All language subtitles for Forhoeret.S03E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-ESCOBAR.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,240 --> 00:00:44,800 -Hej, Holger. -Hvor er Rupert? 2 00:00:44,880 --> 00:00:49,240 Tvillingerne er herinde. Ham og Beatrice er midt i en prĂŠsentation. 3 00:01:05,320 --> 00:01:09,280 Holger Lang. Sikke en glĂŠdelig overraskelse. 4 00:01:09,360 --> 00:01:12,880 Vi er ved at fĂŠrdiggĂžre vores prĂŠsentation. 5 00:01:12,960 --> 00:01:18,560 De overvejer kraftigt at flytte deres hovedkvarter hertil. 6 00:01:18,640 --> 00:01:22,280 Det lyder godt. Det bliver I glade for. 7 00:01:22,360 --> 00:01:25,240 -MĂ„ jeg lige lĂ„ne dig? -Ja. 8 00:01:25,320 --> 00:01:29,040 Nu er kontrakten jo ikke underskrevet endnu, 9 00:01:29,120 --> 00:01:32,960 men som I kan hĂžre pĂ„ vores CEO, Holger Lang, 10 00:01:33,040 --> 00:01:36,880 kommer I ikke til at vente pĂ„ os. Lige et Ăžjeblik. 11 00:01:36,960 --> 00:01:40,760 -Markus svigtede. Han kender CEO'en. -Hvad sker der? 12 00:01:40,840 --> 00:01:43,760 -Du mĂ„ vise dem rundt. -Det kan jeg ikke. 13 00:01:43,840 --> 00:01:47,120 Jeg skal tale med din bror. FĂ„ dem ud. 14 00:01:47,200 --> 00:01:50,920 -Jeg forstĂ„r det ikke. Tager du den? -Ja. 15 00:01:51,000 --> 00:01:55,960 Det var et kort familiemĂžde. Kom med mig, sĂ„ viser jeg jer rundt. 16 00:01:56,040 --> 00:01:57,360 Vi ses om lidt. 17 00:02:02,480 --> 00:02:06,080 -Det gik fint. -Jeg har talt med Otto i Nordhavnen. 18 00:02:06,160 --> 00:02:08,920 Han fortalte om ComTech og kontrakten, alt. 19 00:02:09,000 --> 00:02:12,040 -Okay. -Okay? 20 00:02:12,120 --> 00:02:15,680 ComTech er ikke rigtig under mit ansvarsomrĂ„de. 21 00:02:15,760 --> 00:02:19,720 Du var rigtig langt inde over forhandlingerne. 22 00:02:19,800 --> 00:02:25,600 Du lod Otto sabotere byggeriet for at fĂ„ kontrakten med ComTech. 23 00:02:25,680 --> 00:02:29,600 Fejl pĂ„ fejl, alt sammen udfĂžrt med din viden. 24 00:02:29,680 --> 00:02:36,120 Javel. Du har endelig indset, at Nordhavn er en katastrofe. 25 00:02:36,200 --> 00:02:40,080 Nogen skal tage sorteper, og det synes du sĂ„ skal vĂŠre mig. 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,560 -Du har det fra Otto, ikke? -Ja. 27 00:02:42,640 --> 00:02:46,000 Har du overvejet, at han kunne have interesse i at udpege mig? 28 00:02:46,080 --> 00:02:49,320 Han ville straffe mig, du gav ham mulighederne og midlerne! 29 00:02:49,400 --> 00:02:54,400 Det spurgte jeg ikke om. Otto kan have grund til at give mig skylden. 30 00:02:54,480 --> 00:02:58,680 Han skyder ikke skylden pĂ„ nogen! Han forklarede mig det bare! 31 00:03:00,160 --> 00:03:04,400 Ja. Det er flot, at du stoler pĂ„ dine venner. 32 00:03:04,480 --> 00:03:08,520 Men du skal vide, hvad han gĂ„r og laver i sin fritid. 33 00:03:10,320 --> 00:03:12,640 Din gode ven Otto. 34 00:03:13,680 --> 00:03:18,280 -Hvad er det? -Ottos sms'er til Beatrice. Kig. 35 00:03:20,800 --> 00:03:24,160 Der klikkede lige en besked ind, jeg tog et kig... 36 00:03:24,240 --> 00:03:28,080 ER DET IKKE PÅ TIDE, AT DU BLIVER GODT OG GRUNDIGT KNEPPET? 37 00:03:28,160 --> 00:03:32,760 -Jeg dokumenterede det. -Ja, det er ulĂŠkkert. 38 00:03:32,840 --> 00:03:38,120 -Vent, til du ser billederne. -Nej! Hvor lĂŠnge har det stĂ„et pĂ„? 39 00:03:39,280 --> 00:03:42,480 Hendes beskeder gĂ„r kun to Ă„r tilbage. 40 00:03:42,560 --> 00:03:46,120 -Hun ved ikke, at du har set dem? -Nej. 41 00:03:46,200 --> 00:03:50,520 Vi mĂ„tte ikke vide det. Bea har aldrig trukket offerkortet. 42 00:03:50,600 --> 00:03:54,240 -Men du har talt med Otto om det? -Ja. 43 00:03:54,320 --> 00:03:56,920 -Hvad sagde han? -Han benĂŠgtede alt. 44 00:03:57,000 --> 00:04:01,520 Men da jeg viste ham det, kom han med en lang sĂžforklaring. 45 00:04:01,600 --> 00:04:04,480 Men det endte ikke der. 46 00:04:04,560 --> 00:04:09,000 Alle mine biler, motorcykler og cykler ude foran min lejlighed 47 00:04:09,080 --> 00:04:12,880 bliver ridset, smadret, punkteret lige siden det der. 48 00:04:12,960 --> 00:04:15,920 Det konfronterede jeg ham ogsĂ„ med, men han benĂŠgter alt. 49 00:04:16,000 --> 00:04:19,720 Hvorfor sagde du ikke noget? Jeg havde fyret ham! 50 00:04:19,800 --> 00:04:22,800 Din bedste ven gennem 40 Ă„r? 51 00:04:22,880 --> 00:04:25,840 Det ville du mĂ„ske. 52 00:04:25,920 --> 00:04:31,280 Vi ville ikke bede storebror om hjĂŠlp igen. Vi klarer den selv. 53 00:04:31,360 --> 00:04:33,480 Det har I jo ikke gjort. 54 00:04:33,560 --> 00:04:38,640 MĂ„ folk ikke tro, at du fik sĂŠrbehandling? Det skib er sejlet. 55 00:04:38,720 --> 00:04:41,640 Der var den igen. Tak. 56 00:04:41,720 --> 00:04:46,880 Vi er her, fordi du er gavmild, ikke? Jeg ved, hvad folk tĂŠnker, 57 00:04:46,960 --> 00:04:51,400 og derfor er jeg og Beatrice altid ti gange mere forberedt. 58 00:04:51,480 --> 00:04:55,720 OgsĂ„ i dag, hvor du og Markus burde have vĂŠret der, 59 00:04:55,800 --> 00:05:00,440 men vi klarede den uden din hjĂŠlp. 60 00:05:05,120 --> 00:05:08,960 Du lyder bitter. Er du det? 61 00:05:10,200 --> 00:05:12,840 Er det derfor, jeg skal vĂŠk? 62 00:05:12,920 --> 00:05:18,400 Er det sĂ„ banalt, at din bitterhed fik Christina drĂŠbt? 63 00:05:18,480 --> 00:05:21,120 -Hun begik selvmord. -Christina blev myrdet. 64 00:05:21,200 --> 00:05:23,960 Et lejemord bestilt af Markus. 65 00:05:24,040 --> 00:05:28,840 -Nu har Markus slĂ„et hende ihjel? -Du bad ham om det. 66 00:05:28,920 --> 00:05:31,680 -Anklager du mig for mord? -Ja. 67 00:05:33,680 --> 00:05:37,560 Jeg ved godt, du ikke respekterer mig, men ligefrem... 68 00:05:39,240 --> 00:05:42,040 -Du vender ikke ryggen til mig! -Rolig nu. 69 00:05:42,120 --> 00:05:46,040 Din ambition er at overtage, men du er blottet for talent, 70 00:05:46,120 --> 00:05:49,120 sĂ„ din eneste mulighed var et bagholdsangreb. 71 00:05:49,200 --> 00:05:51,600 Hvorfor skulle jeg fĂ„ slĂ„et Christina ihjel? 72 00:05:51,680 --> 00:05:54,360 -Hun stod i vejen. -For hvad? 73 00:05:54,440 --> 00:05:57,120 Hvordan kunne din midtvejskrise stĂ„ i vejen for noget? 74 00:05:57,200 --> 00:06:00,320 Og jeg har lige fortalt dig, at Otto og jeg hader hinanden! 75 00:06:00,400 --> 00:06:04,320 I var ikke i direkte kontakt. Du brugte Markus som mellemmand. 76 00:06:04,400 --> 00:06:07,560 TĂŠnk dig om! Din absurde konspirationsteori bygger pĂ„, 77 00:06:07,640 --> 00:06:12,200 at jeg skulle vĂŠlge de to sidste, jeg ville stĂ„ i ledtog med! 78 00:06:12,280 --> 00:06:15,520 Vi har et overskud pĂ„ tre milliarder. 79 00:06:15,600 --> 00:06:22,560 Vil du bilde mig ind, at du ikke kunne nedlade dig til det? 80 00:06:22,640 --> 00:06:26,640 Netop. Der skal et minimum af tillid til at indgĂ„ en alliance, 81 00:06:26,720 --> 00:06:30,880 og Markus er ikke til at stole pĂ„. Hans motiver er totalt uforstĂ„elige. 82 00:06:30,960 --> 00:06:33,000 -Det mener du? -Ja. 83 00:06:33,080 --> 00:06:36,600 -Som da han lod Beatrice drukne. -Undskyld? 84 00:06:36,680 --> 00:06:40,920 Kan du ikke huske Sverige? Markus skubbede Bea ud i en bĂ„d. 85 00:06:41,000 --> 00:06:45,480 Ikke den historie igen. Han reddede hendes liv, for helvede! 86 00:06:45,560 --> 00:06:49,880 Han forlod hende, fordi han syntes, det var sjovt. Ikke? 87 00:06:49,960 --> 00:06:55,120 Hun kunne have vĂŠret dĂžd. Jeg gentager det, du er oppe i Ă„rene. 88 00:06:55,200 --> 00:06:58,520 Markus ville aldrig alliere sig med mig. 89 00:07:00,640 --> 00:07:05,920 Lige fĂžr var det dig, der ikke ville alliere dig med ham. 90 00:07:06,000 --> 00:07:08,440 Kan du bestemme dig? 91 00:07:08,520 --> 00:07:12,080 -Det gik begge veje. -Hvad betyder det? 92 00:07:13,280 --> 00:07:16,400 Hvad mener du med "begge veje", Rupert? 93 00:07:17,520 --> 00:07:22,400 Hvordan ved du, at Markus aldrig vil alliere sig med dig? 94 00:07:27,960 --> 00:07:32,520 Du kan se den sidste besked, jeg fik fra Markus 95 00:07:32,600 --> 00:07:35,040 for 14 dage siden, okay? 96 00:07:36,320 --> 00:07:41,120 Nu skal du se. "Hej, selvfede, lille undermĂ„ler. 97 00:07:41,200 --> 00:07:45,520 Jeg omtaler ikke dine planer for Holger. Heldige dig. 98 00:07:45,600 --> 00:07:51,560 Til gengĂŠld skal du overfĂžre Ă„rets udbytte til mig. Ciao, M." 99 00:07:53,920 --> 00:07:59,960 Han skulle vĂŠre med til at stille et mistillidsvotum, til dig. 100 00:08:02,160 --> 00:08:05,120 Men han afslog. 101 00:08:05,200 --> 00:08:10,680 Han pressede penge af dig, og du krĂžb tilbage i dit hul. 102 00:08:18,480 --> 00:08:21,640 Hold kĂŠft, hvor er du ynkelig. 103 00:08:21,720 --> 00:08:25,240 Du kan ingenting selv. 104 00:08:25,320 --> 00:08:28,520 Jeg tror ikke, de bed pĂ„. 105 00:08:28,600 --> 00:08:34,520 Der er en politimand i receptionen. Han spĂžrger efter Markus. 106 00:08:34,600 --> 00:08:38,280 -Politiet? Ringede du til dem? -Nej. 107 00:08:38,360 --> 00:08:42,160 -Hvorfor? Ved I, hvor han er? -Nej. 108 00:08:43,960 --> 00:08:48,440 En besked fra restauranten. De har fundet Markus' bilnĂžgler. 109 00:08:48,520 --> 00:08:54,040 -HvornĂ„r er han gĂ„et fra Porschen? -SpĂžrg Martin. Det lyder mĂŠrkeligt. 110 00:08:54,120 --> 00:08:56,640 Jeg gĂ„r ned og taler med politiet. 111 00:08:58,960 --> 00:09:00,760 Vent. 112 00:09:00,840 --> 00:09:02,280 Vi... 113 00:09:05,880 --> 00:09:10,120 Firmaet er under angreb. Vi er nĂždt til at vide mere. 114 00:09:10,200 --> 00:09:13,000 Under angreb? Hvorfra? 115 00:09:13,080 --> 00:09:19,280 Holger afslĂžrede min plan om at sabotere Nordhavn-byggeriet. 116 00:09:19,360 --> 00:09:21,800 Hvad har det med Markus at gĂžre? 117 00:09:21,880 --> 00:09:27,080 Holger har ogsĂ„ afslĂžret, at Markus stĂ„r bag mordet pĂ„ Christina. 118 00:09:27,160 --> 00:09:32,400 -Vi har talt om lidt af hvert. -Mordet pĂ„ Christina? Okay. 119 00:09:32,480 --> 00:09:36,200 -Jeg troede, det var selvmord. -Er det er sjovt? 120 00:09:37,720 --> 00:09:40,480 -Nej. -Nej, det synes vi ikke. 121 00:09:40,560 --> 00:09:45,840 Hvis Markus gjorde det, skal det stoppes og politiet skal involveres. 122 00:09:45,920 --> 00:09:49,520 Vi kan ikke snakke med politiet endnu. 123 00:09:49,600 --> 00:09:52,040 -Hvorfor ikke? -Fordi... 124 00:09:54,280 --> 00:09:56,360 Fordi Markus er dĂžd. 125 00:09:57,880 --> 00:10:03,160 Det er han da ikke. Han er bare forsvundet. Vi finder ham. 126 00:10:03,240 --> 00:10:05,240 Vi havde et skĂŠnderi. 127 00:10:05,320 --> 00:10:08,600 Han angreb mig. PĂ„ bagtrappen. 128 00:10:08,680 --> 00:10:12,960 Jeg var nĂždt til at forsvare mig, og sĂ„ faldt han. 129 00:10:14,960 --> 00:10:18,040 Han faldt hele vejen oppe fra restauranten. 130 00:10:30,880 --> 00:10:33,200 Har du slĂ„et ham ihjel? 131 00:10:35,840 --> 00:10:38,480 Det var selvforsvar. 132 00:10:39,640 --> 00:10:44,000 RĂŠkvĂŠrket... Det var et uheld. 133 00:10:45,360 --> 00:10:49,080 Hvorfor er du her? Hvorfor talte du ikke med politiet? 134 00:10:49,160 --> 00:10:52,640 LĂžb du bare fra gerningsstedet? 135 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 Vi bliver mere og mere medskyldige. 136 00:10:55,360 --> 00:10:59,600 Det er din fĂžrste tanke, nĂ„r du hĂžrer, at Markus er dĂžd. 137 00:10:59,680 --> 00:11:02,360 Hvad det kan give dig af problemer. 138 00:11:04,240 --> 00:11:08,000 Vi er fucked. Det er slut. 139 00:11:08,080 --> 00:11:12,560 Slap nu af, for helvede. Rupert, slap af. 140 00:11:14,400 --> 00:11:19,040 Du skal melde dig selv. Vi har landets bedste advokater. 141 00:11:19,120 --> 00:11:22,280 -Du hĂžrer ikke, hvad jeg siger. -Hun har ret. 142 00:11:22,360 --> 00:11:27,800 -Hvis vi er fĂžrst, har vi en chance. -Jeg kan ikke gĂ„ til politiet nu. 143 00:11:27,880 --> 00:11:31,680 Er I klar over, hvad der sker, hvis jeg bliver arresteret? 144 00:11:31,760 --> 00:11:37,440 Vores partnere vil distancere sig. Ikke en kĂŠft vil kĂžbe noget her. 145 00:11:37,520 --> 00:11:41,560 Kun jeg kan fĂ„ styr pĂ„ byggeriet i Nordhavnen. 146 00:11:41,640 --> 00:11:47,760 Uden leverancer blĂžder vi penge, indtil vi gĂ„r konkurs. 147 00:11:47,840 --> 00:11:51,920 -Falder jeg, falder I. -SĂ„ hvad er det, du foreslĂ„r? 148 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 Vi mĂ„ holde politiet hen, indtil vi finder ud af, hvem der stĂ„r bag. 149 00:11:57,080 --> 00:12:00,400 -Det stĂ„r vi ikke og diskuterer. -Du ved, jeg har ret. 150 00:12:00,480 --> 00:12:03,880 Hvis vi skal redde virksomheden, skal vi holde sammen. 151 00:12:03,960 --> 00:12:05,760 Det der kĂžber du ikke. 152 00:12:05,840 --> 00:12:12,120 Holger havde motiver nok. Vi dĂŠkker mĂ„ske over en morder. 153 00:12:12,200 --> 00:12:14,960 Markus kunne have afslĂžret, hvem der stĂ„r bag. 154 00:12:15,040 --> 00:12:19,400 Jeg kunne stoppe angrebet pĂ„ firmaet og finde Christinas morder. 155 00:12:19,480 --> 00:12:21,520 Tror I ikke, at jeg hellere ville det, 156 00:12:21,600 --> 00:12:25,880 end at stĂ„ her og trygle jer om mit liv! 157 00:12:26,960 --> 00:12:31,160 Jeg har ingen interesse i, at Markus skulle dĂž. 158 00:12:31,240 --> 00:12:34,440 Lad mig lige tĂŠnke et Ăžjeblik. 159 00:12:39,840 --> 00:12:44,480 Manden fra politiet insisterer pĂ„ at tale med jer. 160 00:12:44,560 --> 00:12:48,560 -Skal jeg sende ham over? -Jeg har brug for jeres hjĂŠlp. 161 00:12:49,960 --> 00:12:53,240 -Okay, kom. Hold ham hen. -Han var ret insisterende. 162 00:12:53,320 --> 00:12:56,240 -Hold ham hen! -Ja. 163 00:13:06,320 --> 00:13:11,080 -Hvad gĂžr vi? -Hvem manipulerede Markus? 164 00:13:11,160 --> 00:13:14,560 Vi kan ikke hjĂŠlpe dig. Du kommer her og anklager mig, 165 00:13:14,640 --> 00:13:18,680 men du slog Markus ihjel. Du er fuldstĂŠndig sindssyg! 166 00:13:18,760 --> 00:13:23,520 Det er fint med de fĂžlelser. Vi skal nok mindes Markus, bare ikke nu. 167 00:13:23,600 --> 00:13:29,080 -Hvordan ved du alt det? -Markus talte med Christinas morder. 168 00:13:29,160 --> 00:13:33,000 Otto indrĂžmmede, at han saboterede byggeriet i Nordhavnen. 169 00:13:33,080 --> 00:13:35,040 Og Liz... 170 00:13:35,120 --> 00:13:38,760 Hun pillede ved ComTech-kontrakten. 171 00:13:38,840 --> 00:13:40,600 -Liz? -Ja. 172 00:13:40,680 --> 00:13:42,680 Hvad fanden gĂžr vi sĂ„? 173 00:13:43,760 --> 00:13:47,040 Politiet mĂ„ ikke fĂ„ fat i overvĂ„gningen. 174 00:13:47,120 --> 00:13:49,720 Hvorfor ikke bare give dem det, vi har? 175 00:13:49,800 --> 00:13:53,520 Fordi at sĂ„ vil man se, at jeg gemmer Markus' lig i kĂŠlderen. 176 00:13:53,600 --> 00:13:58,680 -Hvad? SĂ„dan gĂžr en morder. -Jeg var nĂždt til at vinde tid. 177 00:13:58,760 --> 00:14:03,640 -SĂ„dan siger en morder! -Det hele er pĂ„ overvĂ„gningen. 178 00:14:03,720 --> 00:14:09,400 Det var dumt at flygte. Men folk vil se, at det var et uheld. 179 00:14:09,480 --> 00:14:13,160 -Det vil I ogsĂ„. -Har de fundet liget? 180 00:14:13,240 --> 00:14:18,040 Nej, det tror jeg ikke. De spurgte efter ham. 181 00:14:18,120 --> 00:14:22,640 Det er mĂ„ske en bagatel. MĂ„ske kĂžrte han over for rĂždt. 182 00:14:22,720 --> 00:14:26,920 Men der skal ikke meget til, sĂ„ eksploderer hele lortet. 183 00:14:27,000 --> 00:14:32,040 -Kan vi lige fĂ„ to sekunder? -I er nĂždt til at gĂ„. Kom sĂ„. 184 00:14:32,120 --> 00:14:36,160 Nu. Kom sĂ„. Ud. Tak. 185 00:14:36,240 --> 00:14:38,600 FĂ„ fat i optagelserne. 186 00:14:38,680 --> 00:14:41,960 -Hvad? -Optagelserne, fjern dem. 187 00:14:42,040 --> 00:14:46,640 -Skal jeg ĂždelĂŠgge bevismateriale? -Kun det politiet kan fĂ„ adgang til. 188 00:14:46,720 --> 00:14:51,080 Vi har stadig backuppen i skyen. Vi gĂžr ikke noget forkert. 189 00:14:52,160 --> 00:14:54,800 -Slet dem. -Okay. 190 00:14:54,880 --> 00:14:58,200 Jeg gĂžr det kun, fordi jeg stoler pĂ„ Beatrice. 191 00:15:04,480 --> 00:15:11,000 Vi havde vores problemer, men hvem har set, at han ville forrĂ„de mig? 192 00:15:11,080 --> 00:15:15,240 -Det mĂ„ vĂŠre nogen tĂŠt pĂ„. -Vi sĂ„ alle, at han var skuffet. 193 00:15:15,320 --> 00:15:18,080 -Over hvad? -Christina. 194 00:15:18,160 --> 00:15:23,520 -Hvorfor skulle han vĂŠre skuffet? -Du gav hende en masse opmĂŠrksomhed. 195 00:15:23,600 --> 00:15:26,760 Den stilling du havde udset til hende. 196 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 Stilling? 197 00:15:32,920 --> 00:15:35,280 Det har jeg ikke sagt til nogen. 198 00:15:35,360 --> 00:15:41,760 Nej, men det var det, du havde tĂŠnkt dig, ikke? 199 00:15:41,840 --> 00:15:46,000 Jeres forhold sĂ„ ud til at bevĂŠge sig i den retning. 200 00:15:46,080 --> 00:15:50,520 -Kun Markus vidste noget om det. -Du lĂŠser for meget ind i det. 201 00:15:50,600 --> 00:15:54,800 Hvorfor skulle Markus fortĂŠlle dig om mine planer for Christina? 202 00:15:54,880 --> 00:15:59,160 Medmindre du stod bag overvĂ„gningen, og Markus rapporterede til dig. 203 00:15:59,240 --> 00:16:04,960 Jeg aner ikke, hvad du taler om. Han ville aldrig gĂ„ bag din ryg. 204 00:16:05,040 --> 00:16:08,840 MĂ„ske, hvis du overbeviste ham om, at det var for at beskytte mig. 205 00:16:08,920 --> 00:16:13,600 Okay, ja. Og af alle i verden skulle jeg gĂ„ til Markus? 206 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 -Det giver mening. -Hentyder du til Sverige? 207 00:16:17,480 --> 00:16:23,520 Godt husket. Ja, dengang Markus hellere ville lade mig drukne. 208 00:16:23,600 --> 00:16:29,240 Lad os fĂ„ manet det i jorden. Det er ikke det trumfkort, du tror. 209 00:16:29,320 --> 00:16:32,040 Han kunne jo ikke svĂžmme. Han var hunderĂŠd for vand. 210 00:16:32,120 --> 00:16:36,760 -Han tilkaldte hjĂŠlp i stedet for. -Det var ikke det, der skete. 211 00:16:36,840 --> 00:16:40,800 Tvang han dig i bĂ„den og skubbede dig ud pĂ„ sĂžen? 212 00:16:40,880 --> 00:16:44,000 Eller sejlede du selv derud for at lokke ham til? 213 00:16:44,080 --> 00:16:48,800 -Hvis kystvagten ikke var kommet... -Han tilkaldte kystvagten! 214 00:16:50,120 --> 00:16:52,400 Hvad er hvad her, Beatrice? 215 00:16:52,480 --> 00:16:57,680 Vil du sutte pĂ„ det bolsje resten af livet? 216 00:17:05,320 --> 00:17:08,840 Jeg bĂŠrer selv en del af ansvaret. 217 00:17:11,160 --> 00:17:15,840 Selvom historien ikke er sand, kunne den vĂŠre det. 218 00:17:15,920 --> 00:17:21,360 Den passede perfekt til vores billede af Markus. 219 00:17:21,440 --> 00:17:26,680 Det charmerende, men lidt feje og skvattede problembarn. 220 00:17:28,920 --> 00:17:34,200 Han tog altid skylden, fordi han nok havde gjort noget andet. 221 00:17:36,840 --> 00:17:40,160 SĂ„ vi lod historien slĂ„ rĂždder. 222 00:17:40,240 --> 00:17:43,360 Vi rullede med Ăžjnene og sagde: "Typisk Markus." 223 00:17:45,760 --> 00:17:49,800 Og Markus havde ingen indvendinger. 224 00:17:49,880 --> 00:17:53,000 Han ville hellere vĂŠre den seje, farlige bror 225 00:17:53,080 --> 00:17:57,360 end den skvatmikkel, der ikke turde sejle ud i en bĂ„d. 226 00:18:05,520 --> 00:18:08,040 Den Markus appellerede du til. 227 00:18:08,120 --> 00:18:14,480 For den Markus, gennemsyret af skam og selvhad, 228 00:18:14,560 --> 00:18:20,360 kunne overtales til alt, hvis det stillede ham i et bedre lys. 229 00:18:21,720 --> 00:18:24,640 Vi stĂ„r ved en skillevej. 230 00:18:24,720 --> 00:18:30,000 FortĂŠl mig alt, hvad du har gjort. Din aftale med Markus, 231 00:18:30,080 --> 00:18:33,840 hvad du har fundet ud af, alle dine planer, lige nu. 232 00:18:33,920 --> 00:18:40,000 Eller jeg kan melde mig selv og fĂ„ udarbejdet en kontrakt, 233 00:18:40,080 --> 00:18:44,080 sĂ„ du aldrig vil tjene en krone mere i det her firma. 234 00:18:44,160 --> 00:18:49,320 SĂ„ Martin fra receptionen render med hele lortet. 235 00:18:56,920 --> 00:18:58,760 Nej. 236 00:19:00,440 --> 00:19:03,040 -Jamen... -Stop. 237 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 Jeg gjorde det for familiens skyld. 238 00:19:12,520 --> 00:19:16,560 -For familiens skyld? -Du brugte al din tid pĂ„ Christina. 239 00:19:16,640 --> 00:19:20,280 Vi stĂ„r med to kĂŠmpestore byggerier. Et af dem er ufĂŠrdigt, 240 00:19:20,360 --> 00:19:24,280 og det her taber penge, fordi ingen lejer det! 241 00:19:24,360 --> 00:19:29,720 -Du var her ikke! -Hvad gjorde du helt prĂŠcist? 242 00:19:47,920 --> 00:19:53,440 Jeg bad Markus overvĂ„ge Christina for at beskytte os og firmaet. 243 00:19:55,120 --> 00:19:59,040 Da jeg fandt ud af, hvad du havde tĂŠnkt dig med hende... 244 00:19:59,120 --> 00:20:03,360 Jeg blev nervĂžs for, hvordan det ville pĂ„virke mig. 245 00:20:03,440 --> 00:20:05,400 Hvad skulle jeg gĂžre? 246 00:20:05,480 --> 00:20:09,440 Jeg burde ikke have vidst det, sĂ„ hvordan skulle jeg tale med dig? 247 00:20:11,640 --> 00:20:17,240 Og sĂ„... SĂ„ dĂžde hun, fĂžr vi nĂ„ede at tage den snak. 248 00:20:17,320 --> 00:20:21,280 Alting var kaos, og vi arbejder i dĂžgndrift for at redde firmaet. 249 00:20:21,360 --> 00:20:26,200 Hun blev slĂ„et ihjel af den mand, der overvĂ„gede hende, 250 00:20:26,280 --> 00:20:28,680 og du satte ham i gang. 251 00:20:30,520 --> 00:20:35,120 Jeg bad Markus om at undersĂžge hende, ikke slĂ„ hende ihjel. 252 00:20:35,200 --> 00:20:40,320 -Men problemet skulle jo lĂžses. -Du kunne finde en ny Christina. 253 00:20:40,400 --> 00:20:45,360 Rupert og jeg er ikke dygtige nok, og det vil ikke ĂŠndre sig. 254 00:20:45,440 --> 00:20:47,320 Nej. 255 00:20:47,400 --> 00:20:51,960 SĂ„ derfor satte du gang i Otto og kontrakten med ComTech. 256 00:20:52,040 --> 00:20:55,480 Jeg skulle verfes helt ud af firmaet. 257 00:20:56,960 --> 00:20:59,080 Det havde jeg fuldstĂŠndig glemt. 258 00:20:59,160 --> 00:21:03,240 Har jeg gjort alt det, og ledet firmaet? 259 00:21:08,880 --> 00:21:11,880 Det er meget overbevisende alt sammen. 260 00:21:11,960 --> 00:21:13,720 Det er det. 261 00:21:14,720 --> 00:21:17,640 Bortset fra Ă©n ting. 262 00:21:17,720 --> 00:21:19,840 Du slog Markus ihjel. 263 00:21:19,920 --> 00:21:24,640 Fint, det var selvforsvar, men han er dĂžd, og du flygtede fra det. 264 00:21:26,520 --> 00:21:30,280 Og hvor er du nu? Du er ikke pĂ„ vej hen til politiet. 265 00:21:30,360 --> 00:21:33,840 Jeg risikerer alt for at holde dig i sikkerhed. 266 00:21:33,920 --> 00:21:38,320 Mit omdĂžmme, firmaets fremtid. Det hele. 267 00:21:38,400 --> 00:21:42,920 Jeg bad Rupert indsamle fĂŠldende beviser, sĂ„ du kan fortsĂŠtte... 268 00:21:47,520 --> 00:21:50,000 Jeg ved ikke engang, hvad det er. 269 00:21:51,600 --> 00:21:53,800 Den her jagt. 270 00:21:59,200 --> 00:22:04,240 Hvis jeg ville ĂždelĂŠgge dig, behĂžvede jeg ikke gĂžre en skid. 271 00:22:11,640 --> 00:22:16,760 Hvordan kan jeg vide, at du ikke forrĂ„der mig, sĂ„ snart jeg gĂ„r? 272 00:22:20,600 --> 00:22:24,640 Undskyld, men jeg kan ikke holde politimanden hen lĂŠngere. 273 00:22:24,720 --> 00:22:27,480 Send ham ind pĂ„ mit kontor. Jeg kommer om lidt. 274 00:22:27,560 --> 00:22:28,960 Okay. 275 00:22:37,800 --> 00:22:40,520 Du mĂ„ stole pĂ„ mig. 276 00:22:42,560 --> 00:22:45,200 Jeg er ikke nĂ„deslĂžs. 277 00:22:48,160 --> 00:22:50,960 Er det ikke derfor, du ikke vil have mig i ledelsen? 278 00:23:01,440 --> 00:23:04,320 Det er mĂ„ske en fejl. 279 00:23:09,720 --> 00:23:12,600 Hvem leder vi sĂ„ efter? 280 00:23:13,720 --> 00:23:18,840 Jeg ved det ikke. Markus blev undvigende efter Christinas dĂžd. 281 00:23:18,920 --> 00:23:21,000 Han kom normalt et par gange om ugen. 282 00:23:21,080 --> 00:23:26,920 Vi behandlede ham godt, og han fĂžlte sig... voksen. 283 00:23:27,000 --> 00:23:30,600 FĂžrst troede jeg, han bebrejdede mig, men... 284 00:23:30,680 --> 00:23:35,880 MĂ„ske havde han travlt. Planen mĂ„ have krĂŠvet mange mĂžder. 285 00:23:35,960 --> 00:23:41,440 MĂ„ske er der noget i hans telefon, men jeg har ikke koden. 286 00:23:41,520 --> 00:23:47,040 Det har vĂŠret den samme i 15 Ă„r. Lad os tjekke hans kalender. 287 00:23:51,920 --> 00:23:55,600 Hvad sker der? Jeg tror, den er i stykker. 288 00:23:55,680 --> 00:23:58,640 Nej, nej, nej! Jeg lĂŠste sms'erne i morges. 289 00:23:58,720 --> 00:24:01,600 Det er hans billeder. 290 00:24:06,880 --> 00:24:08,920 Hvad er det? 291 00:24:09,000 --> 00:24:11,200 Eiffelbar. 292 00:24:12,360 --> 00:24:16,200 Christinas stamvĂŠrtshus. Hvad har han lavet der? 293 00:24:16,280 --> 00:24:19,800 -SĂ„dan der. -Det er hans kalender. 294 00:24:19,880 --> 00:24:24,880 -MĂždet er markeret med X. -Hvad fanden er X? 295 00:24:24,960 --> 00:24:28,200 Og sĂ„ gĂ„r den ud. Fandens ogsĂ„. 296 00:24:30,600 --> 00:24:35,280 -Jeg tjekker hans bil. -Jeg holder politiet hen. 297 00:24:36,800 --> 00:24:39,840 Hov. Du skal bruge den her til at Ă„bne bilen. 298 00:25:04,480 --> 00:25:06,040 Holger Lang? 299 00:25:07,720 --> 00:25:09,720 Du er manden, jeg leder efter. 300 00:25:11,000 --> 00:25:12,760 Richard. 301 00:25:15,360 --> 00:25:18,360 Tekster af: Sheila N. Hasahya plint.com 25860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.