Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,928
LES OLIVIERS DE LA JUSTICE
WAS RESTORED IN 4K
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
BY L'ATELIER D'IMAGES
AND THIERRY DEROCLES
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,140
WITH THE FINANCIAL SUPPORT OF
THE FILM FOUNDATION,
4
00:00:15,224 --> 00:00:17,893
THE NATIONAL FILM PRESERVATION FOUNDATION,
JAMES IVORY,
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,479
AND LE CENTRE NATIONAL DU CINEMA
ET DE L'IMAGE ANIMÉE (CNC).
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,940
THE JAMES AND RICHARD BLUE FOUNDATION
AND THIERRY DEROCLES THANK
7
00:00:23,023 --> 00:00:25,275
MARINA GIRARD-MUTTELET (CROSSING)
AND JOHN PTAK.
8
00:00:25,359 --> 00:00:26,902
TECHNICAL EQUIPMENT:
L'IMMAGINE RITROVATA
9
00:01:34,052 --> 00:01:38,557
THE OLIVE TREES OF JUSTICE
10
00:02:31,485 --> 00:02:34,196
BASED ON THE NOVEL BY JEAN PELEGRI
11
00:03:53,525 --> 00:03:59,448
THIS FILM WAS SHOT ENTIRELY
ON THE PLAIN OF MITIDJA, AND IN ALGIERS,
12
00:03:59,531 --> 00:04:03,702
AMIDST THE NOISE AND BUSTLE OF THE CITY.
13
00:04:03,785 --> 00:04:07,247
THE ACTORS ARE MEN AND WOMEN OF ALGERIA.
14
00:04:17,841 --> 00:04:20,635
ALGIERS, DURING THE
ALGERIAN WAR OF INDEPENDENCE.
15
00:05:09,226 --> 00:05:10,393
Sorry, sir.
16
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
THIS IS THE STORY OF A MAN...
17
00:06:27,178 --> 00:06:30,807
WHO RETURNS TO HIS COUNTRY OF BIRTH
18
00:06:31,057 --> 00:06:35,770
AND WILL DECIDE TO LIVE THERE.
19
00:06:50,327 --> 00:06:51,828
No,
20
00:06:51,995 --> 00:06:56,207
I did not imagine my father would die
the following morning.
21
00:07:08,845 --> 00:07:10,764
Jean, did you get the beer?
22
00:07:10,931 --> 00:07:12,140
Yes, Mother.
23
00:07:27,238 --> 00:07:29,407
- Did you remember the bread?
- Yes.
24
00:07:29,741 --> 00:07:31,493
Put that in the sink.
25
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
You took your time
doing the shopping.
26
00:07:34,245 --> 00:07:35,580
I went for a walk.
27
00:07:36,331 --> 00:07:39,751
I didn't see Fatima.
I'll go this afternoon.
28
00:07:43,421 --> 00:07:45,924
My sheep. My sheep.
29
00:07:46,549 --> 00:07:48,510
Father is dreaming
about the farm again.
30
00:07:48,677 --> 00:07:50,971
I'll wake him now.
31
00:08:23,294 --> 00:08:24,921
Is that you, my son?
32
00:08:31,136 --> 00:08:33,763
Hey, Father! Look at me!
Hey, Father!
33
00:08:35,390 --> 00:08:38,518
Hey, Father! Look!
I'm not holding the handlebar.
34
00:08:44,149 --> 00:08:46,276
You need building up, my son.
35
00:08:48,361 --> 00:08:50,572
Oh, this is awful!
36
00:08:50,739 --> 00:08:52,991
Both legs are broken.
37
00:08:53,158 --> 00:08:55,285
We'll have to take you to hospital.
38
00:08:55,368 --> 00:08:57,871
I hope you didn't damage your head!
39
00:08:58,580 --> 00:09:00,123
Go on,
get out of here!
40
00:09:12,343 --> 00:09:15,430
Ali, take the sack
two rows further.
41
00:09:16,014 --> 00:09:18,641
Put it down gently.
Don't tear it.
42
00:09:20,560 --> 00:09:23,188
Let's give you a wash.
43
00:09:24,522 --> 00:09:26,316
You seem a little better.
44
00:09:33,364 --> 00:09:36,076
I had left Algeria
a few years beforehand.
45
00:09:36,159 --> 00:09:37,994
I was working in France.
46
00:09:38,620 --> 00:09:42,457
That was where
my work, my friends, my daily routine was.
47
00:09:42,999 --> 00:09:44,417
All was going well.
48
00:09:45,085 --> 00:09:48,880
My wife and son
were on holiday near Angouleme as usual.
49
00:09:49,047 --> 00:09:51,257
My life had begun to settle down.
50
00:09:51,883 --> 00:09:56,096
Without my parents,
Algeria would have meant nothing to me.
51
00:09:56,262 --> 00:09:59,182
The grapes must be ripe by now
with this heat.
52
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
They must have started harvesting.
53
00:10:02,519 --> 00:10:05,939
I had come to Algiers
because my father was ill.
54
00:10:06,106 --> 00:10:09,943
I would have liked my parents
to come and live in France.
55
00:10:10,026 --> 00:10:13,863
They had the same concerns,
the same worries as ever.
56
00:10:15,406 --> 00:10:18,076
My father had never been
a good business man.
57
00:10:18,159 --> 00:10:21,037
He'd had to sell his farm
over 15 years earlier.
58
00:10:21,121 --> 00:10:23,289
♪ The king's daughter
was at the window ♪
59
00:10:23,373 --> 00:10:26,292
♪ The king's daughter
was at the window ♪
60
00:10:26,376 --> 00:10:27,752
♪ Rat-a-tat-tat. ♪
61
00:10:33,842 --> 00:10:35,260
What is it, Mother?
62
00:10:35,343 --> 00:10:38,555
Nothing. Can't I look at you?
63
00:10:41,516 --> 00:10:45,145
I forgot to say...
I had a letter from your son.
64
00:10:47,480 --> 00:10:49,816
Where did I...?
Ah, here it is.
65
00:10:50,942 --> 00:10:53,736
He says he's enjoying his holidays
in Angouleme
66
00:10:53,820 --> 00:10:57,574
and he did me a drawing,
of an animal, I think.
67
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
It arrived this morning.
68
00:11:00,368 --> 00:11:03,163
It's a story I tell him
to send him to sleep.
69
00:11:04,164 --> 00:11:06,833
A flock of sheep
pass a car in the night.
70
00:11:07,876 --> 00:11:12,255
A sheep looks into the car's headlights,
thinking it's the sun.
71
00:11:12,463 --> 00:11:15,091
Father told me this story
when I was little.
72
00:11:15,175 --> 00:11:17,385
Do you still have problems
with your eyes?
73
00:11:17,468 --> 00:11:18,303
A bit.
74
00:11:18,595 --> 00:11:21,472
While you're here,
go and see my specialist.
75
00:11:21,556 --> 00:11:25,226
I've seen one in Paris.
I wear spectacles when my eyes hurt.
76
00:11:25,685 --> 00:11:30,106
Did you see Fatima this morning?
Oh, you already told me.
77
00:11:30,273 --> 00:11:32,233
Yes. Don't worry, Mother.
78
00:11:33,276 --> 00:11:35,904
I'll go and see her this afternoon.
79
00:11:38,406 --> 00:11:41,701
I used my trip to the shops
to walk around the city.
80
00:11:45,580 --> 00:11:48,583
I'd only been there two days
and already felt stifled.
81
00:11:49,626 --> 00:11:53,838
I was keen for my father to recover
so I could return to France.
82
00:12:34,295 --> 00:12:37,215
Don't go out tomorrow
unless you have to.
83
00:12:38,549 --> 00:12:40,927
- Why?
- It's Ashura.
84
00:12:42,262 --> 00:12:44,806
- How much is that?
- 300 francs.
85
00:12:44,973 --> 00:12:46,808
- Till tomorrow.
- Who knows?
86
00:13:24,804 --> 00:13:26,347
Good morning.
87
00:13:26,514 --> 00:13:29,559
- A large loaf, please.
- I've only got baguettes.
88
00:13:29,726 --> 00:13:31,394
That's fine, one baguette.
89
00:13:31,561 --> 00:13:35,023
We're closing early this evening.
90
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
- It's Ashura tomorrow.
- It's Ashura.
91
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Will that be all?
92
00:13:39,819 --> 00:13:41,654
Yes, thank you.
Goodbye.
93
00:13:41,821 --> 00:13:43,072
Goodbye.
94
00:13:45,408 --> 00:13:47,076
No, I had no inkling.
95
00:13:47,994 --> 00:13:49,912
It was the day before Ashura.
96
00:13:50,413 --> 00:13:53,791
The papers said
it was an important day for Muslims.
97
00:13:53,958 --> 00:13:56,294
They also reported
hundreds of vines
98
00:13:56,377 --> 00:13:59,881
had been cut down in the night
near Algiers.
99
00:14:15,646 --> 00:14:17,940
I walked through the streets,
100
00:14:18,107 --> 00:14:21,819
just as I would do on Thursdays
when I used to go to school.
101
00:14:21,903 --> 00:14:24,614
Very little had changed
in this part of town.
102
00:15:04,904 --> 00:15:06,989
It felt as though I was on holiday.
103
00:15:08,074 --> 00:15:10,076
I was planning to go to the beach.
104
00:15:27,969 --> 00:15:29,679
What did he say?
105
00:15:29,762 --> 00:15:32,598
- That they're armed.
- It's not the same.
106
00:15:33,933 --> 00:15:35,351
Go on, move them along.
107
00:15:35,518 --> 00:15:37,270
Move along, move along.
108
00:15:37,437 --> 00:15:39,272
There's nothing to see.
109
00:15:39,439 --> 00:15:40,690
I live opposite.
110
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
What did he say?
111
00:15:51,868 --> 00:15:54,036
- They're armed.
- It's not the same.
112
00:16:28,404 --> 00:16:30,198
Go on, move back.
113
00:16:31,699 --> 00:16:33,618
Go on, move back, please.
114
00:17:11,572 --> 00:17:13,449
A bomb in a basket.
115
00:17:13,699 --> 00:17:15,034
We've defused it.
116
00:17:16,536 --> 00:17:17,745
Just in time.
117
00:17:36,722 --> 00:17:40,226
Well now, it's Ashura tomorrow.
118
00:17:50,820 --> 00:17:53,364
Mother, get me some peanuts.
119
00:17:53,447 --> 00:17:55,533
If you're good. Bye.
120
00:18:14,218 --> 00:18:16,220
Hi, Brahim.
121
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
You okay?
122
00:18:20,933 --> 00:18:22,268
Hello.
123
00:18:22,852 --> 00:18:24,061
Hi.
124
00:18:29,275 --> 00:18:30,484
Hello.
125
00:18:42,163 --> 00:18:44,165
Bye, Mother!
126
00:18:58,262 --> 00:19:00,723
Hey! Boralfa! Saïd!
127
00:19:00,890 --> 00:19:03,309
Boralfa! Saïd!
128
00:19:04,352 --> 00:19:05,561
Hello.
129
00:19:55,778 --> 00:19:56,821
Hey, clear off!
130
00:19:56,904 --> 00:19:59,115
- Afraid of pebbles?
- You're jealous.
131
00:20:23,305 --> 00:20:25,349
Peace be with you, Embarek.
132
00:20:25,474 --> 00:20:30,104
And peace be with you, my child.
133
00:20:30,771 --> 00:20:33,441
Why are you lighting candles?
It's hot.
134
00:20:34,150 --> 00:20:36,777
It's Ashura tomorrow.
135
00:20:36,861 --> 00:20:39,905
It's the start of the year.
136
00:20:40,990 --> 00:20:44,577
The start of the year?
That's after Christmas, isn't it?
137
00:20:44,827 --> 00:20:49,790
It's the feast day
of the poor, the deprived and orphans.
138
00:20:52,460 --> 00:20:56,589
All families make a pilgrimage
to the graves.
139
00:20:59,467 --> 00:21:04,388
We have to call on God
to make the land fertile...
140
00:21:08,058 --> 00:21:12,730
with wheat, olives, cucumbers,
garlic and onions.
141
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
What is the point in
them cutting down the vines?
142
00:21:46,055 --> 00:21:48,057
I'm not surprised they're rebelling.
143
00:21:48,140 --> 00:21:50,601
Nobody talks to them anymore.
144
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Give me your hand, Father.
145
00:21:54,188 --> 00:21:56,106
You had a bad night's sleep.
146
00:21:58,818 --> 00:22:01,403
Get some rest now.
You must sleep.
147
00:22:04,949 --> 00:22:08,369
- It's too hot, Father.
- I want you to take a siesta.
148
00:22:11,789 --> 00:22:13,624
I don't want to, Father.
149
00:22:17,169 --> 00:22:18,629
You must sleep.
150
00:22:18,712 --> 00:22:19,713
Father.
151
00:22:22,007 --> 00:22:24,218
- I want you to sleep.
- Father.
152
00:22:25,469 --> 00:22:28,097
Sleep.
I want you to sleep.
153
00:22:29,682 --> 00:22:30,891
Sleep.
154
00:22:32,101 --> 00:22:33,310
Sleep well.
155
00:22:34,478 --> 00:22:36,689
And don't have any bad dreams.
156
00:22:37,648 --> 00:22:38,858
Sleep.
157
00:22:39,817 --> 00:22:42,278
Sleep well. Sleep.
158
00:22:44,280 --> 00:22:45,489
Sleep.
159
00:22:46,866 --> 00:22:48,075
Sleep.
160
00:22:49,201 --> 00:22:50,411
Sleep.
161
00:22:51,787 --> 00:22:52,997
Sleep.
162
00:22:53,998 --> 00:22:55,207
Sleep.
163
00:23:43,255 --> 00:23:47,009
My father's farm stretched out
in the middle of the plain.
164
00:23:47,176 --> 00:23:50,137
About 20 Arab families lived there.
165
00:23:50,220 --> 00:23:54,391
We grew vines, wheat, oranges.
166
00:23:54,725 --> 00:23:58,604
My father had built a house
where I spent my childhood.
167
00:24:42,898 --> 00:24:44,525
Hey, fellows!
168
00:24:45,734 --> 00:24:47,861
Hey, fellows! I've got the helmet!
169
00:24:48,570 --> 00:24:49,989
Come on. Onwards!
170
00:24:50,155 --> 00:24:52,199
Ready? Let's go!
171
00:24:58,622 --> 00:24:59,790
Jean, hurry up.
172
00:24:59,873 --> 00:25:01,375
Come on, hurry up!
173
00:25:02,501 --> 00:25:04,003
There we are!
174
00:25:04,169 --> 00:25:05,963
Jean. Jean.
175
00:25:07,131 --> 00:25:09,091
Let me piss in peace!
176
00:25:12,469 --> 00:25:15,347
That's it! Hurray!
177
00:25:19,059 --> 00:25:20,561
Saïd has won!
178
00:25:20,644 --> 00:25:22,396
We won!
179
00:25:22,646 --> 00:25:23,856
Onwards!
180
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
I had always been told
181
00:25:38,412 --> 00:25:42,541
there had once been
only marshes and bushes there...
182
00:25:42,708 --> 00:25:45,294
where jackals and hyenas roamed.
183
00:25:46,336 --> 00:25:48,130
People used to die of malaria.
184
00:25:48,922 --> 00:25:51,925
He had cleared and improved the land,
185
00:25:52,968 --> 00:25:55,179
planted trees and vines.
186
00:25:56,096 --> 00:25:57,306
It was his work.
187
00:26:04,480 --> 00:26:06,273
Wait for me. I'll be back.
188
00:26:09,234 --> 00:26:11,862
Stop!
Where did you learn to work?
189
00:26:12,029 --> 00:26:16,366
That's not how I told you to do it.
Underneath!
190
00:26:16,450 --> 00:26:18,660
That's what I was doing, I swear.
191
00:26:18,827 --> 00:26:20,537
Look how you did it.
192
00:26:20,621 --> 00:26:24,750
There, there and there.
That's useless.
193
00:26:25,042 --> 00:26:27,377
Do it all again. All of it!
194
00:26:27,461 --> 00:26:28,670
And hurry if you
want to get paid!
195
00:26:30,047 --> 00:26:32,299
We need five or six more men here.
196
00:26:32,382 --> 00:26:35,052
At this pace, we won't finish in time.
197
00:26:45,562 --> 00:26:49,108
Not here! Keep away!
This is a holy man's grave!
198
00:26:49,191 --> 00:26:53,904
It's not me,
the boss told me to do it here!
199
00:27:00,702 --> 00:27:03,664
Don't bother me with these marabouts.
200
00:27:03,872 --> 00:27:07,376
There are marabouts all over the farm.
I'll get rid of them.
201
00:27:13,132 --> 00:27:16,677
Know what I'm going to do?
I can't work the land for them.
202
00:27:16,844 --> 00:27:19,138
I'm going to blow up your marabouts.
203
00:27:19,304 --> 00:27:21,431
Go on, off you go.
204
00:27:31,150 --> 00:27:34,111
Fear Allah's wrath, Mr. Michel!
205
00:27:34,236 --> 00:27:37,322
Fear the fire of his vengeance!
206
00:27:38,949 --> 00:27:40,951
I'm the boss here, aren't I?
207
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Giddy up!
208
00:27:45,122 --> 00:27:46,915
Embarek, get out of the way.
209
00:27:47,082 --> 00:27:48,417
Out of the way, I said.
210
00:27:48,584 --> 00:27:50,586
Giddy up!
211
00:28:27,247 --> 00:28:29,875
Embarek took care of the marabouts.
212
00:28:30,959 --> 00:28:34,922
They are the graves
of the holy who were buried there.
213
00:28:36,924 --> 00:28:39,343
There were some near the stable,
214
00:28:39,509 --> 00:28:40,928
behind the house,
215
00:28:42,304 --> 00:28:43,764
in among the vines.
216
00:28:54,900 --> 00:28:56,276
No sign of disease.
217
00:28:57,986 --> 00:28:59,780
With the sunshine we've had,
218
00:29:00,781 --> 00:29:03,200
if we get a little rain,
219
00:29:03,367 --> 00:29:04,910
it will get this big.
220
00:29:06,119 --> 00:29:07,788
You'll see the harvest.
221
00:29:15,963 --> 00:29:19,174
And little by little,
the land became fertile.
222
00:29:57,421 --> 00:30:00,007
This is Paris. Radio Paris.
223
00:30:00,173 --> 00:30:02,467
We announce the exact time.
224
00:30:06,680 --> 00:30:11,893
4pm, 59 minutes and 40 seconds.
225
00:30:20,569 --> 00:30:22,404
At the fourth beep,
226
00:30:22,571 --> 00:30:25,782
it will be 5 pm precisely,
227
00:30:26,783 --> 00:30:27,993
0 minutes.
228
00:30:33,957 --> 00:30:35,459
It's five o'clock.
229
00:30:36,543 --> 00:30:37,919
5pm,
230
00:30:38,712 --> 00:30:39,921
0 minutes,
231
00:30:40,672 --> 00:30:41,882
10 seconds.
232
00:30:47,220 --> 00:30:50,015
5pm, 0 minutes,
233
00:30:50,599 --> 00:30:51,892
20 seconds.
234
00:33:14,409 --> 00:33:16,995
It was very hot in the streets.
235
00:33:17,454 --> 00:33:20,457
On the farm, during this heat,
236
00:33:20,624 --> 00:33:22,834
they were harvesting the grapes.
237
00:33:34,429 --> 00:33:36,848
Fatima! Come here, Fatima.
238
00:33:37,807 --> 00:33:39,100
She's coming.
239
00:33:46,525 --> 00:33:49,986
Don't you remember me?
You always said I forgot everything.
240
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
"It goes in one side
and comes out the other."
241
00:33:54,074 --> 00:33:56,826
Ah! Mr. Jean!
242
00:33:57,619 --> 00:33:59,371
I was... afraid.
243
00:33:59,538 --> 00:34:02,707
And why did you come today?
You think of Fatima?
244
00:34:02,791 --> 00:34:06,545
Mother thought you were ill.
You didn't come to help in the house.
245
00:34:06,711 --> 00:34:08,838
Come in. Come in and see us.
246
00:34:09,422 --> 00:34:10,632
Go on in.
247
00:34:22,978 --> 00:34:24,980
Mr. Jean.
248
00:34:48,295 --> 00:34:49,713
Mr. Jean.
249
00:34:57,971 --> 00:35:00,807
Your son, is he in France?
250
00:35:00,974 --> 00:35:03,393
Yes. I left my son in France.
251
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
You see?
252
00:35:37,969 --> 00:35:39,721
How is it with Saïd?
253
00:35:39,929 --> 00:35:42,057
Oh! And then...
254
00:35:42,223 --> 00:35:43,975
You take there,
255
00:35:44,142 --> 00:35:46,311
you put there.
256
00:35:46,853 --> 00:35:49,022
You take sugar.
257
00:35:50,732 --> 00:35:52,150
Comes in and goes out.
258
00:35:54,110 --> 00:35:55,945
Bad, you know...
259
00:35:57,280 --> 00:36:01,076
- I would have liked to see Saïd.
- He's gone.
260
00:36:01,493 --> 00:36:04,120
- Where to?
- There. I don't know.
261
00:36:05,372 --> 00:36:07,666
And why, Mr. Jean?
262
00:36:07,874 --> 00:36:09,084
Why?
263
00:36:29,437 --> 00:36:30,980
When you are old,
264
00:36:31,147 --> 00:36:32,357
you wait.
265
00:36:32,524 --> 00:36:34,109
You wait for God.
266
00:37:34,753 --> 00:37:36,755
It looks like rain.
267
00:37:37,422 --> 00:37:39,132
That's a good sign.
268
00:37:39,299 --> 00:37:42,218
If it rains any more tonight,
the sirocco will be over.
269
00:37:42,677 --> 00:37:44,888
Don't talk too much, Father.
Rest.
270
00:37:45,054 --> 00:37:47,474
It would be better if it doesn't rain.
271
00:37:48,600 --> 00:37:52,020
With the sirocco
all the grapes must be ripe.
272
00:37:52,187 --> 00:37:54,606
If there's a storm,
they'll rot on the vine.
273
00:38:02,197 --> 00:38:04,199
It's not going to rain.
274
00:38:07,076 --> 00:38:09,996
Father had just seen it rain
for the last time.
275
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
It's nice of you to visit.
276
00:38:21,382 --> 00:38:24,636
I should have come sooner,
but with the troubles...
277
00:38:24,803 --> 00:38:27,514
- How is our patient?
- This heat is tiring him.
278
00:38:27,597 --> 00:38:30,475
Have you seen the paper?
They've cut down the vines.
279
00:38:30,558 --> 00:38:33,686
It happened
just 2 kilometers away from me.
280
00:38:33,770 --> 00:38:37,565
There are army trucks everywhere,
and the police are at the ready.
281
00:38:37,649 --> 00:38:39,442
They'll be here next.
Where's Jean?
282
00:38:39,609 --> 00:38:41,820
Jean, cousin Louise is here.
283
00:38:43,238 --> 00:38:44,656
Jean, come here.
284
00:38:44,739 --> 00:38:47,367
Come and say hello
to cousin Louise.
285
00:38:48,368 --> 00:38:49,702
Oh, what fine gloves!
286
00:38:49,786 --> 00:38:52,163
Father brought them back from Paris.
287
00:38:52,455 --> 00:38:55,166
I have a son who wants to be a boxer.
288
00:38:55,333 --> 00:38:58,545
The minute he's clean,
he rolls about on the ground.
289
00:38:58,711 --> 00:39:00,964
Boralfa, go and play.
Jean's staying here.
290
00:39:01,130 --> 00:39:03,633
- Is he good at school?
- Not brilliant.
291
00:39:03,842 --> 00:39:07,637
Jean, you have to work
if you want to take over the farm.
292
00:39:07,804 --> 00:39:09,305
It's a man's work.
293
00:39:09,389 --> 00:39:13,309
I have to battle every day.
It's not much fun as a woman.
294
00:39:13,476 --> 00:39:16,437
Didn't you meet anyone in Paris
on your travels?
295
00:39:16,646 --> 00:39:20,650
An Algerian woman
with a farm, vineyards and a car,
296
00:39:20,817 --> 00:39:22,402
they should come running.
297
00:39:23,611 --> 00:39:27,740
A Parisian in Algeria?
On a farm, in charge of Arabs?
298
00:39:27,907 --> 00:39:31,870
He'd be had the whole time.
They'd have a field day.
299
00:39:32,245 --> 00:39:35,748
- You need a great lover.
- Not at all!
300
00:39:35,832 --> 00:39:38,334
That's not for me.
I have too much to do.
301
00:39:38,501 --> 00:39:41,212
I'm used to managing this property alone.
302
00:39:41,379 --> 00:39:43,965
I won't be taken for a ride.
303
00:39:44,132 --> 00:39:46,342
Not like Michel.
I'm nobody's fool.
304
00:39:46,426 --> 00:39:47,677
That's what I tell him.
305
00:39:47,844 --> 00:39:51,514
He only trusts people
who ask him for money.
306
00:39:51,681 --> 00:39:54,183
You'll never change your Michel.
307
00:39:54,350 --> 00:39:57,937
It's his life. He's only ever happy
when he's dreaming up something.
308
00:39:58,021 --> 00:40:00,481
It's his life, but it's yours too.
309
00:40:00,565 --> 00:40:02,483
He should be more careful.
310
00:40:02,692 --> 00:40:06,195
He gets drawn into things
by untrustworthy people.
311
00:40:06,362 --> 00:40:08,197
Wait till you see
what he got in Paris!
312
00:40:08,364 --> 00:40:11,075
We're now installing central heating.
313
00:40:11,159 --> 00:40:13,995
What on earth for?
We'll die of the heat!
314
00:40:14,078 --> 00:40:15,705
No, Michel! Stop it.
315
00:40:24,505 --> 00:40:26,925
Louise, don't be so vain.
316
00:40:27,383 --> 00:40:30,637
Michel, you don't know
what it is to be afraid.
317
00:40:30,845 --> 00:40:32,972
Something to drink, Louise?
318
00:40:33,056 --> 00:40:35,433
No thanks.
If you were on a farm...
319
00:40:35,516 --> 00:40:38,645
Michel, get ready for your injections.
320
00:40:38,811 --> 00:40:40,897
Anyone would think you enjoy that.
321
00:40:40,980 --> 00:40:44,233
Wait till they take to the streets
brandishing axes.
322
00:40:44,359 --> 00:40:45,526
Then you'll see.
323
00:40:45,610 --> 00:40:47,654
You think something
is going to happen?
324
00:40:47,820 --> 00:40:52,367
She's always been a doom monger.
She was like that about the farm.
325
00:40:53,618 --> 00:40:58,081
If you had listened to me,
you'd still have your farm.
326
00:40:58,247 --> 00:41:02,126
I don't mean to criticize,
but you have to see things as they are.
327
00:41:02,335 --> 00:41:05,463
If we shot 10 of them
after each attack...
328
00:41:05,546 --> 00:41:09,175
- I can't listen to this!
- You know what it's like on a farm!
329
00:41:09,258 --> 00:41:12,762
Force alone counts here.
Their religion says so.
330
00:41:13,054 --> 00:41:15,807
- They'll drive us out.
- You don't understand them.
331
00:41:15,974 --> 00:41:19,310
What about your Saïd
who made me take on more workers.
332
00:41:19,477 --> 00:41:20,812
He's in the mountains, too.
333
00:41:20,937 --> 00:41:22,814
Saïd? Fatima's son?
334
00:41:22,897 --> 00:41:26,150
Saïd. Jean and Boralfa's playmate.
335
00:41:26,359 --> 00:41:29,195
He's now slitting throats
like the others.
336
00:41:29,696 --> 00:41:31,906
Jean, do you ever see Boralfa?
337
00:41:32,073 --> 00:41:35,284
I intend to.
He'll be at his garage.
338
00:41:37,078 --> 00:41:40,373
Please ask him
to come and prune my trees.
339
00:41:40,540 --> 00:41:42,208
He was due to come
a fortnight ago.
340
00:41:42,375 --> 00:41:44,377
Michel, roll up your sleeve.
341
00:41:44,544 --> 00:41:46,254
I'd like to see Boralfa.
342
00:41:46,421 --> 00:41:48,798
He may have left with the others.
343
00:41:48,965 --> 00:41:50,174
Ouch!
344
00:41:51,551 --> 00:41:52,844
You're hurting me.
345
00:41:53,011 --> 00:41:54,012
Oh, you!
346
00:41:57,807 --> 00:42:02,228
You can't imagine what it's like
returning to the farm alone,
347
00:42:02,395 --> 00:42:05,023
barricading yourself in each night,
348
00:42:05,189 --> 00:42:09,318
dragging the wardrobe in front of the window
and waiting.
349
00:42:09,485 --> 00:42:10,903
It's no life.
350
00:42:11,863 --> 00:42:13,281
You should see my farm,
351
00:42:13,364 --> 00:42:16,200
with all the barbed wire,
surrounded by soldiers.
352
00:42:18,411 --> 00:42:20,038
Your farm, too, Michel.
353
00:42:21,289 --> 00:42:25,209
The Arabs ask me every day
what they should do.
354
00:42:25,376 --> 00:42:27,336
"Why is nothing being done?"
355
00:42:27,712 --> 00:42:30,757
"What will become of us if you go?"
356
00:42:30,923 --> 00:42:32,341
They all say that.
357
00:42:33,384 --> 00:42:35,011
They want me to stay.
358
00:42:36,054 --> 00:42:39,682
I inherited this farm from my father.
359
00:42:40,975 --> 00:42:43,728
It's my entire life.
I sacrificed everything for it.
360
00:42:43,895 --> 00:42:45,104
It's my country.
361
00:42:45,855 --> 00:42:47,273
I won't leave it.
362
00:42:47,899 --> 00:42:50,485
They can kill me, but I won't leave.
363
00:42:52,695 --> 00:42:55,323
You should make arrangements
with your mother.
364
00:42:55,490 --> 00:42:58,201
I don't know what he will leave to you.
365
00:42:58,367 --> 00:42:59,702
Poor Michel.
366
00:42:59,869 --> 00:43:01,829
He's not the man he was.
367
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
If only you'd known him
when he was young.
368
00:44:08,062 --> 00:44:09,897
Mark out the track.
369
00:44:36,424 --> 00:44:37,425
Jean.
370
00:44:46,058 --> 00:44:48,644
One, two, three,
371
00:44:48,728 --> 00:44:51,898
four, five, six,
372
00:44:51,981 --> 00:44:55,985
seven, eight, nine, ten,
373
00:44:56,152 --> 00:45:00,990
eleven, twelve, thirteen,
fourteen, fifteen.
374
00:45:02,158 --> 00:45:03,868
Saïd, hand me the stake.
375
00:45:06,787 --> 00:45:08,748
There's water there.
376
00:45:16,088 --> 00:45:18,341
We must have found water this time.
377
00:45:23,930 --> 00:45:25,264
That's it, it's coming.
378
00:45:32,813 --> 00:45:34,607
What did I tell you, Embarek?
379
00:45:41,155 --> 00:45:44,158
It's good to find water, Mr. Michel.
380
00:45:44,325 --> 00:45:45,785
May God protect you.
381
00:46:10,935 --> 00:46:13,396
Yes, this is where Boralfa works.
382
00:46:13,562 --> 00:46:15,773
Don't you remember me,
Mr. Jean?
383
00:46:17,483 --> 00:46:21,195
I lived at your father's farm.
Just before he sold it.
384
00:46:21,779 --> 00:46:23,990
Don't you recognize me? Idir.
385
00:46:24,949 --> 00:46:27,034
We were in the infantry.
386
00:46:27,660 --> 00:46:32,498
With Boralfa, we met you in Alsace
during the war, near Mulhouse.
387
00:46:32,665 --> 00:46:34,709
There was snow, this high.
388
00:46:34,917 --> 00:46:38,129
Boralfa has gone back to the village
to see his wife.
389
00:46:40,506 --> 00:46:43,009
We're fine here, it's quiet.
390
00:46:43,801 --> 00:46:47,138
Sit yourself down.
Boralfa and me, we sleep here.
391
00:46:49,807 --> 00:46:51,142
Aren't you married?
392
00:46:51,350 --> 00:46:54,061
I am. I have a wife and three kids.
393
00:46:54,228 --> 00:46:55,855
Two boys and a girl.
394
00:46:57,898 --> 00:47:01,444
Like Boralfa, I've left them
in the village with my parents.
395
00:47:01,610 --> 00:47:04,238
I visit now and then
when I can.
396
00:47:07,074 --> 00:47:11,078
My goodness! It was so cold in Alsace,
during the war.
397
00:47:12,496 --> 00:47:14,123
Rain, snow.
398
00:47:15,541 --> 00:47:18,502
It was like living in lemonade.
399
00:47:18,669 --> 00:47:21,380
Boralfa was really annoying.
400
00:47:21,547 --> 00:47:24,258
He used to talk about the sun
all the time,
401
00:47:24,425 --> 00:47:26,302
the fig trees and all.
402
00:47:27,470 --> 00:47:30,639
What we would have given
to go back to the farm!
403
00:47:30,806 --> 00:47:32,808
It was the same for us.
404
00:47:33,684 --> 00:47:35,686
But, anyway, we're fine here.
405
00:47:37,980 --> 00:47:41,984
Saïd sometimes came to see me
when he was at your cousin's.
406
00:47:42,151 --> 00:47:44,028
How is Boralfa?
407
00:47:44,195 --> 00:47:47,323
Boralfa's fine.
He often talks about you.
408
00:47:47,490 --> 00:47:50,326
It was him who found me this job.
409
00:47:51,494 --> 00:47:55,081
I earn a good wage,
I have social security.
410
00:47:55,247 --> 00:47:56,916
Like a European, you know.
411
00:48:01,504 --> 00:48:03,047
- Hello.
- Madam.
412
00:48:03,214 --> 00:48:06,509
Sorry to disturb you.
I've come for my car.
413
00:48:06,675 --> 00:48:09,762
My husband brought it in
for lubrication.
414
00:48:09,929 --> 00:48:14,058
Talk to the mechanic over there,
he'll be able to help you.
415
00:48:14,225 --> 00:48:15,643
I'll tell him.
416
00:48:15,810 --> 00:48:17,311
- Ali!
- Yes?
417
00:48:17,395 --> 00:48:19,271
Help the lady.
418
00:48:19,897 --> 00:48:21,273
This one with the dog!
419
00:48:21,649 --> 00:48:23,401
You can go ahead, madam.
It's done.
420
00:48:23,567 --> 00:48:25,986
Thank you.
You're very kind.
421
00:48:37,415 --> 00:48:40,251
Saïd would have liked a job like this.
422
00:48:51,470 --> 00:48:52,763
Boralfa will tell you:
423
00:48:53,973 --> 00:48:56,392
"It's better here than on the farm."
424
00:50:38,953 --> 00:50:41,705
Nothing to fear, Boralfa,
it's 14th July.
425
00:50:58,347 --> 00:51:01,225
Boralfa wasn't there, Father.
He's due back tomorrow.
426
00:51:01,308 --> 00:51:04,228
Louise doesn't really know
what a farm is.
427
00:51:04,311 --> 00:51:07,690
She's brave for a woman,
and she manages her affairs.
428
00:51:07,773 --> 00:51:09,358
She's a spinster.
429
00:51:09,483 --> 00:51:12,611
She should have had
her bottom pinched more often.
430
00:51:12,695 --> 00:51:13,862
Oh, Michel!
431
00:51:13,946 --> 00:51:16,115
It was her father
who set up her farm.
432
00:51:16,198 --> 00:51:18,784
And I made him plant the vines.
433
00:51:19,034 --> 00:51:21,328
It's only now she's taking care of it.
434
00:51:21,412 --> 00:51:23,789
She can barely say "hello" in Arabic.
435
00:51:23,872 --> 00:51:25,541
But she speaks English.
436
00:51:25,874 --> 00:51:28,377
"She speaks English."
Hear that?
437
00:51:28,460 --> 00:51:31,463
She speaks English.
And does Jean speak Latin?
438
00:51:31,547 --> 00:51:33,549
There's no talking to you!
439
00:51:34,300 --> 00:51:36,760
Can you still speak Arabic?
440
00:51:36,844 --> 00:51:39,888
A bit. There's not much opportunity
in France.
441
00:51:40,764 --> 00:51:43,058
When Boralfa comes,
we'll speak Arabic.
442
00:51:43,225 --> 00:51:46,020
If you don't speak it,
you can't understand them.
443
00:51:46,186 --> 00:51:48,606
I was with them
all day long.
444
00:51:49,773 --> 00:51:52,776
We argued at times, of course.
Especially with Embarek.
445
00:51:52,943 --> 00:51:57,323
He thought he was the prophet.
He put his damn marabouts everywhere.
446
00:51:57,489 --> 00:52:01,118
He had the last laugh when he died.
Another marabout.
447
00:52:01,243 --> 00:52:03,120
When anyone was ill,
448
00:52:03,495 --> 00:52:05,914
I was always asked
to give the injection.
449
00:52:05,998 --> 00:52:09,418
I did it for all the Moorish women on the farm.
450
00:52:10,628 --> 00:52:13,047
Afterwards, they gave us cakes.
451
00:52:13,714 --> 00:52:15,883
We argued, but we knew one another.
452
00:52:16,008 --> 00:52:18,469
It was like a big family.
453
00:52:18,677 --> 00:52:20,638
Everyone knew their place.
454
00:52:22,222 --> 00:52:25,434
I taught them how to prune
and graft the trees.
455
00:52:29,396 --> 00:52:31,940
When I bought my farm
there was nothing there.
456
00:52:32,107 --> 00:52:35,110
We had to clear everything,
to plant and work the land.
457
00:52:35,444 --> 00:52:37,112
People used to die of malaria.
458
00:52:38,781 --> 00:52:41,784
I was one of the first to plant vines.
459
00:52:42,534 --> 00:52:45,663
Everyone thought I was mad,
especially Louise.
460
00:52:46,914 --> 00:52:49,124
And then, everyone followed suit.
461
00:52:50,668 --> 00:52:52,670
We earned a lot of money.
462
00:52:55,464 --> 00:52:59,468
Then people in Algiers
involved me in some bad business deals.
463
00:53:01,470 --> 00:53:03,722
That's why I lost the farm.
464
00:53:03,806 --> 00:53:06,183
You were always too trusting.
465
00:53:07,309 --> 00:53:10,312
The Arabs taught me to be fair.
466
00:53:11,438 --> 00:53:14,817
If you are fair,
they will never forget you.
467
00:53:19,321 --> 00:53:23,325
At that time
it was hard to know what you should do.
468
00:53:27,121 --> 00:53:28,872
I have no regrets.
469
00:53:30,833 --> 00:53:33,043
I did what I had to do.
470
00:53:34,169 --> 00:53:36,380
Everything I did was fair.
471
00:53:44,805 --> 00:53:49,059
Who will teach you about
Laylat al-Qadr, the Night of Power?
472
00:53:49,518 --> 00:53:53,647
This night is worth more
than a thousand months.
473
00:53:54,898 --> 00:53:59,862
On this night
the angels of the spirit come down to earth...
474
00:54:04,950 --> 00:54:07,578
to settle things.
475
00:54:07,745 --> 00:54:11,874
This night if full of peace till dawn.
476
00:54:23,719 --> 00:54:25,554
Are you sure about sleeping outside?
477
00:54:25,637 --> 00:54:28,056
Yes, I'll be cooler.
You can turn off the light.
478
00:54:46,742 --> 00:54:48,702
Jean, what's that?
479
00:54:50,162 --> 00:54:51,580
Is it gunfire?
480
00:54:51,663 --> 00:54:53,665
It's nothing. Don't worry.
481
00:55:00,339 --> 00:55:02,966
- Is it raining?
- No, Father.
482
00:55:14,186 --> 00:55:19,733
My father's story
had involved love and hate.
483
00:55:20,526 --> 00:55:23,153
Now there was only hate.
484
00:55:24,822 --> 00:55:26,031
Father...
485
00:55:27,241 --> 00:55:29,451
When did we sell the farm?
486
00:56:10,576 --> 00:56:12,619
Jean, come back here! Jean!
487
00:56:12,786 --> 00:56:16,290
Oh, oh! Move, move.
488
00:56:25,007 --> 00:56:27,718
Move, move, move.
489
00:56:45,068 --> 00:56:46,486
Jean! Jean!
490
00:56:48,071 --> 00:56:51,617
Jean! Jean! Jean!
Your father has stopped breathing.
491
00:56:54,369 --> 00:56:55,579
Mother...
492
00:57:37,621 --> 00:57:41,583
All the shops were shut.
It was Ashura.
493
00:57:41,750 --> 00:57:44,962
In Algeria, it's a public holiday
for everyone.
494
00:57:50,008 --> 00:57:51,426
He was my father.
495
00:57:55,764 --> 00:57:56,765
All his life,
496
00:57:56,848 --> 00:57:59,851
he had got up early.
497
00:58:00,352 --> 00:58:03,730
On the farm, to go to the vineyard
or into the cellar,
498
00:58:03,855 --> 00:58:05,691
he would flank the orangery
499
00:58:06,108 --> 00:58:09,569
and come to the stable
where the horses were harnessed,
500
00:58:09,820 --> 00:58:13,281
and after walking along the avenue
of cypress trees,
501
00:58:13,448 --> 00:58:15,951
he would go past
Embarek's marabout
502
00:58:16,118 --> 00:58:17,744
at the foot
of the olive tree.
503
00:58:23,709 --> 00:58:26,420
Once he had sold the farm,
504
00:58:26,586 --> 00:58:30,132
he would walk through the city streets
at dawn,
505
00:58:30,298 --> 00:58:33,510
stopping to talk to the Arabs
in the neighbourhood.
506
00:58:39,016 --> 00:58:42,436
It was the first time that he hurt me.
507
00:58:42,602 --> 00:58:43,812
I was his son.
508
00:58:47,357 --> 00:58:48,650
Yes, Father is dead.
509
00:58:49,401 --> 00:58:50,819
He died in his sleep.
510
00:58:52,237 --> 00:58:55,490
This morning, around five o'clock.
He didn't suffer.
511
00:58:56,158 --> 00:58:58,785
I've registered his death
at the city hall.
512
00:59:00,787 --> 00:59:02,414
Goodbye. Thank you.
513
00:59:23,852 --> 00:59:27,189
It's Jean.
He had to go into the city.
514
00:59:32,778 --> 00:59:34,780
Here. Put that in the sink.
515
00:59:35,280 --> 00:59:38,742
Boralfa brought figs
from the farm for father.
516
00:59:38,825 --> 00:59:40,660
Let's prepare the bedroom.
517
00:59:40,827 --> 00:59:42,037
Who is coming?
518
00:59:52,089 --> 00:59:55,092
I'm sorry, Mr. Jean.
Mr. Michel is dead.
519
01:00:05,018 --> 01:00:08,772
- Louise has gone to the village.
- Who's that?
520
01:00:08,939 --> 01:00:12,526
Saïd's son.
Boralfa will take care of him.
521
01:00:13,860 --> 01:00:15,695
Boralfa will help us.
522
01:00:18,907 --> 01:00:21,118
Here, put these in the bathroom.
523
01:00:30,335 --> 01:00:32,170
Jean, pass me the duster.
524
01:00:36,967 --> 01:00:38,969
You need a black tie.
525
01:00:39,594 --> 01:00:40,971
The shops are shut.
526
01:00:41,138 --> 01:00:44,266
You must have an old one.
We'll have a look.
527
01:00:49,479 --> 01:00:52,858
Help me pull the bed out.
We'll put chairs around it.
528
01:01:02,659 --> 01:01:04,536
Mother, come back to France with me.
529
01:01:05,620 --> 01:01:06,830
Here, pull.
530
01:01:21,887 --> 01:01:23,763
He seems to be smiling.
531
01:01:45,702 --> 01:01:48,371
It happened last night.
At the end of the road.
532
01:01:48,538 --> 01:01:51,374
The press said
it was a settling of scores.
533
01:01:51,458 --> 01:01:53,001
There's no doubt.
534
01:01:53,293 --> 01:01:57,255
I met a general from there
the other evening.
535
01:01:57,422 --> 01:02:01,885
He said that... since independence
all the French have to leave.
536
01:02:02,052 --> 01:02:03,470
Does he still have his farm?
537
01:02:03,553 --> 01:02:05,889
- My condolences.
- He sold it.
538
01:02:06,056 --> 01:02:10,602
It's all done to make their life hard.
Their money is blocked.
539
01:02:11,144 --> 01:02:15,065
Michel knew him well.
They were at school together.
540
01:02:15,273 --> 01:02:17,525
I think we should leave.
541
01:02:17,692 --> 01:02:21,112
Wait a little,
we can't be at the church tomorrow.
542
01:02:25,033 --> 01:02:28,370
We buried him very quickly,
because of the heat.
543
01:02:28,870 --> 01:02:31,665
Louise took care
of all the arrangements.
544
01:02:31,831 --> 01:02:34,960
Jean, come.
I'll introduce you to Mathilde.
545
01:02:37,504 --> 01:02:38,713
Mathilde.
546
01:02:38,922 --> 01:02:40,715
This is Jean,
Michel's son.
547
01:02:40,799 --> 01:02:43,301
I know him,
I saw him when he was little.
548
01:02:44,427 --> 01:02:47,639
- This is my husband.
- My condolences.
549
01:02:48,556 --> 01:02:50,475
Poor Michel.
He was always so active.
550
01:02:50,642 --> 01:02:53,770
He died in his sleep, he didn't suffer.
551
01:02:57,607 --> 01:03:00,986
I felt that father
no longer belonged to us.
552
01:03:01,861 --> 01:03:03,071
Aunt Françoise.
553
01:03:04,572 --> 01:03:07,742
Mother couldn't come.
She'll be at the church tomorrow.
554
01:03:07,909 --> 01:03:08,910
Jean.
555
01:03:09,911 --> 01:03:11,746
Do you still have your farm?
556
01:03:11,913 --> 01:03:14,457
We've got someone to manage it,
we live in the city.
557
01:03:14,624 --> 01:03:17,794
Nothing against them.
But we no longer show our strength.
558
01:03:17,961 --> 01:03:19,087
Your father knew that.
559
01:03:19,254 --> 01:03:21,298
If after every attack,
10 were executed.
560
01:03:22,465 --> 01:03:25,343
Sadly, force is the only thing they understand.
561
01:03:28,763 --> 01:03:30,682
What are you doing with that cloth?
562
01:03:31,891 --> 01:03:33,935
I don't want to see you cleaning!
563
01:03:39,357 --> 01:03:41,860
Mr. Michel! Mr. Michel!
564
01:03:49,993 --> 01:03:50,994
Mr. Michel!
565
01:03:51,953 --> 01:03:53,663
They're coming down
from the mountain.
566
01:03:55,373 --> 01:03:59,419
- They can't find work.
- I've already given them bread.
567
01:03:59,627 --> 01:04:02,422
They're not part of the farm,
they're not my concern.
568
01:04:02,589 --> 01:04:05,300
Go away!
There's no work here.
569
01:04:09,095 --> 01:04:11,556
I told you, there's no work.
570
01:04:14,142 --> 01:04:16,644
I'll send this mob packing.
I'm used to it.
571
01:04:24,444 --> 01:04:26,446
Come closer, and I'll knock him out.
572
01:05:25,672 --> 01:05:27,424
Go on, clear off.
573
01:05:58,872 --> 01:06:02,083
And if I live in France,
I earn good money.
574
01:06:02,792 --> 01:06:06,796
I work, I get money for the kids.
575
01:06:07,714 --> 01:06:11,134
When you have no work,
you don't know what to do.
576
01:06:12,260 --> 01:06:14,929
It depends, some people walk.
577
01:06:15,096 --> 01:06:16,848
It depends what they do.
578
01:06:17,015 --> 01:06:20,685
Some fellows don't see their families
for two years.
579
01:06:20,852 --> 01:06:23,855
You know, they go mad.
580
01:06:24,814 --> 01:06:27,025
But I don't understand it.
581
01:06:27,192 --> 01:06:29,194
When we walk down the street,
582
01:06:29,360 --> 01:06:32,238
the French give us dirty looks.
583
01:06:32,405 --> 01:06:35,033
But we fought together in the war.
584
01:06:35,366 --> 01:06:36,868
We crossed the Rhine.
585
01:06:37,035 --> 01:06:39,913
We were the second to cross the Rhine.
586
01:06:40,079 --> 01:06:42,749
My father was a sergeant.
So was I.
587
01:06:42,916 --> 01:06:45,376
My cousin was a lieutenant.
588
01:06:45,460 --> 01:06:47,462
He is still in the army.
589
01:06:48,796 --> 01:06:51,799
But I wanted to come back to my country.
590
01:06:53,092 --> 01:06:54,761
When I came back,
591
01:06:55,845 --> 01:06:58,473
it was the same thing here.
592
01:06:59,557 --> 01:07:01,392
People give us dirty looks.
593
01:07:02,393 --> 01:07:04,020
That's why Saïd left.
594
01:07:05,980 --> 01:07:07,732
He works for your cousin.
595
01:07:08,024 --> 01:07:11,027
He had an argument
with your cousin Louise.
596
01:07:12,570 --> 01:07:16,991
He's a tractor driver,
but he's paid like a fisherman.
597
01:07:17,867 --> 01:07:19,369
That wasn't right.
598
01:07:19,702 --> 01:07:23,331
Then, your cousin Louise,
as you well know,
599
01:07:23,498 --> 01:07:25,166
she came to my garage.
600
01:07:25,250 --> 01:07:29,003
When she came to the garage,
I knew she would try it on,
601
01:07:29,128 --> 01:07:31,089
because she's always trying it on.
602
01:07:31,381 --> 01:07:34,842
I said to my mates,
"She wants something."
603
01:07:34,926 --> 01:07:39,180
She came in and said,
"Hello, Boralfa. How are you?"
604
01:07:39,264 --> 01:07:42,433
I said,
"Yes, madam. I'm fine, I'm very well.
605
01:07:42,600 --> 01:07:44,477
"What can I do for you?"
606
01:07:44,644 --> 01:07:48,064
She said, "Come and prune my trees."
607
01:07:48,147 --> 01:07:49,649
I said, "All right."
608
01:07:49,899 --> 01:07:54,904
I went and pruned her trees.
I worked for three days.
609
01:07:56,155 --> 01:08:00,118
When I finished, she paid me,
she gave me 600 francs.
610
01:08:02,036 --> 01:08:05,582
I thought about it. And then I said,
"No, that's a disgrace."
611
01:08:05,748 --> 01:08:09,711
She has no shame.
I don't respect her.
612
01:08:09,877 --> 01:08:12,589
She didn't even pay me for the truck.
613
01:08:13,464 --> 01:08:16,342
So I took the 600 francs
and I said,
614
01:08:16,426 --> 01:08:20,305
"How much would you have given
a French man, madam?
615
01:08:20,471 --> 01:08:24,809
"You pay him 2,000 francs a day.
That's 6,000 francs for three days.
616
01:08:24,892 --> 01:08:27,770
"You gave me 600 francs,
that's not the price."
617
01:08:27,854 --> 01:08:30,857
All the same.
I'm an Arab, a boudjadi.
618
01:08:31,691 --> 01:08:33,985
So I went to your father.
619
01:08:34,611 --> 01:08:38,906
I said, "Look what Louise gave me."
620
01:08:40,575 --> 01:08:44,203
He said, "How much?"
I told him, "600 francs."
621
01:08:44,370 --> 01:08:46,956
He said, "Just keep them.
622
01:08:47,373 --> 01:08:50,585
"We'll sort something out with her next year."
623
01:08:51,628 --> 01:08:53,963
I kept the 600 francs and left.
624
01:08:54,130 --> 01:08:56,049
She came again the next year.
625
01:08:56,215 --> 01:09:00,637
She said,
"Come and prune my trees again."
626
01:09:01,262 --> 01:09:04,349
When I got to the farm,
before I saw her,
627
01:09:04,515 --> 01:09:08,519
I went to see your father who said,
"Remember last year?
628
01:09:08,686 --> 01:09:11,189
"She gave you 600 francs
for three days?"
629
01:09:11,356 --> 01:09:12,440
I said, "Yes."
630
01:09:12,607 --> 01:09:16,611
He had shown me how to prune the vines,
631
01:09:16,778 --> 01:09:19,989
how to prune trees,
plant, graft, all that.
632
01:09:20,156 --> 01:09:23,993
Your father knew all that.
He taught me everything.
633
01:09:24,160 --> 01:09:26,704
He said, "This is what you'll do now:
634
01:09:26,871 --> 01:09:29,374
"Cut off the good branches.
635
01:09:29,540 --> 01:09:32,126
"That way, she'll remember you.
636
01:09:32,293 --> 01:09:36,089
"Don't cut the bad branches.
She's a boudjadi, not you."
637
01:09:39,008 --> 01:09:41,511
That's why Saïd left.
638
01:09:41,844 --> 01:09:43,471
He left his kids behind.
639
01:09:45,640 --> 01:09:47,934
We're not in the vineyards.
640
01:09:49,018 --> 01:09:52,355
All these people...
Why do they rebel?
641
01:09:53,481 --> 01:09:55,274
Because we have no country.
642
01:09:55,858 --> 01:10:00,196
The reason I didn't leave...
was because of your father.
643
01:10:04,242 --> 01:10:06,452
I'm not interested in that any more.
644
01:10:06,619 --> 01:10:10,581
I left Algeria
to get away from all this.
645
01:10:10,748 --> 01:10:12,959
You know what your father said to me?
646
01:10:14,544 --> 01:10:16,754
He wanted you to stay here.
647
01:10:18,631 --> 01:10:21,008
What would I do here?
648
01:10:21,467 --> 01:10:23,428
Do what Louise does?
649
01:10:24,971 --> 01:10:27,765
At least in France,
I don't have these problems.
650
01:10:27,932 --> 01:10:31,769
I'm bored. I'm not interested.
But I don't have these problems.
651
01:10:33,146 --> 01:10:37,442
All his life, my father tried
to make something of the land.
652
01:10:37,608 --> 01:10:40,319
He created a farm from nothing.
653
01:10:40,486 --> 01:10:43,322
He found water, he planted trees.
654
01:10:44,949 --> 01:10:48,661
In France, whenever I see
an olive tree or vines,
655
01:10:48,828 --> 01:10:50,037
I think of that.
656
01:10:51,622 --> 01:10:55,376
He was sure he had done
something good for this country.
657
01:10:57,128 --> 01:11:00,173
And now, it's as if he had done nothing.
658
01:11:02,175 --> 01:11:04,677
I'd also have liked
to do something here.
659
01:11:04,761 --> 01:11:08,973
But you see what happened to my father.
So you lose courage.
660
01:11:11,934 --> 01:11:15,772
Now you and Saïd
want to create a different country.
661
01:11:17,774 --> 01:11:20,401
How can I trust you?
662
01:11:22,320 --> 01:11:26,949
I don't want to have to kowtow
to anyone just because they're Arab.
663
01:11:27,158 --> 01:11:29,952
I don't want to live in fear.
664
01:11:30,036 --> 01:11:33,748
And then have to pack my bags and leave.
665
01:11:33,915 --> 01:11:37,543
My family, my own country.
Like a foreigner.
666
01:11:40,338 --> 01:11:42,924
I want to be among the vines here too.
667
01:11:44,383 --> 01:11:48,346
A country should be for everyone.
Otherwise there's no justice.
668
01:11:48,429 --> 01:11:50,431
No country. Nothing.
669
01:11:51,557 --> 01:11:52,767
Like before.
670
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
You have reason to hope.
671
01:11:58,731 --> 01:12:00,358
But I have no faith.
672
01:12:03,611 --> 01:12:07,156
People will kill each other
every day now.
673
01:12:07,323 --> 01:12:11,536
Once that starts,
everyone will hate each other.
674
01:12:13,913 --> 01:12:15,998
All co-operation will be lost.
675
01:12:17,041 --> 01:12:20,962
That's why I'm not staying.
You can't be proud of what's happening.
676
01:12:21,045 --> 01:12:22,922
So you're here
and I'm there.
677
01:12:24,382 --> 01:12:27,093
Over there,
at least my son will be happy.
678
01:12:27,260 --> 01:12:28,678
And I will forget.
679
01:12:31,138 --> 01:12:33,349
We can do nothing more together.
680
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
Your father and I
think you'll come back.
681
01:12:43,734 --> 01:12:45,152
My father is dead.
682
01:13:33,701 --> 01:13:35,703
Before I left, someone said
683
01:13:35,786 --> 01:13:38,414
we had to write
an announcement for the papers.
684
01:13:38,706 --> 01:13:41,751
We wrote something standard:
685
01:13:41,918 --> 01:13:44,587
"He was one of the early settlers
686
01:13:44,670 --> 01:13:48,299
"who, through their efforts,
have made the vast plain fertile.
687
01:13:48,382 --> 01:13:51,469
"One of the last members
of that generation passes away.
688
01:13:51,677 --> 01:13:54,764
"He was one of the first
to plant the vines,
689
01:13:54,847 --> 01:13:57,850
"which were to become
Algeria's main riches."
690
01:14:05,191 --> 01:14:08,194
Despite the conventional wording,
it was true.
691
01:14:09,195 --> 01:14:11,030
It was a good summary of his life.
692
01:14:33,970 --> 01:14:37,098
I couldn't even console myself with hate,
for I had none.
693
01:14:50,361 --> 01:14:52,154
He died in his sleep.
694
01:14:53,030 --> 01:14:55,408
But he'd seemed much better.
695
01:14:56,367 --> 01:15:00,579
He kept talking about the farm
on the last evening, remember?
696
01:15:01,539 --> 01:15:06,168
If it hadn't been so hot,
if there'd been some rain...
697
01:15:18,180 --> 01:15:20,349
- Are you going to the village?
- Yes.
698
01:15:20,516 --> 01:15:24,103
Don't pick anyone up
There's just been an attack.
699
01:15:24,270 --> 01:15:25,479
Drive on.
700
01:15:34,447 --> 01:15:38,826
I was simply going to bury my father.
Then it would all be over.
701
01:16:29,794 --> 01:16:33,130
Throw the ball back. Quick!
702
01:16:37,551 --> 01:16:39,762
- Quick!
- Throw it back!
703
01:16:45,476 --> 01:16:48,813
Throw the ball back! Come on!
704
01:16:49,396 --> 01:16:50,606
Thanks.
705
01:17:50,499 --> 01:17:53,252
- Shoot!
- To me! To me!
706
01:18:05,014 --> 01:18:06,098
Michel.
707
01:18:12,104 --> 01:18:13,314
Embarek?
708
01:18:15,680 --> 01:18:19,880
"May his soul,
and the souls of all the departed,
709
01:18:20,221 --> 01:18:23,921
"faithful by God's mercy, rest in peace."
710
01:18:24,617 --> 01:18:25,826
Amen.
711
01:18:37,713 --> 01:18:39,590
My sincere condolences.
712
01:18:39,757 --> 01:18:43,052
You should know
your father was a trailblazer,
713
01:18:43,135 --> 01:18:44,970
a builder, a pioneer.
714
01:18:45,137 --> 01:18:47,431
He will be in our hearts forever.
715
01:18:47,598 --> 01:18:48,933
Thank you.
716
01:18:49,099 --> 01:18:50,309
- Madam.
- Thank you.
717
01:18:53,103 --> 01:18:57,274
You've seen the situation we're in, Jean?
718
01:18:57,399 --> 01:19:00,194
You'll be much happier in France.
719
01:19:00,986 --> 01:19:03,614
I knew your father well, you know.
720
01:19:03,781 --> 01:19:08,077
We didn't always see eye to eye politically,
but he was a decent man.
721
01:19:08,619 --> 01:19:10,120
There may not be
a statue to him,
722
01:19:10,204 --> 01:19:13,624
but the vines and plants
will be a testament to him.
723
01:19:13,791 --> 01:19:15,000
Thank you.
724
01:19:20,714 --> 01:19:24,510
I'll have the roses sent to the farm.
Don't be late back.
725
01:19:24,593 --> 01:19:26,679
- Of course.
- It's wiser.
726
01:19:26,845 --> 01:19:30,266
Poor Michel.
At least he knew the good times.
727
01:19:37,982 --> 01:19:41,068
I've come to say goodbye.
I leave the day after tomorrow.
728
01:19:43,070 --> 01:19:46,699
Mr. Jean, I came because of your father.
729
01:20:18,856 --> 01:20:22,026
- Take him to the doctor.
- Spread out the papers.
730
01:20:58,020 --> 01:21:01,565
On the farm, Embarek would often say,
731
01:21:02,107 --> 01:21:05,861
"Up there in Paradise,
there will be a huge fig tree,
732
01:21:06,028 --> 01:21:08,655
"in whose shade
the servants of God
733
01:21:08,822 --> 01:21:11,241
"will drink a water
that is limpid and fresh.
734
01:21:11,950 --> 01:21:13,619
"One of them will say,
735
01:21:14,661 --> 01:21:16,747
" 'I had a friend on Earth.
736
01:21:25,214 --> 01:21:27,216
" 'It had become my country.' "
55047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.