Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,543 --> 00:01:29,251
El invierno dur�
ochenta mil a�os.
2
00:01:31,543 --> 00:01:34,168
Un manto de hielo cubr�a el continente.
3
00:01:37,376 --> 00:01:39,459
En estas condiciones hostiles
4
00:01:39,876 --> 00:01:42,834
los animales luchaban contra las temperaturas glaciales.
5
00:02:52,100 --> 00:02:56,289
En esta inmensidad, escasos eran
los rastros de la especie humana,
6
00:02:56,506 --> 00:02:58,829
s�lo unos cuantos montones de rocas.
7
00:03:35,700 --> 00:03:38,370
Y sus confines que nunca acababan.
8
00:03:40,918 --> 00:03:42,460
Imperceptiblemente,
9
00:03:42,626 --> 00:03:46,043
la Tierra se inclin�, y se ofreci� a si misma
un poco m�s al Sol.
10
00:03:53,210 --> 00:03:55,293
Unos pocos grados de cambio
11
00:03:55,460 --> 00:03:57,585
y todo sufri� un vuelco.
12
00:04:36,959 --> 00:04:39,168
Acantilados enteros se desmoronaron
13
00:04:39,334 --> 00:04:42,043
y hundieron en el oc�ano,
14
00:04:42,303 --> 00:04:45,290
revelando las costas europeas.
15
00:04:55,084 --> 00:04:57,418
Para los animales de la Edad de Hielo
16
00:04:57,584 --> 00:05:01,627
comenz� un largo viaje
al circulo polar.
17
00:06:02,540 --> 00:06:04,404
Hace doce mil a�os,
18
00:06:04,468 --> 00:06:07,160
el suelo se estaba calentando.
19
00:06:07,625 --> 00:06:09,168
Brotaba agua.
20
00:06:10,625 --> 00:06:12,625
Una nueva vida comenzaba.
21
00:06:36,959 --> 00:06:40,308
Los arboles comenzaban su conquista
del continente.
22
00:06:44,000 --> 00:06:45,375
En unos pocos siglos,
23
00:06:45,543 --> 00:06:48,875
Europa se convirti�
en un oceano de verdor.
24
00:06:51,290 --> 00:06:54,704
Y as� comenz�
la edad dorada de los bosques.
25
00:06:55,293 --> 00:06:57,543
Y nacieron las estaciones.
26
00:09:08,793 --> 00:09:11,460
El bosque estaba lleno de animales,
27
00:09:11,625 --> 00:09:13,293
hombres,
28
00:09:13,408 --> 00:09:15,120
y dioses.
29
00:09:28,125 --> 00:09:31,750
Durante miles de a�os,
nada cambi�.
30
00:09:33,750 --> 00:09:35,504
Fluyeron los d�as y noches,
31
00:09:35,600 --> 00:09:37,700
siguiendo el ritmo
de las estaciones.
32
00:23:27,000 --> 00:23:29,667
Bajo el cielo inmutable,
33
00:23:29,960 --> 00:23:32,710
la vida continuaba, con el
curso de las estaciones
34
00:23:33,085 --> 00:23:34,542
y de los siglos.
35
00:57:32,168 --> 00:57:34,543
Pasaron miles de a�os,
36
00:57:34,960 --> 00:57:37,835
y aparentemente, nada
hab�a cambiado.
37
00:58:52,543 --> 00:58:54,418
Una nueva �poca llegaba.
38
00:58:55,710 --> 00:58:58,650
Aquellos que veneraban
los manantiales y los arboles
39
00:58:59,152 --> 00:59:01,849
cedieron su lugar a nuevos hombres
40
00:59:02,418 --> 00:59:05,918
que trabajaban la tierra
y domesticaban animales.
41
00:59:16,168 --> 00:59:19,043
Los lobos se ocultaron
en lo m�s profundo del bosque,
42
00:59:19,210 --> 00:59:23,793
y los cazadores-recolectores se desvanecieron sin dejar rastro.
43
00:59:25,918 --> 00:59:27,876
La edad dorada de los bosques
44
00:59:28,501 --> 00:59:29,751
hab�a acabado.
45
01:01:07,085 --> 01:01:08,501
Los bosques retrocedieron.
46
01:01:09,335 --> 01:01:11,793
Los campos comenzaron a rodearlos.
47
01:01:14,126 --> 01:01:18,418
Los grandes animales retrocedieron,
dejando sus territorios.
48
01:01:21,001 --> 01:01:22,708
Un mundo desapareci�.
49
01:03:18,418 --> 01:03:20,001
Por primera vez,
50
01:03:20,168 --> 01:03:25,168
los territorios animales estaban
fragmentados, divididos.
51
01:03:49,210 --> 01:03:51,335
El paisaje se hab�a metamorfoseado.
52
01:03:52,043 --> 01:03:54,626
El campo hab�a nacido.
53
01:03:54,793 --> 01:03:58,960
Nuevas plantas sustituyeron
a los �rboles de los bosques
54
01:03:59,126 --> 01:04:00,918
Un nuevo entorno,
55
01:04:01,085 --> 01:04:02,751
nuevas oportunidades.
56
01:07:12,960 --> 01:07:15,543
Los bosques se volvieron menos densos,
57
01:07:16,460 --> 01:07:18,918
y buscar refugio en ellos
se volvi� dificil.
58
01:08:08,793 --> 01:08:11,835
Los animales se aventuraron
fuera de su protecci�n.
59
01:08:25,289 --> 01:08:29,653
Los floridos jardines
sustituyeron lentamente a la naturaleza.
60
01:08:42,710 --> 01:08:45,631
Los manantiales todav�a flu�an.
61
01:08:47,460 --> 01:08:50,667
En cuanto a los densos bosques,
su tiempo estaba contado.
62
01:09:28,751 --> 01:09:30,583
Los bosques fueron podados,
63
01:09:30,751 --> 01:09:32,917
readaptados para la caza.
64
01:13:08,608 --> 01:13:10,750
Tres mil robles
apenas bastaban
65
01:13:10,917 --> 01:13:14,417
para construir un s�lo barco
para la Flota Real.
66
01:13:19,460 --> 01:13:23,502
El tributo pagado por los bosques
pronto se volvi� insostenible.
67
01:13:32,667 --> 01:13:34,751
En este nuevo mundo,
68
01:13:34,917 --> 01:13:37,335
los lobos hab�an
perdido su lugar.
69
01:13:54,698 --> 01:13:56,829
Rastreados, cazados,
70
01:13:57,001 --> 01:13:59,792
padecieron una
guerra despiadada.
71
01:14:01,792 --> 01:14:03,210
De ahora en adelante,
72
01:14:03,626 --> 01:14:07,333
los animales fueron declarados
utiles no deseados
73
01:14:07,500 --> 01:14:08,900
o...
74
01:14:09,667 --> 01:14:11,210
s�mbolos de mala suerte.
75
01:15:45,626 --> 01:15:48,042
Con sus territorios en desaparici�n,
76
01:15:48,210 --> 01:15:50,085
los grandes animales salvajes
77
01:15:50,251 --> 01:15:54,208
se refugiaron en las
�reas m�s remotas.
78
01:15:54,835 --> 01:15:57,585
La monta�a todav�a era salvaje.
79
01:18:54,917 --> 01:18:56,292
En las planicies,
80
01:18:56,460 --> 01:18:59,667
el campo ofrec�a a una
multitud de animales
81
01:18:59,835 --> 01:19:02,167
nuevos espacios de libertad.
82
01:19:45,585 --> 01:19:48,710
Los pajaron pod�an apreciar ahora
el sol de verano.
83
01:20:02,710 --> 01:20:06,417
Donde sol�an vivir los bisontes y los caballos salvajes
84
01:20:06,585 --> 01:20:09,252
ahora las abejas y mariposas estaban atareadas.
85
01:22:13,789 --> 01:22:16,057
En el tiempo que necesita
un pajaro para cantar,
86
01:22:16,251 --> 01:22:18,917
a veces, la guerra se queda en silencio.
87
01:23:42,542 --> 01:23:46,376
Los gases de guerra han encontrado un nuevo uso.
88
01:24:12,460 --> 01:24:13,792
Los hombres, aprendices de brujo,
89
01:24:15,085 --> 01:24:18,292
se volvieron una fuerza geol�gica.
90
01:24:20,917 --> 01:24:22,417
Modificaban la naturaleza,
91
01:24:23,085 --> 01:24:24,292
y las estaciones.
92
01:24:35,960 --> 01:24:38,835
�Qu� queda de la
edad dorada de los bosques?
93
01:25:19,402 --> 01:25:20,900
Aqu�, hace diez mil a�os,
94
01:25:20,917 --> 01:25:25,251
habr�amos encontrado un bosque
poblado por animales salvajes.
95
01:25:29,042 --> 01:25:32,917
Si somos capaces de construir
ciudades eternas,
96
01:25:33,085 --> 01:25:38,167
debemos ser capaces de conservar
la parte salvaje de nuestro mundo.
97
01:25:44,521 --> 01:25:48,039
�C�mo consideramos a
nuestros compa�eros en la Tierra?
98
01:25:50,751 --> 01:25:53,960
Aquellos con los que debemos
compartir los territorios.
99
01:26:22,417 --> 01:26:25,292
Amenazados, atacados desde todos los lados,
100
01:26:26,126 --> 01:26:28,292
nuestra naturaleza todav�a no ha abdicado.
101
01:26:29,667 --> 01:26:31,460
No es demasiado tarde.
102
01:26:32,210 --> 01:26:33,626
Est� resistiendo.
103
01:28:34,792 --> 01:28:37,251
Nuestra historia en com�n con los animales
104
01:28:37,417 --> 01:28:39,667
ha sido larga y tumultuosa.
105
01:28:45,126 --> 01:28:47,501
En el comienzo de este
nuevo siglo,
106
01:28:47,667 --> 01:28:50,667
una nueva alianza todav�a es posible.
8052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.