947 My decisions are all wrong. 211 00:26:46,540 --> 00:26:48,251 Can you decide for me? 212 00:26:56,342 --> 00:26:58,010 It must sound odd. 213 00:27:01,138 --> 00:27:02,181 No. 214 00:27:03,223 --> 00:27:04,641 It's almost red again. 215 00:27:14,068 --> 00:27:15,820 I'm still undecided. 216 00:27:27,039 --> 00:27:29,751 Samura Law Firm. 217 00:27:33,087 --> 00:27:37,550 Here is a summary of the trials, the list of evidence, 218 00:27:39,134 --> 00:27:41,387 and the prosecutor's statement. 219 00:27:41,847 --> 00:27:45,516 The appeal is soon, so this must stay here. 220 00:27:45,809 --> 00:27:49,730 You need to register as a part-timer at our firm. 221 00:27:49,938 --> 00:27:51,564 Please fill this out. 222 00:27:54,024 --> 00:27:59,030 If any information is leaked out, legal action will be taken. 223 00:28:00,949 --> 00:28:02,075 You got it? 224 00:28:02,199 --> 00:28:03,243 Yes, I do. 225 00:28:11,042 --> 00:28:13,920 Let me know if you have any questions. 226 00:28:36,700 --> 00:28:40,454 Mr. Yamato Haimura Criminal Murder Case (A) 227 00:28:52,642 --> 00:28:53,727 24 Serial Murder Cases in Tochigi. 228 00:28:53,751 --> 00:28:57,110 Smiling into the camera is Yamato Haimura, the accused. 229 00:28:58,089 --> 00:29:01,303 He was adored as a baker. 230 00:29:01,428 --> 00:29:05,640 Unbeknownst to all, he murdered 24 people over seven years. 231 00:29:06,641 --> 00:29:10,811 Most victims were students of a local high school. 232 00:29:11,729 --> 00:29:17,150 Some had never visited his bakery. 233 00:29:19,903 --> 00:29:22,240 March 8th, 2010. 234 00:29:26,286 --> 00:29:27,704 Supermarket worker. 235 00:29:31,749 --> 00:29:33,167 Case ♪1 236 00:29:36,671 --> 00:29:40,006 Sanae Kuboi, 17 years old. 237 00:29:40,842 --> 00:29:42,344 Thank you. 238 00:29:47,515 --> 00:29:51,686 Yamato Haimura went to her supermarket 239 00:29:52,479 --> 00:29:58,485 two or three times a week. They exchanged greetings. 240 00:29:59,277 --> 00:30:01,696 Here you are. A Swiss roll. 241 00:30:01,821 --> 00:30:03,198 Thanks. 242 00:30:04,324 --> 00:30:10,705 As if there by chance, he went to the cafe she frequented before work. 243 00:30:12,457 --> 00:30:13,708 He talked to her. 244 00:30:14,501 --> 00:30:16,003 Well, hello. 245 00:30:28,681 --> 00:30:29,724 Going to work? 246 00:30:29,933 --> 00:30:31,352 - Yes. - Good luck. 247 00:30:31,477 --> 00:30:32,727 Thanks. 248 00:30:37,607 --> 00:30:39,402 - Hello. - Hi. 249 00:30:39,943 --> 00:30:42,029 They spoke at her job again. 250 00:30:42,154 --> 00:30:43,696 You buy lots of soap. 251 00:30:44,656 --> 00:30:48,035 His cafe trips were timed with her work. 252 00:30:48,660 --> 00:30:53,416 He took time to build up a relationship. 253 00:31:03,467 --> 00:31:06,595 Riku Miyashita, 18 years old. 254 00:31:07,722 --> 00:31:09,932 In a bicycle parking lot, 255 00:31:10,642 --> 00:31:15,772 he mistakenly tried to ride off on his target's bicycle. 256 00:31:16,815 --> 00:31:17,816 Excuse me! 257 00:31:20,108 --> 00:31:21,109 This is mine. 258 00:31:28,367 --> 00:31:30,411 Oh, I'm sorry. 259 00:31:31,036 --> 00:31:32,956 I'm really sorry. 260 00:31:35,082 --> 00:31:36,292 Here's mine. 261 00:31:37,669 --> 00:31:39,295 Why did I do that? 262 00:31:41,965 --> 00:31:43,550 Ticket, please. 263 00:31:53,017 --> 00:31:54,310 The bicycles... 264 00:31:56,605 --> 00:31:58,773 - Sorry about that. - No problem. 265 00:31:59,358 --> 00:32:00,817 Do you like movies? 266 00:32:01,860 --> 00:32:04,153 - Uh, yes. - Me too. 267 00:32:11,393 --> 00:32:12,394 Oh my god! 268 00:32:14,456 --> 00:32:20,670 After that, they would exchange greetings at the theater. 269 00:32:28,346 --> 00:32:34,184 With no regard to gender, all victims were late teens with black hair. 270 00:32:34,976 --> 00:32:38,523 Diligent students who obeyed school regulations. 271 00:32:39,898 --> 00:32:41,526 They were smart. 272 00:33:27,538 --> 00:33:30,082 Kaoru Nezu, 26 years old. 273 00:33:31,659 --> 00:33:35,746 Yamato denies having killed her. 274 00:33:50,053 --> 00:33:52,430 So, they're really dating? 275 00:33:52,555 --> 00:33:53,932 They like each other. 276 00:33:54,099 --> 00:33:58,561 That's gross. I can't even imagine them together. 277 00:34:06,069 --> 00:34:09,448 Kaoru was 26 years old at the time. 278 00:34:10,324 --> 00:34:16,288 Her appearance matched his other victims, but her age group was different. 279 00:34:18,374 --> 00:34:24,129 She worked for "Sanken Medical," a medical and nursing supply company. 280 00:34:27,383 --> 00:34:30,135 She went missing after leaving work. 281 00:34:32,680 --> 00:34:34,139 26 days later, 282 00:34:34,938 --> 00:34:41,320 she was found in the woods approximately 15 km from Yamato's house. 283 00:34:52,867 --> 00:34:53,868 Say... 284 00:34:55,118 --> 00:34:59,331 You're not in our group. We reserved 2 o'clock. 285 00:35:04,003 --> 00:35:05,004 I'm sorry. 286 00:35:21,646 --> 00:35:22,689 Ma say a, 287 00:35:24,357 --> 00:35:25,858 you play squash? 288 00:35:29,153 --> 00:35:30,363 I suppose so. 289 00:35:31,739 --> 00:35:33,199 After practice 290 00:35:33,616 --> 00:35:38,663 we're going for drinks and having a job-hunting network party. 291 00:35:39,080 --> 00:35:40,373 Wanna join us? 292 00:35:40,707 --> 00:35:45,338 You know the pub "Inagaki"? Meet us there at 7. 293 00:36:17,035 --> 00:36:22,082 I'm so sorry, Ma say a. You've waited all this time, right? 294 00:36:23,875 --> 00:36:25,210 Our meeting went late. 295 00:36:27,170 --> 00:36:28,547 Forgive me. 296 00:36:30,466 --> 00:36:32,092 Did you order yet? 297 00:36:32,593 --> 00:36:33,885 Not yet. 298 00:36:43,812 --> 00:36:44,813 I think... 299 00:36:47,233 --> 00:36:48,609 you've changed. 300 00:36:49,235 --> 00:36:53,614 Me? Maybe... Was I dorky? 301 00:36:56,868 --> 00:36:59,787 Well, perhaps a bit. 302 00:37:00,914 --> 00:37:06,585 You were the only one who talked to me in jr. high. 303 00:37:09,881 --> 00:37:11,299 Let's eat something. 304 00:37:11,424 --> 00:37:12,633 Who's the dude? 305 00:37:13,592 --> 00:37:15,303 He's from my hometown. 306 00:37:18,890 --> 00:37:23,102 As if being in this shitty college will get us a good job. 307 00:37:24,020 --> 00:37:27,148 Looks like we've got a comedian. 308 00:37:27,774 --> 00:37:32,987 Networking is an excuse. We're just here to drink. 309 00:37:33,738 --> 00:37:35,990 We never exchange information. 310 00:37:37,033 --> 00:37:39,160 Our college is garbage! 311 00:37:39,619 --> 00:37:41,996 You're thinking about work? 312 00:37:42,331 --> 00:37:43,497 Serious guy. 313 00:37:43,707 --> 00:37:45,166 What's with him? 314 00:37:47,669 --> 00:37:49,170 Can't believe it. 315 00:37:50,505 --> 00:37:51,673 What is it? 316 00:37:52,424 --> 00:37:53,675 You're leaving? 317 00:37:55,260 --> 00:37:57,304 Thanks for the seats, bro! 318 00:37:57,429 --> 00:37:58,680 Cut it out. 319 00:37:58,888 --> 00:38:00,307 Let's order! 320 00:38:10,775 --> 00:38:11,818 Ma say a! 321 00:38:15,029 --> 00:38:16,197 Ow! 322 00:38:18,743 --> 00:38:19,744 Excuse me. 323 00:38:28,167 --> 00:38:29,168 Ma say a! 324 00:38:29,294 --> 00:38:31,212 You fucking asshole! 325 00:38:31,381 --> 00:38:33,883 Wanna piece of me? 326 00:38:34,342 --> 00:38:35,676 Calm down! 327 00:38:35,801 --> 00:38:40,723 You need to respect me! I work for a living! 328 00:38:40,848 --> 00:38:42,892 Come on, let's go elsewhere. 329 00:38:43,267 --> 00:38:44,394 Let's go. 330 00:38:44,519 --> 00:38:46,562 - I know your face! - Forget him. 331 00:38:46,896 --> 00:38:48,898 I'll bust his head open! 332 00:38:55,988 --> 00:38:57,282 You okay? 333 00:39:40,658 --> 00:39:44,620 Samura Law Firm Ma say a Kakei. 334 00:40:33,211 --> 00:40:38,174 All the bodies of the students recovered from. 335 00:40:39,217 --> 00:40:40,677 Yamato's property 336 00:40:42,805 --> 00:40:44,515 had no fingernails. 337 00:41:24,264 --> 00:41:28,393 Oh, my precious forests. Such a tragedy. 338 00:41:29,936 --> 00:41:31,396 Right, doggy? 339 00:41:34,316 --> 00:41:35,400 This way. 340 00:41:36,776 --> 00:41:37,777 Let's go. 341 00:41:37,944 --> 00:41:42,198 I cannot believe this happened in my forest. 342 00:41:48,539 --> 00:41:53,419 The body was found around there. 343 00:42:39,014 --> 00:42:41,642 It must have been a real fuss. 344 00:42:42,468 --> 00:42:46,097 It was more than that. 345 00:42:46,430 --> 00:42:49,808 TV people and onlookers were everywhere. 346 00:42:50,184 --> 00:42:52,978 Was there anyone who came often? 347 00:42:53,230 --> 00:42:57,775 Not sure... But there was someone who came recently. 348 00:42:58,235 --> 00:43:02,488 That person. What did they look like? 349 00:43:03,031 --> 00:43:04,991 Might have been her friend. 350 00:43:05,741 --> 00:43:09,662 Long hair and wore plain clothes. 351 00:43:10,663 --> 00:43:11,830 A woman? 352 00:43:12,790 --> 00:43:17,836 Yes. She put her hands together like this and seemed to cry. 353 00:43:38,107 --> 00:43:41,528 You're back, and in a suit. 354 00:43:43,280 --> 00:43:44,323 So? 355 00:43:44,698 --> 00:43:48,201 Nothing. Your dad went to the wake at school. 356 00:43:48,368 --> 00:43:51,204 I know. I'm not going. 357 00:43:52,956 --> 00:43:57,001 I don't care, but he does. 358 00:43:57,252 --> 00:43:59,379 I go to a worthless college. 359 00:44:01,841 --> 00:44:03,216 He's ashamed of me. 360 00:44:11,726 --> 00:44:17,690 Yamato can be categorized as a typical modus operandi criminal. 361 00:44:19,483 --> 00:44:23,863 Intelligent and likable, he integrates easily into society. 362 00:44:24,029 --> 00:44:26,031 He planned his crimes well. 363 00:44:26,866 --> 00:44:29,409 The murder of Kaoru Nezu 364 00:44:30,285 --> 00:44:34,414 wasn't premeditated nor was the crime concealed. 365 00:44:36,166 --> 00:44:39,754 Seems the killer let his emotions guide the crime. 366 00:44:42,006 --> 00:44:45,926 Your way is not the same way. 367 00:44:49,264 --> 00:44:50,598 In your case, 368 00:44:51,891 --> 00:44:56,937 you removed each of your victims' fingernails. Correct? 369 00:44:57,062 --> 00:45:01,108 With regard to the indictments. Correct. 370 00:45:01,567 --> 00:45:03,445 Kaoru Nezu's nails were 371 00:45:05,946 --> 00:45:07,740 completely intact. 372 00:45:09,326 --> 00:45:10,951 You also put 373 00:45:11,201 --> 00:45:15,956 between 90 to 100 days between one crime and the next. 374 00:45:16,375 --> 00:45:18,294 But she was murdered 375 00:45:18,669 --> 00:45:22,631 a month and a half after your last crime. 376 00:45:24,799 --> 00:45:27,802 You see what I've been saying. 377 00:45:28,052 --> 00:45:31,972 I need to investigate further. 378 00:45:32,890 --> 00:45:37,978 The police and judge concluded that two such savage criminals 379 00:45:38,522 --> 00:45:42,484 could not exist at the same time in the same area. 380 00:45:46,405 --> 00:45:50,784 Me, I think it's possible. 381 00:45:52,536 --> 00:45:56,332 I met someone who worked with her. 382 00:46:00,419 --> 00:46:01,795 Here's my card. 383 00:46:06,425 --> 00:46:09,845 Really? I've spoken to the police many times. 384 00:46:11,263 --> 00:46:12,681 Please. 385 00:46:17,228 --> 00:46:21,190 Before her murder, 386 00:46:23,359 --> 00:46:26,862 she said she felt someone was following her. 387 00:46:28,572 --> 00:46:31,533 Someone was stalking her. 388 00:46:32,743 --> 00:46:33,827 Who was it? 389 00:46:34,148 --> 00:46:38,832 Her friend said that her boss liked Kaoru. 390 00:46:38,958 --> 00:46:41,710 I plan to talk to him. 391 00:46:42,420 --> 00:46:44,046 Any other leads? 392 00:46:45,006 --> 00:46:49,344 I also got in touch with another of her classmates. 393 00:46:49,801 --> 00:46:51,513 She told me something. 394 00:46:52,514 --> 00:46:57,684 In high school, she'd become a clean-freak with an odd diet. 395 00:46:57,810 --> 00:46:59,728 It got worse with time. 396 00:47:00,230 --> 00:47:03,233 By her death, she was a full-on germaphobe. 397 00:47:04,651 --> 00:47:10,573 The killer likely knew this, and that's why he tortured her in the mud. 398 00:47:13,493 --> 00:47:15,202 You're simply amazing. 399 00:47:15,746 --> 00:47:20,417 No, I've just started. 400 00:47:20,668 --> 00:47:24,421 You're doing it your own way, and getting results. 401 00:47:24,587 --> 00:47:26,589 I don't know the right way. 402 00:47:30,927 --> 00:47:34,972 It might sound odd for me to say this, 403 00:47:35,724 --> 00:47:40,270 but be careful. There's a killer out there. 404 00:47:49,487 --> 00:47:51,281 Well, look who's talking. 405 00:47:55,035 --> 00:47:57,454 Talking with Yamato reminds me of 406 00:47:58,747 --> 00:48:01,459 a time I went to his bakery. 407 00:48:01,834 --> 00:48:04,127 You're off to cram school, right? 408 00:48:05,629 --> 00:48:06,964 You study hard. 409 00:48:08,090 --> 00:48:09,132 Good luck. 410 00:48:11,093 --> 00:48:12,135 Orange juice. 411 00:48:14,472 --> 00:48:15,639 On the house. 412 00:48:19,184 --> 00:48:20,185 Thank you. 413 00:48:21,770 --> 00:48:23,439 It's B. L. T. OJ. 414 00:48:25,316 --> 00:48:29,321 Beacon, lettuce, tomato, orange juice. 415 00:48:31,413 --> 00:48:32,456 Say it. 416 00:48:33,907 --> 00:48:39,289 Beacon, lettuce, tomato, orange juice. B. L. T. OJ. 417 00:48:42,708 --> 00:48:47,170 Please refrain from using recording devices 418 00:48:47,381 --> 00:48:49,508 in the visiting room. 419 00:49:53,030 --> 00:49:54,531 Where are you going? 420 00:49:56,242 --> 00:49:58,911 I'm from a law firm... 421 00:49:59,661 --> 00:50:01,580 You here about the owner? 422 00:50:03,040 --> 00:50:05,042 Do you know him? 423 00:50:07,419 --> 00:50:08,753 Well, I did. 424 00:50:11,673 --> 00:50:15,594 Even if you'd lived near him, 425 00:50:16,470 --> 00:50:21,434 you'd never guess he was a killer. 426 00:50:24,479 --> 00:50:25,938 Probably so. 427 00:50:27,523 --> 00:50:28,607 Want to go in? 428 00:50:31,902 --> 00:50:32,903 Thanks. 429 00:50:34,154 --> 00:50:39,744 My son and the people in the village who didn't know him 430 00:50:40,745 --> 00:50:44,457 criticized me for not seeing what he was. 431 00:50:45,791 --> 00:50:47,460 They called me a fool. 432 00:50:49,504 --> 00:50:51,464 But let me tell you, 433 00:50:54,550 --> 00:50:59,138 were he to escape and ask me to put him up, 434 00:51:00,180 --> 00:51:02,141 I probably would. 435 00:51:02,475 --> 00:51:05,812 Naturally, I'd hide my grandkids from him. 436 00:51:13,278 --> 00:51:16,490 There's something about him. 437 00:51:20,285 --> 00:51:21,286 I can understand. 438 00:51:21,411 --> 00:51:22,454 Can you? 439 00:51:23,664 --> 00:51:24,665 Yes. 440 00:51:25,957 --> 00:51:28,125 He was a friendly chap. 441 00:51:30,086 --> 00:51:34,966 I simply don't know how he could do such cruel things. 442 00:51:45,936 --> 00:51:48,647 The smoke hut was in the backyard. 443 00:51:49,147 --> 00:51:54,861 It was here the accused confined and tortured his victims. 444 00:51:55,111 --> 00:51:57,989 Devices such as vices and pliers 445 00:51:58,114 --> 00:52:01,201 were found within the hut. 446 00:52:01,952 --> 00:52:06,665 His crimes came to light when a victim escaped. 447 00:52:07,459 --> 00:52:12,713 A search is on for bodies believed to have been dumped in a nearby river. 448 00:52:13,839 --> 00:52:20,053 The testimony at the trial should prove interesting. 449 00:52:20,597 --> 00:52:23,558 Sanken Medical. 450 00:52:36,862 --> 00:52:38,072 Excuse me. 451 00:52:39,491 --> 00:52:42,369 You're Mr. Hashimoto of Sanken Medical? 452 00:52:42,494 --> 00:52:43,495 Yes. 453 00:52:44,161 --> 00:52:48,915 I'm Ma say a Kakei from the law firm representing Yamato Haimura. 454 00:52:49,208 --> 00:52:52,254 I'd like to ask about Ms. Kaoru Nezu. 455 00:52:55,590 --> 00:52:57,925 Like if I stalked her or not? 456 00:52:59,844 --> 00:53:02,221 I've been asked over and over. 457 00:53:04,766 --> 00:53:05,934 Wait, please. 458 00:53:06,268 --> 00:53:10,438 I was at work when the crime occurred. I've an alibi. 459 00:53:10,647 --> 00:53:13,275 I already confirmed that. 460 00:53:13,483 --> 00:53:17,279 I'd like to ask if anyone was close to her. 461 00:53:20,115 --> 00:53:22,242 I think she had no boyfriend. 462 00:53:25,453 --> 00:53:28,123 Not dating, maybe asking her out. 463 00:53:28,248 --> 00:53:29,624 I wouldn't know. 464 00:53:52,815 --> 00:53:53,982 What're you doing? 465 00:53:55,401 --> 00:53:58,321 Sorting through your grandma's stuff. 466 00:54:00,281 --> 00:54:01,324 Now? 467 00:54:02,700 --> 00:54:03,826 Kinda soon. 468 00:54:04,743 --> 00:54:08,456 Won't you decide how I should do this? 469 00:54:11,250 --> 00:54:13,336 I can't decide by myself. 470 00:54:14,545 --> 00:54:16,004 Throw it all away. 471 00:54:17,423 --> 00:54:18,799 I'm serious. 472 00:54:20,926 --> 00:54:22,261 We're in mourning. 473 00:54:25,055 --> 00:54:26,265 Act like it. 474 00:54:54,209 --> 00:54:59,048 Remember those? I was looking through them. 475 00:55:00,641 --> 00:55:02,893 Thank you, Mom. 476 00:55:25,742 --> 00:55:27,911 Ma say a, lend a hand. 477 00:55:40,549 --> 00:55:42,091 It's stuck. 478 00:56:32,518 --> 00:56:34,061 Kirie Haimura. 479 00:56:34,186 --> 00:56:38,190 Adopted Yamato Haimura (19). Helped him open Bakery Rochelle. 480 00:56:38,316 --> 00:56:41,820 Abused by her father physically and sexually. 481 00:56:41,945 --> 00:56:45,490 Shielded youths with similar backgrounds to raise in her shelter. 482 00:56:45,907 --> 00:56:49,953 "Kirie Haimura." 483 00:56:54,833 --> 00:56:58,503 Kirie was a human rights activist. 484 00:56:58,711 --> 00:57:00,797 She ran a volunteer group. 485 00:57:00,922 --> 00:57:04,843 They visited orphanages and pediatric wards. 486 00:57:06,344 --> 00:57:10,015 You were in the group, Mr. Takiuchi? 487 00:57:10,932 --> 00:57:13,476 I volunteered with Yamato. 488 00:57:15,979 --> 00:57:18,857 How was he at that time? 489 00:57:19,607 --> 00:57:24,988 Not only Yamato, but other abused youths lived in her shelter. 490 00:57:25,322 --> 00:57:27,699 We volunteered together. 491 00:57:30,786 --> 00:57:35,206 He was called "the big win" among them. 492 00:57:36,625 --> 00:57:39,210 What do you mean? 493 00:57:40,629 --> 00:57:44,551 You may think such children would be quiet and pitiful. 494 00:57:44,841 --> 00:57:47,719 Actually, many have behavioral problems. 495 00:57:48,638 --> 00:57:52,724 They're selfish and exaggerate their ill-treatment. 496 00:57:53,058 --> 00:57:55,352 The result of a lack of love. 497 00:57:58,523 --> 00:58:03,068 Yamato controlled those kids well. 498 00:58:07,615 --> 00:58:09,358 Another one, please. 499 00:58:09,701 --> 00:58:13,245 What do you mean by control? 500 00:58:16,749 --> 00:58:21,253 First, he tamed the most rebellious one among them. 501 00:58:21,588 --> 00:58:26,926 Whenever the kid started bragging, he'd say, "You're simply amazing." 502 00:58:33,891 --> 00:58:39,731 He'd treat him like the leader then dote on the others to make him jealous. 503 00:58:40,022 --> 00:58:43,401 This way of his, it came naturally. 504 00:58:44,819 --> 00:58:46,279 Here you go. 505 00:58:57,332 --> 00:58:58,458 Mr. Kakei, 506 00:59:01,169 --> 00:59:02,670 let's go elsewhere. 507 00:59:12,514 --> 00:59:14,141 Did Yamato Haimura 508 00:59:15,434 --> 00:59:18,645 commit crimes when he was volunteering? 509 00:59:20,855 --> 00:59:21,981 Did he... 510 00:59:25,818 --> 00:59:27,988 I don't think he killed anyone. 511 00:59:29,490 --> 00:59:31,325 Kirie stuck up for him. 512 00:59:31,908 --> 00:59:35,996 "Don't look down on him because he's been in juvie." 513 00:59:36,204 --> 00:59:40,626 She was really upset. Yamato was her favorite. 514 00:59:43,712 --> 00:59:44,837 Everyone 515 00:59:46,798 --> 00:59:48,509 came to love him. 516 00:59:49,801 --> 00:59:51,345 How about you? 517 00:59:54,056 --> 00:59:56,350 I stuck up for him too. 518 00:59:59,102 --> 01:00:02,648 He had a real charm back then. 519 01:00:03,274 --> 01:00:05,192 He always praised 520 01:00:05,943 --> 01:00:11,314 the effort I put in on the volunteer puppet shows. 521 01:00:14,285 --> 01:00:15,703 Eat your meat. 522 01:00:18,915 --> 01:00:21,042 Thank you for today. 523 01:00:23,044 --> 01:00:24,838 Can I ask one more question? 524 01:00:25,672 --> 01:00:27,340 Look at this photo. 525 01:00:27,465 --> 01:00:29,718 Whoa, get a load of this! 526 01:00:31,761 --> 01:00:35,222 Can you point out Yamato? 527 01:00:36,599 --> 01:00:37,726 Here. 528 01:00:39,102 --> 01:00:40,394 And you? 529 01:00:41,813 --> 01:00:45,191 Here. Me when I had long hair. 530 01:00:48,987 --> 01:00:51,573 Do you remember this lady? 531 01:00:51,740 --> 01:00:53,242 I do. 532 01:00:56,452 --> 01:00:59,539 Her name was... Eri, maybe. 533 01:00:59,956 --> 01:01:03,252 No, Eriko. Her name's character means "lapel." 534 01:01:04,878 --> 01:01:10,425 She wasn't good with people, but she was close to Yamato. 535 01:01:12,470 --> 01:01:14,929 She was adopted by Kirie too. 536 01:01:16,516 --> 01:01:17,599 She was? 537 01:01:18,057 --> 01:01:22,438 She lived with the youths and Yamato at Kirie's home. 538 01:01:22,729 --> 01:01:24,773 But she was kicked out. 539 01:01:26,651 --> 01:01:28,611 Got herself pregnant. 540 01:01:30,737 --> 01:01:33,574 Kirie was strict about such things. 541 01:01:37,495 --> 01:01:39,622 Who was the father? 542 01:01:40,830 --> 01:01:43,293 Well, I really don't know. 543 01:01:48,212 --> 01:01:49,299 Could it be... 544 01:01:51,925 --> 01:01:55,970 Yamato was the father? 545 01:01:56,431 --> 01:01:59,939 Hmm... I'm not sure. 546 01:02:08,401 --> 01:02:12,822 I gave my daughter the book you recommended. 547 01:02:13,112 --> 01:02:14,990 She really liked it. 548 01:02:15,241 --> 01:02:16,284 That's nice. 549 01:02:16,409 --> 01:02:18,328 Any other recommendations? 550 01:02:19,203 --> 01:02:22,373 She's in jr. high school, right? 551 01:02:23,124 --> 01:02:25,000 She'll adore "Anne of Green Gables." 552 01:02:25,126 --> 01:02:26,961 Right, that book. 553 01:02:27,670 --> 01:02:31,341 She'll want you to take her to Prince Edward Island. 554 01:02:59,119 --> 01:03:00,161 What's wrong? 555 01:03:11,006 --> 01:03:12,508 May I ask 556 01:03:15,135 --> 01:03:16,678 about the mother? 557 01:03:19,014 --> 01:03:21,725 Sure, but which mother? 558 01:03:22,809 --> 01:03:25,228 My birth mother was Miyoko Arai. 559 01:03:26,146 --> 01:03:29,065 My foster mother was Kirie Haimura. 560 01:03:31,985 --> 01:03:32,986 No. 561 01:03:36,490 --> 01:03:39,910 My mother. 562 01:03:43,706 --> 01:03:44,749 Her name is... 563 01:03:47,418 --> 01:03:49,295 Eriko. 564 01:03:54,049 --> 01:03:55,592 Did she say something? 565 01:03:57,261 --> 01:03:59,764 No, nothing. 566 01:04:00,221 --> 01:04:01,265 I see. 567 01:04:04,518 --> 01:04:07,271 Let me ask you. Has Eriko, 568 01:04:09,649 --> 01:04:12,944 has your mother, been happy? 569 01:04:14,696 --> 01:04:17,949 Does your father treat her well? 570 01:04:20,034 --> 01:04:21,536 He treats her 571 01:04:25,832 --> 01:04:28,125 like a housekeeper. 572 01:04:29,126 --> 01:04:30,127 I see. 573 01:04:33,590 --> 01:04:38,470 It's more like I was raised by my grandmother. 574 01:04:41,931 --> 01:04:46,143 I loved my mother, but I couldn't 575 01:04:50,106 --> 01:04:52,984 show it in front of my grandmother. 576 01:04:57,615 --> 01:05:00,284 Your father hit you often. 577 01:05:01,577 --> 01:05:04,829 He wanted to protect grandmother's reputation. 578 01:05:08,958 --> 01:05:11,002 He was strict. 579 01:05:16,800 --> 01:05:18,511 I didn't have 580 01:05:20,804 --> 01:05:22,348 any free time at all. 581 01:05:27,520 --> 01:05:29,480 You often visited my bakery. 582 01:05:33,776 --> 01:05:36,027 That time between school and 583 01:05:38,239 --> 01:05:40,198 cram school was 584 01:05:44,620 --> 01:05:46,872 the only free time I had. 585 01:05:54,505 --> 01:05:58,176 I barely passed my high school entrance exam. 586 01:06:03,097 --> 01:06:05,224 My grades were terrible. 587 01:06:10,104 --> 01:06:12,356 I go to a low-ranked college. 588 01:06:15,818 --> 01:06:19,572 You've something that can't be measured. 589 01:06:26,204 --> 01:06:28,373 You may not like to hear this, 590 01:06:34,421 --> 01:06:36,755 but I loved when you stopped by. 591 01:06:40,051 --> 01:06:44,431 It was the only time I felt human. 592 01:06:55,734 --> 01:06:57,277 Tell me... 593 01:07:01,615 --> 01:07:03,950 Are you my father? 594 01:07:22,595 --> 01:07:24,263 So you are. 595 01:07:27,266 --> 01:07:28,308 If only. 596 01:07:32,103 --> 01:07:34,314 I could hold your hand. 597 01:07:44,700 --> 01:07:46,160 Sorry I'm in here. 598 01:08:12,437 --> 01:08:13,563 Were you hit again? 599 01:08:15,606 --> 01:08:16,816 Your father? 600 01:08:19,235 --> 01:08:20,695 How tough you are. 601 01:08:22,406 --> 01:08:26,033 If I don't obey him, he takes it out on Mom. 602 01:08:26,909 --> 01:08:32,207 It's sweet. But you'll break if you keep it up. 603 01:08:39,004 --> 01:08:40,047 Your hand too. 604 01:08:46,722 --> 01:08:49,516 If you want to run away, I'm here. 605 01:09:23,425 --> 01:09:26,762 Mr. Suzuki's class is way too tough. 606 01:09:26,887 --> 01:09:28,555 Sure is. 607 01:09:30,349 --> 01:09:33,269 I was lost from the start. 608 01:09:35,646 --> 01:09:38,232 Mitsuha, what are you doing? 609 01:09:43,362 --> 01:09:45,614 - You see that? - He looked back. 610 01:09:45,823 --> 01:09:47,783 He's cool-looking. 611 01:09:47,950 --> 01:09:49,576 Yeah, he is. 612 01:09:53,915 --> 01:09:57,501 Kakei family. 613 01:10:05,634 --> 01:10:06,928 Thank you. 614 01:10:19,399 --> 01:10:21,318 I met Yamato Haimura. 615 01:10:27,031 --> 01:10:28,491 In jail. 616 01:10:33,037 --> 01:10:34,414 The baker? 617 01:10:36,333 --> 01:10:38,293 You two were friends. 618 01:10:44,173 --> 01:10:46,301 Back at Kirie's shelter. 619 01:10:51,431 --> 01:10:54,351 Let's talk about this later. 620 01:10:56,185 --> 01:10:57,855 Thanks for your support. 621 01:10:58,396 --> 01:10:59,397 See you. 622 01:11:00,441 --> 01:11:01,859 Thank you. 623 01:11:16,540 --> 01:11:17,708 May I drink too? 624 01:11:55,078 --> 01:11:56,248 Were you 625 01:12:00,502 --> 01:12:01,919 abused too? 626 01:12:11,638 --> 01:12:13,931 I don't know if abused 627 01:12:15,683 --> 01:12:17,269 is the right word. 628 01:12:18,936 --> 01:12:20,938 That lady, Kirie Haimura, 629 01:12:22,065 --> 01:12:26,278 adopted only children who'd been abused, no? 630 01:12:28,196 --> 01:12:29,197 Right. 631 01:12:30,990 --> 01:12:34,786 My mom hated me. 632 01:12:39,791 --> 01:12:41,460 When adopted, you had 633 01:12:48,675 --> 01:12:51,971 plaster lodged in your intestines. 634 01:12:54,681 --> 01:12:58,477 Yamato wrote this in his letter. 635 01:13:04,566 --> 01:13:08,612 Oh... it's his handwriting. 636 01:13:24,879 --> 01:13:30,343 You ate plaster as a form of self-injury? 637 01:13:36,431 --> 01:13:39,685 I was told it was because of my mother. 638 01:13:40,895 --> 01:13:44,148 I couldn't understand what that meant. 639 01:13:45,065 --> 01:13:46,066 Anyway, 640 01:13:48,027 --> 01:13:50,029 I think I was a bit crazy. 641 01:13:52,615 --> 01:13:54,867 That's why Kirie adopted you. 642 01:13:56,661 --> 01:14:00,373 Things didn't go well after I was taken in. 643 01:14:01,165 --> 01:14:03,544 You only got along with Yamato? 644 01:14:11,133 --> 01:14:12,511 You two were close. 645 01:14:16,221 --> 01:14:18,057 I know everything. 646 01:14:22,270 --> 01:14:26,065 He was the only one there for me. 647 01:14:29,611 --> 01:14:31,237 I couldn't terminate it. 648 01:14:34,198 --> 01:14:39,580 He said, "Eriko, why, that should be up to you." 649 01:14:47,754 --> 01:14:49,923 Does Father know? 650 01:14:50,924 --> 01:14:51,925 Of course not. 651 01:14:56,178 --> 01:14:58,265 So, this is what prevents you 652 01:15:00,934 --> 01:15:02,436 from defying Father? 653 01:15:03,395 --> 01:15:06,940 No, it's thanks. 654 01:15:07,983 --> 01:15:10,278 Thanks for marrying me. 655 01:15:14,906 --> 01:15:17,784 There's no need to be like that anymore. 656 01:15:28,044 --> 01:15:29,088 Just now... 657 01:15:30,797 --> 01:15:32,758 you were so like him. 658 01:15:35,010 --> 01:15:39,266 Him? You mean, Yamato? 659 01:15:45,313 --> 01:15:49,775 Who is my real father? 660 01:15:52,861 --> 01:15:53,988 Father. 661 01:16:01,246 --> 01:16:02,664 Want a drink, dear? 662 01:16:08,085 --> 01:16:09,337 Sure, why not? 663 01:17:12,442 --> 01:17:13,443 Ma say a. 664 01:17:15,946 --> 01:17:17,906 About before... 665 01:17:20,451 --> 01:17:22,828 you're your father's son. 666 01:17:24,830 --> 01:17:27,416 Have you ever thought to kill him? 667 01:17:29,126 --> 01:17:30,210 What? 668 01:17:40,555 --> 01:17:45,602 Yamato was found guilty of murdering Kaoru Nezu because 669 01:17:46,395 --> 01:17:51,106 someone placed him close to the crime scene. 670 01:17:51,857 --> 01:17:54,444 Section 157? 671 01:17:55,319 --> 01:17:59,741 Based on Section 157 of the criminal procedure law, 672 01:17:59,866 --> 01:18:02,951 identity protection will be enforced, okay? 673 01:18:07,499 --> 01:18:09,124 Please proceed. 674 01:18:20,177 --> 01:18:22,972 When a witness could face mental intimidation based on 675 01:18:23,848 --> 01:18:26,310 their relationship to the defendant, 676 01:18:28,520 --> 01:18:30,647 identity protection measures can be applied. 677 01:18:38,197 --> 01:18:42,826 Based on the witness's testimony, Yamato was also found guilty 678 01:18:44,994 --> 01:18:47,664 of the murder of Kaoru Nezu. 679 01:18:48,540 --> 01:18:50,959 Please read the pledge aloud. 680 01:18:52,337 --> 01:18:58,508 Why was Section 157 of the criminal procedure law applied to the witness? 681 01:18:58,925 --> 01:19:02,347 Normally, it's applied to victims, no? 682 01:19:02,554 --> 01:19:08,185 When he was ten, witness Itsuki Kanayama was connected to Yamato. 683 01:19:08,311 --> 01:19:10,355 Gonna throw it! Ready? 684 01:19:15,775 --> 01:19:17,152 Sorry! 685 01:19:21,241 --> 01:19:22,533 Thank you. 686 01:19:24,868 --> 01:19:25,870 It's my turn! 687 01:19:30,541 --> 01:19:33,669 Kids want to get along with those a bit older. 688 01:19:34,337 --> 01:19:37,715 He used that to win them over. 689 01:19:39,467 --> 01:19:43,721 Itsuki and his younger brother used to play with Yamato. 690 01:19:46,015 --> 01:19:47,725 That's all? 691 01:19:49,560 --> 01:19:52,688 Yamato would pit them against each other. 692 01:19:53,105 --> 01:19:56,735 They'd cut each other with cutters and gravers. 693 01:19:57,985 --> 01:20:00,238 He had them do this over and over. 694 01:20:00,864 --> 01:20:05,869 They weren't seriously injured, but they still have scars. 695 01:20:07,245 --> 01:20:09,915 Weren't the police informed? 696 01:20:10,581 --> 01:20:13,418 The boys did the slashing. 697 01:20:15,629 --> 01:20:18,757 But Section 157 was applied. 698 01:20:19,090 --> 01:20:22,093 It means he was regarded as a victim, no? 699 01:20:22,468 --> 01:20:23,720 His testimony 700 01:20:24,721 --> 01:20:28,600 can't be reliable. He may hold a grudge. 701 01:20:28,767 --> 01:20:31,770 If you read the judicial record, you'll find 702 01:20:32,062 --> 01:20:38,068 I was of the same opinion. Still, the witness was admitted. 703 01:20:40,654 --> 01:20:42,906 - Why is that? - I don't know. 704 01:20:43,365 --> 01:20:46,117 The police wouldn't admit their mistakes. 705 01:20:46,327 --> 01:20:49,288 The prosecutors wanted a guilty verdict. 706 01:20:49,663 --> 01:20:54,251 That's why they used testimony they knew was unreliable. 707 01:20:54,376 --> 01:20:56,086 - Mr. Kakei. - Listen. 708 01:20:56,920 --> 01:20:58,964 They let the true culprit go. 709 01:21:00,299 --> 01:21:03,260 Remember, Yamato is a serial killer. 710 01:21:04,135 --> 01:21:07,138 Take what he says with a grain of salt. 711 01:21:08,932 --> 01:21:11,310 I'm looking into this rationally. 712 01:21:14,938 --> 01:21:15,981 Well, then. 713 01:21:16,691 --> 01:21:21,321 Do you know what he did when he was 14? 714 01:21:23,071 --> 01:21:26,618 The girl in the fifth grade... 715 01:21:36,461 --> 01:21:40,673 He took her from a bus station to a back street. 716 01:21:45,762 --> 01:21:49,139 He knocked her out with a block to the head. 717 01:21:49,307 --> 01:21:53,144 Her underwear off, he filled her privates with stones. 718 01:21:58,691 --> 01:22:01,027 With both feet, 719 01:22:01,736 --> 01:22:04,864 he jumped up and down on her face. 720 01:22:07,450 --> 01:22:10,703 Organs were injured and her face collapsed in. 721 01:22:10,912 --> 01:22:15,875 Most of her front teeth were broken. Her right eye ruptured. 722 01:22:18,461 --> 01:22:23,716 You're his defense attorney, right? 723 01:22:25,593 --> 01:22:27,845 Why not trust your client? 724 01:22:31,599 --> 01:22:35,853 Yes, I am. You are not. 725 01:22:40,067 --> 01:22:42,735 But you feel Itsuki was compromised? 726 01:22:42,945 --> 01:22:46,240 Read Yamato's M.O. again and keep your cool! 727 01:22:46,781 --> 01:22:49,410 You're the one making prejudgments. 728 01:22:55,165 --> 01:22:57,918 You made business cards on your own. 729 01:23:00,338 --> 01:23:01,671 Don't do that. 730 01:23:02,214 --> 01:23:06,427 A non-licensed attorney working a case is problematic. 731 01:23:06,635 --> 01:23:08,762 You're with us on paper. 732 01:23:09,096 --> 01:23:12,767 It's my neck that's on the line. 733 01:23:19,106 --> 01:23:20,399 I'm sorry. 734 01:23:21,735 --> 01:23:25,279 If you want to play detective, go elsewhere. 735 01:23:32,035 --> 01:23:35,498 Cyber Data Co. 736 01:23:42,421 --> 01:23:43,632 Are you Mr. Kakei? 737 01:23:43,798 --> 01:23:47,092 Mr. So um a? Thank you for your time. 738 01:23:47,886 --> 01:23:49,428 Let's talk outside. 739 01:23:53,349 --> 01:23:57,646 Me and Itsuki entered the company as engineers. 740 01:23:58,104 --> 01:24:01,149 Fortunately, I was reassigned to sales. 741 01:24:01,274 --> 01:24:05,945 Our company treats engineers like dirt. 742 01:24:06,320 --> 01:24:07,947 That's why Itsuki quit? 743 01:24:08,072 --> 01:24:11,826 No, it's 'cause he hit his boss. 744 01:24:13,369 --> 01:24:16,498 Was Itsuki the type to hit someone easily? 745 01:24:16,623 --> 01:24:18,667 No, not at all. 746 01:24:19,293 --> 01:24:23,505 They weren't a good match. The boss was a he-man type. 747 01:24:23,797 --> 01:24:27,343 He heckled Itsuki a lot. 748 01:24:27,634 --> 01:24:31,137 He covered his face with hair because of a bruise. 749 01:24:32,473 --> 01:24:33,516 A bruise? 750 01:24:34,015 --> 01:24:36,810 Around here. It was big. 751 01:24:37,936 --> 01:24:42,190 The long hair was for that, not for fashion. 752 01:24:42,317 --> 01:24:46,152 His boss teased him and said he looked like a girl. 753 01:24:49,407 --> 01:24:51,032 So he blew up. 754 01:24:52,368 --> 01:24:53,703 Guy was stressed. 755 01:24:54,537 --> 01:24:58,333 Seems his father said similar things. 756 01:24:59,123 --> 01:25:03,713 He told me the teasing reminded him of his dad. 757 01:25:06,881 --> 01:25:09,677 Did he visit any clients? 758 01:25:10,595 --> 01:25:15,056 Engineers do field maintenance. Sales doesn't do that. 759 01:25:15,182 --> 01:25:19,395 Your company deals with Sanken Medical, no? 760 01:25:19,562 --> 01:25:21,231 Did Itsuki visit them? 761 01:25:21,397 --> 01:25:25,401 Where the victim worked? Yes, he went there. 762 01:25:26,569 --> 01:25:28,070 Several times, in fact. 763 01:25:28,571 --> 01:25:33,243 Do you think he got close to her? 764 01:25:33,451 --> 01:25:37,747 I don't think so. That's not like him. 765 01:25:39,957 --> 01:25:41,208 Really? 766 01:25:58,643 --> 01:26:00,312 To Mr. Yamato Haimura, 767 01:26:01,812 --> 01:26:04,440 What I know from his work friend is. 768 01:26:06,609 --> 01:26:09,280 Itsuki Kanayama was acquainted with Kaoru Nezu. 769 01:26:22,708 --> 01:26:25,296 It's possible he's the killer. 770 01:26:27,839 --> 01:26:31,634 His father was oppressive, making him feel inferior, 771 01:26:32,010 --> 01:26:35,472 which resulted in his docile character. 772 01:26:36,807 --> 01:26:41,270 His work was exhausting and he had no friends. 773 01:26:42,896 --> 01:26:46,149 He was depressed and lonely. 774 01:26:46,900 --> 01:26:50,153 The possibility for him to lose it was great. 775 01:27:03,250 --> 01:27:04,335 Ma say a. 776 01:27:08,297 --> 01:27:09,298 Yeah? 777 01:27:12,927 --> 01:27:14,010 You're in my way. 778 01:27:14,135 --> 01:27:15,972 Got a problem? 779 01:27:16,347 --> 01:27:17,682 What's up, fucker? 780 01:27:19,099 --> 01:27:20,685 Are these your friends? 781 01:27:26,983 --> 01:27:28,191 Hey! 782 01:27:32,780 --> 01:27:33,865 Ma say a! 783 01:27:39,787 --> 01:27:43,207 You seem different. 784 01:28:52,236 --> 01:28:53,945 Watch it, asshole. 785 01:28:54,071 --> 01:28:55,072 Sorry. 786 01:31:00,866 --> 01:31:01,867 Ma say a? 787 01:31:05,287 --> 01:31:06,414 Is something wrong? 788 01:31:07,873 --> 01:31:08,916 You're bleeding! 789 01:31:10,751 --> 01:31:11,752 You okay? 790 01:31:37,820 --> 01:31:38,821 I'm sorry. 791 01:31:46,787 --> 01:31:47,788 Hold on. 792 01:31:51,834 --> 01:31:52,835 Stop. 793 01:31:55,088 --> 01:31:56,131 What is it? 794 01:31:58,758 --> 01:31:59,967 Ma say a! 795 01:32:19,363 --> 01:32:22,324 What is it? 796 01:32:25,286 --> 01:32:26,328 Come to bed. 797 01:33:01,113 --> 01:33:02,698 I'll take a shower. 798 01:33:13,459 --> 01:33:15,920 So um a. 799 01:33:21,259 --> 01:33:23,386 Found the photo with Itsuki. 800 01:33:23,510 --> 01:33:25,638 He's the guy behind me. 801 01:33:54,460 --> 01:33:55,461 Hello. 802 01:33:56,794 --> 01:33:58,045 From the other day. 803 01:33:59,046 --> 01:34:05,094 You said a woman cried where Kaoru Nezu was murdered. 804 01:34:08,097 --> 01:34:09,600 Is this him? 805 01:34:10,851 --> 01:34:15,439 Yes, the hair was like that. It's a man? 806 01:34:17,608 --> 01:34:18,776 Yes, he is. 807 01:34:20,444 --> 01:34:24,782 This bruise. I think I saw it. 808 01:34:27,785 --> 01:34:28,952 Thank you. 809 01:35:18,211 --> 01:35:22,840 This is where she was murdered. 810 01:35:58,418 --> 01:36:01,338 I killed her. 811 01:37:00,773 --> 01:37:01,774 Hold on. 812 01:37:02,775 --> 01:37:03,901 Please! 813 01:37:05,403 --> 01:37:06,446 Let me go! 814 01:37:10,074 --> 01:37:12,785 No, I didn't. 815 01:37:15,204 --> 01:37:16,289 I didn't. 816 01:37:18,333 --> 01:37:19,460 I mean... 817 01:38:11,720 --> 01:38:12,971 What happened? 818 01:38:29,863 --> 01:38:34,701 If not arrested, do you think you'd continue killing? 819 01:38:35,744 --> 01:38:39,706 Yes, because it's essential who I am. 820 01:39:45,941 --> 01:39:47,567 I've identified 821 01:39:51,279 --> 01:39:53,281 who killed Kaoru Nezu. 822 01:39:55,367 --> 01:39:56,910 You're simply amazing! 823 01:40:02,374 --> 01:40:04,627 I met Itsuki Kanayama. 824 01:40:09,464 --> 01:40:11,299 When he was 10, 825 01:40:12,676 --> 01:40:18,140 his brother 8, and you 20, you often 826 01:40:21,143 --> 01:40:23,145 played with them. 827 01:40:24,522 --> 01:40:26,482 Yes, Itsuki and Daichi. 828 01:40:28,400 --> 01:40:30,653 You recall what you did to them? 829 01:40:34,197 --> 01:40:39,787 I wanted them to have something their parents could never give them. 830 01:40:42,540 --> 01:40:43,791 Torturing them? 831 01:40:43,916 --> 01:40:45,460 Acceptance. 832 01:40:46,420 --> 01:40:51,299 I accepted what they liked, tried to do, and what they valued. 833 01:40:54,051 --> 01:40:58,180 Repressed children tend to have low self-esteem. 834 01:40:58,557 --> 01:41:00,350 I wished to care for them. 835 01:41:01,183 --> 01:41:02,519 Itsuki was not 836 01:41:04,646 --> 01:41:07,482 the boy his father wanted him to be. 837 01:41:10,108 --> 01:41:12,027 He knew it and tried, 838 01:41:14,448 --> 01:41:16,031 but it wasn't possible. 839 01:41:17,950 --> 01:41:19,369 You targeted 840 01:41:21,830 --> 01:41:24,039 children such as that. 841 01:41:26,959 --> 01:41:29,212 You haven't changed a bit. 842 01:41:37,221 --> 01:41:39,348 The Kanayama brothers 843 01:41:40,765 --> 01:41:45,228 are supposed to have cut each other. But this isn't true. 844 01:41:45,437 --> 01:41:47,064 In a way, it's true. 845 01:41:48,523 --> 01:41:50,567 It was you who led them to 846 01:41:54,613 --> 01:41:55,905 that decision. 847 01:41:56,615 --> 01:41:59,243 Who wants to play the pain game? 848 01:42:17,636 --> 01:42:18,637 Go ahead. 849 01:42:51,170 --> 01:42:55,466 Itsuki pointed at his brother. 850 01:42:55,758 --> 01:42:59,136 Sometimes Daichi pointed at him first. 851 01:42:59,845 --> 01:43:04,141 The one pointed at was cut with a blade. 852 01:43:07,061 --> 01:43:08,062 Over and over. 853 01:43:08,772 --> 01:43:11,982 So, you believe what Itsuki told you. 854 01:43:12,525 --> 01:43:17,488 He's regretted pointing at his brother for a long time. 855 01:43:18,113 --> 01:43:21,660 This is why he took you up on your offer? 856 01:43:25,581 --> 01:43:27,457 What have you found out? 857 01:43:31,085 --> 01:43:37,008 Kaoru Nezu was a germaphobe with a daily routine set in stone. 858 01:43:38,343 --> 01:43:40,011 You knew this. 859 01:43:43,890 --> 01:43:46,184 You led Itsuki there. 860 01:43:49,270 --> 01:43:51,189 He said your eyes were 861 01:43:53,900 --> 01:43:56,862 the same as when they did their cutting. 862 01:43:59,281 --> 01:44:01,658 When touched by those eyes, 863 01:44:03,577 --> 01:44:05,537 there was no defying you. 864 01:44:06,538 --> 01:44:10,000 Remember when we played the pain game? 865 01:44:12,379 --> 01:44:15,881 Seeing your face now, I'd like to play again. 866 01:44:23,431 --> 01:44:26,892 It's weird. I came to apologize. 867 01:44:28,685 --> 01:44:30,563 No... please. 868 01:44:33,316 --> 01:44:34,900 Who should I play with? 869 01:44:38,111 --> 01:44:40,197 I want you to decide. 870 01:44:42,991 --> 01:44:44,910 I'll do as you say. 871 01:45:04,138 --> 01:45:07,099 Got it. See ya. 872 01:45:12,188 --> 01:45:16,943 Itsuki didn't decide alone. You forced him into it. 873 01:45:20,697 --> 01:45:26,619 Not only to kill her, but to let him bear the guilt. 874 01:45:28,162 --> 01:45:30,290 You intentionally asked to meet. 875 01:45:34,377 --> 01:45:38,298 She didn't fit my preferred age group. 876 01:45:38,840 --> 01:45:41,301 How do you explain that? 877 01:45:42,510 --> 01:45:46,974 When you targeted her, she was still a teenager. 878 01:45:49,434 --> 01:45:53,981 Like Itsuki, she was a former target. 879 01:45:57,067 --> 01:45:58,443 Was she not? 880 01:45:59,111 --> 01:46:00,321 Why do you think so? 881 01:46:01,989 --> 01:46:05,951 Just like you obsessed over the Kanayama brothers, 882 01:46:07,286 --> 01:46:09,830 you obsessed over Kaoru Nezu. 883 01:46:10,622 --> 01:46:14,167 Obsessed over Itsuki and Daichi? Me? 884 01:46:19,089 --> 01:46:24,470 Itsuki showed me these. They're letters from you. 885 01:46:26,138 --> 01:46:28,015 Is this not obsession? 886 01:46:29,684 --> 01:46:31,852 There's more than just these. 887 01:46:34,272 --> 01:46:37,358 "Itsuki, how are you?" 888 01:46:38,359 --> 01:46:42,321 "The trial is done and I'm preparing to appeal." 889 01:46:43,823 --> 01:46:50,037 "There are points I don't agree with, so I'm hoping to see them reviewed." 890 01:46:52,956 --> 01:46:54,207 "But it's fine." 891 01:46:55,251 --> 01:46:59,714 I'll accept your testimony in court. 892 01:47:01,299 --> 01:47:06,846 I won't tell the appeal board what you did nor will I blame you. 893 01:47:13,562 --> 01:47:17,189 I understand your feelings. You're in pain. 894 01:47:18,357 --> 01:47:21,570 Can you please come and see me? 895 01:47:22,904 --> 01:47:24,406 I want us to talk. 896 01:47:25,782 --> 01:47:27,075 Yamato Haimura. 897 01:47:28,660 --> 01:47:30,203 Is this a threat? 898 01:47:31,496 --> 01:47:36,585 That should he not visit, you'd testify he pointed at Ms. Nezu. 899 01:47:36,710 --> 01:47:40,255 Would testimony like that trouble him? 900 01:47:40,839 --> 01:47:42,924 He feels guilty about it. 901 01:47:43,049 --> 01:47:45,885 If he felt guilty, he'd confess. 902 01:47:46,010 --> 01:47:47,053 That's why he told me. 903 01:47:47,178 --> 01:47:48,179 You're wrong. 904 01:47:52,726 --> 01:47:56,771 At the trial, he said he saw me. 905 01:47:57,357 --> 01:48:01,444 To you, he said I asked to meet and made him choose. 906 01:48:02,611 --> 01:48:05,071 If one's true, the other's false. 907 01:48:07,242 --> 01:48:10,119 He said he couldn't say that in court. 908 01:48:10,286 --> 01:48:12,455 Did you think both were false? 909 01:48:15,874 --> 01:48:21,422 He wanted to put the guilt on me. That's the extent of it. 910 01:48:25,842 --> 01:48:30,306 You found Itsuki by yourself. You're simply amazing. 911 01:48:31,140 --> 01:48:35,311 Even the police didn't get as far as you did. 912 01:48:36,437 --> 01:48:37,647 Still, 913 01:48:38,898 --> 01:48:43,319 you were fooled at the last moment. I'm disappointed. 914 01:48:46,781 --> 01:48:51,786 He knew Ms. Nezu and asked her out many times, but she refused. 915 01:48:54,872 --> 01:48:56,832 His feelings grew until... 916 01:48:57,708 --> 01:48:59,502 That sounds rather tough. 917 01:48:59,627 --> 01:49:01,337 Sorry to trouble you. 918 01:49:01,504 --> 01:49:03,798 - Let's talk tomorrow. - Thanks. 919 01:49:03,924 --> 01:49:05,133 See you. 920 01:49:21,275 --> 01:49:22,276 No! 921 01:49:23,735 --> 01:49:24,736 Stop! 922 01:49:31,534 --> 01:49:35,331 He followed her and forced her into his car. 923 01:49:36,081 --> 01:49:38,375 In the woods, he killed her. 924 01:49:40,252 --> 01:49:43,046 He didn't want to get caught, 925 01:49:43,546 --> 01:49:48,009 so, he contacted you and bent the truth. 926 01:49:51,513 --> 01:49:52,889 Can't you see? 927 01:50:05,736 --> 01:50:08,905 Visiting hours are over, right? 928 01:50:14,077 --> 01:50:17,582 Let's talk a bit more, Ma say a. 929 01:50:18,791 --> 01:50:20,251 It's fine, Mr. Watanabe? 930 01:50:28,967 --> 01:50:33,765 Itsuki's father had wanted a manly son. 931 01:50:34,932 --> 01:50:39,771 His father wouldn't accept his son's long hair to hide his bruise. 932 01:50:40,647 --> 01:50:44,107 He yelled and hit him every day. 933 01:50:45,317 --> 01:50:47,779 He wanted escape from the pain. 934 01:50:48,571 --> 01:50:51,783 Many kids like this show behavioral problems. 935 01:50:52,534 --> 01:50:56,788 Some inflate their troubles, others tell excessive lies. 936 01:50:59,707 --> 01:51:00,708 Yes. 937 01:51:01,459 --> 01:51:06,130 I felt it was weird when he testified that he'd seen me. 938 01:51:06,339 --> 01:51:07,799 I had to be sure. 939 01:51:08,591 --> 01:51:11,135 That's why I wanted to see him. 940 01:51:12,554 --> 01:51:14,931 Hearing this from you now, 941 01:51:18,352 --> 01:51:19,977 I'm sure of his guilt. 942 01:51:22,480 --> 01:51:26,818 You caught him on your own. You're simply amazing. 943 01:51:29,862 --> 01:51:30,863 No. 944 01:51:36,078 --> 01:51:37,995 You've suffered so long. 945 01:51:43,751 --> 01:51:48,507 You've suffered, so you understand the plight of others. 946 01:51:54,846 --> 01:51:57,140 You were special even then. 947 01:52:15,951 --> 01:52:17,871 You're so very kind. 948 01:52:23,501 --> 01:52:25,503 "Repressed children tend" 949 01:52:27,421 --> 01:52:29,548 "to have low self-esteem." 950 01:52:32,510 --> 01:52:33,845 Did you think 951 01:52:36,555 --> 01:52:38,181 this of me as well? 952 01:52:41,602 --> 01:52:43,562 "I wanted to help fix" 953 01:52:46,065 --> 01:52:47,859 "their low self-esteem." 954 01:52:55,992 --> 01:52:57,076 Me too. 955 01:53:02,165 --> 01:53:04,542 You had me in your sights. 956 01:53:06,127 --> 01:53:09,256 You were just in jr. high school. 957 01:53:09,381 --> 01:53:12,091 I'd be in high school soon enough. 958 01:53:12,634 --> 01:53:15,762 "I took my sweet time getting them to trust me." 959 01:53:17,889 --> 01:53:20,267 "They savored their pain slowly." 960 01:53:25,146 --> 01:53:26,773 Those were your words. 961 01:53:32,195 --> 01:53:36,741 Reel them in and then torture them. 962 01:53:43,290 --> 01:53:44,584 Why did you do it? 963 01:53:48,588 --> 01:53:52,966 It's the only way I know how to deal with people. 964 01:53:54,926 --> 01:53:56,804 It's all I know. 965 01:54:00,932 --> 01:54:04,143 I'm a victim too, you know. 966 01:54:05,396 --> 01:54:08,483 An unwanted child will come to resent life. 967 01:54:08,649 --> 01:54:10,149 Did you kill her? 968 01:54:12,862 --> 01:54:18,326 Her excessive germaphobia and demanding eating habits 969 01:54:20,245 --> 01:54:24,499 were behavioral patterns likely caused by severe trauma. 970 01:54:27,418 --> 01:54:30,169 Trauma inflicted by you, no? 971 01:54:32,590 --> 01:54:36,677 You hurt her but didn't kill her. 972 01:54:39,680 --> 01:54:41,849 That was your regret, no? 973 01:54:44,477 --> 01:54:49,023 The police were onto you. You wanted not only to kill her 974 01:54:49,440 --> 01:54:54,195 but also to fill Itsuki with guilt so that his suffering 975 01:54:54,779 --> 01:54:57,865 would last for years to come. 976 01:55:00,327 --> 01:55:01,869 I'm sure that for you 977 01:55:03,204 --> 01:55:06,207 using me to investigate the case 978 01:55:08,502 --> 01:55:11,212 gave you both the joy of controlling me 979 01:55:13,214 --> 01:55:17,386 and the joy of reliving the crime. 980 01:56:30,918 --> 01:56:32,128 Am I correct? 981 01:56:34,964 --> 01:56:38,968 You don't think of me as your father any longer. 982 01:56:42,264 --> 01:56:43,973 Did your mother tell you? 983 01:56:46,768 --> 01:56:50,813 How did you dispose of her child? 984 01:56:51,481 --> 01:56:54,651 Did she tell you who the father was? 985 01:56:56,110 --> 01:56:58,321 He volunteered on weekends. 986 01:56:58,531 --> 01:57:00,491 He had a wife and kids. 987 01:57:02,493 --> 01:57:05,620 Irregular periods caused her not to notice. 988 01:57:06,996 --> 01:57:11,167 She gave birth on a mattress in an abandoned house. 989 01:57:12,001 --> 01:57:13,504 It was stillborn. 990 01:57:55,504 --> 01:57:59,717 We burned it to cinders then threw it in the river. 991 01:58:02,928 --> 01:58:06,724 Are you relieved or disappointed? 992 01:58:09,727 --> 01:58:12,855 Maybe you feel you're now a boring person. 993 01:58:14,148 --> 01:58:18,569 Subconsciously, normal people like you want to be special. 994 01:58:21,780 --> 01:58:27,078 Your belief of being the son of a killer gave you confidence, no? 995 01:58:38,006 --> 01:58:39,924 I nearly killed a man. 996 01:58:43,511 --> 01:58:45,179 But I couldn't. 997 01:58:49,400 --> 01:58:50,816 At that moment, 998 01:58:54,063 --> 01:58:56,608 I realized I wasn't your son. 999 01:59:05,575 --> 01:59:07,118 That's great. 1000 01:59:11,248 --> 01:59:13,458 Once on this side, that's it. 1001 01:59:18,798 --> 01:59:24,135 If only you could be my son. 1002 01:59:29,934 --> 01:59:32,143 I wanted to believe it. 1003 01:59:42,487 --> 01:59:43,656 I'm tired. 1004 01:59:46,701 --> 01:59:47,993 Is this enough? 1005 01:59:49,369 --> 01:59:51,330 Why throw the nails away? 1006 01:59:53,082 --> 01:59:55,668 Many other clues lay about. 1007 01:59:57,086 --> 01:59:58,963 The bodies, for example. 1008 01:59:59,589 --> 02:00:02,967 The hut was full of incriminating evidence. 1009 02:00:06,178 --> 02:00:07,847 I'm unsure why. 1010 02:01:49,533 --> 02:01:51,118 I suppose it was 1011 02:01:55,789 --> 02:01:58,293 a kind of farewell ritual. 1012 02:02:06,508 --> 02:02:07,759 See you. 1013 02:02:11,013 --> 02:02:12,849 One last question. 1014 02:02:18,459 --> 02:02:20,821 Did your mother have 1015 02:02:24,777 --> 02:02:26,612 beautiful fingernails? 1016 02:02:30,908 --> 02:02:32,785 When I was a boy, yes. 1017 02:03:31,394 --> 02:03:32,562 Crap. 1018 02:03:39,679 --> 02:03:41,722 Their food is really good. 1019 02:03:43,274 --> 02:03:46,569 I'm glad my first time there was with you. 1020 02:03:48,446 --> 02:03:53,742 If you don't mind, I'd like another drink. 1021 02:04:03,252 --> 02:04:06,423 Don't be in such a rush! You okay? 1022 02:04:41,541 --> 02:04:43,627 Such beautiful nails. 1023 02:04:47,130 --> 02:04:49,549 Do you want to remove them? 1024 02:05:03,688 --> 02:05:06,316 Akari Kano. 1025 02:05:25,835 --> 02:05:27,629 I can understand. 1026 02:05:29,415 --> 02:05:33,585 The desire to have a piece of someone you love. 1027 02:05:56,374 --> 02:06:00,878 Yamato said you'd understand this. 1028 02:06:08,128 --> 02:06:10,047 You do, don't you? 1029 02:06:22,435 --> 02:06:28,692 Sadawo Abe. 1030 02:06:30,401 --> 02:06:34,531 Kenshi Okada. 1031 02:06:36,282 --> 02:06:38,869 Takanori Iwata. 1032 02:07:31,547 --> 02:07:38,470 Miho Nakayama. 1033 02:07:52,360 --> 02:07:57,407 Based on the novel “The Sickness Unto Death Penalty” by Riu Kushiki. 1034 02:07:58,366 --> 02:08:01,827 Screenplay by Ryo Takada. 1035 02:08:02,786 --> 02:08:06,249 Music by Takashi Oh mama. 1036 02:09:39,427 --> 02:09:46,434 Directed by Kazuya Shiraishi 1037 02:09:48,185 --> 02:09:53,070 ©2022 The Klockworx Co., Ltd, Tohokushinsha Film Corporation, TV TOKYO Corporation. 1038 02:09:53,239 --> 02:09:54,832 Subtitles: Norman England 66793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.