All language subtitles for Les.oliviers.de.la.justice.1962.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264_[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:10,928 LES OLIVIERS DE LA JUSTICE WAS RESTORED IN 4K 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 BY L'ATELIER D'IMAGES AND THIERRY DEROCLES 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,140 WITH THE FINANCIAL SUPPORT OF THE FILM FOUNDATION, 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 THE NATIONAL FILM PRESERVATION FOUNDATION, JAMES IVORY, 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,479 AND LE CENTRE NATIONAL DU CINEMA ET DE L'IMAGE ANIMÉE (CNC). 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,940 THE JAMES AND RICHARD BLUE FOUNDATION AND THIERRY DEROCLES THANK 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,275 MARINA GIRARD-MUTTELET (CROSSING) AND JOHN PTAK. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,902 TECHNICAL EQUIPMENT: L'IMMAGINE RITROVATA 9 00:01:34,052 --> 00:01:38,557 THE OLIVE TREES OF JUSTICE 10 00:02:31,485 --> 00:02:34,196 BASED ON THE NOVEL BY JEAN PELEGRI 11 00:03:53,525 --> 00:03:59,448 THIS FILM WAS SHOT ENTIRELY ON THE PLAIN OF MITIDJA, AND IN ALGIERS, 12 00:03:59,531 --> 00:04:03,702 AMIDST THE NOISE AND BUSTLE OF THE CITY. 13 00:04:03,785 --> 00:04:07,247 THE ACTORS ARE MEN AND WOMEN OF ALGERIA. 14 00:04:17,841 --> 00:04:20,635 ALGIERS, DURING THE ALGERIAN WAR OF INDEPENDENCE. 15 00:05:09,226 --> 00:05:10,393 Sorry, sir. 16 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 THIS IS THE STORY OF A MAN... 17 00:06:27,178 --> 00:06:30,807 WHO RETURNS TO HIS COUNTRY OF BIRTH 18 00:06:31,057 --> 00:06:35,770 AND WILL DECIDE TO LIVE THERE. 19 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 No, 20 00:06:51,995 --> 00:06:56,207 I did not imagine my father would die the following morning. 21 00:07:08,845 --> 00:07:10,764 Jean, did you get the beer? 22 00:07:10,931 --> 00:07:12,140 Yes, Mother. 23 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 - Did you remember the bread? - Yes. 24 00:07:29,741 --> 00:07:31,493 Put that in the sink. 25 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 You took your time doing the shopping. 26 00:07:34,245 --> 00:07:35,580 I went for a walk. 27 00:07:36,331 --> 00:07:39,751 I didn't see Fatima. I'll go this afternoon. 28 00:07:43,421 --> 00:07:45,924 My sheep. My sheep. 29 00:07:46,549 --> 00:07:48,510 Father is dreaming about the farm again. 30 00:07:48,677 --> 00:07:50,971 I'll wake him now. 31 00:08:23,294 --> 00:08:24,921 Is that you, my son? 32 00:08:31,136 --> 00:08:33,763 Hey, Father! Look at me! Hey, Father! 33 00:08:35,390 --> 00:08:38,518 Hey, Father! Look! I'm not holding the handlebar. 34 00:08:44,149 --> 00:08:46,276 You need building up, my son. 35 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Oh, this is awful! 36 00:08:50,739 --> 00:08:52,991 Both legs are broken. 37 00:08:53,158 --> 00:08:55,285 We'll have to take you to hospital. 38 00:08:55,368 --> 00:08:57,871 I hope you didn't damage your head! 39 00:08:58,580 --> 00:09:00,123 Go on, get out of here! 40 00:09:12,343 --> 00:09:15,430 Ali, take the sack two rows further. 41 00:09:16,014 --> 00:09:18,641 Put it down gently. Don't tear it. 42 00:09:20,560 --> 00:09:23,188 Let's give you a wash. 43 00:09:24,522 --> 00:09:26,316 You seem a little better. 44 00:09:33,364 --> 00:09:36,076 I had left Algeria a few years beforehand. 45 00:09:36,159 --> 00:09:37,994 I was working in France. 46 00:09:38,620 --> 00:09:42,457 That was where my work, my friends, my daily routine was. 47 00:09:42,999 --> 00:09:44,417 All was going well. 48 00:09:45,085 --> 00:09:48,880 My wife and son were on holiday near Angouleme as usual. 49 00:09:49,047 --> 00:09:51,257 My life had begun to settle down. 50 00:09:51,883 --> 00:09:56,096 Without my parents, Algeria would have meant nothing to me. 51 00:09:56,262 --> 00:09:59,182 The grapes must be ripe by now with this heat. 52 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 They must have started harvesting. 53 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 I had come to Algiers because my father was ill. 54 00:10:06,106 --> 00:10:09,943 I would have liked my parents to come and live in France. 55 00:10:10,026 --> 00:10:13,863 They had the same concerns, the same worries as ever. 56 00:10:15,406 --> 00:10:18,076 My father had never been a good business man. 57 00:10:18,159 --> 00:10:21,037 He'd had to sell his farm over 15 years earlier. 58 00:10:21,121 --> 00:10:23,289 ♪ The king's daughter was at the window ♪ 59 00:10:23,373 --> 00:10:26,292 ♪ The king's daughter was at the window ♪ 60 00:10:26,376 --> 00:10:27,752 ♪ Rat-a-tat-tat. ♪ 61 00:10:33,842 --> 00:10:35,260 What is it, Mother? 62 00:10:35,343 --> 00:10:38,555 Nothing. Can't I look at you? 63 00:10:41,516 --> 00:10:45,145 I forgot to say... I had a letter from your son. 64 00:10:47,480 --> 00:10:49,816 Where did I...? Ah, here it is. 65 00:10:50,942 --> 00:10:53,736 He says he's enjoying his holidays in Angouleme 66 00:10:53,820 --> 00:10:57,574 and he did me a drawing, of an animal, I think. 67 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 It arrived this morning. 68 00:11:00,368 --> 00:11:03,163 It's a story I tell him to send him to sleep. 69 00:11:04,164 --> 00:11:06,833 A flock of sheep pass a car in the night. 70 00:11:07,876 --> 00:11:12,255 A sheep looks into the car's headlights, thinking it's the sun. 71 00:11:12,463 --> 00:11:15,091 Father told me this story when I was little. 72 00:11:15,175 --> 00:11:17,385 Do you still have problems with your eyes? 73 00:11:17,468 --> 00:11:18,303 A bit. 74 00:11:18,595 --> 00:11:21,472 While you're here, go and see my specialist. 75 00:11:21,556 --> 00:11:25,226 I've seen one in Paris. I wear spectacles when my eyes hurt. 76 00:11:25,685 --> 00:11:30,106 Did you see Fatima this morning? Oh, you already told me. 77 00:11:30,273 --> 00:11:32,233 Yes. Don't worry, Mother. 78 00:11:33,276 --> 00:11:35,904 I'll go and see her this afternoon. 79 00:11:38,406 --> 00:11:41,701 I used my trip to the shops to walk around the city. 80 00:11:45,580 --> 00:11:48,583 I'd only been there two days and already felt stifled. 81 00:11:49,626 --> 00:11:53,838 I was keen for my father to recover so I could return to France. 82 00:12:34,295 --> 00:12:37,215 Don't go out tomorrow unless you have to. 83 00:12:38,549 --> 00:12:40,927 - Why? - It's Ashura. 84 00:12:42,262 --> 00:12:44,806 - How much is that? - 300 francs. 85 00:12:44,973 --> 00:12:46,808 - Till tomorrow. - Who knows? 86 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 Good morning. 87 00:13:26,514 --> 00:13:29,559 - A large loaf, please. - I've only got baguettes. 88 00:13:29,726 --> 00:13:31,394 That's fine, one baguette. 89 00:13:31,561 --> 00:13:35,023 We're closing early this evening. 90 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 - It's Ashura tomorrow. - It's Ashura. 91 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Will that be all? 92 00:13:39,819 --> 00:13:41,654 Yes, thank you. Goodbye. 93 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Goodbye. 94 00:13:45,408 --> 00:13:47,076 No, I had no inkling. 95 00:13:47,994 --> 00:13:49,912 It was the day before Ashura. 96 00:13:50,413 --> 00:13:53,791 The papers said it was an important day for Muslims. 97 00:13:53,958 --> 00:13:56,294 They also reported hundreds of vines 98 00:13:56,377 --> 00:13:59,881 had been cut down in the night near Algiers. 99 00:14:15,646 --> 00:14:17,940 I walked through the streets, 100 00:14:18,107 --> 00:14:21,819 just as I would do on Thursdays when I used to go to school. 101 00:14:21,903 --> 00:14:24,614 Very little had changed in this part of town. 102 00:15:04,904 --> 00:15:06,989 It felt as though I was on holiday. 103 00:15:08,074 --> 00:15:10,076 I was planning to go to the beach. 104 00:15:27,969 --> 00:15:29,679 What did he say? 105 00:15:29,762 --> 00:15:32,598 - That they're armed. - It's not the same. 106 00:15:33,933 --> 00:15:35,351 Go on, move them along. 107 00:15:35,518 --> 00:15:37,270 Move along, move along. 108 00:15:37,437 --> 00:15:39,272 There's nothing to see. 109 00:15:39,439 --> 00:15:40,690 I live opposite. 110 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 What did he say? 111 00:15:51,868 --> 00:15:54,036 - They're armed. - It's not the same. 112 00:16:28,404 --> 00:16:30,198 Go on, move back. 113 00:16:31,699 --> 00:16:33,618 Go on, move back, please. 114 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 A bomb in a basket. 115 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 We've defused it. 116 00:17:16,536 --> 00:17:17,745 Just in time. 117 00:17:36,722 --> 00:17:40,226 Well now, it's Ashura tomorrow. 118 00:17:50,820 --> 00:17:53,364 Mother, get me some peanuts. 119 00:17:53,447 --> 00:17:55,533 If you're good. Bye. 120 00:18:14,218 --> 00:18:16,220 Hi, Brahim. 121 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 You okay? 122 00:18:20,933 --> 00:18:22,268 Hello. 123 00:18:22,852 --> 00:18:24,061 Hi. 124 00:18:29,275 --> 00:18:30,484 Hello. 125 00:18:42,163 --> 00:18:44,165 Bye, Mother! 126 00:18:58,262 --> 00:19:00,723 Hey! Boralfa! Saïd! 127 00:19:00,890 --> 00:19:03,309 Boralfa! Saïd! 128 00:19:04,352 --> 00:19:05,561 Hello. 129 00:19:55,778 --> 00:19:56,821 Hey, clear off! 130 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 - Afraid of pebbles? - You're jealous. 131 00:20:23,305 --> 00:20:25,349 Peace be with you, Embarek. 132 00:20:25,474 --> 00:20:30,104 And peace be with you, my child. 133 00:20:30,771 --> 00:20:33,441 Why are you lighting candles? It's hot. 134 00:20:34,150 --> 00:20:36,777 It's Ashura tomorrow. 135 00:20:36,861 --> 00:20:39,905 It's the start of the year. 136 00:20:40,990 --> 00:20:44,577 The start of the year? That's after Christmas, isn't it? 137 00:20:44,827 --> 00:20:49,790 It's the feast day of the poor, the deprived and orphans. 138 00:20:52,460 --> 00:20:56,589 All families make a pilgrimage to the graves. 139 00:20:59,467 --> 00:21:04,388 We have to call on God to make the land fertile... 140 00:21:08,058 --> 00:21:12,730 with wheat, olives, cucumbers, garlic and onions. 141 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 What is the point in them cutting down the vines? 142 00:21:46,055 --> 00:21:48,057 I'm not surprised they're rebelling. 143 00:21:48,140 --> 00:21:50,601 Nobody talks to them anymore. 144 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Give me your hand, Father. 145 00:21:54,188 --> 00:21:56,106 You had a bad night's sleep. 146 00:21:58,818 --> 00:22:01,403 Get some rest now. You must sleep. 147 00:22:04,949 --> 00:22:08,369 - It's too hot, Father. - I want you to take a siesta. 148 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 I don't want to, Father. 149 00:22:17,169 --> 00:22:18,629 You must sleep. 150 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 Father. 151 00:22:22,007 --> 00:22:24,218 - I want you to sleep. - Father. 152 00:22:25,469 --> 00:22:28,097 Sleep. I want you to sleep. 153 00:22:29,682 --> 00:22:30,891 Sleep. 154 00:22:32,101 --> 00:22:33,310 Sleep well. 155 00:22:34,478 --> 00:22:36,689 And don't have any bad dreams. 156 00:22:37,648 --> 00:22:38,858 Sleep. 157 00:22:39,817 --> 00:22:42,278 Sleep well. Sleep. 158 00:22:44,280 --> 00:22:45,489 Sleep. 159 00:22:46,866 --> 00:22:48,075 Sleep. 160 00:22:49,201 --> 00:22:50,411 Sleep. 161 00:22:51,787 --> 00:22:52,997 Sleep. 162 00:22:53,998 --> 00:22:55,207 Sleep. 163 00:23:43,255 --> 00:23:47,009 My father's farm stretched out in the middle of the plain. 164 00:23:47,176 --> 00:23:50,137 About 20 Arab families lived there. 165 00:23:50,220 --> 00:23:54,391 We grew vines, wheat, oranges. 166 00:23:54,725 --> 00:23:58,604 My father had built a house where I spent my childhood. 167 00:24:42,898 --> 00:24:44,525 Hey, fellows! 168 00:24:45,734 --> 00:24:47,861 Hey, fellows! I've got the helmet! 169 00:24:48,570 --> 00:24:49,989 Come on. Onwards! 170 00:24:50,155 --> 00:24:52,199 Ready? Let's go! 171 00:24:58,622 --> 00:24:59,790 Jean, hurry up. 172 00:24:59,873 --> 00:25:01,375 Come on, hurry up! 173 00:25:02,501 --> 00:25:04,003 There we are! 174 00:25:04,169 --> 00:25:05,963 Jean. Jean. 175 00:25:07,131 --> 00:25:09,091 Let me piss in peace! 176 00:25:12,469 --> 00:25:15,347 That's it! Hurray! 177 00:25:19,059 --> 00:25:20,561 Saïd has won! 178 00:25:20,644 --> 00:25:22,396 We won! 179 00:25:22,646 --> 00:25:23,856 Onwards! 180 00:25:36,910 --> 00:25:38,245 I had always been told 181 00:25:38,412 --> 00:25:42,541 there had once been only marshes and bushes there... 182 00:25:42,708 --> 00:25:45,294 where jackals and hyenas roamed. 183 00:25:46,336 --> 00:25:48,130 People used to die of malaria. 184 00:25:48,922 --> 00:25:51,925 He had cleared and improved the land, 185 00:25:52,968 --> 00:25:55,179 planted trees and vines. 186 00:25:56,096 --> 00:25:57,306 It was his work. 187 00:26:04,480 --> 00:26:06,273 Wait for me. I'll be back. 188 00:26:09,234 --> 00:26:11,862 Stop! Where did you learn to work? 189 00:26:12,029 --> 00:26:16,366 That's not how I told you to do it. Underneath! 190 00:26:16,450 --> 00:26:18,660 That's what I was doing, I swear. 191 00:26:18,827 --> 00:26:20,537 Look how you did it. 192 00:26:20,621 --> 00:26:24,750 There, there and there. That's useless. 193 00:26:25,042 --> 00:26:27,377 Do it all again. All of it! 194 00:26:27,461 --> 00:26:28,670 And hurry if you want to get paid! 195 00:26:30,047 --> 00:26:32,299 We need five or six more men here. 196 00:26:32,382 --> 00:26:35,052 At this pace, we won't finish in time. 197 00:26:45,562 --> 00:26:49,108 Not here! Keep away! This is a holy man's grave! 198 00:26:49,191 --> 00:26:53,904 It's not me, the boss told me to do it here! 199 00:27:00,702 --> 00:27:03,664 Don't bother me with these marabouts. 200 00:27:03,872 --> 00:27:07,376 There are marabouts all over the farm. I'll get rid of them. 201 00:27:13,132 --> 00:27:16,677 Know what I'm going to do? I can't work the land for them. 202 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 I'm going to blow up your marabouts. 203 00:27:19,304 --> 00:27:21,431 Go on, off you go. 204 00:27:31,150 --> 00:27:34,111 Fear Allah's wrath, Mr. Michel! 205 00:27:34,236 --> 00:27:37,322 Fear the fire of his vengeance! 206 00:27:38,949 --> 00:27:40,951 I'm the boss here, aren't I? 207 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Giddy up! 208 00:27:45,122 --> 00:27:46,915 Embarek, get out of the way. 209 00:27:47,082 --> 00:27:48,417 Out of the way, I said. 210 00:27:48,584 --> 00:27:50,586 Giddy up! 211 00:28:27,247 --> 00:28:29,875 Embarek took care of the marabouts. 212 00:28:30,959 --> 00:28:34,922 They are the graves of the holy who were buried there. 213 00:28:36,924 --> 00:28:39,343 There were some near the stable, 214 00:28:39,509 --> 00:28:40,928 behind the house, 215 00:28:42,304 --> 00:28:43,764 in among the vines. 216 00:28:54,900 --> 00:28:56,276 No sign of disease. 217 00:28:57,986 --> 00:28:59,780 With the sunshine we've had, 218 00:29:00,781 --> 00:29:03,200 if we get a little rain, 219 00:29:03,367 --> 00:29:04,910 it will get this big. 220 00:29:06,119 --> 00:29:07,788 You'll see the harvest. 221 00:29:15,963 --> 00:29:19,174 And little by little, the land became fertile. 222 00:29:57,421 --> 00:30:00,007 This is Paris. Radio Paris. 223 00:30:00,173 --> 00:30:02,467 We announce the exact time. 224 00:30:06,680 --> 00:30:11,893 4pm, 59 minutes and 40 seconds. 225 00:30:20,569 --> 00:30:22,404 At the fourth beep, 226 00:30:22,571 --> 00:30:25,782 it will be 5 pm precisely, 227 00:30:26,783 --> 00:30:27,993 0 minutes. 228 00:30:33,957 --> 00:30:35,459 It's five o'clock. 229 00:30:36,543 --> 00:30:37,919 5pm, 230 00:30:38,712 --> 00:30:39,921 0 minutes, 231 00:30:40,672 --> 00:30:41,882 10 seconds. 232 00:30:47,220 --> 00:30:50,015 5pm, 0 minutes, 233 00:30:50,599 --> 00:30:51,892 20 seconds. 234 00:33:14,409 --> 00:33:16,995 It was very hot in the streets. 235 00:33:17,454 --> 00:33:20,457 On the farm, during this heat, 236 00:33:20,624 --> 00:33:22,834 they were harvesting the grapes. 237 00:33:34,429 --> 00:33:36,848 Fatima! Come here, Fatima. 238 00:33:37,807 --> 00:33:39,100 She's coming. 239 00:33:46,525 --> 00:33:49,986 Don't you remember me? You always said I forgot everything. 240 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 "It goes in one side and comes out the other." 241 00:33:54,074 --> 00:33:56,826 Ah! Mr. Jean! 242 00:33:57,619 --> 00:33:59,371 I was... afraid. 243 00:33:59,538 --> 00:34:02,707 And why did you come today? You think of Fatima? 244 00:34:02,791 --> 00:34:06,545 Mother thought you were ill. You didn't come to help in the house. 245 00:34:06,711 --> 00:34:08,838 Come in. Come in and see us. 246 00:34:09,422 --> 00:34:10,632 Go on in. 247 00:34:22,978 --> 00:34:24,980 Mr. Jean. 248 00:34:48,295 --> 00:34:49,713 Mr. Jean. 249 00:34:57,971 --> 00:35:00,807 Your son, is he in France? 250 00:35:00,974 --> 00:35:03,393 Yes. I left my son in France. 251 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 You see? 252 00:35:37,969 --> 00:35:39,721 How is it with Saïd? 253 00:35:39,929 --> 00:35:42,057 Oh! And then... 254 00:35:42,223 --> 00:35:43,975 You take there, 255 00:35:44,142 --> 00:35:46,311 you put there. 256 00:35:46,853 --> 00:35:49,022 You take sugar. 257 00:35:50,732 --> 00:35:52,150 Comes in and goes out. 258 00:35:54,110 --> 00:35:55,945 Bad, you know... 259 00:35:57,280 --> 00:36:01,076 - I would have liked to see Saïd. - He's gone. 260 00:36:01,493 --> 00:36:04,120 - Where to? - There. I don't know. 261 00:36:05,372 --> 00:36:07,666 And why, Mr. Jean? 262 00:36:07,874 --> 00:36:09,084 Why? 263 00:36:29,437 --> 00:36:30,980 When you are old, 264 00:36:31,147 --> 00:36:32,357 you wait. 265 00:36:32,524 --> 00:36:34,109 You wait for God. 266 00:37:34,753 --> 00:37:36,755 It looks like rain. 267 00:37:37,422 --> 00:37:39,132 That's a good sign. 268 00:37:39,299 --> 00:37:42,218 If it rains any more tonight, the sirocco will be over. 269 00:37:42,677 --> 00:37:44,888 Don't talk too much, Father. Rest. 270 00:37:45,054 --> 00:37:47,474 It would be better if it doesn't rain. 271 00:37:48,600 --> 00:37:52,020 With the sirocco all the grapes must be ripe. 272 00:37:52,187 --> 00:37:54,606 If there's a storm, they'll rot on the vine. 273 00:38:02,197 --> 00:38:04,199 It's not going to rain. 274 00:38:07,076 --> 00:38:09,996 Father had just seen it rain for the last time. 275 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 It's nice of you to visit. 276 00:38:21,382 --> 00:38:24,636 I should have come sooner, but with the troubles... 277 00:38:24,803 --> 00:38:27,514 - How is our patient? - This heat is tiring him. 278 00:38:27,597 --> 00:38:30,475 Have you seen the paper? They've cut down the vines. 279 00:38:30,558 --> 00:38:33,686 It happened just 2 kilometers away from me. 280 00:38:33,770 --> 00:38:37,565 There are army trucks everywhere, and the police are at the ready. 281 00:38:37,649 --> 00:38:39,442 They'll be here next. Where's Jean? 282 00:38:39,609 --> 00:38:41,820 Jean, cousin Louise is here. 283 00:38:43,238 --> 00:38:44,656 Jean, come here. 284 00:38:44,739 --> 00:38:47,367 Come and say hello to cousin Louise. 285 00:38:48,368 --> 00:38:49,702 Oh, what fine gloves! 286 00:38:49,786 --> 00:38:52,163 Father brought them back from Paris. 287 00:38:52,455 --> 00:38:55,166 I have a son who wants to be a boxer. 288 00:38:55,333 --> 00:38:58,545 The minute he's clean, he rolls about on the ground. 289 00:38:58,711 --> 00:39:00,964 Boralfa, go and play. Jean's staying here. 290 00:39:01,130 --> 00:39:03,633 - Is he good at school? - Not brilliant. 291 00:39:03,842 --> 00:39:07,637 Jean, you have to work if you want to take over the farm. 292 00:39:07,804 --> 00:39:09,305 It's a man's work. 293 00:39:09,389 --> 00:39:13,309 I have to battle every day. It's not much fun as a woman. 294 00:39:13,476 --> 00:39:16,437 Didn't you meet anyone in Paris on your travels? 295 00:39:16,646 --> 00:39:20,650 An Algerian woman with a farm, vineyards and a car, 296 00:39:20,817 --> 00:39:22,402 they should come running. 297 00:39:23,611 --> 00:39:27,740 A Parisian in Algeria? On a farm, in charge of Arabs? 298 00:39:27,907 --> 00:39:31,870 He'd be had the whole time. They'd have a field day. 299 00:39:32,245 --> 00:39:35,748 - You need a great lover. - Not at all! 300 00:39:35,832 --> 00:39:38,334 That's not for me. I have too much to do. 301 00:39:38,501 --> 00:39:41,212 I'm used to managing this property alone. 302 00:39:41,379 --> 00:39:43,965 I won't be taken for a ride. 303 00:39:44,132 --> 00:39:46,342 Not like Michel. I'm nobody's fool. 304 00:39:46,426 --> 00:39:47,677 That's what I tell him. 305 00:39:47,844 --> 00:39:51,514 He only trusts people who ask him for money. 306 00:39:51,681 --> 00:39:54,183 You'll never change your Michel. 307 00:39:54,350 --> 00:39:57,937 It's his life. He's only ever happy when he's dreaming up something. 308 00:39:58,021 --> 00:40:00,481 It's his life, but it's yours too. 309 00:40:00,565 --> 00:40:02,483 He should be more careful. 310 00:40:02,692 --> 00:40:06,195 He gets drawn into things by untrustworthy people. 311 00:40:06,362 --> 00:40:08,197 Wait till you see what he got in Paris! 312 00:40:08,364 --> 00:40:11,075 We're now installing central heating. 313 00:40:11,159 --> 00:40:13,995 What on earth for? We'll die of the heat! 314 00:40:14,078 --> 00:40:15,705 No, Michel! Stop it. 315 00:40:24,505 --> 00:40:26,925 Louise, don't be so vain. 316 00:40:27,383 --> 00:40:30,637 Michel, you don't know what it is to be afraid. 317 00:40:30,845 --> 00:40:32,972 Something to drink, Louise? 318 00:40:33,056 --> 00:40:35,433 No thanks. If you were on a farm... 319 00:40:35,516 --> 00:40:38,645 Michel, get ready for your injections. 320 00:40:38,811 --> 00:40:40,897 Anyone would think you enjoy that. 321 00:40:40,980 --> 00:40:44,233 Wait till they take to the streets brandishing axes. 322 00:40:44,359 --> 00:40:45,526 Then you'll see. 323 00:40:45,610 --> 00:40:47,654 You think something is going to happen? 324 00:40:47,820 --> 00:40:52,367 She's always been a doom monger. She was like that about the farm. 325 00:40:53,618 --> 00:40:58,081 If you had listened to me, you'd still have your farm. 326 00:40:58,247 --> 00:41:02,126 I don't mean to criticize, but you have to see things as they are. 327 00:41:02,335 --> 00:41:05,463 If we shot 10 of them after each attack... 328 00:41:05,546 --> 00:41:09,175 - I can't listen to this! - You know what it's like on a farm! 329 00:41:09,258 --> 00:41:12,762 Force alone counts here. Their religion says so. 330 00:41:13,054 --> 00:41:15,807 - They'll drive us out. - You don't understand them. 331 00:41:15,974 --> 00:41:19,310 What about your Saïd who made me take on more workers. 332 00:41:19,477 --> 00:41:20,812 He's in the mountains, too. 333 00:41:20,937 --> 00:41:22,814 Saïd? Fatima's son? 334 00:41:22,897 --> 00:41:26,150 Saïd. Jean and Boralfa's playmate. 335 00:41:26,359 --> 00:41:29,195 He's now slitting throats like the others. 336 00:41:29,696 --> 00:41:31,906 Jean, do you ever see Boralfa? 337 00:41:32,073 --> 00:41:35,284 I intend to. He'll be at his garage. 338 00:41:37,078 --> 00:41:40,373 Please ask him to come and prune my trees. 339 00:41:40,540 --> 00:41:42,208 He was due to come a fortnight ago. 340 00:41:42,375 --> 00:41:44,377 Michel, roll up your sleeve. 341 00:41:44,544 --> 00:41:46,254 I'd like to see Boralfa. 342 00:41:46,421 --> 00:41:48,798 He may have left with the others. 343 00:41:48,965 --> 00:41:50,174 Ouch! 344 00:41:51,551 --> 00:41:52,844 You're hurting me. 345 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 Oh, you! 346 00:41:57,807 --> 00:42:02,228 You can't imagine what it's like returning to the farm alone, 347 00:42:02,395 --> 00:42:05,023 barricading yourself in each night, 348 00:42:05,189 --> 00:42:09,318 dragging the wardrobe in front of the window and waiting. 349 00:42:09,485 --> 00:42:10,903 It's no life. 350 00:42:11,863 --> 00:42:13,281 You should see my farm, 351 00:42:13,364 --> 00:42:16,200 with all the barbed wire, surrounded by soldiers. 352 00:42:18,411 --> 00:42:20,038 Your farm, too, Michel. 353 00:42:21,289 --> 00:42:25,209 The Arabs ask me every day what they should do. 354 00:42:25,376 --> 00:42:27,336 "Why is nothing being done?" 355 00:42:27,712 --> 00:42:30,757 "What will become of us if you go?" 356 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 They all say that. 357 00:42:33,384 --> 00:42:35,011 They want me to stay. 358 00:42:36,054 --> 00:42:39,682 I inherited this farm from my father. 359 00:42:40,975 --> 00:42:43,728 It's my entire life. I sacrificed everything for it. 360 00:42:43,895 --> 00:42:45,104 It's my country. 361 00:42:45,855 --> 00:42:47,273 I won't leave it. 362 00:42:47,899 --> 00:42:50,485 They can kill me, but I won't leave. 363 00:42:52,695 --> 00:42:55,323 You should make arrangements with your mother. 364 00:42:55,490 --> 00:42:58,201 I don't know what he will leave to you. 365 00:42:58,367 --> 00:42:59,702 Poor Michel. 366 00:42:59,869 --> 00:43:01,829 He's not the man he was. 367 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 If only you'd known him when he was young. 368 00:44:08,062 --> 00:44:09,897 Mark out the track. 369 00:44:36,424 --> 00:44:37,425 Jean. 370 00:44:46,058 --> 00:44:48,644 One, two, three, 371 00:44:48,728 --> 00:44:51,898 four, five, six, 372 00:44:51,981 --> 00:44:55,985 seven, eight, nine, ten, 373 00:44:56,152 --> 00:45:00,990 eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. 374 00:45:02,158 --> 00:45:03,868 Saïd, hand me the stake. 375 00:45:06,787 --> 00:45:08,748 There's water there. 376 00:45:16,088 --> 00:45:18,341 We must have found water this time. 377 00:45:23,930 --> 00:45:25,264 That's it, it's coming. 378 00:45:32,813 --> 00:45:34,607 What did I tell you, Embarek? 379 00:45:41,155 --> 00:45:44,158 It's good to find water, Mr. Michel. 380 00:45:44,325 --> 00:45:45,785 May God protect you. 381 00:46:10,935 --> 00:46:13,396 Yes, this is where Boralfa works. 382 00:46:13,562 --> 00:46:15,773 Don't you remember me, Mr. Jean? 383 00:46:17,483 --> 00:46:21,195 I lived at your father's farm. Just before he sold it. 384 00:46:21,779 --> 00:46:23,990 Don't you recognize me? Idir. 385 00:46:24,949 --> 00:46:27,034 We were in the infantry. 386 00:46:27,660 --> 00:46:32,498 With Boralfa, we met you in Alsace during the war, near Mulhouse. 387 00:46:32,665 --> 00:46:34,709 There was snow, this high. 388 00:46:34,917 --> 00:46:38,129 Boralfa has gone back to the village to see his wife. 389 00:46:40,506 --> 00:46:43,009 We're fine here, it's quiet. 390 00:46:43,801 --> 00:46:47,138 Sit yourself down. Boralfa and me, we sleep here. 391 00:46:49,807 --> 00:46:51,142 Aren't you married? 392 00:46:51,350 --> 00:46:54,061 I am. I have a wife and three kids. 393 00:46:54,228 --> 00:46:55,855 Two boys and a girl. 394 00:46:57,898 --> 00:47:01,444 Like Boralfa, I've left them in the village with my parents. 395 00:47:01,610 --> 00:47:04,238 I visit now and then when I can. 396 00:47:07,074 --> 00:47:11,078 My goodness! It was so cold in Alsace, during the war. 397 00:47:12,496 --> 00:47:14,123 Rain, snow. 398 00:47:15,541 --> 00:47:18,502 It was like living in lemonade. 399 00:47:18,669 --> 00:47:21,380 Boralfa was really annoying. 400 00:47:21,547 --> 00:47:24,258 He used to talk about the sun all the time, 401 00:47:24,425 --> 00:47:26,302 the fig trees and all. 402 00:47:27,470 --> 00:47:30,639 What we would have given to go back to the farm! 403 00:47:30,806 --> 00:47:32,808 It was the same for us. 404 00:47:33,684 --> 00:47:35,686 But, anyway, we're fine here. 405 00:47:37,980 --> 00:47:41,984 Saïd sometimes came to see me when he was at your cousin's. 406 00:47:42,151 --> 00:47:44,028 How is Boralfa? 407 00:47:44,195 --> 00:47:47,323 Boralfa's fine. He often talks about you. 408 00:47:47,490 --> 00:47:50,326 It was him who found me this job. 409 00:47:51,494 --> 00:47:55,081 I earn a good wage, I have social security. 410 00:47:55,247 --> 00:47:56,916 Like a European, you know. 411 00:48:01,504 --> 00:48:03,047 - Hello. - Madam. 412 00:48:03,214 --> 00:48:06,509 Sorry to disturb you. I've come for my car. 413 00:48:06,675 --> 00:48:09,762 My husband brought it in for lubrication. 414 00:48:09,929 --> 00:48:14,058 Talk to the mechanic over there, he'll be able to help you. 415 00:48:14,225 --> 00:48:15,643 I'll tell him. 416 00:48:15,810 --> 00:48:17,311 - Ali! - Yes? 417 00:48:17,395 --> 00:48:19,271 Help the lady. 418 00:48:19,897 --> 00:48:21,273 This one with the dog! 419 00:48:21,649 --> 00:48:23,401 You can go ahead, madam. It's done. 420 00:48:23,567 --> 00:48:25,986 Thank you. You're very kind. 421 00:48:37,415 --> 00:48:40,251 Saïd would have liked a job like this. 422 00:48:51,470 --> 00:48:52,763 Boralfa will tell you: 423 00:48:53,973 --> 00:48:56,392 "It's better here than on the farm." 424 00:50:38,953 --> 00:50:41,705 Nothing to fear, Boralfa, it's 14th July. 425 00:50:58,347 --> 00:51:01,225 Boralfa wasn't there, Father. He's due back tomorrow. 426 00:51:01,308 --> 00:51:04,228 Louise doesn't really know what a farm is. 427 00:51:04,311 --> 00:51:07,690 She's brave for a woman, and she manages her affairs. 428 00:51:07,773 --> 00:51:09,358 She's a spinster. 429 00:51:09,483 --> 00:51:12,611 She should have had her bottom pinched more often. 430 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Oh, Michel! 431 00:51:13,946 --> 00:51:16,115 It was her father who set up her farm. 432 00:51:16,198 --> 00:51:18,784 And I made him plant the vines. 433 00:51:19,034 --> 00:51:21,328 It's only now she's taking care of it. 434 00:51:21,412 --> 00:51:23,789 She can barely say "hello" in Arabic. 435 00:51:23,872 --> 00:51:25,541 But she speaks English. 436 00:51:25,874 --> 00:51:28,377 "She speaks English." Hear that? 437 00:51:28,460 --> 00:51:31,463 She speaks English. And does Jean speak Latin? 438 00:51:31,547 --> 00:51:33,549 There's no talking to you! 439 00:51:34,300 --> 00:51:36,760 Can you still speak Arabic? 440 00:51:36,844 --> 00:51:39,888 A bit. There's not much opportunity in France. 441 00:51:40,764 --> 00:51:43,058 When Boralfa comes, we'll speak Arabic. 442 00:51:43,225 --> 00:51:46,020 If you don't speak it, you can't understand them. 443 00:51:46,186 --> 00:51:48,606 I was with them all day long. 444 00:51:49,773 --> 00:51:52,776 We argued at times, of course. Especially with Embarek. 445 00:51:52,943 --> 00:51:57,323 He thought he was the prophet. He put his damn marabouts everywhere. 446 00:51:57,489 --> 00:52:01,118 He had the last laugh when he died. Another marabout. 447 00:52:01,243 --> 00:52:03,120 When anyone was ill, 448 00:52:03,495 --> 00:52:05,914 I was always asked to give the injection. 449 00:52:05,998 --> 00:52:09,418 I did it for all the Moorish women on the farm. 450 00:52:10,628 --> 00:52:13,047 Afterwards, they gave us cakes. 451 00:52:13,714 --> 00:52:15,883 We argued, but we knew one another. 452 00:52:16,008 --> 00:52:18,469 It was like a big family. 453 00:52:18,677 --> 00:52:20,638 Everyone knew their place. 454 00:52:22,222 --> 00:52:25,434 I taught them how to prune and graft the trees. 455 00:52:29,396 --> 00:52:31,940 When I bought my farm there was nothing there. 456 00:52:32,107 --> 00:52:35,110 We had to clear everything, to plant and work the land. 457 00:52:35,444 --> 00:52:37,112 People used to die of malaria. 458 00:52:38,781 --> 00:52:41,784 I was one of the first to plant vines. 459 00:52:42,534 --> 00:52:45,663 Everyone thought I was mad, especially Louise. 460 00:52:46,914 --> 00:52:49,124 And then, everyone followed suit. 461 00:52:50,668 --> 00:52:52,670 We earned a lot of money. 462 00:52:55,464 --> 00:52:59,468 Then people in Algiers involved me in some bad business deals. 463 00:53:01,470 --> 00:53:03,722 That's why I lost the farm. 464 00:53:03,806 --> 00:53:06,183 You were always too trusting. 465 00:53:07,309 --> 00:53:10,312 The Arabs taught me to be fair. 466 00:53:11,438 --> 00:53:14,817 If you are fair, they will never forget you. 467 00:53:19,321 --> 00:53:23,325 At that time it was hard to know what you should do. 468 00:53:27,121 --> 00:53:28,872 I have no regrets. 469 00:53:30,833 --> 00:53:33,043 I did what I had to do. 470 00:53:34,169 --> 00:53:36,380 Everything I did was fair. 471 00:53:44,805 --> 00:53:49,059 Who will teach you about Laylat al-Qadr, the Night of Power? 472 00:53:49,518 --> 00:53:53,647 This night is worth more than a thousand months. 473 00:53:54,898 --> 00:53:59,862 On this night the angels of the spirit come down to earth... 474 00:54:04,950 --> 00:54:07,578 to settle things. 475 00:54:07,745 --> 00:54:11,874 This night if full of peace till dawn. 476 00:54:23,719 --> 00:54:25,554 Are you sure about sleeping outside? 477 00:54:25,637 --> 00:54:28,056 Yes, I'll be cooler. You can turn off the light. 478 00:54:46,742 --> 00:54:48,702 Jean, what's that? 479 00:54:50,162 --> 00:54:51,580 Is it gunfire? 480 00:54:51,663 --> 00:54:53,665 It's nothing. Don't worry. 481 00:55:00,339 --> 00:55:02,966 - Is it raining? - No, Father. 482 00:55:14,186 --> 00:55:19,733 My father's story had involved love and hate. 483 00:55:20,526 --> 00:55:23,153 Now there was only hate. 484 00:55:24,822 --> 00:55:26,031 Father... 485 00:55:27,241 --> 00:55:29,451 When did we sell the farm? 486 00:56:10,576 --> 00:56:12,619 Jean, come back here! Jean! 487 00:56:12,786 --> 00:56:16,290 Oh, oh! Move, move. 488 00:56:25,007 --> 00:56:27,718 Move, move, move. 489 00:56:45,068 --> 00:56:46,486 Jean! Jean! 490 00:56:48,071 --> 00:56:51,617 Jean! Jean! Jean! Your father has stopped breathing. 491 00:56:54,369 --> 00:56:55,579 Mother... 492 00:57:37,621 --> 00:57:41,583 All the shops were shut. It was Ashura. 493 00:57:41,750 --> 00:57:44,962 In Algeria, it's a public holiday for everyone. 494 00:57:50,008 --> 00:57:51,426 He was my father. 495 00:57:55,764 --> 00:57:56,765 All his life, 496 00:57:56,848 --> 00:57:59,851 he had got up early. 497 00:58:00,352 --> 00:58:03,730 On the farm, to go to the vineyard or into the cellar, 498 00:58:03,855 --> 00:58:05,691 he would flank the orangery 499 00:58:06,108 --> 00:58:09,569 and come to the stable where the horses were harnessed, 500 00:58:09,820 --> 00:58:13,281 and after walking along the avenue of cypress trees, 501 00:58:13,448 --> 00:58:15,951 he would go past Embarek's marabout 502 00:58:16,118 --> 00:58:17,744 at the foot of the olive tree. 503 00:58:23,709 --> 00:58:26,420 Once he had sold the farm, 504 00:58:26,586 --> 00:58:30,132 he would walk through the city streets at dawn, 505 00:58:30,298 --> 00:58:33,510 stopping to talk to the Arabs in the neighbourhood. 506 00:58:39,016 --> 00:58:42,436 It was the first time that he hurt me. 507 00:58:42,602 --> 00:58:43,812 I was his son. 508 00:58:47,357 --> 00:58:48,650 Yes, Father is dead. 509 00:58:49,401 --> 00:58:50,819 He died in his sleep. 510 00:58:52,237 --> 00:58:55,490 This morning, around five o'clock. He didn't suffer. 511 00:58:56,158 --> 00:58:58,785 I've registered his death at the city hall. 512 00:59:00,787 --> 00:59:02,414 Goodbye. Thank you. 513 00:59:23,852 --> 00:59:27,189 It's Jean. He had to go into the city. 514 00:59:32,778 --> 00:59:34,780 Here. Put that in the sink. 515 00:59:35,280 --> 00:59:38,742 Boralfa brought figs from the farm for father. 516 00:59:38,825 --> 00:59:40,660 Let's prepare the bedroom. 517 00:59:40,827 --> 00:59:42,037 Who is coming? 518 00:59:52,089 --> 00:59:55,092 I'm sorry, Mr. Jean. Mr. Michel is dead. 519 01:00:05,018 --> 01:00:08,772 - Louise has gone to the village. - Who's that? 520 01:00:08,939 --> 01:00:12,526 Saïd's son. Boralfa will take care of him. 521 01:00:13,860 --> 01:00:15,695 Boralfa will help us. 522 01:00:18,907 --> 01:00:21,118 Here, put these in the bathroom. 523 01:00:30,335 --> 01:00:32,170 Jean, pass me the duster. 524 01:00:36,967 --> 01:00:38,969 You need a black tie. 525 01:00:39,594 --> 01:00:40,971 The shops are shut. 526 01:00:41,138 --> 01:00:44,266 You must have an old one. We'll have a look. 527 01:00:49,479 --> 01:00:52,858 Help me pull the bed out. We'll put chairs around it. 528 01:01:02,659 --> 01:01:04,536 Mother, come back to France with me. 529 01:01:05,620 --> 01:01:06,830 Here, pull. 530 01:01:21,887 --> 01:01:23,763 He seems to be smiling. 531 01:01:45,702 --> 01:01:48,371 It happened last night. At the end of the road. 532 01:01:48,538 --> 01:01:51,374 The press said it was a settling of scores. 533 01:01:51,458 --> 01:01:53,001 There's no doubt. 534 01:01:53,293 --> 01:01:57,255 I met a general from there the other evening. 535 01:01:57,422 --> 01:02:01,885 He said that... since independence all the French have to leave. 536 01:02:02,052 --> 01:02:03,470 Does he still have his farm? 537 01:02:03,553 --> 01:02:05,889 - My condolences. - He sold it. 538 01:02:06,056 --> 01:02:10,602 It's all done to make their life hard. Their money is blocked. 539 01:02:11,144 --> 01:02:15,065 Michel knew him well. They were at school together. 540 01:02:15,273 --> 01:02:17,525 I think we should leave. 541 01:02:17,692 --> 01:02:21,112 Wait a little, we can't be at the church tomorrow. 542 01:02:25,033 --> 01:02:28,370 We buried him very quickly, because of the heat. 543 01:02:28,870 --> 01:02:31,665 Louise took care of all the arrangements. 544 01:02:31,831 --> 01:02:34,960 Jean, come. I'll introduce you to Mathilde. 545 01:02:37,504 --> 01:02:38,713 Mathilde. 546 01:02:38,922 --> 01:02:40,715 This is Jean, Michel's son. 547 01:02:40,799 --> 01:02:43,301 I know him, I saw him when he was little. 548 01:02:44,427 --> 01:02:47,639 - This is my husband. - My condolences. 549 01:02:48,556 --> 01:02:50,475 Poor Michel. He was always so active. 550 01:02:50,642 --> 01:02:53,770 He died in his sleep, he didn't suffer. 551 01:02:57,607 --> 01:03:00,986 I felt that father no longer belonged to us. 552 01:03:01,861 --> 01:03:03,071 Aunt Françoise. 553 01:03:04,572 --> 01:03:07,742 Mother couldn't come. She'll be at the church tomorrow. 554 01:03:07,909 --> 01:03:08,910 Jean. 555 01:03:09,911 --> 01:03:11,746 Do you still have your farm? 556 01:03:11,913 --> 01:03:14,457 We've got someone to manage it, we live in the city. 557 01:03:14,624 --> 01:03:17,794 Nothing against them. But we no longer show our strength. 558 01:03:17,961 --> 01:03:19,087 Your father knew that. 559 01:03:19,254 --> 01:03:21,298 If after every attack, 10 were executed. 560 01:03:22,465 --> 01:03:25,343 Sadly, force is the only thing they understand. 561 01:03:28,763 --> 01:03:30,682 What are you doing with that cloth? 562 01:03:31,891 --> 01:03:33,935 I don't want to see you cleaning! 563 01:03:39,357 --> 01:03:41,860 Mr. Michel! Mr. Michel! 564 01:03:49,993 --> 01:03:50,994 Mr. Michel! 565 01:03:51,953 --> 01:03:53,663 They're coming down from the mountain. 566 01:03:55,373 --> 01:03:59,419 - They can't find work. - I've already given them bread. 567 01:03:59,627 --> 01:04:02,422 They're not part of the farm, they're not my concern. 568 01:04:02,589 --> 01:04:05,300 Go away! There's no work here. 569 01:04:09,095 --> 01:04:11,556 I told you, there's no work. 570 01:04:14,142 --> 01:04:16,644 I'll send this mob packing. I'm used to it. 571 01:04:24,444 --> 01:04:26,446 Come closer, and I'll knock him out. 572 01:05:25,672 --> 01:05:27,424 Go on, clear off. 573 01:05:58,872 --> 01:06:02,083 And if I live in France, I earn good money. 574 01:06:02,792 --> 01:06:06,796 I work, I get money for the kids. 575 01:06:07,714 --> 01:06:11,134 When you have no work, you don't know what to do. 576 01:06:12,260 --> 01:06:14,929 It depends, some people walk. 577 01:06:15,096 --> 01:06:16,848 It depends what they do. 578 01:06:17,015 --> 01:06:20,685 Some fellows don't see their families for two years. 579 01:06:20,852 --> 01:06:23,855 You know, they go mad. 580 01:06:24,814 --> 01:06:27,025 But I don't understand it. 581 01:06:27,192 --> 01:06:29,194 When we walk down the street, 582 01:06:29,360 --> 01:06:32,238 the French give us dirty looks. 583 01:06:32,405 --> 01:06:35,033 But we fought together in the war. 584 01:06:35,366 --> 01:06:36,868 We crossed the Rhine. 585 01:06:37,035 --> 01:06:39,913 We were the second to cross the Rhine. 586 01:06:40,079 --> 01:06:42,749 My father was a sergeant. So was I. 587 01:06:42,916 --> 01:06:45,376 My cousin was a lieutenant. 588 01:06:45,460 --> 01:06:47,462 He is still in the army. 589 01:06:48,796 --> 01:06:51,799 But I wanted to come back to my country. 590 01:06:53,092 --> 01:06:54,761 When I came back, 591 01:06:55,845 --> 01:06:58,473 it was the same thing here. 592 01:06:59,557 --> 01:07:01,392 People give us dirty looks. 593 01:07:02,393 --> 01:07:04,020 That's why Saïd left. 594 01:07:05,980 --> 01:07:07,732 He works for your cousin. 595 01:07:08,024 --> 01:07:11,027 He had an argument with your cousin Louise. 596 01:07:12,570 --> 01:07:16,991 He's a tractor driver, but he's paid like a fisherman. 597 01:07:17,867 --> 01:07:19,369 That wasn't right. 598 01:07:19,702 --> 01:07:23,331 Then, your cousin Louise, as you well know, 599 01:07:23,498 --> 01:07:25,166 she came to my garage. 600 01:07:25,250 --> 01:07:29,003 When she came to the garage, I knew she would try it on, 601 01:07:29,128 --> 01:07:31,089 because she's always trying it on. 602 01:07:31,381 --> 01:07:34,842 I said to my mates, "She wants something." 603 01:07:34,926 --> 01:07:39,180 She came in and said, "Hello, Boralfa. How are you?" 604 01:07:39,264 --> 01:07:42,433 I said, "Yes, madam. I'm fine, I'm very well. 605 01:07:42,600 --> 01:07:44,477 "What can I do for you?" 606 01:07:44,644 --> 01:07:48,064 She said, "Come and prune my trees." 607 01:07:48,147 --> 01:07:49,649 I said, "All right." 608 01:07:49,899 --> 01:07:54,904 I went and pruned her trees. I worked for three days. 609 01:07:56,155 --> 01:08:00,118 When I finished, she paid me, she gave me 600 francs. 610 01:08:02,036 --> 01:08:05,582 I thought about it. And then I said, "No, that's a disgrace." 611 01:08:05,748 --> 01:08:09,711 She has no shame. I don't respect her. 612 01:08:09,877 --> 01:08:12,589 She didn't even pay me for the truck. 613 01:08:13,464 --> 01:08:16,342 So I took the 600 francs and I said, 614 01:08:16,426 --> 01:08:20,305 "How much would you have given a French man, madam? 615 01:08:20,471 --> 01:08:24,809 "You pay him 2,000 francs a day. That's 6,000 francs for three days. 616 01:08:24,892 --> 01:08:27,770 "You gave me 600 francs, that's not the price." 617 01:08:27,854 --> 01:08:30,857 All the same. I'm an Arab, a boudjadi. 618 01:08:31,691 --> 01:08:33,985 So I went to your father. 619 01:08:34,611 --> 01:08:38,906 I said, "Look what Louise gave me." 620 01:08:40,575 --> 01:08:44,203 He said, "How much?" I told him, "600 francs." 621 01:08:44,370 --> 01:08:46,956 He said, "Just keep them. 622 01:08:47,373 --> 01:08:50,585 "We'll sort something out with her next year." 623 01:08:51,628 --> 01:08:53,963 I kept the 600 francs and left. 624 01:08:54,130 --> 01:08:56,049 She came again the next year. 625 01:08:56,215 --> 01:09:00,637 She said, "Come and prune my trees again." 626 01:09:01,262 --> 01:09:04,349 When I got to the farm, before I saw her, 627 01:09:04,515 --> 01:09:08,519 I went to see your father who said, "Remember last year? 628 01:09:08,686 --> 01:09:11,189 "She gave you 600 francs for three days?" 629 01:09:11,356 --> 01:09:12,440 I said, "Yes." 630 01:09:12,607 --> 01:09:16,611 He had shown me how to prune the vines, 631 01:09:16,778 --> 01:09:19,989 how to prune trees, plant, graft, all that. 632 01:09:20,156 --> 01:09:23,993 Your father knew all that. He taught me everything. 633 01:09:24,160 --> 01:09:26,704 He said, "This is what you'll do now: 634 01:09:26,871 --> 01:09:29,374 "Cut off the good branches. 635 01:09:29,540 --> 01:09:32,126 "That way, she'll remember you. 636 01:09:32,293 --> 01:09:36,089 "Don't cut the bad branches. She's a boudjadi, not you." 637 01:09:39,008 --> 01:09:41,511 That's why Saïd left. 638 01:09:41,844 --> 01:09:43,471 He left his kids behind. 639 01:09:45,640 --> 01:09:47,934 We're not in the vineyards. 640 01:09:49,018 --> 01:09:52,355 All these people... Why do they rebel? 641 01:09:53,481 --> 01:09:55,274 Because we have no country. 642 01:09:55,858 --> 01:10:00,196 The reason I didn't leave... was because of your father. 643 01:10:04,242 --> 01:10:06,452 I'm not interested in that any more. 644 01:10:06,619 --> 01:10:10,581 I left Algeria to get away from all this. 645 01:10:10,748 --> 01:10:12,959 You know what your father said to me? 646 01:10:14,544 --> 01:10:16,754 He wanted you to stay here. 647 01:10:18,631 --> 01:10:21,008 What would I do here? 648 01:10:21,467 --> 01:10:23,428 Do what Louise does? 649 01:10:24,971 --> 01:10:27,765 At least in France, I don't have these problems. 650 01:10:27,932 --> 01:10:31,769 I'm bored. I'm not interested. But I don't have these problems. 651 01:10:33,146 --> 01:10:37,442 All his life, my father tried to make something of the land. 652 01:10:37,608 --> 01:10:40,319 He created a farm from nothing. 653 01:10:40,486 --> 01:10:43,322 He found water, he planted trees. 654 01:10:44,949 --> 01:10:48,661 In France, whenever I see an olive tree or vines, 655 01:10:48,828 --> 01:10:50,037 I think of that. 656 01:10:51,622 --> 01:10:55,376 He was sure he had done something good for this country. 657 01:10:57,128 --> 01:11:00,173 And now, it's as if he had done nothing. 658 01:11:02,175 --> 01:11:04,677 I'd also have liked to do something here. 659 01:11:04,761 --> 01:11:08,973 But you see what happened to my father. So you lose courage. 660 01:11:11,934 --> 01:11:15,772 Now you and Saïd want to create a different country. 661 01:11:17,774 --> 01:11:20,401 How can I trust you? 662 01:11:22,320 --> 01:11:26,949 I don't want to have to kowtow to anyone just because they're Arab. 663 01:11:27,158 --> 01:11:29,952 I don't want to live in fear. 664 01:11:30,036 --> 01:11:33,748 And then have to pack my bags and leave. 665 01:11:33,915 --> 01:11:37,543 My family, my own country. Like a foreigner. 666 01:11:40,338 --> 01:11:42,924 I want to be among the vines here too. 667 01:11:44,383 --> 01:11:48,346 A country should be for everyone. Otherwise there's no justice. 668 01:11:48,429 --> 01:11:50,431 No country. Nothing. 669 01:11:51,557 --> 01:11:52,767 Like before. 670 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 You have reason to hope. 671 01:11:58,731 --> 01:12:00,358 But I have no faith. 672 01:12:03,611 --> 01:12:07,156 People will kill each other every day now. 673 01:12:07,323 --> 01:12:11,536 Once that starts, everyone will hate each other. 674 01:12:13,913 --> 01:12:15,998 All co-operation will be lost. 675 01:12:17,041 --> 01:12:20,962 That's why I'm not staying. You can't be proud of what's happening. 676 01:12:21,045 --> 01:12:22,922 So you're here and I'm there. 677 01:12:24,382 --> 01:12:27,093 Over there, at least my son will be happy. 678 01:12:27,260 --> 01:12:28,678 And I will forget. 679 01:12:31,138 --> 01:12:33,349 We can do nothing more together. 680 01:12:38,354 --> 01:12:41,732 Your father and I think you'll come back. 681 01:12:43,734 --> 01:12:45,152 My father is dead. 682 01:13:33,701 --> 01:13:35,703 Before I left, someone said 683 01:13:35,786 --> 01:13:38,414 we had to write an announcement for the papers. 684 01:13:38,706 --> 01:13:41,751 We wrote something standard: 685 01:13:41,918 --> 01:13:44,587 "He was one of the early settlers 686 01:13:44,670 --> 01:13:48,299 "who, through their efforts, have made the vast plain fertile. 687 01:13:48,382 --> 01:13:51,469 "One of the last members of that generation passes away. 688 01:13:51,677 --> 01:13:54,764 "He was one of the first to plant the vines, 689 01:13:54,847 --> 01:13:57,850 "which were to become Algeria's main riches." 690 01:14:05,191 --> 01:14:08,194 Despite the conventional wording, it was true. 691 01:14:09,195 --> 01:14:11,030 It was a good summary of his life. 692 01:14:33,970 --> 01:14:37,098 I couldn't even console myself with hate, for I had none. 693 01:14:50,361 --> 01:14:52,154 He died in his sleep. 694 01:14:53,030 --> 01:14:55,408 But he'd seemed much better. 695 01:14:56,367 --> 01:15:00,579 He kept talking about the farm on the last evening, remember? 696 01:15:01,539 --> 01:15:06,168 If it hadn't been so hot, if there'd been some rain... 697 01:15:18,180 --> 01:15:20,349 - Are you going to the village? - Yes. 698 01:15:20,516 --> 01:15:24,103 Don't pick anyone up There's just been an attack. 699 01:15:24,270 --> 01:15:25,479 Drive on. 700 01:15:34,447 --> 01:15:38,826 I was simply going to bury my father. Then it would all be over. 701 01:16:29,794 --> 01:16:33,130 Throw the ball back. Quick! 702 01:16:37,551 --> 01:16:39,762 - Quick! - Throw it back! 703 01:16:45,476 --> 01:16:48,813 Throw the ball back! Come on! 704 01:16:49,396 --> 01:16:50,606 Thanks. 705 01:17:50,499 --> 01:17:53,252 - Shoot! - To me! To me! 706 01:18:05,014 --> 01:18:06,098 Michel. 707 01:18:12,104 --> 01:18:13,314 Embarek? 708 01:18:15,680 --> 01:18:19,880 "May his soul, and the souls of all the departed, 709 01:18:20,221 --> 01:18:23,921 "faithful by God's mercy, rest in peace." 710 01:18:24,617 --> 01:18:25,826 Amen. 711 01:18:37,713 --> 01:18:39,590 My sincere condolences. 712 01:18:39,757 --> 01:18:43,052 You should know your father was a trailblazer, 713 01:18:43,135 --> 01:18:44,970 a builder, a pioneer. 714 01:18:45,137 --> 01:18:47,431 He will be in our hearts forever. 715 01:18:47,598 --> 01:18:48,933 Thank you. 716 01:18:49,099 --> 01:18:50,309 - Madam. - Thank you. 717 01:18:53,103 --> 01:18:57,274 You've seen the situation we're in, Jean? 718 01:18:57,399 --> 01:19:00,194 You'll be much happier in France. 719 01:19:00,986 --> 01:19:03,614 I knew your father well, you know. 720 01:19:03,781 --> 01:19:08,077 We didn't always see eye to eye politically, but he was a decent man. 721 01:19:08,619 --> 01:19:10,120 There may not be a statue to him, 722 01:19:10,204 --> 01:19:13,624 but the vines and plants will be a testament to him. 723 01:19:13,791 --> 01:19:15,000 Thank you. 724 01:19:20,714 --> 01:19:24,510 I'll have the roses sent to the farm. Don't be late back. 725 01:19:24,593 --> 01:19:26,679 - Of course. - It's wiser. 726 01:19:26,845 --> 01:19:30,266 Poor Michel. At least he knew the good times. 727 01:19:37,982 --> 01:19:41,068 I've come to say goodbye. I leave the day after tomorrow. 728 01:19:43,070 --> 01:19:46,699 Mr. Jean, I came because of your father. 729 01:20:18,856 --> 01:20:22,026 - Take him to the doctor. - Spread out the papers. 730 01:20:58,020 --> 01:21:01,565 On the farm, Embarek would often say, 731 01:21:02,107 --> 01:21:05,861 "Up there in Paradise, there will be a huge fig tree, 732 01:21:06,028 --> 01:21:08,655 "in whose shade the servants of God 733 01:21:08,822 --> 01:21:11,241 "will drink a water that is limpid and fresh. 734 01:21:11,950 --> 01:21:13,619 "One of them will say, 735 01:21:14,661 --> 01:21:16,747 " 'I had a friend on Earth. 736 01:21:25,214 --> 01:21:27,216 " 'It had become my country.' " 55047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.