All language subtitles for I.racconti.di.Viterbury_1973.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,613 --> 00:00:17,613 www.titlovi.com 2 00:00:20,613 --> 00:00:24,100 Ah, love, love. 3 00:00:24,758 --> 00:00:28,205 Tingles all the whims of the heart. 4 00:00:28,572 --> 00:00:31,699 Ah, love, love. 5 00:00:32,595 --> 00:00:36,273 Do it again and again, but do not play with it. 6 00:00:37,892 --> 00:00:41,729 Donna Teresa resign yourself, you're destined to be deceived. 7 00:00:41,809 --> 00:00:46,210 Donna Comare you spin wool, put your skirt to rest. 8 00:00:50,951 --> 00:00:54,709 Round eyes who gleefully laughs, don't care and drink wine! 9 00:00:54,789 --> 00:00:58,837 Old Croce, you've lost all your money, as usual. 10 00:00:59,188 --> 00:01:01,560 Ah, love, love. 11 00:01:02,696 --> 00:01:05,142 Tingles all the whims of the heart. 12 00:01:06,667 --> 00:01:09,140 Ah, love, love. 13 00:01:10,269 --> 00:01:15,329 Do it again and again, but do not play with it. 14 00:01:15,889 --> 00:01:18,045 Friar who walks while praying, 15 00:01:18,075 --> 00:01:20,151 you'll see sins before nightfall. 16 00:01:20,181 --> 00:01:22,136 Inside a house we hear a whimper, 17 00:01:22,216 --> 00:01:25,060 a bed creaking, a noise in the wind. 18 00:01:29,290 --> 00:01:31,312 Cheers to the face of father prior, 19 00:01:31,392 --> 00:01:33,197 who instructs the nuns in the convent, 20 00:01:33,227 --> 00:01:35,266 they run and scream, looks like a hen-house, 21 00:01:35,296 --> 00:01:37,250 when the night comes, he confesses them. 22 00:01:37,280 --> 00:01:39,802 Ah, love, love. 23 00:01:40,909 --> 00:01:43,781 Tingles all the whims of the heart. 24 00:01:44,972 --> 00:01:47,885 Ah, love, love. 25 00:01:48,976 --> 00:01:53,920 Do it again and again, but do not play with it. 26 00:02:02,857 --> 00:02:05,487 Give me a hand or I'll never finish these pants. 27 00:02:05,518 --> 00:02:10,159 Why don't you use that newest soap that makes the laundry so white!? 28 00:02:10,189 --> 00:02:12,403 So white... So white... Eh? 29 00:02:12,433 --> 00:02:15,087 Look... Such a difference! 30 00:02:16,237 --> 00:02:19,176 The difference is not in the white, but in the ass! 31 00:02:19,206 --> 00:02:21,948 My pants are enough for one big fat ass. 32 00:02:21,978 --> 00:02:25,366 Your master must be small and thin. Maybe those are the altar boy's! 33 00:02:25,396 --> 00:02:30,207 No way! The most precious things comes in small packages. 34 00:02:30,851 --> 00:02:33,910 Then you know the master that wears those pants. 35 00:02:34,155 --> 00:02:36,460 You'd like to know him! 36 00:02:36,490 --> 00:02:40,558 He's Mr Antonio. With his stone killed two birds! 37 00:02:41,495 --> 00:02:43,317 It must have been a big stone! 38 00:02:43,397 --> 00:02:44,899 Tell us! 39 00:02:46,066 --> 00:02:50,102 Do you know that pimp who likes to be called "Golden Ass"? 40 00:02:51,012 --> 00:02:53,362 Tell me, young man... 41 00:02:54,965 --> 00:02:57,281 that greasy spinach you have instead of hair 42 00:02:57,311 --> 00:03:02,359 do you want me to curl them or make them blonde like an angel? 43 00:03:04,969 --> 00:03:08,025 Or do you want me to get rid of that horrendous pimple of yours? 44 00:03:08,055 --> 00:03:10,802 It's a sign you don't give vent to your young blood. 45 00:03:10,832 --> 00:03:14,842 No sir, they told me that you can find me... 46 00:03:14,872 --> 00:03:17,376 a wife... worthy of me. 47 00:03:17,406 --> 00:03:18,449 That sucks! 48 00:03:18,479 --> 00:03:20,802 And what are you worthy of? 49 00:03:21,102 --> 00:03:24,039 I learned from my father to be a tanner. 50 00:03:24,069 --> 00:03:25,339 And I am good at it, 51 00:03:25,369 --> 00:03:28,477 as you can see by this purse I made myself. 52 00:03:30,411 --> 00:03:33,221 But you didn't make what's inside the purse. 53 00:03:33,280 --> 00:03:36,466 No, Madonna. My parents earned that money 54 00:03:36,496 --> 00:03:38,823 before the plague killed them. 55 00:03:38,853 --> 00:03:43,162 That's why I changed town and want to have a wife. 56 00:03:43,192 --> 00:03:45,195 You're lucky, young man, 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,849 Madonna Brenda here has a marriageable daughter. 58 00:03:48,929 --> 00:03:50,170 Is she beautiful? 59 00:03:50,727 --> 00:03:54,767 Seeing her mother's face would you doubt it? 60 00:03:56,003 --> 00:03:57,487 Is she a virgin? 61 00:03:57,518 --> 00:03:59,045 A lily! 62 00:03:59,440 --> 00:04:03,525 All her years, until yesterday, she was in a convent, 63 00:04:03,555 --> 00:04:05,245 where she learned modesty 64 00:04:05,905 --> 00:04:09,956 and all the other arts that can make her lucky husband happy. 65 00:04:10,671 --> 00:04:14,527 You can go today at sunset to Madonna Brenda's house. 66 00:04:14,557 --> 00:04:16,961 She will show you her treasure. 67 00:04:21,088 --> 00:04:23,694 Now go away now, you're distracting me. 68 00:04:24,198 --> 00:04:27,082 - What about my purse? - What about my services? 69 00:04:27,112 --> 00:04:29,173 Do you think your eyes are enough payment? 70 00:04:29,203 --> 00:04:32,399 You've got beautiful eyes... do you want a touch of make-up? 71 00:04:37,898 --> 00:04:40,883 So I found myself alone 72 00:04:41,240 --> 00:04:43,449 With no one I care for. 73 00:04:43,479 --> 00:04:47,421 And with no experience about this bad world. 74 00:04:47,488 --> 00:04:49,994 Now you have me, my son. 75 00:04:50,024 --> 00:04:52,919 A second mother who will help you overcome hindrances. 76 00:04:52,960 --> 00:04:55,099 Then your answer is yes! 77 00:05:00,067 --> 00:05:01,637 Of course it's yes! 78 00:05:01,902 --> 00:05:03,473 That's solace... 79 00:05:03,504 --> 00:05:05,876 Oh, my sweet, my beauty... 80 00:05:05,906 --> 00:05:08,079 You'll be my solace! My good... 81 00:05:08,109 --> 00:05:09,520 Mother! 82 00:05:14,742 --> 00:05:16,822 What's happening, mother? 83 00:05:19,832 --> 00:05:24,009 Alice, my sweet daughter, this is Mister Antonio, your betrothed. 84 00:05:24,039 --> 00:05:25,063 My pleasure! 85 00:05:25,093 --> 00:05:29,457 If he's my betrothed, what are you doing, mother? Testing him? 86 00:05:30,264 --> 00:05:34,681 That was only a burst of emotion because I consented to the wedding. 87 00:05:34,711 --> 00:05:37,041 - Do you like him? - Oh, yes! 88 00:05:37,071 --> 00:05:39,017 Then the deal is sealed! 89 00:05:40,147 --> 00:05:43,424 - My son! - Wait, wait! 90 00:05:43,505 --> 00:05:47,925 Now that I've found a mother, I would like to see my bride to be! 91 00:05:48,625 --> 00:05:50,921 I imagine you use the shroud to go to the church, 92 00:05:50,951 --> 00:05:53,080 but now you can lift it! 93 00:05:53,110 --> 00:05:55,492 No! It would be a grave sacrilege! 94 00:05:55,523 --> 00:05:59,998 Sacrilege? That the groom see his betrothed bride? 95 00:06:00,028 --> 00:06:01,330 Sacrilege! 96 00:06:01,360 --> 00:06:03,006 And the reason is... 97 00:06:03,564 --> 00:06:08,914 I did wrong to marry the father of my daughter. 98 00:06:09,703 --> 00:06:13,617 That man was rough and abusive like nobody! 99 00:06:14,241 --> 00:06:16,880 He beat me all day and night for his pleasure. 100 00:06:16,910 --> 00:06:18,891 And he beat our child as well. 101 00:06:19,413 --> 00:06:23,563 When he left for the war, I took a vow to the Virgin: 102 00:06:23,593 --> 00:06:27,914 If our enemies killed him, I would never remarry. 103 00:06:28,932 --> 00:06:34,097 And no man would see Alice's face until the evening after her wedding. 104 00:06:35,262 --> 00:06:37,168 And did the Virgin grant your wish? 105 00:06:37,387 --> 00:06:38,537 She granted it. 106 00:06:50,377 --> 00:06:53,184 And when will I be able to open this wrap? 107 00:06:53,214 --> 00:06:55,645 Tomorrow night, after the wedding. 108 00:07:15,169 --> 00:07:18,542 Here, my love, the bride's lucky crown. 109 00:07:18,572 --> 00:07:20,377 Yes, yes, let's cut to the chase! 110 00:07:20,407 --> 00:07:22,380 Now you're married, the vow is fulfilled, 111 00:07:22,410 --> 00:07:24,077 let's fulfil the rest! 112 00:07:26,763 --> 00:07:28,519 Virgin Mary! 113 00:07:28,864 --> 00:07:32,038 What? Don't you like me? 114 00:07:32,820 --> 00:07:37,139 Yeah, not bad, but let's see the rest. 115 00:07:56,110 --> 00:07:59,387 My husband, I have to ask you a favour. 116 00:07:59,447 --> 00:08:01,552 Tell me, but no promises. 117 00:08:01,582 --> 00:08:04,055 Don't ride me with too much energy. 118 00:08:04,085 --> 00:08:09,527 You know the proverb: What doesn't hurt the horse, hurts the filly. 119 00:08:09,557 --> 00:08:13,464 What filly? I would say you're a nag. 120 00:08:14,937 --> 00:08:20,207 Wait, wait... You can't do this thing in a hurry! 121 00:08:20,237 --> 00:08:24,141 You need to be patient and ponder a bit... 122 00:08:24,171 --> 00:08:27,445 - Don't be hasty... - Oh, my man, love me now! 123 00:08:27,475 --> 00:08:31,855 - Please, wait... - Be my stallion! 124 00:08:56,440 --> 00:08:57,704 Mother! 125 00:08:58,887 --> 00:09:00,349 My daughter! 126 00:09:00,908 --> 00:09:04,472 Oh, why the long face? The first time hurts, but after that... 127 00:09:04,503 --> 00:09:07,635 That's it: My husband didn't hurt me! 128 00:09:07,715 --> 00:09:10,594 You're freezing! Come near the fireplace. 129 00:09:11,185 --> 00:09:14,258 Was the pleasure so much that you didn't feel his pecker's assault? 130 00:09:14,288 --> 00:09:17,784 What pecker, mother? I didn't even see it! 131 00:09:17,814 --> 00:09:23,091 My husband gave me a kiss on my forehead, like you do. 132 00:09:23,121 --> 00:09:24,735 And then he fell asleep. 133 00:09:24,765 --> 00:09:26,870 Is this marriage? 134 00:09:26,900 --> 00:09:29,407 No. But did you do as I instructed you? 135 00:09:29,437 --> 00:09:31,497 Didn't you tempt him with kisses and caresses? 136 00:09:31,528 --> 00:09:36,280 Yes, mother, but my husband was cold like a stone and fell asleep! 137 00:09:36,310 --> 00:09:37,573 This is serious. 138 00:09:37,603 --> 00:09:40,929 Because a real man cannot resist fresh flesh. 139 00:09:42,088 --> 00:09:44,841 Maybe he's unaware of what love games are. 140 00:09:44,871 --> 00:09:47,324 And for that... there is only one thing to do. 141 00:09:47,354 --> 00:09:50,828 Whatever it is, do it mother. Or I'll die with this craving. 142 00:09:51,206 --> 00:09:54,026 As I taught you, I'll teach him. 143 00:10:18,887 --> 00:10:20,363 Come in. 144 00:10:22,223 --> 00:10:23,600 Go, now. 145 00:10:30,331 --> 00:10:34,644 Antonio, do you want me to regret that my daughter married you? 146 00:10:34,674 --> 00:10:37,208 No, why? What have I done wrong? 147 00:10:37,238 --> 00:10:38,435 - You ask me? - Yes. 148 00:10:38,465 --> 00:10:41,250 You know the groom must lay with the bride? 149 00:10:41,308 --> 00:10:43,095 Yes, I am laying... 150 00:10:43,744 --> 00:10:46,083 Oh, she must have gone to pee... 151 00:10:46,113 --> 00:10:48,683 But you haven't fornicated yet, son. 152 00:10:48,713 --> 00:10:50,859 Well, mother, the fact is... 153 00:10:50,889 --> 00:10:53,461 Come on, son, you can tell me. What's the encumbrance? 154 00:10:53,491 --> 00:10:56,128 Actually I don't know how love works. 155 00:10:56,158 --> 00:10:58,914 You're saying that you haven't laid with any female? 156 00:10:58,944 --> 00:11:03,658 That you never laid with any whore, harlot, bitch, slut, moll or slag? 157 00:11:03,688 --> 00:11:05,729 - Never, Madonna. - Oh, my... 158 00:11:05,759 --> 00:11:08,139 You see, when I was little I fell 159 00:11:08,169 --> 00:11:11,242 and my mother, desperate for me to heal, 160 00:11:11,272 --> 00:11:14,139 took a vow to San Marco that if I healed 161 00:11:14,169 --> 00:11:18,364 she'd never allow me to get near a woman until my wedding. 162 00:11:19,413 --> 00:11:20,825 And did you heal? 163 00:11:21,048 --> 00:11:22,220 I'm here! 164 00:11:23,599 --> 00:11:25,727 It's not bad, son. 165 00:11:26,829 --> 00:11:29,982 I'll teach you what you need to know. 166 00:11:30,285 --> 00:11:31,976 Slowly... 167 00:11:34,154 --> 00:11:35,303 Yes... 168 00:11:35,738 --> 00:11:36,891 Good. 169 00:11:36,921 --> 00:11:39,671 No! Not this way! 170 00:11:40,280 --> 00:11:43,961 Good, good, again... Yes... 171 00:11:44,041 --> 00:11:45,877 Now... touch! 172 00:11:46,448 --> 00:11:47,950 Touch? 173 00:11:48,877 --> 00:11:53,117 Here! And here! Come on. 174 00:11:53,147 --> 00:11:54,351 What? 175 00:11:54,798 --> 00:11:58,329 Do as the dog does with the bitch. 176 00:12:02,356 --> 00:12:04,194 No... What are doing? 177 00:12:04,224 --> 00:12:08,098 Come here, come on! Yes... 178 00:12:13,146 --> 00:12:16,106 - Hello, mother? - Your husband now knows everything. 179 00:12:16,136 --> 00:12:17,474 Every everything? 180 00:12:17,505 --> 00:12:21,945 Just what a man needs to begin. The rest will come naturally. 181 00:12:21,975 --> 00:12:24,903 Then now I can take what's mine! 182 00:12:24,933 --> 00:12:26,756 Go, daughter, go! 183 00:12:35,998 --> 00:12:37,505 My husband... 184 00:12:37,535 --> 00:12:40,232 What do you want again? 185 00:12:40,262 --> 00:12:42,528 Did my mother say nothing? 186 00:12:42,558 --> 00:12:45,777 Oh, yes, she told me a lot of things. 187 00:12:45,807 --> 00:12:50,043 - Now I tell you. - Yes! Tell me everything! 188 00:13:16,196 --> 00:13:17,946 Fuck... 189 00:13:28,610 --> 00:13:31,650 My daughter... Come on... 190 00:13:31,680 --> 00:13:34,159 Did he hurt you so much? 191 00:13:34,616 --> 00:13:38,757 He did nothing to me, mother. Nothing more than you taught him. 192 00:13:38,787 --> 00:13:41,626 He pretended to ride me, he touched me all over, 193 00:13:41,656 --> 00:13:47,059 he bit me and when I expected to taste his instrument. 194 00:13:47,257 --> 00:13:48,082 What? 195 00:13:48,162 --> 00:13:51,769 He said good night and fell asleep. 196 00:13:51,799 --> 00:13:53,704 Oh, I was a fool! 197 00:13:53,734 --> 00:13:56,738 Your husband thought that was fornication! 198 00:13:57,238 --> 00:13:59,677 Mother, I'm sick of being a virgin! 199 00:13:59,707 --> 00:14:01,372 And you're right. 200 00:14:01,590 --> 00:14:05,716 I'll see to it that he'll use his damned pecker! 201 00:14:05,746 --> 00:14:07,184 What do you want to do? 202 00:14:07,214 --> 00:14:09,922 I will teach your husband all the rest! 203 00:14:18,220 --> 00:14:21,633 Oh, again my wife! Didn't you have enough? 204 00:14:21,663 --> 00:14:24,819 Enough of what, tell me? 205 00:14:24,899 --> 00:14:26,820 Oh, it's you Madonna. 206 00:14:26,900 --> 00:14:29,673 Yes, it's me and I'm here to teach you. 207 00:14:29,703 --> 00:14:32,032 Haven't you taught me everything already? 208 00:14:32,072 --> 00:14:34,309 - Let's start again. - All right. 209 00:14:44,086 --> 00:14:47,264 This is just the beginning, the best is yet to come. 210 00:14:48,377 --> 00:14:50,293 What is this... the best? 211 00:14:53,727 --> 00:14:56,479 Oh, maybe I've got it. 212 00:14:56,719 --> 00:14:59,668 What my parents did! 213 00:15:00,301 --> 00:15:02,006 Screw! Isn't it? 214 00:15:02,625 --> 00:15:05,305 - Then you knew? - Oh, yes. 215 00:15:07,074 --> 00:15:09,714 You could have said it right away! 216 00:15:13,781 --> 00:15:15,727 Oh, you rogue! 217 00:15:16,450 --> 00:15:22,963 And you said you can not use your pecker! 218 00:15:36,915 --> 00:15:38,876 Mother, are you screwing him? 219 00:15:38,906 --> 00:15:42,313 Yes, my daughter. Your husband is shy. 220 00:15:42,343 --> 00:15:44,381 But has he learned your lesson, mother? 221 00:15:44,411 --> 00:15:47,885 It takes time, my daughter. Your husband is tardy. 222 00:15:47,915 --> 00:15:50,417 Have faith, sleep in my bed in the meanwhile. 223 00:16:11,905 --> 00:16:14,800 That great rogue: He married two women instead of one! 224 00:16:15,326 --> 00:16:19,998 I know one that did much to love just one woman, but didn't succeed! 225 00:16:20,028 --> 00:16:23,254 And who's this cockerel that did not crow? 226 00:16:23,620 --> 00:16:29,927 Menico da Pistola, who fell hopelessly in love with Tonia, 227 00:16:29,957 --> 00:16:31,762 daughter of Jacopo de Monteroni. 228 00:16:31,792 --> 00:16:37,253 Tonia requited his love because she herself was hot! 229 00:16:37,283 --> 00:16:39,537 Her father, who was a Guelph, 230 00:16:39,567 --> 00:16:41,872 hated Menico who was with the Ghibellines. 231 00:16:41,902 --> 00:16:43,374 What then? 232 00:16:43,655 --> 00:16:46,595 My father don't want it, don't want it, 233 00:16:46,625 --> 00:16:48,913 that I make love with you. 234 00:16:48,943 --> 00:16:53,231 But come, my love, when my father is not at home. 235 00:17:03,924 --> 00:17:05,059 Holy Virgin! 236 00:17:05,089 --> 00:17:07,711 - It's me, Tonia! - It's you, Menico. 237 00:17:09,897 --> 00:17:11,969 You're crazy! Crazy, my love. 238 00:17:11,999 --> 00:17:13,837 Yes, I'm crazy! 239 00:17:13,867 --> 00:17:15,506 Crazy for you. 240 00:17:19,669 --> 00:17:21,382 Oh, blimey! 241 00:17:23,529 --> 00:17:27,916 Tonia, give me a proof of your love and I will give you mine. 242 00:17:27,982 --> 00:17:29,859 Cool down... 243 00:17:30,488 --> 00:17:31,489 My father! 244 00:17:31,519 --> 00:17:32,520 Tonia! 245 00:17:34,388 --> 00:17:35,888 Tonia! 246 00:17:38,192 --> 00:17:40,069 To whom are you talking to? 247 00:17:40,718 --> 00:17:43,322 Talking? No, father... 248 00:17:43,352 --> 00:17:46,161 I was singing a madrigal. 249 00:17:46,191 --> 00:17:47,879 A madrigal? 250 00:17:54,621 --> 00:17:56,420 Well, you better be. 251 00:17:57,829 --> 00:18:00,988 Because if I find you with that maggot, Menico, 252 00:18:01,048 --> 00:18:03,927 I'll kill both of you. Damn you! 253 00:18:04,668 --> 00:18:07,858 But Menico is a good guy, and honest. 254 00:18:07,888 --> 00:18:11,995 Honest, you say? You shameless bitch! 255 00:18:12,676 --> 00:18:16,467 What did he tell you when he made you open your legs in the shed? 256 00:18:16,725 --> 00:18:18,140 That he's an honest guy? 257 00:18:20,291 --> 00:18:21,875 A good guy? 258 00:18:21,905 --> 00:18:23,717 He's a billy-goat! 259 00:18:23,747 --> 00:18:28,012 He wanted to use his prick when you were bent over the well! 260 00:18:28,042 --> 00:18:30,651 Come on. Let's go to eat... 261 00:18:30,681 --> 00:18:32,341 To eat under a tree. 262 00:18:32,371 --> 00:18:38,160 The same tree where I'll hang your Menico if I find him around you again. 263 00:18:38,190 --> 00:18:39,626 Damn you! 264 00:18:43,457 --> 00:18:45,533 Such a temper! 265 00:19:06,897 --> 00:19:08,219 Good day, Tonia! 266 00:19:08,249 --> 00:19:10,204 Cencio! Amorichio! 267 00:19:14,488 --> 00:19:16,493 Ouch! May the plague take you! 268 00:19:16,524 --> 00:19:19,664 - My apologies, Tonia. - You idiot! 269 00:19:19,694 --> 00:19:21,646 - Good day, Tonia! - Good day to you. 270 00:19:21,676 --> 00:19:24,068 - Why are you here? - Because of the grape harvest! 271 00:19:24,098 --> 00:19:26,917 We're here to take the wine that your father sold to our master. 272 00:19:26,947 --> 00:19:28,313 Tonia! 273 00:19:28,343 --> 00:19:31,381 Finally you're here, weak men! 274 00:19:32,628 --> 00:19:33,994 Hello, Jacopo. 275 00:19:34,024 --> 00:19:37,008 - What news from town? - Huge news, Mister Jacopo. 276 00:19:37,038 --> 00:19:38,300 Our master told us. 277 00:19:38,330 --> 00:19:41,088 Come on in, and tell me about it. 278 00:19:41,118 --> 00:19:43,705 It seems the bishop is gathering warriors 279 00:19:43,735 --> 00:19:46,014 and there will be war with the Ghibellines. 280 00:19:46,044 --> 00:19:48,369 281 00:19:48,399 --> 00:19:50,667 And you have big hands, Mister Jacopo! 282 00:19:50,697 --> 00:19:51,820 I won't try them! 283 00:19:51,850 --> 00:19:56,833 I won't use them on you, but on that filthy Ghibelline Menico da Pistola! 284 00:20:04,614 --> 00:20:06,846 Tonia! I'm here. 285 00:20:12,734 --> 00:20:14,414 Oh, Menico, are you there? 286 00:20:14,444 --> 00:20:16,638 Uncork it, I'm out of air! 287 00:20:16,718 --> 00:20:19,477 Menico, what are you doing in there? 288 00:20:19,558 --> 00:20:21,626 I'll not stay in here forever. 289 00:20:21,656 --> 00:20:25,260 When this barrel goes in the cellar I'll get out! 290 00:20:25,290 --> 00:20:28,030 - What for? - What for? You know what! 291 00:20:28,060 --> 00:20:30,434 The proof that you love me! 292 00:20:30,464 --> 00:20:35,575 I'll hide until tonight and then you will be with me, my love. 293 00:20:35,605 --> 00:20:37,449 While your idiotic dad sleeps! 294 00:20:37,479 --> 00:20:38,651 - But I... - But what? 295 00:20:38,681 --> 00:20:40,917 - I think it's too dangerous! - It's not... 296 00:20:40,947 --> 00:20:42,695 - Tonia! - Ouch, my nose! 297 00:20:43,359 --> 00:20:46,981 Tonia! Who are you talking to? 298 00:20:47,011 --> 00:20:49,452 Talk? I was singing, father. 299 00:20:49,482 --> 00:20:51,193 Singing? 300 00:20:55,746 --> 00:20:56,828 The barrel! 301 00:20:56,858 --> 00:20:58,735 - The barrel. - The barrel? 302 00:20:59,960 --> 00:21:01,564 What about the barrel? 303 00:21:01,629 --> 00:21:04,660 Nothing's wrong with it, but it's content! 304 00:21:04,690 --> 00:21:07,505 The must is not fermented yet! 305 00:21:07,535 --> 00:21:10,340 Then there is no wine for the master! 306 00:21:10,370 --> 00:21:13,944 We can leave you the barrel and come back later when the wine's ready. 307 00:21:13,974 --> 00:21:16,013 No, you weak men! 308 00:21:16,043 --> 00:21:22,286 I'll fill the barrel now because your master asked me for good wine... 309 00:21:22,316 --> 00:21:25,989 but also for some good manure for his garden's flowers. 310 00:21:26,019 --> 00:21:31,261 Go to the stables and bring here cow dung and pig muck... 311 00:21:31,291 --> 00:21:33,690 to fill the barrel up to the top! 312 00:22:30,384 --> 00:22:31,589 Menico! 313 00:22:31,619 --> 00:22:32,757 Tonia! 314 00:22:34,082 --> 00:22:36,239 What is this stink I smell? 315 00:22:36,269 --> 00:22:37,760 You ask me? 316 00:22:37,790 --> 00:22:41,332 It's been two days I've tried to wash away your pig's dung! 317 00:22:42,397 --> 00:22:43,809 May I come in? 318 00:22:43,839 --> 00:22:46,671 My father locked me in. Wait! 319 00:22:47,308 --> 00:22:49,921 I've waited two years now, damn! 320 00:22:58,814 --> 00:23:01,423 Sorry, I bound it poorly! Throw it back! 321 00:23:05,632 --> 00:23:07,596 Bind it well now! 322 00:23:16,029 --> 00:23:17,372 Let's hope... 323 00:23:26,527 --> 00:23:27,719 Tonia! 324 00:23:27,749 --> 00:23:30,028 Oh, my dad! Don't move! 325 00:23:33,681 --> 00:23:35,987 Oh Tonia! What's happening? 326 00:23:36,017 --> 00:23:38,988 Oh, dad, I thought I saw a thief! 327 00:23:39,018 --> 00:23:41,260 - I heard a cry! - It was me! 328 00:23:41,290 --> 00:23:44,161 When I saw him coming! He ran that way! 329 00:23:44,191 --> 00:23:46,063 - Where? - That way! 330 00:23:46,093 --> 00:23:47,614 I'll kill him! 331 00:23:49,728 --> 00:23:53,486 Hang on, my dear, or you won't be able to prove your love to me. 332 00:23:53,517 --> 00:23:56,524 You bowel, come out of there if you have guts! 333 00:23:56,892 --> 00:23:59,523 But there is no one here! 334 00:23:59,653 --> 00:24:02,713 I know who your thief was! Your Menico! 335 00:24:02,743 --> 00:24:04,985 No, father, Menico left for the Crusade! 336 00:24:05,046 --> 00:24:06,616 It's ripping... 337 00:24:08,049 --> 00:24:10,421 - Run Menico! - You filthy pig! 338 00:24:10,451 --> 00:24:13,254 I will send you to the Crusade! 339 00:24:13,743 --> 00:24:15,889 I'll slice you! 340 00:24:15,919 --> 00:24:18,049 I'll have you run to Jerusalem! 341 00:24:18,079 --> 00:24:21,799 - I was only joking! - Damn! Damn you! 342 00:24:21,829 --> 00:24:24,414 Damned Ghibelline from Pistola! 343 00:24:49,290 --> 00:24:52,613 - Father? Oh, dad! - What? 344 00:24:53,360 --> 00:24:55,949 Free me from this prison. Please. 345 00:24:56,679 --> 00:25:00,793 No! You'll get out at vespers, when I'll be back home. 346 00:25:01,235 --> 00:25:04,457 So the war with the Ghibellines will be this short? 347 00:25:04,772 --> 00:25:06,928 What war are you talking about? 348 00:25:06,958 --> 00:25:11,731 We Guelph gather at the tavern to plan the battle! 349 00:25:12,219 --> 00:25:16,286 These are subtle things. We must do them right... 350 00:25:16,316 --> 00:25:17,893 in front of a good glass of wine! 351 00:25:18,507 --> 00:25:24,445 Try not to drink too much, father! Last time you couldn't find our door! 352 00:25:24,475 --> 00:25:27,236 Shut up, you little girl! 353 00:25:50,183 --> 00:25:51,478 Is the rope safe? 354 00:25:51,509 --> 00:25:54,157 Yes, my love, I tested it. 355 00:25:54,187 --> 00:25:57,592 You should have done it with the linen, turned out it was old! 356 00:25:57,672 --> 00:25:59,838 In love you do not spare! 357 00:26:15,492 --> 00:26:18,248 Finally alone, my dear. 358 00:26:18,278 --> 00:26:20,330 - Menico! - Tonia! 359 00:26:27,288 --> 00:26:30,901 My dear Menico, are you hurt? 360 00:26:31,292 --> 00:26:34,705 But what is pain compared to love? 361 00:26:35,896 --> 00:26:38,433 Give me back the rope, my dear... 362 00:26:38,677 --> 00:26:40,576 Oh, go fuck... 363 00:26:47,436 --> 00:26:50,614 Come here! Menico, come here! Where are you going? 364 00:26:50,644 --> 00:26:53,417 Don't you want the proof of my love? 365 00:26:53,447 --> 00:26:54,744 Menico! 366 00:26:54,950 --> 00:26:57,354 You broke my heart! 367 00:26:58,181 --> 00:27:00,160 And you broke my ass! 368 00:27:00,190 --> 00:27:02,274 And that's how a sweet love story ends! 369 00:27:02,304 --> 00:27:04,453 It didn't go much wrong for him in the end! 370 00:27:04,483 --> 00:27:07,685 I know a story where the craving for riding 371 00:27:07,715 --> 00:27:10,127 brought bad luck to no less than three lovers! 372 00:27:10,157 --> 00:27:11,874 - Imagine that! - Let me tell you... 373 00:27:25,353 --> 00:27:28,170 Finally at home! 374 00:27:28,452 --> 00:27:31,510 All those people, and that clutter! 375 00:27:37,463 --> 00:27:40,629 - My love... - Stop your hands! 376 00:27:41,616 --> 00:27:44,271 We are barely home and you start to touch! 377 00:27:44,301 --> 00:27:47,643 I waited for five years for this, I'm not getting any younger! 378 00:27:47,673 --> 00:27:51,008 I'll wait no more. You are my legitimate wife now! 379 00:27:51,038 --> 00:27:53,193 And I'll touch you as much as I want! 380 00:27:54,773 --> 00:27:57,481 This is our love nest! 381 00:27:57,512 --> 00:28:01,130 The lounge, the cellar... The wine is good! 382 00:28:02,430 --> 00:28:03,888 Please, come... 383 00:28:03,918 --> 00:28:06,899 This is... the kitchen... 384 00:28:08,422 --> 00:28:10,446 and the bedroom! 385 00:28:11,459 --> 00:28:13,161 - Come on! - Ooh... 386 00:28:13,191 --> 00:28:15,401 This is the bathroom! 387 00:28:15,863 --> 00:28:19,424 You start to undress... My bowels grumble! 388 00:28:19,454 --> 00:28:22,437 I'll be quick! Strip off quickly! 389 00:28:22,467 --> 00:28:25,409 Be quick! I'm afraid to be alone! 390 00:28:25,439 --> 00:28:28,493 I heard there is a ghost here, 391 00:28:28,524 --> 00:28:31,190 of a man who's been murdered, I think! 392 00:28:31,385 --> 00:28:35,293 There is no one! Undress, I'll be with you shortly. 393 00:28:44,081 --> 00:28:47,247 What I have to do to earn a piece of bread! 394 00:28:50,698 --> 00:28:54,113 I have to give my beautiful body to that old fart. 395 00:28:57,371 --> 00:28:59,968 Saint Paschal Baylon, protector of women! 396 00:29:04,946 --> 00:29:06,817 Oh my God! Did it hurt? 397 00:29:06,847 --> 00:29:08,891 - My head... - It's not my fault! 398 00:29:08,921 --> 00:29:11,923 I'm sorry. Come on, lay down on the bed. 399 00:29:11,953 --> 00:29:13,390 Yes, yes... to the bed... 400 00:29:13,420 --> 00:29:16,260 - Come on! - Oh, my head... 401 00:29:16,290 --> 00:29:20,558 - Help me lay down on the bed... - Come on. 402 00:29:21,295 --> 00:29:23,319 Oh, my head... my head... 403 00:29:25,033 --> 00:29:27,404 I feel dazed... 404 00:29:27,927 --> 00:29:29,390 that blow! 405 00:29:35,576 --> 00:29:41,886 My dear wife, massage me please, or I cannot give you pleasure! 406 00:29:41,916 --> 00:29:43,420 What a pity! 407 00:29:43,450 --> 00:29:47,331 I have to be a nurse on my wedding night! 408 00:29:48,356 --> 00:29:51,483 Down, please. The pain is down my body! 409 00:29:54,101 --> 00:29:55,534 Down! Down! 410 00:29:55,596 --> 00:29:57,952 How much lower is this pain? 411 00:29:57,982 --> 00:30:00,872 It's a bad pain! Lower, lower, lower! 412 00:30:00,902 --> 00:30:03,608 Hey! I may be beautiful, but I'm no fool! 413 00:30:03,638 --> 00:30:04,975 I'm not massaging lower! 414 00:30:05,005 --> 00:30:07,756 Please, do it and I'll give you a scudo! 415 00:30:07,786 --> 00:30:08,861 Money first! 416 00:30:08,891 --> 00:30:12,153 - So much for trusting me... - I know you Neapolitans! 417 00:30:29,072 --> 00:30:33,481 Who's the master of these sweet lips? 418 00:30:33,512 --> 00:30:35,469 Who else... but you! 419 00:30:35,536 --> 00:30:40,443 Good! And who's the master of this nice bosom? 420 00:30:40,473 --> 00:30:41,474 You! 421 00:30:43,110 --> 00:30:46,420 And who's the master of this nice bum... 422 00:30:47,310 --> 00:30:49,760 Oh my, the ghost! I'm afraid! 423 00:30:49,790 --> 00:30:53,249 There's no ghost! It must be the cellar door. 424 00:30:53,279 --> 00:30:56,098 So, who's the master of this nice bum? 425 00:30:58,125 --> 00:30:59,906 The ghost! I told you! 426 00:30:59,936 --> 00:31:02,386 You made him angry with your dirty words! 427 00:31:02,416 --> 00:31:05,235 He's getting near. I can hear his footsteps! 428 00:31:05,800 --> 00:31:08,773 But I said nothing else than bum... bosom... 429 00:31:08,803 --> 00:31:09,804 Shut up! 430 00:31:12,139 --> 00:31:13,550 Holy Mother! 431 00:31:15,478 --> 00:31:17,732 Be careful not to bite your tongue! 432 00:31:21,192 --> 00:31:23,882 What does he want from us? Do I have to pray? 433 00:31:27,334 --> 00:31:31,381 - I feel all wet! - Did you pee in fear? 434 00:31:31,411 --> 00:31:34,130 No... I'm sweating! 435 00:31:39,695 --> 00:31:42,641 Ah! It's blood, not sweat! The ghost killed me! 436 00:31:44,005 --> 00:31:46,542 - Or not? - No, it's nothing. 437 00:31:50,611 --> 00:31:52,881 - What's that? - Go and see! 438 00:31:52,911 --> 00:31:56,618 - Don't push me! - Go... go and see! 439 00:31:58,319 --> 00:32:00,380 - Holy crap! - What's this? 440 00:32:01,789 --> 00:32:05,096 This is the work of the devil! This house is haunted! 441 00:32:05,126 --> 00:32:07,686 This bird is his doing! 442 00:32:07,716 --> 00:32:12,008 I'm leaving! I'm not staying in this house a moment more! 443 00:32:12,038 --> 00:32:14,438 - What? You're leaving? - I'm afraid! 444 00:32:14,468 --> 00:32:17,430 I'm leaving! I'm going to search for a devil-banisher! 445 00:32:17,511 --> 00:32:20,978 I'll call the exorcist... the pharmacist... 446 00:32:21,008 --> 00:32:23,488 the turkeyist... I'll be back soon! 447 00:32:23,519 --> 00:32:26,221 Don't be late, I'm afraid! 448 00:32:28,631 --> 00:32:30,525 Does the exorcist live far away? 449 00:32:44,487 --> 00:32:47,438 - Minchiotto, is that you? - It is indeed. 450 00:32:47,468 --> 00:32:49,072 How tall you are... 451 00:32:49,803 --> 00:32:52,209 Your husband has fled in fear! 452 00:32:52,239 --> 00:32:56,046 He's gone to call the exorcist. He'll be back! We have to be quick! 453 00:32:56,076 --> 00:32:57,882 What are you doing? 454 00:32:57,912 --> 00:33:00,785 The old fart made you hot? Bitch! 455 00:33:00,815 --> 00:33:02,356 Ouch! You moron! 456 00:33:02,850 --> 00:33:05,956 I'm doing all this to keep my virginity for you, 457 00:33:05,986 --> 00:33:08,225 and you slap me? Fuck... 458 00:33:08,255 --> 00:33:10,961 So are you still spotless for your Minchiotto? 459 00:33:10,991 --> 00:33:12,241 I am! 460 00:33:12,426 --> 00:33:15,866 Then why was there some suspicious movements under the sheets 461 00:33:15,896 --> 00:33:18,469 when I dropped the blood on your husband's face? 462 00:33:18,499 --> 00:33:21,272 I was just massaging him! He's a jalopy! 463 00:33:21,302 --> 00:33:25,109 Then... are you willing to give me the proof of your love? 464 00:33:25,139 --> 00:33:27,811 Yes, yes. Take me, take me! 465 00:33:27,841 --> 00:33:30,997 Let's go, my dear, let's go! 466 00:33:31,027 --> 00:33:32,817 - Hey, where are you going? - To bed, yes? 467 00:33:32,847 --> 00:33:36,253 No, not in the bed. It disturbs me, it feels like a sin! 468 00:33:36,283 --> 00:33:40,825 It's a sin if we do it in the bed, it's not if we do it standing? 469 00:33:41,013 --> 00:33:42,014 Bitch! 470 00:33:42,140 --> 00:33:43,380 - Oh! - Ooh! 471 00:33:43,694 --> 00:33:45,239 That is a backlash slap! 472 00:33:45,630 --> 00:33:47,798 There they come! Run, quick, run! 473 00:33:47,828 --> 00:33:51,270 Move, move, quick! Get out, move! 474 00:33:55,970 --> 00:33:59,153 Do you hear that? It's him! The ghost! 475 00:33:59,183 --> 00:34:01,679 His screams terrorize me! 476 00:34:01,709 --> 00:34:03,554 Free us from the devil, Master! 477 00:34:03,584 --> 00:34:06,827 Where there is a female, there is the devil, you moron! 478 00:34:06,857 --> 00:34:08,981 Such manners! I'm sorry! 479 00:34:09,011 --> 00:34:11,138 Let me pass, please! 480 00:34:19,159 --> 00:34:20,968 Holy mother! 481 00:34:28,803 --> 00:34:30,561 Did someone fart? 482 00:34:33,641 --> 00:34:36,413 You wife and her beautiful bosom... 483 00:34:36,443 --> 00:34:38,916 attract dirty devils! 484 00:34:38,946 --> 00:34:43,918 Specifically Balthazar, a devil of German origins. 485 00:34:43,948 --> 00:34:46,625 I know him well, ja! 486 00:34:50,659 --> 00:34:55,934 Exactly! This Balthazar likes fleshy lips, 487 00:34:56,318 --> 00:34:58,335 a big bosom, 488 00:34:58,790 --> 00:35:00,571 generous hips, 489 00:35:00,601 --> 00:35:02,063 round buttocks! 490 00:35:02,093 --> 00:35:04,014 We got the idea, Don Kaisere! 491 00:35:04,071 --> 00:35:06,076 This Balthazar likes what I like! 492 00:35:06,361 --> 00:35:07,878 Can we get on with the exorcism? 493 00:35:07,908 --> 00:35:08,946 Silence! 494 00:35:08,976 --> 00:35:10,981 You shut up and pay! 495 00:35:11,011 --> 00:35:12,442 Five scudos! 496 00:35:13,885 --> 00:35:16,992 One, two, three, four, five. 497 00:35:18,688 --> 00:35:20,305 You gave me one scudo! 498 00:35:20,335 --> 00:35:22,701 You're a female, he's a wizard! 499 00:35:32,671 --> 00:35:36,630 When did you hear noises of the evil spirit? 500 00:35:36,660 --> 00:35:39,110 While I was laying with my wife. 501 00:35:39,140 --> 00:35:42,851 And what is an old fart like you doing with a lady like her? 502 00:35:42,881 --> 00:35:45,282 What he was doing is none of your business! 503 00:35:45,312 --> 00:35:47,740 You woman... shut your mouth! 504 00:35:48,098 --> 00:35:50,121 No, wait... open your mouth! 505 00:35:50,151 --> 00:35:52,288 - Open it? - Open it! 506 00:35:56,525 --> 00:35:59,063 I knew it! It smells of sulphur! 507 00:35:59,093 --> 00:36:01,666 Maybe it's the macaroni with the garlic sauce... 508 00:36:01,696 --> 00:36:03,003 Shut up! 509 00:36:03,495 --> 00:36:06,037 Where is the bedroom where you sinned? 510 00:36:06,067 --> 00:36:08,105 The bedroom is that one. 511 00:36:08,705 --> 00:36:11,208 - Let's go! - Let's go... let's go. 512 00:36:11,546 --> 00:36:15,246 You can't come in. You must pray in the other room! 513 00:36:15,276 --> 00:36:18,970 I'll lure the spirit in the bedroom, and then shoo him away. 514 00:36:19,000 --> 00:36:21,348 But he'll not come if you're there. 515 00:36:21,776 --> 00:36:24,722 He loves your female, do you understand? 516 00:36:25,093 --> 00:36:26,741 I understand. 517 00:36:30,091 --> 00:36:33,161 This guy annoys me, and I even gave him five scudos! 518 00:36:33,241 --> 00:36:34,336 Damn... 519 00:36:36,730 --> 00:36:39,319 I pray to you, Saint Germana, damn that German! 520 00:36:56,190 --> 00:36:57,692 Kneel! 521 00:37:03,790 --> 00:37:08,125 [speaks in Latin] 522 00:37:17,805 --> 00:37:21,446 [speaks in Latin] 523 00:37:22,802 --> 00:37:24,635 What are you doing? Fumigations? 524 00:37:29,014 --> 00:37:32,122 Come out, you dirty devil! Come out! 525 00:37:32,152 --> 00:37:36,252 [Speaks in German] 526 00:37:42,129 --> 00:37:43,302 He's not here. 527 00:37:58,078 --> 00:38:00,907 Ouch! Are you crazy? 528 00:38:01,872 --> 00:38:04,719 I'm looking for the mark of the devil! 529 00:38:05,317 --> 00:38:07,595 Ouch... It's painful! 530 00:38:07,656 --> 00:38:10,760 Where you feel pain is not the devil! 531 00:38:14,797 --> 00:38:15,892 Ouch! 532 00:38:16,586 --> 00:38:19,447 Are you sure the devil is inside me? 533 00:38:24,305 --> 00:38:25,644 Did it hurt? 534 00:38:26,121 --> 00:38:28,244 - No. - What do you feel? 535 00:38:28,788 --> 00:38:32,249 - I don't know, a tingle... - That's it! You see... 536 00:38:32,279 --> 00:38:35,192 It doesn't hurt, so it's the mark of the devil! 537 00:38:35,750 --> 00:38:40,224 Come, come! I can shoo the dirty devil away from your body! 538 00:38:40,254 --> 00:38:43,027 Are you sure you'll be able to shoo him away? 539 00:38:43,057 --> 00:38:45,863 I did it before to many females! Ja! 540 00:38:45,893 --> 00:38:49,177 - Ah, no, no! What are you doing? - Yes, yes, I shoo him away... 541 00:38:49,207 --> 00:38:55,709 Mea culpa! If the devil does not come out I will pray St. Vincent... 542 00:38:55,994 --> 00:38:58,149 - You're a pig... - Mine, all mine... 543 00:39:00,228 --> 00:39:02,223 You evil devil! You dirty devil! 544 00:39:02,743 --> 00:39:05,509 - Let me go! - You go away! Shoo! 545 00:39:08,926 --> 00:39:12,473 - Shoo! Shoo! - Oh, not again! 546 00:39:12,504 --> 00:39:18,251 Done! Balthazar is out of the female and shooed back in hell! 547 00:39:18,281 --> 00:39:19,831 You can sleep safe. 548 00:39:19,861 --> 00:39:23,510 And you better be no pig, or the ghost will return! Ja? 549 00:39:23,540 --> 00:39:26,804 - Don't worry! I'm breathless... - Did you like the exorcism? 550 00:39:26,834 --> 00:39:29,439 - Pity the devil got out so soon. - Yes, a pity! 551 00:39:29,469 --> 00:39:32,313 - My wife... - Yes, husband! 552 00:39:32,372 --> 00:39:36,788 - Help me, I feel like dying! - Don't die on the wedding night! 553 00:39:37,278 --> 00:39:39,999 - What a bad wedding night! - Come on, mama's boy. 554 00:39:41,027 --> 00:39:44,800 A bad blowing night! Help me! 555 00:39:47,454 --> 00:39:50,992 My wife, stay beside me, don't leave me! 556 00:39:51,022 --> 00:39:56,732 My Bona, you now should do the mouth-to-mouth resuscitation. 557 00:39:56,762 --> 00:39:57,935 What is that? 558 00:39:57,965 --> 00:40:03,995 Mouth-to-mouth resuscitation is used to save who's drowned. 559 00:40:04,678 --> 00:40:06,014 And how do I do that? 560 00:40:06,044 --> 00:40:10,087 You put your mouth to my mouth, 561 00:40:10,117 --> 00:40:12,428 then you breathe and push. 562 00:40:12,458 --> 00:40:16,310 Breathe and push, push and breathe! Until I'm saved. 563 00:40:16,340 --> 00:40:17,847 I figured as much! 564 00:40:18,219 --> 00:40:20,859 Well, let's do this mouth-to-mouth! 565 00:40:26,359 --> 00:40:28,421 - Was I good? - So and so... 566 00:40:28,451 --> 00:40:29,805 All right, let's sleep then! 567 00:40:34,087 --> 00:40:37,274 St. Paschal, tonight I fuck no more! 568 00:40:37,304 --> 00:40:40,288 Don't you remember what the exorcist said? 569 00:40:41,008 --> 00:40:44,715 Yes, I do. He said I have to pray. 570 00:40:44,745 --> 00:40:46,317 And what are you doing instead? 571 00:40:46,347 --> 00:40:50,921 I pray, with my heart and my mind. 572 00:40:50,951 --> 00:40:52,711 And with your hands touching me. 573 00:40:52,741 --> 00:40:54,844 I content myself... 574 00:41:00,961 --> 00:41:04,763 I'll fetch you a glass of wine, so you'll have a better sleep. 575 00:41:07,918 --> 00:41:10,341 What have I done wrong? 576 00:41:10,371 --> 00:41:11,693 My husband in bed, 577 00:41:11,723 --> 00:41:14,345 my lover in the cellar, the exorcist at the door, 578 00:41:14,375 --> 00:41:16,138 and I won't get laid tonight! 579 00:41:16,410 --> 00:41:19,584 - Ah! The ghost! - I'm no ghost! 580 00:41:19,614 --> 00:41:21,595 - I'm Minchiotto! - Minchiotto... 581 00:41:22,449 --> 00:41:24,837 Ooh! You're organizing orgies, eh? 582 00:41:24,867 --> 00:41:27,255 Good wine to facilitate love! 583 00:41:27,285 --> 00:41:28,455 Bitch! 584 00:41:29,524 --> 00:41:32,004 What's the noise? The ghost? 585 00:41:32,034 --> 00:41:34,633 No, it's that exorcist cock! 586 00:41:34,663 --> 00:41:37,401 - Me? A cock? - Oh, shut up! 587 00:41:37,921 --> 00:41:40,357 The wine was an excuse to talk to you. 588 00:41:40,387 --> 00:41:43,859 Now you start playing ghost again, he gets terrified again, 589 00:41:43,889 --> 00:41:47,278 and goes to his mother's home. I don't like her and he knows it. 590 00:41:47,308 --> 00:41:49,855 So he leaves me here, and we make love! 591 00:41:49,885 --> 00:41:51,478 - All right? - Tut! 592 00:41:51,966 --> 00:41:54,265 I have a quicker way! 593 00:41:55,772 --> 00:41:57,888 I'll put this in his glass! 594 00:41:57,918 --> 00:41:59,805 - What's in it? Poison? - Tut! 595 00:41:59,835 --> 00:42:01,227 Sleeping draught! 596 00:42:02,089 --> 00:42:04,365 Minchiotto! You're great! 597 00:42:04,892 --> 00:42:06,413 I do my best! 598 00:42:09,297 --> 00:42:11,704 Bona! Where are you? Bona! 599 00:42:11,946 --> 00:42:13,197 Bona! 600 00:42:13,535 --> 00:42:16,040 Aren't you eager, my husband! 601 00:42:16,070 --> 00:42:20,344 Now drink, it's good for you. All of it... all of it! 602 00:42:20,374 --> 00:42:21,877 And now... to sleep! 603 00:42:23,512 --> 00:42:27,485 How good is this wine! It made me hot, my Bona! 604 00:42:27,516 --> 00:42:31,103 - I feel ardour mounting! - Hey, what are you doing!? 605 00:42:31,460 --> 00:42:33,460 Hey! Hey husband? 606 00:42:34,388 --> 00:42:35,934 What's happening to you? 607 00:42:36,649 --> 00:42:38,324 My husband, are you asleep? 608 00:42:39,196 --> 00:42:42,058 Oh my, I killed him! 609 00:42:42,597 --> 00:42:46,476 She killed her husband on their wedding night! 610 00:42:50,237 --> 00:42:52,487 He's already cold! Minchiotto... 611 00:42:52,568 --> 00:42:54,064 Minchiotto! 612 00:42:56,285 --> 00:42:59,491 - Asleep? - Damn you! You killed him! 613 00:42:59,548 --> 00:43:00,569 Me? 614 00:43:00,649 --> 00:43:02,812 You poisoned him to enjoy your lover! 615 00:43:02,842 --> 00:43:03,907 Bitch! 616 00:43:04,427 --> 00:43:06,309 Bona, is that you? 617 00:43:07,447 --> 00:43:10,429 He's not dead, just deep asleep! 618 00:43:10,991 --> 00:43:13,904 Move him aside, so we can fornicate under his eyes! 619 00:43:13,961 --> 00:43:15,634 - Are you crazy? - Crazy? 620 00:43:15,664 --> 00:43:18,701 Let's go in the other room! Help me, come on. 621 00:43:19,668 --> 00:43:22,443 - Pull! - Quietly! 622 00:43:25,506 --> 00:43:27,413 Such a heavy mattress! 623 00:43:30,411 --> 00:43:32,287 Finally we are alone! 624 00:43:32,689 --> 00:43:34,487 - We are not alone! - What? 625 00:43:34,518 --> 00:43:37,244 - The turkey! - Who cares about the turkey? 626 00:43:37,613 --> 00:43:39,957 Bona! You're lovely! 627 00:43:39,987 --> 00:43:43,605 - You're a beauty, be mine, Bona! - Stop... I'm ashamed! 628 00:43:43,635 --> 00:43:46,800 - Of me? - Of it! I feel like he's a man! 629 00:43:46,830 --> 00:43:51,654 I like it when your are shameful, when you're not a bitch! 630 00:43:52,501 --> 00:43:56,506 Bitch! Isn't this the money for your performance? 631 00:43:56,571 --> 00:43:58,676 You sold your body? 632 00:43:58,706 --> 00:44:01,654 That's from my husband for the massaging! 633 00:44:01,709 --> 00:44:03,615 We'll talk about it later! 634 00:44:03,645 --> 00:44:06,759 Come on, take off your nightgown! 635 00:44:06,789 --> 00:44:08,524 - No, I can't! - Why? 636 00:44:08,554 --> 00:44:10,401 It's looking at me! 637 00:44:10,431 --> 00:44:12,557 Shoo him away, Minchiotto! Shoo him away. 638 00:44:12,587 --> 00:44:14,064 I'll shoo it away! 639 00:44:14,094 --> 00:44:16,807 Damn the turkey and whoever sent it! 640 00:44:18,560 --> 00:44:21,246 Just what we needed: A Peeping Tom turkey! 641 00:44:24,769 --> 00:44:26,146 Where are you? 642 00:44:27,815 --> 00:44:31,133 Damn you! Dirty capon! 643 00:44:41,927 --> 00:44:44,663 You get trapped! Yes! 644 00:44:50,419 --> 00:44:51,896 Bona? Where are you? 645 00:44:51,926 --> 00:44:52,927 I'm here! 646 00:44:53,444 --> 00:44:55,800 - What are you doing? - Nothing... 647 00:44:55,830 --> 00:45:00,242 I wanted a glass of wine, since you slept so well! 648 00:45:00,372 --> 00:45:03,334 The ghost took my mattress away! 649 00:45:03,704 --> 00:45:04,842 - No!? - Yeah! 650 00:45:04,872 --> 00:45:07,547 This time, if I get him I'll kill him! 651 00:45:09,415 --> 00:45:11,882 Here he is! He's challenging me! 652 00:45:11,912 --> 00:45:14,942 Give me a weapon, give me an iron pan! 653 00:45:15,282 --> 00:45:18,150 Get ready, you evil spirit! 654 00:45:18,180 --> 00:45:20,262 Don't go, husband! 655 00:45:23,300 --> 00:45:27,663 You spirit of the darkness, are you here? Answer me! 656 00:45:27,728 --> 00:45:30,669 Where are you? Here? There? 657 00:45:31,301 --> 00:45:32,711 Where are you? 658 00:45:33,997 --> 00:45:38,398 What? Do you think we men are afraid of you? Think again... 659 00:45:43,310 --> 00:45:44,880 What are they doing? 660 00:45:46,437 --> 00:45:50,555 Damn you, Minchiotto, take off this sheet! You scared me to death! 661 00:45:50,585 --> 00:45:54,191 Ooh, you put on some weight! Let me see! 662 00:45:56,207 --> 00:45:59,528 - Von Kaiser? - Ja, little female, ja! 663 00:46:00,427 --> 00:46:02,223 Let's do the exorcism! 664 00:46:02,253 --> 00:46:05,164 Did you like the interrupted exorcism earlier? 665 00:46:05,194 --> 00:46:08,669 I did like it! I've tried all night to be exorcised! 666 00:46:08,699 --> 00:46:10,805 Let me just put the mattress back... 667 00:46:10,835 --> 00:46:13,844 No mattress! It's better on hard surfaces! 668 00:46:17,017 --> 00:46:18,844 Come on! Exorcise me... 669 00:46:18,874 --> 00:46:22,578 Aargh! My balls! 670 00:46:28,875 --> 00:46:30,702 What do you want? 671 00:46:32,793 --> 00:46:34,089 Who are you? 672 00:46:34,556 --> 00:46:35,954 Hey no! 673 00:46:36,240 --> 00:46:37,513 No way! 674 00:46:37,543 --> 00:46:39,017 What do you want? 675 00:46:39,366 --> 00:46:40,618 Help! 676 00:46:51,212 --> 00:46:53,455 Careful or you may end up like Monna Fiora! 677 00:46:53,485 --> 00:46:56,441 - Why? What happened to her? - Now I tell you! 678 00:47:01,927 --> 00:47:05,630 Swimming is good, but it would be better to be in good company! 679 00:47:05,660 --> 00:47:07,364 - Right Fiora? - Yes indeed! 680 00:47:07,394 --> 00:47:10,773 But my mother told me to stay away from men! 681 00:47:11,198 --> 00:47:15,442 I can go out only with her, and I can't be visited at home either. 682 00:47:19,206 --> 00:47:21,162 It's time to go back. 683 00:47:21,192 --> 00:47:24,682 It's not good for honest girls to linger in the evening. 684 00:47:24,712 --> 00:47:26,157 Come on, Fiora! 685 00:47:28,177 --> 00:47:30,622 Fiora! What's happening? 686 00:47:30,652 --> 00:47:32,324 What's happened to you? 687 00:47:32,850 --> 00:47:35,894 Fiora, why are you squirming? 688 00:47:38,660 --> 00:47:41,380 What are you hiding in your hands, my dear friend? 689 00:47:41,729 --> 00:47:44,034 - A prawn. - A prawn? 690 00:47:44,064 --> 00:47:45,202 A prawn? 691 00:47:46,167 --> 00:47:48,139 A prawn entered me. 692 00:47:48,579 --> 00:47:50,964 Help me cast it out. It stings! 693 00:47:54,308 --> 00:47:57,848 Come on! Don't just look at me. I'm in pain! 694 00:47:57,878 --> 00:48:01,653 If the prawn entered you, are you still a virgin? 695 00:48:01,683 --> 00:48:03,059 Right, that's true! 696 00:48:04,718 --> 00:48:06,891 I was deceived by a servant. 697 00:48:07,689 --> 00:48:11,727 He was so handsome, so blond, so young. 698 00:48:12,658 --> 00:48:15,693 He was also ribald, unfaithful and a liar! 699 00:48:16,764 --> 00:48:20,203 Don't tell anybody, I beg you. Don't say anything! 700 00:48:24,371 --> 00:48:27,579 Better get her back home. And call for a doctor. 701 00:48:27,609 --> 00:48:31,112 Yes, he may be able to cast out that rude prawn. 702 00:48:32,733 --> 00:48:35,508 I want my mum... 703 00:48:40,855 --> 00:48:42,390 Come on! 704 00:48:56,119 --> 00:48:58,276 Be quiet, my daughter. 705 00:48:58,306 --> 00:49:02,896 Our kind doctor will free you from that lewd beast! 706 00:49:45,294 --> 00:49:47,083 I'm so sorry... 707 00:49:47,113 --> 00:49:48,655 my dear customer... 708 00:49:49,348 --> 00:49:53,263 the prawn is very shrewd, 709 00:49:53,293 --> 00:49:56,206 and my instruments are useless. 710 00:49:56,605 --> 00:49:59,586 But... I may have an idea. 711 00:50:01,936 --> 00:50:02,937 Me? 712 00:50:27,394 --> 00:50:28,395 Yet... 713 00:50:29,644 --> 00:50:31,702 And... her virginity? 714 00:50:31,732 --> 00:50:34,261 Well, her virginity... 715 00:50:34,291 --> 00:50:38,789 she lost it because of my instruments. 716 00:50:42,035 --> 00:50:43,618 Well... then... 717 00:50:45,747 --> 00:50:48,660 Hold on for a while more, my angel. 718 00:50:48,917 --> 00:50:53,751 I go out with our doctor to look for the remedy. 719 00:50:55,790 --> 00:50:57,565 Be quiet, dear. 720 00:51:13,840 --> 00:51:17,549 I look forward for Christmas to come... 721 00:51:17,579 --> 00:51:21,553 so I can eat a huge nougat! 722 00:51:21,583 --> 00:51:25,623 So I can eat a huge nougat! 723 00:51:25,653 --> 00:51:29,601 And to have a nice drink with a jug! 724 00:51:34,482 --> 00:51:36,521 Listen, Piero, I need to talk to you. 725 00:51:36,551 --> 00:51:39,735 Sit down, sit, sit down! 726 00:51:41,970 --> 00:51:47,579 It may sound strange that I, the mother, hope it happens, 727 00:51:48,311 --> 00:51:52,988 but be reassured, yours will be a noble cause. 728 00:51:53,018 --> 00:51:54,406 What is it? 729 00:51:54,644 --> 00:51:59,761 My sweet daughter can be saved only with your intervention. 730 00:52:00,606 --> 00:52:01,860 What do I have to do? 731 00:52:01,890 --> 00:52:05,496 For you it will be a real pleasure to do it. 732 00:52:05,994 --> 00:52:08,269 So much that I myself... 733 00:52:08,530 --> 00:52:12,306 will dab your "remedy" with an ointment... 734 00:52:12,366 --> 00:52:14,312 and it will be even sweeter! 735 00:52:16,738 --> 00:52:19,513 Come on, undress, 736 00:52:19,817 --> 00:52:22,311 while I prepare the damsel. 737 00:52:23,681 --> 00:52:25,432 Let's undress. 738 00:52:52,984 --> 00:52:55,593 - Mm, good... - Piero... Piero. 739 00:52:57,104 --> 00:52:57,983 Piero! 740 00:52:58,013 --> 00:53:01,555 Madonna, I didn't get where this ointment goes. 741 00:53:01,585 --> 00:53:08,063 Don't worry, someone will apply it for you. There! 742 00:53:13,895 --> 00:53:18,302 Be quiet, daughter, I brought you the definite remedy! 743 00:53:18,332 --> 00:53:20,369 Come on, come on! 744 00:53:24,540 --> 00:53:25,772 Go! 745 00:53:27,542 --> 00:53:31,837 Piero, don't delay it. My daughter is in pain. 746 00:53:38,215 --> 00:53:41,383 My pain is not there, touch lower! 747 00:53:42,216 --> 00:53:46,651 What are you waiting for, Piero? Come on, time is pain. 748 00:53:57,249 --> 00:53:59,181 Mother, maybe you should leave us. 749 00:53:59,211 --> 00:54:02,379 Yes, you're right, my angel. 750 00:54:02,409 --> 00:54:06,756 I'd better wait in the kitchen for the results of this treatment. 751 00:55:20,722 --> 00:55:24,596 My daughter, the intruder prawn bit the fleshy bit, 752 00:55:24,626 --> 00:55:28,631 the doctor was right. Get up, daughter, let's celebrate! 753 00:55:36,718 --> 00:55:38,219 Fiora? 754 00:55:40,575 --> 00:55:41,946 Fiora can't get out. 755 00:55:41,976 --> 00:55:43,952 Why, isn't she cured? 756 00:55:44,478 --> 00:55:48,552 Unfortunately not, that damned prawn laid eggs, 757 00:55:48,617 --> 00:55:54,116 the eggs hatched and my daughter is again prey to the itchy pain. 758 00:55:54,146 --> 00:55:55,827 What did the doctor say? 759 00:55:56,057 --> 00:56:00,464 To repeat his treatment day and night! 760 00:56:05,098 --> 00:56:09,908 She's a beauty: Two round breasts, a small nice bum, 761 00:56:09,938 --> 00:56:12,593 two solid legs, and she's a sweet and masterly lover. 762 00:56:12,623 --> 00:56:14,977 Then is it a pleasure to fuck her? 763 00:56:15,042 --> 00:56:17,875 Oh yes! The strange thing is when we finish, 764 00:56:17,905 --> 00:56:21,835 Fiora wants me to go out bare naked, screaming! Mah! 765 00:56:22,216 --> 00:56:24,595 - I better go, it's my turn! - Don't forget it. 766 00:56:24,625 --> 00:56:28,996 Hey, tonight it's my turn. What if Fiora heals sooner? 767 00:56:29,026 --> 00:56:34,564 Don't worry! Fiora says she has more prawns inside her than there are in the sea! 768 00:56:38,996 --> 00:56:41,272 Her fabrication worked well! 769 00:56:41,302 --> 00:56:46,076 A yokel who though he was smart, and wanted to enjoy his wife, 770 00:56:46,106 --> 00:56:48,371 who was afraid of his riding! 771 00:56:48,401 --> 00:56:49,746 Do tell us! 772 00:57:03,457 --> 00:57:06,131 She takes off the other stocking... 773 00:57:08,896 --> 00:57:11,802 She gets up... Where are you going? 774 00:57:11,832 --> 00:57:14,503 Don't move! Stay right there! 775 00:57:23,545 --> 00:57:25,307 Bare naked! 776 00:57:25,589 --> 00:57:27,258 Such a beauty! 777 00:57:53,774 --> 00:57:56,934 For once that I... Oh, damn! 778 00:57:58,691 --> 00:58:02,643 Shoo, hens, shoo! Tonight you're risking your neck! 779 00:58:02,673 --> 00:58:03,924 Shoo! 780 00:58:04,852 --> 00:58:09,323 Blimey! All that beauty wasted, and I'm sleeping all alone! 781 00:58:10,803 --> 00:58:12,635 If I could... Damn! 782 00:58:25,873 --> 00:58:29,286 A terrible monster! Help! 783 00:58:29,343 --> 00:58:31,829 He's getting nearer... his purple head! 784 00:58:33,414 --> 00:58:35,360 What a pain! 785 00:58:39,520 --> 00:58:41,772 Hey, little hen, what's happening to you? 786 00:58:42,849 --> 00:58:44,462 The monster! 787 00:58:44,492 --> 00:58:46,989 Open the door! Open it, little hen! Come on! 788 00:58:47,019 --> 00:58:48,667 Open this door! 789 00:58:49,256 --> 00:58:51,235 Where are you? Where are you? 790 00:58:51,849 --> 00:58:53,746 What are you doing up there? 791 00:58:54,952 --> 00:58:56,170 Step back, you monster! 792 00:58:56,200 --> 00:58:58,831 But I'm Nicolo, your husband! 793 00:58:58,961 --> 00:59:03,057 I'm afraid of the monster, the one you hide in your pants! 794 00:59:03,087 --> 00:59:05,383 You had another nightmare? 795 00:59:05,413 --> 00:59:08,259 My little hen, come here so I can explain. 796 00:59:08,289 --> 00:59:12,857 Some ugly woman who never saw a naked man must have told you stories! 797 00:59:13,384 --> 00:59:16,391 Come to bed, now. Cover yourself, it's cold. 798 00:59:17,692 --> 00:59:20,332 If you try the monster... 799 00:59:21,217 --> 00:59:25,796 you'll know all the beautiful and pleasurable things in life. 800 00:59:25,826 --> 00:59:27,724 But I can't find the courage. 801 00:59:27,754 --> 00:59:29,968 My little hen, it's been a week since we married, 802 00:59:29,998 --> 00:59:32,850 when will you find the courage to do it? When? 803 00:59:33,575 --> 00:59:37,348 Listen to me, why aren't you listening to me? 804 00:59:37,378 --> 00:59:39,136 Let me sleep with you. 805 00:59:39,166 --> 00:59:43,860 If you try my thing, your nightmares will disappear. 806 00:59:44,855 --> 00:59:46,765 - Shall we try? - No! 807 00:59:46,795 --> 00:59:49,072 All right! Back to the hens, then! 808 01:00:12,813 --> 01:00:14,898 Good morning, my love! 809 01:00:16,250 --> 01:00:17,988 - Slept well? - Yes. 810 01:00:18,018 --> 01:00:21,626 Lucky you slept! I've been awake all night. 811 01:00:48,650 --> 01:00:50,821 - Step back! - Did I scare you? 812 01:00:50,851 --> 01:00:53,605 Not you, my dear, your monster. 813 01:00:56,725 --> 01:01:00,665 - You came here for a kiss? - No, I was thinking... 814 01:01:00,984 --> 01:01:02,667 about an Important thing. 815 01:01:02,697 --> 01:01:05,927 Did you forget to manure broccoli or peas? 816 01:01:06,122 --> 01:01:07,972 No, something more Important. 817 01:01:08,002 --> 01:01:09,430 What is that? 818 01:01:09,460 --> 01:01:13,110 Maybe your mother didn't tell you about married men? 819 01:01:13,140 --> 01:01:17,974 Oh, yes, she said they are as fiery as goats, horses and bulls! 820 01:01:18,004 --> 01:01:19,263 As bulls, yes! 821 01:01:19,293 --> 01:01:22,186 And did she say that men are not like the beasts? 822 01:01:22,216 --> 01:01:23,187 No! 823 01:01:23,217 --> 01:01:27,564 - That's it! Now it's all clear! - What's clear? 824 01:01:27,622 --> 01:01:31,630 Why you have nightmares thinking about the two things of men. 825 01:01:31,660 --> 01:01:35,403 - The two things? Did you said two? - Yes, exactly! 826 01:01:35,433 --> 01:01:37,398 All men have two things! 827 01:01:37,995 --> 01:01:41,130 Oh my! Two monsters in each man? 828 01:01:41,160 --> 01:01:45,181 Yes, my little hen. Come with me and I'll explain everything. 829 01:01:45,239 --> 01:01:48,779 Did you never ever see a bare naked man? 830 01:01:48,809 --> 01:01:52,120 - No. - That's why you know nothing... 831 01:01:52,846 --> 01:01:57,788 of these two things. One is big and is used when needed, 832 01:01:57,818 --> 01:02:01,025 or for some special woman, not for you! 833 01:02:01,055 --> 01:02:04,629 On the other hand, the latter is small and kind, 834 01:02:04,659 --> 01:02:06,830 and it does not hurt at all! 835 01:02:07,424 --> 01:02:10,886 Convince yourself, my little hen, I'm talking for your own good. 836 01:02:10,916 --> 01:02:12,604 I don't really care. 837 01:02:12,634 --> 01:02:15,640 You'll have no nightmares any more! 838 01:02:15,670 --> 01:02:18,377 And also your pimples will disappear. 839 01:02:18,407 --> 01:02:20,843 You'll discover the pleasures of love, 840 01:02:20,873 --> 01:02:23,781 if we just use the smaller one. 841 01:02:25,079 --> 01:02:27,686 All right, we'll talk about it tonight. 842 01:03:00,749 --> 01:03:04,550 - Are you ready? - Yes, but I tremble with fear. 843 01:03:04,843 --> 01:03:06,957 Have faith, my little hen, 844 01:03:07,347 --> 01:03:10,762 the little one is... kind and heedful. 845 01:03:10,792 --> 01:03:12,373 Are you sure? 846 01:03:29,295 --> 01:03:31,102 Sorry, my husband. 847 01:03:32,588 --> 01:03:36,172 Can you wait a little bit more? I still can't find the courage. 848 01:03:36,252 --> 01:03:38,022 When will you find it? 849 01:03:38,052 --> 01:03:42,293 If you make a mistake and act with the big and not the small one... 850 01:03:42,323 --> 01:03:45,000 Don't worry, I really cannot make such a mistake! 851 01:03:50,765 --> 01:03:52,837 I love you too much, my Nicolo, 852 01:03:52,867 --> 01:03:55,239 I'll do it even if I know I'll die from it. 853 01:03:55,269 --> 01:03:58,175 - Are you sure? - Yes, but wait, please. 854 01:03:58,205 --> 01:04:01,746 - I can't wait any longer! - No, no, please, Nicolo... 855 01:04:01,776 --> 01:04:05,313 I feel something strange, what are you doing? No! 856 01:04:05,343 --> 01:04:06,861 Nicolo! 857 01:04:08,335 --> 01:04:12,542 Oh, Nicolo... Yes... Yes... 858 01:04:34,909 --> 01:04:39,950 I told you to have faith, that I would not hurt you, 859 01:04:39,980 --> 01:04:41,917 on the contrary, it's a pleasure. 860 01:04:43,614 --> 01:04:45,512 Did you like it? 861 01:04:48,247 --> 01:04:50,808 - Again! - Here I am! 862 01:05:22,423 --> 01:05:24,516 Here I am, my wife! 863 01:05:24,546 --> 01:05:27,831 Why did it take you so long? I waited anxiously. 864 01:05:27,861 --> 01:05:30,267 - Is dinner ready? - Dinner can wait. 865 01:05:30,297 --> 01:05:32,537 - On to the bed! - Can't we eat first? 866 01:05:32,567 --> 01:05:37,007 - I wanna learn everything about the monster! - I'll teach you! 867 01:05:37,037 --> 01:05:39,310 - Won't you undress first? - You undress me! 868 01:05:39,340 --> 01:05:42,763 - I undress you, all right! - Yes, yes. 869 01:06:52,647 --> 01:06:55,019 - I have to work. - No, no! 870 01:06:55,973 --> 01:07:00,604 We've just done it eight times today, come on, come on! 871 01:07:02,662 --> 01:07:05,184 Nicolo! Nicolo? 872 01:07:05,412 --> 01:07:07,298 Let's make love? 873 01:07:07,754 --> 01:07:09,407 Nicolo, where are you? 874 01:07:21,075 --> 01:07:24,415 No, my little hen, it's bad to make love again and again. 875 01:07:24,445 --> 01:07:27,351 It's not for me, it's for you, it's not healthy for you, 876 01:07:27,381 --> 01:07:30,555 and then you can't work any more! 877 01:07:30,585 --> 01:07:33,059 My little hen, relax! 878 01:07:35,194 --> 01:07:42,306 Nicolo, my small monster, take me Nicolo! 879 01:07:59,215 --> 01:08:01,524 Nicolo! Where are you going? 880 01:08:01,583 --> 01:08:05,724 I wanted some water but no more. I'm back to bed, don't worry. 881 01:08:05,754 --> 01:08:13,696 I have no more fear of your nice thing, actually I've grown fond of it! 882 01:08:47,668 --> 01:08:50,139 You pig, stay put and be quiet! 883 01:09:08,449 --> 01:09:09,450 Nicolo? 884 01:09:11,553 --> 01:09:14,091 Why are you hiding there with the pigs? 885 01:09:14,121 --> 01:09:17,660 No, no! I can't do it any more! 886 01:09:22,664 --> 01:09:24,335 Why are you running away? 887 01:09:24,883 --> 01:09:27,507 Nicolo, don't be afraid! 888 01:09:37,178 --> 01:09:38,428 Wait! 889 01:09:42,751 --> 01:09:44,101 Wait for me! 890 01:10:01,143 --> 01:10:03,735 My husband, I have a big surprise, 891 01:10:03,765 --> 01:10:06,802 I decided that... 892 01:10:08,175 --> 01:10:12,591 I've lost all my fears, now we can try your bigger monster! 893 01:10:12,621 --> 01:10:14,383 No! 894 01:10:18,876 --> 01:10:21,492 Who knows what happened to that poor guy! 895 01:10:21,523 --> 01:10:25,196 Males have just one monster indeed, 896 01:10:25,226 --> 01:10:28,700 and we girls have never enough even of that one! 897 01:10:28,730 --> 01:10:31,369 Donna Amanda craved for more than her husband's, 898 01:10:31,399 --> 01:10:35,542 as demonstrated by a fact her maid told me. 899 01:11:00,294 --> 01:11:03,504 Wait for me! Damn you! 900 01:11:41,657 --> 01:11:44,576 Bishop, what are you doing here bare naked? 901 01:11:44,606 --> 01:11:46,389 What are you doing here, soldiers? 902 01:11:47,609 --> 01:11:51,816 We're chasing Baccio da Rovigo, the brigand who escaped naked from prison. 903 01:11:51,846 --> 01:11:53,682 That great sinner! 904 01:11:53,712 --> 01:11:56,655 He's the one who caught me while I was going to 905 01:11:56,718 --> 01:12:00,692 the Convent of Calamadi to give them a precious icon. 906 01:12:01,190 --> 01:12:04,295 That ribald made my brothers flee 907 01:12:04,616 --> 01:12:07,698 and stripped me of all my belongings. 908 01:13:09,639 --> 01:13:12,479 Oh, I needed to piss! 909 01:13:36,417 --> 01:13:37,889 Holy Mother! 910 01:13:47,281 --> 01:13:51,346 I never saw a bishop like that with such a big prick! 911 01:13:51,376 --> 01:13:53,092 Oh, no, no! 912 01:14:11,753 --> 01:14:14,020 You wait! Please. 913 01:14:14,050 --> 01:14:20,043 My wife collapsed, she feels like dying and wants to confess. 914 01:14:20,315 --> 01:14:22,933 I don't have the necessary things here. 915 01:14:22,963 --> 01:14:28,112 But she's dying, can't you do it with out this necessity? 916 01:14:35,945 --> 01:14:38,618 In extreme cases... I can confess her any which way. 917 01:14:39,413 --> 01:14:42,607 You are a saint. Come in. 918 01:14:43,649 --> 01:14:44,752 This way? 919 01:14:49,535 --> 01:14:50,762 Please, go in. 920 01:14:50,842 --> 01:14:55,311 Your eminence, look: 1204, the Fourth Crusade! 921 01:14:55,341 --> 01:14:56,867 Good, very good, son. 922 01:14:57,087 --> 01:15:00,505 And 1229, another Crusade! 923 01:15:00,535 --> 01:15:03,105 - That's why you have a thin voice. - No... 924 01:15:03,520 --> 01:15:08,367 - 1248, one more Crusade! - Poor guy! 925 01:15:08,397 --> 01:15:11,750 Puccetto Corsini! I gave all for the Church! 926 01:15:11,780 --> 01:15:15,557 Good. You'll be rewarded by God for this. 927 01:15:17,248 --> 01:15:18,602 I wish! 928 01:15:21,422 --> 01:15:23,810 Welcome to my humble home, your eminence. 929 01:15:23,890 --> 01:15:25,190 This way. 930 01:15:29,964 --> 01:15:33,672 My dear Amanda, here's a saint for you to confess. 931 01:15:34,058 --> 01:15:35,902 Virgin Mary! 932 01:15:36,823 --> 01:15:38,984 My poor little wife. 933 01:15:39,775 --> 01:15:43,928 She was all right. My Amanda. 934 01:15:45,514 --> 01:15:48,381 Confess me, your eminence. 935 01:15:49,002 --> 01:15:51,690 I want to die in the grace of God. 936 01:15:52,742 --> 01:15:54,961 And you, my husband, 937 01:15:54,991 --> 01:15:58,159 leave us alone before it's too late. 938 01:16:00,089 --> 01:16:01,346 Come on. 939 01:16:02,398 --> 01:16:06,638 - Right, confession is a private thing. - Yeah... 940 01:16:06,668 --> 01:16:08,460 Excuse me, your eminence. 941 01:16:21,092 --> 01:16:24,648 Now give me your grace. 942 01:16:25,385 --> 01:16:29,249 The peace that I've missed for so long. 943 01:16:30,525 --> 01:16:34,728 Yes, now... Oh... here it is! 944 01:16:34,758 --> 01:16:37,001 No, what are you doing with that? 945 01:16:37,031 --> 01:16:40,010 Actually I don't need this thing to do this thing... 946 01:16:40,606 --> 01:16:43,040 - Come here, come closer. - Yes, all right. 947 01:16:43,070 --> 01:16:44,676 Give me your hand! 948 01:16:44,706 --> 01:16:45,979 Here's my hand... 949 01:16:47,107 --> 01:16:49,601 Please give me your hand, glove off! 950 01:16:49,631 --> 01:16:51,509 - Yes, off... - Off... 951 01:16:52,614 --> 01:16:56,653 - Now, give it to me. Now! - Now, yes. 952 01:16:59,655 --> 01:17:02,019 Now... God pray for us! 953 01:17:03,024 --> 01:17:07,234 - Will you confess me or not? - I'm here for this, child! 954 01:17:07,796 --> 01:17:10,241 Wait, I'll take off everything! 955 01:17:20,742 --> 01:17:24,622 Stop chopping that onion! It makes me cry! 956 01:17:30,059 --> 01:17:33,138 Stop staring! Have you never seen someone crying? 957 01:17:36,658 --> 01:17:40,697 Oh God... Oh God... Oh God... 958 01:17:42,360 --> 01:17:45,202 Blimey! It's a long confession! 959 01:18:11,693 --> 01:18:13,061 Come on. 960 01:18:21,840 --> 01:18:26,057 - Such a good confession they're doing! - Let me see! 961 01:18:27,676 --> 01:18:30,776 So many sins! 962 01:18:33,118 --> 01:18:35,299 I'm feeling hot myself! 963 01:18:35,329 --> 01:18:36,524 Stop it. 964 01:18:41,315 --> 01:18:42,693 Are you crazy? 965 01:18:44,158 --> 01:18:45,630 What are they doing? 966 01:18:48,929 --> 01:18:50,243 Let me see. 967 01:18:52,768 --> 01:18:55,274 Nice bum! Nice! 968 01:18:59,708 --> 01:19:05,219 - You brutish cheat! - I can explain, it's not what you think! 969 01:19:14,155 --> 01:19:16,440 - Hey, where are you taking me? - Shush! 970 01:19:17,294 --> 01:19:19,215 - Come on. - Where? 971 01:19:20,904 --> 01:19:25,704 Oh, I get it now! No! I'm not... leave me alone! 972 01:19:25,734 --> 01:19:27,494 I will cry help! 973 01:19:31,834 --> 01:19:36,105 - You, ugly capon! - Come here, my bird! 974 01:19:39,629 --> 01:19:40,669 Got you. 975 01:19:40,749 --> 01:19:41,827 No! 976 01:19:42,416 --> 01:19:45,989 You hurt me... I'm still a virgin! 977 01:19:47,557 --> 01:19:49,573 Will you marry me afterwards? 978 01:19:51,292 --> 01:19:53,798 You're my bird of paradise... 979 01:19:53,828 --> 01:19:54,829 Stop now! 980 01:19:56,831 --> 01:19:58,868 You horned bishop! 981 01:19:58,933 --> 01:20:01,817 - I'm no bishop, nor a friar! - I will castrate you with my bare hands! 982 01:20:01,847 --> 01:20:03,887 One is enough in the family! 983 01:20:07,308 --> 01:20:09,879 Finally you came back to me! 984 01:20:12,914 --> 01:20:15,994 - Who's this one? - It's mine, who else's? 985 01:20:21,200 --> 01:20:23,236 Are you running away? 986 01:20:27,686 --> 01:20:29,803 You'll not leave this room! 987 01:20:29,833 --> 01:20:31,486 You beast. 988 01:20:32,921 --> 01:20:35,364 - And now... - Take this icon! 989 01:20:38,939 --> 01:20:40,648 Good bye my bird! 990 01:20:40,678 --> 01:20:42,250 It's been great! 991 01:20:42,801 --> 01:20:45,048 Fly away, my seagull! 992 01:20:47,749 --> 01:20:52,323 What? What's happening? Is this a joke? 993 01:20:52,353 --> 01:20:56,199 Let me out! I feel like a bird in a net! 994 01:20:57,959 --> 01:21:02,366 207... Have you fallen for it, your eminence? 995 01:21:02,633 --> 01:21:05,870 Amanda's hair tug more than a hundred oxen! 996 01:21:06,220 --> 01:21:08,239 And now we are the oxen! 997 01:21:08,269 --> 01:21:11,743 Eminence, nice to meet you, I'm Place da Monreale, solicitor. 998 01:21:11,773 --> 01:21:14,366 All bullshit! Fuck you! 999 01:21:14,396 --> 01:21:16,347 Did you say 'fuck you', your eminence? 1000 01:21:16,377 --> 01:21:20,493 The Vatican Council has opened their minds! Good! Good! 1001 01:21:20,524 --> 01:21:25,094 Good? Bullshit! We'll be stuck here milling wheat forever! 1002 01:21:26,020 --> 01:21:29,271 Spare your breath, Doctor! 1003 01:21:29,584 --> 01:21:33,097 Two priests, a solicitor and a doctor. What's this all about? 1004 01:21:33,127 --> 01:21:34,766 I've been called for the viaticum. 1005 01:21:34,796 --> 01:21:36,777 They called me for a consultation. 1006 01:21:37,009 --> 01:21:38,807 And I came for a confession. 1007 01:21:40,868 --> 01:21:45,977 Puccetto didn't want to hire labourers for the mill... 1008 01:21:46,007 --> 01:21:49,548 and every time he has to mill all his land's wheat 1009 01:21:49,578 --> 01:21:53,436 Monna Amanda fakes an illness and they get the hands they need. 1010 01:21:53,517 --> 01:21:55,609 The great bitch! 1011 01:21:55,793 --> 01:21:59,295 She has fun and her husband gets his workers! 1012 01:22:02,923 --> 01:22:05,930 A smart couple! That is a funny story indeed! 1013 01:22:05,960 --> 01:22:09,433 Oh, yes? Wait till you hear this funnier one! 1014 01:22:09,463 --> 01:22:10,600 Good! 1015 01:22:10,630 --> 01:22:14,326 Ouch! You're rude! 1016 01:22:15,903 --> 01:22:19,076 Come one, take me away, you bold woman, quick! 1017 01:22:19,106 --> 01:22:20,552 Quick! 1018 01:22:22,400 --> 01:22:26,450 Quick, fast! Pull me! 1019 01:22:27,415 --> 01:22:28,951 Come on! 1020 01:22:34,221 --> 01:22:38,128 In the stables there's a naked man with a huge clapper! 1021 01:22:38,158 --> 01:22:42,390 - So big like I've never seen. - Who knows what you saw for real? 1022 01:22:42,420 --> 01:22:44,536 I assure you: Huge! 1023 01:22:44,788 --> 01:22:47,300 - Maybe it's like a donkey's! - It's bigger! 1024 01:22:49,036 --> 01:22:51,292 - Like that of a mule? - Bigger I say! 1025 01:22:51,372 --> 01:22:55,603 - Like that of a small bull? - Bigger! Bigger! 1026 01:22:55,874 --> 01:22:59,483 - Not like one of a nag? - Three times bigger. 1027 01:22:59,831 --> 01:23:01,424 Holy Mother! 1028 01:23:02,449 --> 01:23:04,153 Big like... 1029 01:23:05,119 --> 01:23:08,922 - Big like this? - Exactly like this! 1030 01:23:11,892 --> 01:23:14,198 - And what's the name of this ram? - Well... 1031 01:23:14,228 --> 01:23:18,035 I can swear it's Cecco, the one from Viterbury! 1032 01:23:18,065 --> 01:23:20,109 - Stop! - You can't go! 1033 01:23:20,602 --> 01:23:22,046 Cecco! 1034 01:23:22,903 --> 01:23:29,184 Holy cow and it's soul! Cecco de Burini from Viterbury! 1035 01:23:29,214 --> 01:23:37,088 That rascal cheated me once, now I will cheat on him. Oh, yes. 1036 01:23:37,451 --> 01:23:38,951 Cecco! 1037 01:23:40,955 --> 01:23:42,193 Cecco! 1038 01:23:42,223 --> 01:23:44,501 Come back later, I'm busy! 1039 01:23:48,929 --> 01:23:51,933 Are you Cecco? Da Viterbury? 1040 01:23:52,777 --> 01:23:57,216 - Ugh, what do you want? - You're Cecco de Burini? 1041 01:23:57,246 --> 01:24:00,024 - So what? - So you're the bastard? 1042 01:24:00,054 --> 01:24:02,547 You want to talk family? 1043 01:24:02,577 --> 01:24:05,352 Mm... You scoundrel. Do you remember Chiara? 1044 01:24:06,913 --> 01:24:08,520 Chiara? How long ago? 1045 01:24:08,767 --> 01:24:10,577 About nine months ago! 1046 01:24:11,986 --> 01:24:16,260 Ah, Chiara. Beautiful girl. How is she? 1047 01:24:16,290 --> 01:24:17,808 She's pregnant! 1048 01:24:17,838 --> 01:24:18,839 Really? 1049 01:24:19,426 --> 01:24:20,427 Yours! 1050 01:24:21,425 --> 01:24:23,105 And I swore on my soul 1051 01:24:23,135 --> 01:24:27,173 that if I found that bastard who took advantage of her 1052 01:24:27,203 --> 01:24:30,324 I would have crushed his bones one by one with bare hands! 1053 01:24:30,354 --> 01:24:32,529 Cecco, here I come! 1054 01:24:44,512 --> 01:24:47,105 Oh, you son of a bitch! 1055 01:24:47,135 --> 01:24:49,059 Agnolo, look there! 1056 01:24:50,191 --> 01:24:52,695 What? What's happening? 1057 01:24:54,228 --> 01:24:56,641 If we get you out, what's in it for us? 1058 01:24:57,064 --> 01:25:01,571 - Nothing! - Come on, get out! 1059 01:25:06,984 --> 01:25:11,152 Come on, you're sweet and nice! 1060 01:25:13,114 --> 01:25:15,620 Don't hope to get by with this! 1061 01:25:15,650 --> 01:25:18,563 Come on, take off your clothes! 1062 01:25:19,924 --> 01:25:22,721 Oh, shut up and take advantage of them! 1063 01:25:24,433 --> 01:25:26,080 Oh, you're strong! 1064 01:25:26,160 --> 01:25:29,164 You can't pay my sister's honour with two bitches! 1065 01:25:33,602 --> 01:25:36,015 When we finish, you get to pay what's due! 1066 01:25:36,772 --> 01:25:39,685 You're big and strong! And handsome! 1067 01:25:41,643 --> 01:25:44,482 I will break your bones, unless... 1068 01:25:45,106 --> 01:25:47,205 You'll talk later! 1069 01:25:47,285 --> 01:25:48,782 Unless? 1070 01:25:49,866 --> 01:25:54,121 - Unless you compromise... - He's mine, leave him. 1071 01:25:56,424 --> 01:25:57,665 And how? 1072 01:25:59,558 --> 01:26:01,501 Unless you marry her! 1073 01:26:03,130 --> 01:26:05,634 Why not! I'm all right with it. 1074 01:26:07,636 --> 01:26:09,885 - So you accept? - Yes. 1075 01:26:09,915 --> 01:26:11,478 I'm puzzled... 1076 01:26:13,094 --> 01:26:14,681 Stop, everyone! 1077 01:26:15,564 --> 01:26:18,622 - Oh, my, who are they? - What do they want? 1078 01:26:19,076 --> 01:26:25,243 In the name of law, who is Cecco de Burini from Viterbury? 1079 01:26:25,554 --> 01:26:27,591 It's him! Him! 1080 01:26:28,222 --> 01:26:30,899 Cecco de Burini, you're under arrest. 1081 01:26:31,626 --> 01:26:34,168 - Take him! - Where's my money? 1082 01:26:35,030 --> 01:26:36,916 Come on, quick! 1083 01:26:37,762 --> 01:26:41,172 Wait a minute, I have to give my friend something. 1084 01:26:41,849 --> 01:26:45,657 - What do I do? - You still want to marry my sister? 1085 01:26:45,687 --> 01:26:47,185 I told you, yes! 1086 01:26:48,476 --> 01:26:49,694 Look... 1087 01:26:52,781 --> 01:26:56,655 Look, I get you out of trouble, but you have to marry my sister! 1088 01:26:56,685 --> 01:26:58,434 How do I have to tell you? Yes! 1089 01:26:58,464 --> 01:27:00,271 All right, get out of the way! 1090 01:27:35,823 --> 01:27:37,268 Stay still! 1091 01:27:37,659 --> 01:27:41,128 - Here I come! - Me too! 1092 01:27:47,569 --> 01:27:50,777 - What do you do, pig! - Stay calm! 1093 01:28:05,640 --> 01:28:07,092 Get out! 1094 01:28:27,722 --> 01:28:29,001 Again? 1095 01:28:38,887 --> 01:28:42,830 How many are there? When will we end it? 1096 01:28:47,128 --> 01:28:50,134 One more... no, I need you. 1097 01:28:50,164 --> 01:28:52,036 This was the last one! 1098 01:28:52,066 --> 01:28:54,177 - How rude! - Take off your clothes! 1099 01:28:55,136 --> 01:28:57,397 - Naked? - Bare naked! 1100 01:28:58,707 --> 01:29:01,580 You'll need clothes to be introduced to my sister. 1101 01:29:01,610 --> 01:29:03,147 - Yes... - The clothes of a captain 1102 01:29:03,177 --> 01:29:05,878 are better then those of a simple soldier, 1103 01:29:05,908 --> 01:29:07,527 for the neighbours. 1104 01:29:12,185 --> 01:29:14,900 Why do you want to marry my sister? 1105 01:29:15,811 --> 01:29:18,096 - Because I love her. - If you say so... 1106 01:29:19,431 --> 01:29:21,801 - What? Don't you trust me? - No. 1107 01:29:23,197 --> 01:29:25,636 Excuse me, gentlemen, may I go now? 1108 01:29:25,666 --> 01:29:29,643 - Of course. - Yes, you can go! Go! 1109 01:29:34,317 --> 01:29:38,983 I'm happy to be married, a house, a wife, some children, 1110 01:29:39,013 --> 01:29:42,219 so you can put some order in this ramshackle existence. 1111 01:29:42,249 --> 01:29:43,555 - No? - No! 1112 01:29:43,585 --> 01:29:48,152 I'm fed up of sleeping under bridges with wanderings, monks, soldiers, whores. 1113 01:29:48,182 --> 01:29:51,061 - A man has to have a house, right? - No. 1114 01:29:51,091 --> 01:29:52,129 - No! - No? 1115 01:29:52,159 --> 01:29:56,501 Look, I've been trying for hours to convince you that I wanna marry your sister. 1116 01:29:56,755 --> 01:29:59,671 - Why don't you try and trust me? - No! 1117 01:30:01,123 --> 01:30:04,509 I want my grandson to know his father's face. 1118 01:30:04,539 --> 01:30:06,610 - Why? Don't you like it? - No. 1119 01:30:09,153 --> 01:30:11,950 Now I need to piss, what can I do? 1120 01:30:11,980 --> 01:30:14,220 No problem, I have to pee too. 1121 01:30:14,516 --> 01:30:15,587 Lucky me! 1122 01:30:15,617 --> 01:30:18,336 Those who don't pee together, are thieves or spies... 1123 01:30:18,366 --> 01:30:21,066 or in their pants they have what my aunt has. 1124 01:30:21,860 --> 01:30:24,659 You misjudge me just because someone is angry with me. 1125 01:30:24,689 --> 01:30:25,854 You're wrong. 1126 01:30:25,884 --> 01:30:30,665 One day I'll be Important, and then beware those who get in my way. 1127 01:30:30,695 --> 01:30:31,925 Do you want to scare me? 1128 01:30:31,955 --> 01:30:34,779 No, because I could get along without your help. 1129 01:30:34,809 --> 01:30:36,416 I'd like to see that! 1130 01:30:36,446 --> 01:30:38,684 Now let's go, yokel! 1131 01:30:47,097 --> 01:30:51,065 - Watch out, other soldiers! - I'm a captain, don't worry! 1132 01:30:51,813 --> 01:30:54,751 - But they want to arrest you! - Let me do the talking. 1133 01:30:57,024 --> 01:30:58,830 Sergeant, halt! 1134 01:30:58,860 --> 01:31:00,418 At your order, captain! 1135 01:31:00,549 --> 01:31:03,052 I entrust this man to your custody, he's a drunk madman, 1136 01:31:03,082 --> 01:31:05,296 he destroyed a tavern, be careful! 1137 01:31:05,326 --> 01:31:06,747 He's dangerous and a liar. 1138 01:31:06,777 --> 01:31:08,838 Understood captain, we'll take care of it! 1139 01:31:08,868 --> 01:31:12,155 It's not true, it's not true! What are you doing? It's not true! 1140 01:31:12,185 --> 01:31:14,913 - Cecco, damn you! - Shut up, beast! 1141 01:31:14,943 --> 01:31:16,012 Cecco? 1142 01:31:16,076 --> 01:31:18,717 Remember to marry my sister! 1143 01:31:19,965 --> 01:31:23,753 Cecco! You're a real son of a bitch! 1144 01:31:24,619 --> 01:31:26,120 Cecco! 1145 01:31:29,123 --> 01:31:30,661 Bye, Agnolo! 1146 01:31:33,252 --> 01:31:34,856 Such a fox! 1147 01:31:35,127 --> 01:31:36,604 And there's more! 1148 01:31:36,634 --> 01:31:42,008 Agnolo had another sister and Cecco got her pregnant too! 1149 01:31:43,203 --> 01:31:46,645 Men are better lovers than husbands! 1150 01:31:46,675 --> 01:31:49,079 Don't make me think about my man! 1151 01:31:49,109 --> 01:31:54,760 Like mine, husbands are readier to sleep than to ride! 1152 01:31:55,331 --> 01:31:57,116 Cencia is lucky to have a lover! 1153 01:31:57,146 --> 01:31:59,456 - Lucky her! - Here he comes! 1154 01:31:59,486 --> 01:32:04,197 Ulrico, my love, my sweet... 1155 01:32:04,403 --> 01:32:07,005 Hey! Don't you recognize me? 1156 01:32:07,035 --> 01:32:08,566 I can't now, I'm on duty. 1157 01:32:08,596 --> 01:32:12,981 On duty? That son of a... On duty. Duty! 1158 01:32:13,011 --> 01:32:16,298 But when he comes to me, it doesn't count if I'm tired. 1159 01:32:16,328 --> 01:32:19,584 I always have to be ready at his will. 1160 01:32:19,614 --> 01:32:22,774 Now he has to be at my will! 1161 01:32:23,620 --> 01:32:26,317 - Good! Bravo! - Go for him! 1162 01:32:27,110 --> 01:32:29,320 Hey, calm down! Don't hit me! 1163 01:32:29,350 --> 01:32:33,437 - Come on, come on. Quick. - Slow down... I've been ill... 1164 01:32:33,467 --> 01:32:36,080 - Don't be shy! - You'll like it. 1165 01:32:36,110 --> 01:32:39,874 - One at at time, slow down... - Careful, this is my best armour... 1166 01:32:39,904 --> 01:32:41,980 Ah, love, love. 1167 01:32:42,923 --> 01:32:46,035 Tingles all the whims of the heart. 1168 01:32:46,837 --> 01:32:49,672 Ah, love, love. 1169 01:32:50,843 --> 01:32:54,782 Do it again and again. But do not play with it. 1170 01:32:55,998 --> 01:32:58,112 Donna Teresa resign yourself 1171 01:32:58,142 --> 01:33:00,138 you're destined to be deceived. 1172 01:33:00,168 --> 01:33:02,319 Donna Comare you spin wool 1173 01:33:02,349 --> 01:33:05,049 put your skirt to rest. 1174 01:33:09,190 --> 01:33:11,218 Round eyes who gleefully laughs. 1175 01:33:11,248 --> 01:33:13,430 Don't care and drink wine! 1176 01:33:13,460 --> 01:33:15,499 Old Croce, you've lost 1177 01:33:15,530 --> 01:33:17,319 all your money, as usual. 1178 01:33:17,349 --> 01:33:19,889 Ah, love, love. 1179 01:33:20,829 --> 01:33:24,042 Tingles all the whims of the heart. 1180 01:33:24,851 --> 01:33:27,713 Ah, love, love. 1181 01:33:28,732 --> 01:33:32,462 Do it again and again, but do not play with it. 1182 01:33:35,462 --> 01:33:39,462 Preuzeto sa www.titlovi.com 87353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.