All language subtitles for Forhoeret.S03E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-ESCOBAR.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,240 --> 00:00:44,800
-Hej, Holger.
-Hvor er Rupert?
2
00:00:44,880 --> 00:00:49,240
Tvillingerne er herinde. Ham og
Beatrice er midt i en prĂŠsentation.
3
00:01:05,320 --> 00:01:09,280
Holger Lang.
Sikke en glĂŠdelig overraskelse.
4
00:01:09,360 --> 00:01:12,880
Vi er ved at fĂŠrdiggĂžre
vores prĂŠsentation.
5
00:01:12,960 --> 00:01:18,560
De overvejer kraftigt
at flytte deres hovedkvarter hertil.
6
00:01:18,640 --> 00:01:22,280
Det lyder godt.
Det bliver I glade for.
7
00:01:22,360 --> 00:01:25,240
-MÄ jeg lige lÄne dig?
-Ja.
8
00:01:25,320 --> 00:01:29,040
Nu er kontrakten jo ikke
underskrevet endnu,
9
00:01:29,120 --> 00:01:32,960
men som I kan hÞre pÄ vores CEO,
Holger Lang,
10
00:01:33,040 --> 00:01:36,880
kommer I ikke til at vente pÄ os.
Lige et Ăžjeblik.
11
00:01:36,960 --> 00:01:40,760
-Markus svigtede. Han kender CEO'en.
-Hvad sker der?
12
00:01:40,840 --> 00:01:43,760
-Du mÄ vise dem rundt.
-Det kan jeg ikke.
13
00:01:43,840 --> 00:01:47,120
Jeg skal tale med din bror.
FĂ„ dem ud.
14
00:01:47,200 --> 00:01:50,920
-Jeg forstÄr det ikke. Tager du den?
-Ja.
15
00:01:51,000 --> 00:01:55,960
Det var et kort familiemĂžde.
Kom med mig, sÄ viser jeg jer rundt.
16
00:01:56,040 --> 00:01:57,360
Vi ses om lidt.
17
00:02:02,480 --> 00:02:06,080
-Det gik fint.
-Jeg har talt med Otto i Nordhavnen.
18
00:02:06,160 --> 00:02:08,920
Han fortalte om ComTech
og kontrakten, alt.
19
00:02:09,000 --> 00:02:12,040
-Okay.
-Okay?
20
00:02:12,120 --> 00:02:15,680
ComTech er ikke rigtig
under mit ansvarsomrÄde.
21
00:02:15,760 --> 00:02:19,720
Du var rigtig langt inde
over forhandlingerne.
22
00:02:19,800 --> 00:02:25,600
Du lod Otto sabotere byggeriet
for at fÄ kontrakten med ComTech.
23
00:02:25,680 --> 00:02:29,600
Fejl pÄ fejl,
alt sammen udfĂžrt med din viden.
24
00:02:29,680 --> 00:02:36,120
Javel. Du har endelig indset,
at Nordhavn er en katastrofe.
25
00:02:36,200 --> 00:02:40,080
Nogen skal tage sorteper,
og det synes du sÄ skal vÊre mig.
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,560
-Du har det fra Otto, ikke?
-Ja.
27
00:02:42,640 --> 00:02:46,000
Har du overvejet, at han kunne
have interesse i at udpege mig?
28
00:02:46,080 --> 00:02:49,320
Han ville straffe mig,
du gav ham mulighederne og midlerne!
29
00:02:49,400 --> 00:02:54,400
Det spurgte jeg ikke om. Otto kan
have grund til at give mig skylden.
30
00:02:54,480 --> 00:02:58,680
Han skyder ikke skylden pÄ nogen!
Han forklarede mig det bare!
31
00:03:00,160 --> 00:03:04,400
Ja. Det er flot,
at du stoler pÄ dine venner.
32
00:03:04,480 --> 00:03:08,520
Men du skal vide,
hvad han gÄr og laver i sin fritid.
33
00:03:10,320 --> 00:03:12,640
Din gode ven Otto.
34
00:03:13,680 --> 00:03:18,280
-Hvad er det?
-Ottos sms'er til Beatrice. Kig.
35
00:03:20,800 --> 00:03:24,160
Der klikkede lige en besked ind,
jeg tog et kig...
36
00:03:24,240 --> 00:03:28,080
ER DET IKKE PĂ
TIDE, AT DU BLIVER
GODT OG GRUNDIGT KNEPPET?
37
00:03:28,160 --> 00:03:32,760
-Jeg dokumenterede det.
-Ja, det er ulĂŠkkert.
38
00:03:32,840 --> 00:03:38,120
-Vent, til du ser billederne.
-Nej! Hvor lÊnge har det stÄet pÄ?
39
00:03:39,280 --> 00:03:42,480
Hendes beskeder
gÄr kun to Är tilbage.
40
00:03:42,560 --> 00:03:46,120
-Hun ved ikke, at du har set dem?
-Nej.
41
00:03:46,200 --> 00:03:50,520
Vi mÄtte ikke vide det.
Bea har aldrig trukket offerkortet.
42
00:03:50,600 --> 00:03:54,240
-Men du har talt med Otto om det?
-Ja.
43
00:03:54,320 --> 00:03:56,920
-Hvad sagde han?
-Han benĂŠgtede alt.
44
00:03:57,000 --> 00:04:01,520
Men da jeg viste ham det,
kom han med en lang sĂžforklaring.
45
00:04:01,600 --> 00:04:04,480
Men det endte ikke der.
46
00:04:04,560 --> 00:04:09,000
Alle mine biler, motorcykler
og cykler ude foran min lejlighed
47
00:04:09,080 --> 00:04:12,880
bliver ridset, smadret, punkteret
lige siden det der.
48
00:04:12,960 --> 00:04:15,920
Det konfronterede jeg ham ogsÄ med,
men han benĂŠgter alt.
49
00:04:16,000 --> 00:04:19,720
Hvorfor sagde du ikke noget?
Jeg havde fyret ham!
50
00:04:19,800 --> 00:04:22,800
Din bedste ven gennem 40 Är?
51
00:04:22,880 --> 00:04:25,840
Det ville du mÄske.
52
00:04:25,920 --> 00:04:31,280
Vi ville ikke bede storebror om
hjĂŠlp igen. Vi klarer den selv.
53
00:04:31,360 --> 00:04:33,480
Det har I jo ikke gjort.
54
00:04:33,560 --> 00:04:38,640
MĂ„ folk ikke tro, at du fik
sĂŠrbehandling? Det skib er sejlet.
55
00:04:38,720 --> 00:04:41,640
Der var den igen. Tak.
56
00:04:41,720 --> 00:04:46,880
Vi er her, fordi du er gavmild,
ikke? Jeg ved, hvad folk tĂŠnker,
57
00:04:46,960 --> 00:04:51,400
og derfor er jeg og Beatrice altid
ti gange mere forberedt.
58
00:04:51,480 --> 00:04:55,720
OgsÄ i dag, hvor du og Markus
burde have vĂŠret der,
59
00:04:55,800 --> 00:05:00,440
men vi klarede den uden din hjĂŠlp.
60
00:05:05,120 --> 00:05:08,960
Du lyder bitter. Er du det?
61
00:05:10,200 --> 00:05:12,840
Er det derfor, jeg skal vĂŠk?
62
00:05:12,920 --> 00:05:18,400
Er det sÄ banalt, at din bitterhed
fik Christina drĂŠbt?
63
00:05:18,480 --> 00:05:21,120
-Hun begik selvmord.
-Christina blev myrdet.
64
00:05:21,200 --> 00:05:23,960
Et lejemord bestilt af Markus.
65
00:05:24,040 --> 00:05:28,840
-Nu har Markus slÄet hende ihjel?
-Du bad ham om det.
66
00:05:28,920 --> 00:05:31,680
-Anklager du mig for mord?
-Ja.
67
00:05:33,680 --> 00:05:37,560
Jeg ved godt, du ikke
respekterer mig, men ligefrem...
68
00:05:39,240 --> 00:05:42,040
-Du vender ikke ryggen til mig!
-Rolig nu.
69
00:05:42,120 --> 00:05:46,040
Din ambition er at overtage,
men du er blottet for talent,
70
00:05:46,120 --> 00:05:49,120
sÄ din eneste mulighed
var et bagholdsangreb.
71
00:05:49,200 --> 00:05:51,600
Hvorfor skulle jeg
fÄ slÄet Christina ihjel?
72
00:05:51,680 --> 00:05:54,360
-Hun stod i vejen.
-For hvad?
73
00:05:54,440 --> 00:05:57,120
Hvordan kunne din midtvejskrise
stÄ i vejen for noget?
74
00:05:57,200 --> 00:06:00,320
Og jeg har lige fortalt dig,
at Otto og jeg hader hinanden!
75
00:06:00,400 --> 00:06:04,320
I var ikke i direkte kontakt.
Du brugte Markus som mellemmand.
76
00:06:04,400 --> 00:06:07,560
TĂŠnk dig om! Din absurde
konspirationsteori bygger pÄ,
77
00:06:07,640 --> 00:06:12,200
at jeg skulle vĂŠlge de to sidste,
jeg ville stÄ i ledtog med!
78
00:06:12,280 --> 00:06:15,520
Vi har et overskud
pÄ tre milliarder.
79
00:06:15,600 --> 00:06:22,560
Vil du bilde mig ind, at du ikke
kunne nedlade dig til det?
80
00:06:22,640 --> 00:06:26,640
Netop. Der skal et minimum af tillid
til at indgÄ en alliance,
81
00:06:26,720 --> 00:06:30,880
og Markus er ikke til at stole pÄ.
Hans motiver er totalt uforstÄelige.
82
00:06:30,960 --> 00:06:33,000
-Det mener du?
-Ja.
83
00:06:33,080 --> 00:06:36,600
-Som da han lod Beatrice drukne.
-Undskyld?
84
00:06:36,680 --> 00:06:40,920
Kan du ikke huske Sverige?
Markus skubbede Bea ud i en bÄd.
85
00:06:41,000 --> 00:06:45,480
Ikke den historie igen.
Han reddede hendes liv, for helvede!
86
00:06:45,560 --> 00:06:49,880
Han forlod hende, fordi han syntes,
det var sjovt. Ikke?
87
00:06:49,960 --> 00:06:55,120
Hun kunne have vĂŠret dĂžd. Jeg
gentager det, du er oppe i Ärene.
88
00:06:55,200 --> 00:06:58,520
Markus ville aldrig
alliere sig med mig.
89
00:07:00,640 --> 00:07:05,920
Lige fĂžr var det dig,
der ikke ville alliere dig med ham.
90
00:07:06,000 --> 00:07:08,440
Kan du bestemme dig?
91
00:07:08,520 --> 00:07:12,080
-Det gik begge veje.
-Hvad betyder det?
92
00:07:13,280 --> 00:07:16,400
Hvad mener du
med "begge veje", Rupert?
93
00:07:17,520 --> 00:07:22,400
Hvordan ved du, at Markus
aldrig vil alliere sig med dig?
94
00:07:27,960 --> 00:07:32,520
Du kan se den sidste besked,
jeg fik fra Markus
95
00:07:32,600 --> 00:07:35,040
for 14 dage siden, okay?
96
00:07:36,320 --> 00:07:41,120
Nu skal du se.
"Hej, selvfede, lille undermÄler.
97
00:07:41,200 --> 00:07:45,520
Jeg omtaler ikke dine planer
for Holger. Heldige dig.
98
00:07:45,600 --> 00:07:51,560
Til gengĂŠld skal du overfĂžre
Ärets udbytte til mig. Ciao, M."
99
00:07:53,920 --> 00:07:59,960
Han skulle vĂŠre med til at stille
et mistillidsvotum, til dig.
100
00:08:02,160 --> 00:08:05,120
Men han afslog.
101
00:08:05,200 --> 00:08:10,680
Han pressede penge af dig,
og du krĂžb tilbage i dit hul.
102
00:08:18,480 --> 00:08:21,640
Hold kĂŠft, hvor er du ynkelig.
103
00:08:21,720 --> 00:08:25,240
Du kan ingenting selv.
104
00:08:25,320 --> 00:08:28,520
Jeg tror ikke, de bed pÄ.
105
00:08:28,600 --> 00:08:34,520
Der er en politimand i receptionen.
Han spĂžrger efter Markus.
106
00:08:34,600 --> 00:08:38,280
-Politiet? Ringede du til dem?
-Nej.
107
00:08:38,360 --> 00:08:42,160
-Hvorfor? Ved I, hvor han er?
-Nej.
108
00:08:43,960 --> 00:08:48,440
En besked fra restauranten.
De har fundet Markus' bilnĂžgler.
109
00:08:48,520 --> 00:08:54,040
-HvornÄr er han gÄet fra Porschen?
-SpĂžrg Martin. Det lyder mĂŠrkeligt.
110
00:08:54,120 --> 00:08:56,640
Jeg gÄr ned og taler med politiet.
111
00:08:58,960 --> 00:09:00,760
Vent.
112
00:09:00,840 --> 00:09:02,280
Vi...
113
00:09:05,880 --> 00:09:10,120
Firmaet er under angreb.
Vi er nĂždt til at vide mere.
114
00:09:10,200 --> 00:09:13,000
Under angreb? Hvorfra?
115
00:09:13,080 --> 00:09:19,280
Holger afslĂžrede min plan om
at sabotere Nordhavn-byggeriet.
116
00:09:19,360 --> 00:09:21,800
Hvad har det med Markus at gĂžre?
117
00:09:21,880 --> 00:09:27,080
Holger har ogsÄ afslÞret, at Markus
stÄr bag mordet pÄ Christina.
118
00:09:27,160 --> 00:09:32,400
-Vi har talt om lidt af hvert.
-Mordet pÄ Christina? Okay.
119
00:09:32,480 --> 00:09:36,200
-Jeg troede, det var selvmord.
-Er det er sjovt?
120
00:09:37,720 --> 00:09:40,480
-Nej.
-Nej, det synes vi ikke.
121
00:09:40,560 --> 00:09:45,840
Hvis Markus gjorde det, skal det
stoppes og politiet skal involveres.
122
00:09:45,920 --> 00:09:49,520
Vi kan ikke
snakke med politiet endnu.
123
00:09:49,600 --> 00:09:52,040
-Hvorfor ikke?
-Fordi...
124
00:09:54,280 --> 00:09:56,360
Fordi Markus er dĂžd.
125
00:09:57,880 --> 00:10:03,160
Det er han da ikke. Han er bare
forsvundet. Vi finder ham.
126
00:10:03,240 --> 00:10:05,240
Vi havde et skĂŠnderi.
127
00:10:05,320 --> 00:10:08,600
Han angreb mig. PĂ„ bagtrappen.
128
00:10:08,680 --> 00:10:12,960
Jeg var nĂždt til at forsvare mig,
og sÄ faldt han.
129
00:10:14,960 --> 00:10:18,040
Han faldt hele vejen
oppe fra restauranten.
130
00:10:30,880 --> 00:10:33,200
Har du slÄet ham ihjel?
131
00:10:35,840 --> 00:10:38,480
Det var selvforsvar.
132
00:10:39,640 --> 00:10:44,000
RĂŠkvĂŠrket... Det var et uheld.
133
00:10:45,360 --> 00:10:49,080
Hvorfor er du her?
Hvorfor talte du ikke med politiet?
134
00:10:49,160 --> 00:10:52,640
LĂžb du bare fra gerningsstedet?
135
00:10:52,720 --> 00:10:55,280
Vi bliver mere og mere medskyldige.
136
00:10:55,360 --> 00:10:59,600
Det er din fĂžrste tanke,
nÄr du hÞrer, at Markus er dÞd.
137
00:10:59,680 --> 00:11:02,360
Hvad det kan give dig af problemer.
138
00:11:04,240 --> 00:11:08,000
Vi er fucked. Det er slut.
139
00:11:08,080 --> 00:11:12,560
Slap nu af, for helvede.
Rupert, slap af.
140
00:11:14,400 --> 00:11:19,040
Du skal melde dig selv.
Vi har landets bedste advokater.
141
00:11:19,120 --> 00:11:22,280
-Du hĂžrer ikke, hvad jeg siger.
-Hun har ret.
142
00:11:22,360 --> 00:11:27,800
-Hvis vi er fĂžrst, har vi en chance.
-Jeg kan ikke gÄ til politiet nu.
143
00:11:27,880 --> 00:11:31,680
Er I klar over, hvad der sker,
hvis jeg bliver arresteret?
144
00:11:31,760 --> 00:11:37,440
Vores partnere vil distancere sig.
Ikke en kĂŠft vil kĂžbe noget her.
145
00:11:37,520 --> 00:11:41,560
Kun jeg kan fÄ styr pÄ byggeriet
i Nordhavnen.
146
00:11:41,640 --> 00:11:47,760
Uden leverancer blĂžder vi penge,
indtil vi gÄr konkurs.
147
00:11:47,840 --> 00:11:51,920
-Falder jeg, falder I.
-SÄ hvad er det, du foreslÄr?
148
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
Vi mÄ holde politiet hen, indtil vi
finder ud af, hvem der stÄr bag.
149
00:11:57,080 --> 00:12:00,400
-Det stÄr vi ikke og diskuterer.
-Du ved, jeg har ret.
150
00:12:00,480 --> 00:12:03,880
Hvis vi skal redde virksomheden,
skal vi holde sammen.
151
00:12:03,960 --> 00:12:05,760
Det der kĂžber du ikke.
152
00:12:05,840 --> 00:12:12,120
Holger havde motiver nok.
Vi dÊkker mÄske over en morder.
153
00:12:12,200 --> 00:12:14,960
Markus kunne have afslĂžret,
hvem der stÄr bag.
154
00:12:15,040 --> 00:12:19,400
Jeg kunne stoppe angrebet pÄ firmaet
og finde Christinas morder.
155
00:12:19,480 --> 00:12:21,520
Tror I ikke,
at jeg hellere ville det,
156
00:12:21,600 --> 00:12:25,880
end at stÄ her
og trygle jer om mit liv!
157
00:12:26,960 --> 00:12:31,160
Jeg har ingen interesse i,
at Markus skulle dĂž.
158
00:12:31,240 --> 00:12:34,440
Lad mig lige tĂŠnke et Ăžjeblik.
159
00:12:39,840 --> 00:12:44,480
Manden fra politiet insisterer pÄ
at tale med jer.
160
00:12:44,560 --> 00:12:48,560
-Skal jeg sende ham over?
-Jeg har brug for jeres hjĂŠlp.
161
00:12:49,960 --> 00:12:53,240
-Okay, kom. Hold ham hen.
-Han var ret insisterende.
162
00:12:53,320 --> 00:12:56,240
-Hold ham hen!
-Ja.
163
00:13:06,320 --> 00:13:11,080
-Hvad gĂžr vi?
-Hvem manipulerede Markus?
164
00:13:11,160 --> 00:13:14,560
Vi kan ikke hjĂŠlpe dig.
Du kommer her og anklager mig,
165
00:13:14,640 --> 00:13:18,680
men du slog Markus ihjel.
Du er fuldstĂŠndig sindssyg!
166
00:13:18,760 --> 00:13:23,520
Det er fint med de fĂžlelser. Vi skal
nok mindes Markus, bare ikke nu.
167
00:13:23,600 --> 00:13:29,080
-Hvordan ved du alt det?
-Markus talte med Christinas morder.
168
00:13:29,160 --> 00:13:33,000
Otto indrĂžmmede, at han saboterede
byggeriet i Nordhavnen.
169
00:13:33,080 --> 00:13:35,040
Og Liz...
170
00:13:35,120 --> 00:13:38,760
Hun pillede ved ComTech-kontrakten.
171
00:13:38,840 --> 00:13:40,600
-Liz?
-Ja.
172
00:13:40,680 --> 00:13:42,680
Hvad fanden gÞr vi sÄ?
173
00:13:43,760 --> 00:13:47,040
Politiet mÄ ikke
fÄ fat i overvÄgningen.
174
00:13:47,120 --> 00:13:49,720
Hvorfor ikke bare give dem det,
vi har?
175
00:13:49,800 --> 00:13:53,520
Fordi at sÄ vil man se, at jeg
gemmer Markus' lig i kĂŠlderen.
176
00:13:53,600 --> 00:13:58,680
-Hvad? SÄdan gÞr en morder.
-Jeg var nĂždt til at vinde tid.
177
00:13:58,760 --> 00:14:03,640
-SÄdan siger en morder!
-Det hele er pÄ overvÄgningen.
178
00:14:03,720 --> 00:14:09,400
Det var dumt at flygte. Men folk
vil se, at det var et uheld.
179
00:14:09,480 --> 00:14:13,160
-Det vil I ogsÄ.
-Har de fundet liget?
180
00:14:13,240 --> 00:14:18,040
Nej, det tror jeg ikke.
De spurgte efter ham.
181
00:14:18,120 --> 00:14:22,640
Det er mÄske en bagatel.
MÄske kÞrte han over for rÞdt.
182
00:14:22,720 --> 00:14:26,920
Men der skal ikke meget til,
sÄ eksploderer hele lortet.
183
00:14:27,000 --> 00:14:32,040
-Kan vi lige fÄ to sekunder?
-I er nÞdt til at gÄ. Kom sÄ.
184
00:14:32,120 --> 00:14:36,160
Nu. Kom sÄ. Ud. Tak.
185
00:14:36,240 --> 00:14:38,600
FĂ„ fat i optagelserne.
186
00:14:38,680 --> 00:14:41,960
-Hvad?
-Optagelserne, fjern dem.
187
00:14:42,040 --> 00:14:46,640
-Skal jeg ĂždelĂŠgge bevismateriale?
-Kun det politiet kan fÄ adgang til.
188
00:14:46,720 --> 00:14:51,080
Vi har stadig backuppen i skyen.
Vi gĂžr ikke noget forkert.
189
00:14:52,160 --> 00:14:54,800
-Slet dem.
-Okay.
190
00:14:54,880 --> 00:14:58,200
Jeg gĂžr det kun,
fordi jeg stoler pÄ Beatrice.
191
00:15:04,480 --> 00:15:11,000
Vi havde vores problemer, men hvem
har set, at han ville forrÄde mig?
192
00:15:11,080 --> 00:15:15,240
-Det mÄ vÊre nogen tÊt pÄ.
-Vi sÄ alle, at han var skuffet.
193
00:15:15,320 --> 00:15:18,080
-Over hvad?
-Christina.
194
00:15:18,160 --> 00:15:23,520
-Hvorfor skulle han vĂŠre skuffet?
-Du gav hende en masse opmĂŠrksomhed.
195
00:15:23,600 --> 00:15:26,760
Den stilling
du havde udset til hende.
196
00:15:29,800 --> 00:15:31,680
Stilling?
197
00:15:32,920 --> 00:15:35,280
Det har jeg ikke sagt til nogen.
198
00:15:35,360 --> 00:15:41,760
Nej, men det var det,
du havde tĂŠnkt dig, ikke?
199
00:15:41,840 --> 00:15:46,000
Jeres forhold sÄ ud til
at bevĂŠge sig i den retning.
200
00:15:46,080 --> 00:15:50,520
-Kun Markus vidste noget om det.
-Du lĂŠser for meget ind i det.
201
00:15:50,600 --> 00:15:54,800
Hvorfor skulle Markus fortĂŠlle dig
om mine planer for Christina?
202
00:15:54,880 --> 00:15:59,160
Medmindre du stod bag overvÄgningen,
og Markus rapporterede til dig.
203
00:15:59,240 --> 00:16:04,960
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
Han ville aldrig gÄ bag din ryg.
204
00:16:05,040 --> 00:16:08,840
MÄske, hvis du overbeviste ham om,
at det var for at beskytte mig.
205
00:16:08,920 --> 00:16:13,600
Okay, ja. Og af alle i verden
skulle jeg gÄ til Markus?
206
00:16:13,680 --> 00:16:17,400
-Det giver mening.
-Hentyder du til Sverige?
207
00:16:17,480 --> 00:16:23,520
Godt husket. Ja, dengang Markus
hellere ville lade mig drukne.
208
00:16:23,600 --> 00:16:29,240
Lad os fÄ manet det i jorden.
Det er ikke det trumfkort, du tror.
209
00:16:29,320 --> 00:16:32,040
Han kunne jo ikke svĂžmme.
Han var hunderĂŠd for vand.
210
00:16:32,120 --> 00:16:36,760
-Han tilkaldte hjĂŠlp i stedet for.
-Det var ikke det, der skete.
211
00:16:36,840 --> 00:16:40,800
Tvang han dig i bÄden
og skubbede dig ud pÄ sÞen?
212
00:16:40,880 --> 00:16:44,000
Eller sejlede du selv derud
for at lokke ham til?
213
00:16:44,080 --> 00:16:48,800
-Hvis kystvagten ikke var kommet...
-Han tilkaldte kystvagten!
214
00:16:50,120 --> 00:16:52,400
Hvad er hvad her, Beatrice?
215
00:16:52,480 --> 00:16:57,680
Vil du sutte pÄ det bolsje
resten af livet?
216
00:17:05,320 --> 00:17:08,840
Jeg bĂŠrer selv en del af ansvaret.
217
00:17:11,160 --> 00:17:15,840
Selvom historien ikke er sand,
kunne den vĂŠre det.
218
00:17:15,920 --> 00:17:21,360
Den passede perfekt
til vores billede af Markus.
219
00:17:21,440 --> 00:17:26,680
Det charmerende, men lidt feje
og skvattede problembarn.
220
00:17:28,920 --> 00:17:34,200
Han tog altid skylden, fordi han nok
havde gjort noget andet.
221
00:17:36,840 --> 00:17:40,160
SÄ vi lod historien slÄ rÞdder.
222
00:17:40,240 --> 00:17:43,360
Vi rullede med Ăžjnene og sagde:
"Typisk Markus."
223
00:17:45,760 --> 00:17:49,800
Og Markus havde ingen indvendinger.
224
00:17:49,880 --> 00:17:53,000
Han ville hellere vĂŠre
den seje, farlige bror
225
00:17:53,080 --> 00:17:57,360
end den skvatmikkel,
der ikke turde sejle ud i en bÄd.
226
00:18:05,520 --> 00:18:08,040
Den Markus appellerede du til.
227
00:18:08,120 --> 00:18:14,480
For den Markus,
gennemsyret af skam og selvhad,
228
00:18:14,560 --> 00:18:20,360
kunne overtales til alt, hvis det
stillede ham i et bedre lys.
229
00:18:21,720 --> 00:18:24,640
Vi stÄr ved en skillevej.
230
00:18:24,720 --> 00:18:30,000
FortĂŠl mig alt, hvad du har gjort.
Din aftale med Markus,
231
00:18:30,080 --> 00:18:33,840
hvad du har fundet ud af,
alle dine planer, lige nu.
232
00:18:33,920 --> 00:18:40,000
Eller jeg kan melde mig selv
og fÄ udarbejdet en kontrakt,
233
00:18:40,080 --> 00:18:44,080
sÄ du aldrig vil tjene en krone mere
i det her firma.
234
00:18:44,160 --> 00:18:49,320
SĂ„ Martin fra receptionen
render med hele lortet.
235
00:18:56,920 --> 00:18:58,760
Nej.
236
00:19:00,440 --> 00:19:03,040
-Jamen...
-Stop.
237
00:19:08,600 --> 00:19:10,600
Jeg gjorde det for familiens skyld.
238
00:19:12,520 --> 00:19:16,560
-For familiens skyld?
-Du brugte al din tid pÄ Christina.
239
00:19:16,640 --> 00:19:20,280
Vi stÄr med to kÊmpestore byggerier.
Et af dem er ufĂŠrdigt,
240
00:19:20,360 --> 00:19:24,280
og det her taber penge,
fordi ingen lejer det!
241
00:19:24,360 --> 00:19:29,720
-Du var her ikke!
-Hvad gjorde du helt prĂŠcist?
242
00:19:47,920 --> 00:19:53,440
Jeg bad Markus overvÄge Christina
for at beskytte os og firmaet.
243
00:19:55,120 --> 00:19:59,040
Da jeg fandt ud af,
hvad du havde tĂŠnkt dig med hende...
244
00:19:59,120 --> 00:20:03,360
Jeg blev nervĂžs for,
hvordan det ville pÄvirke mig.
245
00:20:03,440 --> 00:20:05,400
Hvad skulle jeg gĂžre?
246
00:20:05,480 --> 00:20:09,440
Jeg burde ikke have vidst det,
sÄ hvordan skulle jeg tale med dig?
247
00:20:11,640 --> 00:20:17,240
Og sÄ... SÄ dÞde hun,
fÞr vi nÄede at tage den snak.
248
00:20:17,320 --> 00:20:21,280
Alting var kaos, og vi arbejder
i dĂžgndrift for at redde firmaet.
249
00:20:21,360 --> 00:20:26,200
Hun blev slÄet ihjel af den mand,
der overvÄgede hende,
250
00:20:26,280 --> 00:20:28,680
og du satte ham i gang.
251
00:20:30,520 --> 00:20:35,120
Jeg bad Markus om at undersĂžge
hende, ikke slÄ hende ihjel.
252
00:20:35,200 --> 00:20:40,320
-Men problemet skulle jo lĂžses.
-Du kunne finde en ny Christina.
253
00:20:40,400 --> 00:20:45,360
Rupert og jeg er ikke dygtige nok,
og det vil ikke ĂŠndre sig.
254
00:20:45,440 --> 00:20:47,320
Nej.
255
00:20:47,400 --> 00:20:51,960
SĂ„ derfor satte du gang i Otto
og kontrakten med ComTech.
256
00:20:52,040 --> 00:20:55,480
Jeg skulle verfes helt ud
af firmaet.
257
00:20:56,960 --> 00:20:59,080
Det havde jeg fuldstĂŠndig glemt.
258
00:20:59,160 --> 00:21:03,240
Har jeg gjort alt det,
og ledet firmaet?
259
00:21:08,880 --> 00:21:11,880
Det er meget overbevisende
alt sammen.
260
00:21:11,960 --> 00:21:13,720
Det er det.
261
00:21:14,720 --> 00:21:17,640
Bortset fra én ting.
262
00:21:17,720 --> 00:21:19,840
Du slog Markus ihjel.
263
00:21:19,920 --> 00:21:24,640
Fint, det var selvforsvar, men han
er dĂžd, og du flygtede fra det.
264
00:21:26,520 --> 00:21:30,280
Og hvor er du nu?
Du er ikke pÄ vej hen til politiet.
265
00:21:30,360 --> 00:21:33,840
Jeg risikerer alt
for at holde dig i sikkerhed.
266
00:21:33,920 --> 00:21:38,320
Mit omdĂžmme, firmaets fremtid.
Det hele.
267
00:21:38,400 --> 00:21:42,920
Jeg bad Rupert indsamle fĂŠldende
beviser, sÄ du kan fortsÊtte...
268
00:21:47,520 --> 00:21:50,000
Jeg ved ikke engang, hvad det er.
269
00:21:51,600 --> 00:21:53,800
Den her jagt.
270
00:21:59,200 --> 00:22:04,240
Hvis jeg ville ĂždelĂŠgge dig,
behĂžvede jeg ikke gĂžre en skid.
271
00:22:11,640 --> 00:22:16,760
Hvordan kan jeg vide, at du ikke
forrÄder mig, sÄ snart jeg gÄr?
272
00:22:20,600 --> 00:22:24,640
Undskyld, men jeg kan ikke
holde politimanden hen lĂŠngere.
273
00:22:24,720 --> 00:22:27,480
Send ham ind pÄ mit kontor.
Jeg kommer om lidt.
274
00:22:27,560 --> 00:22:28,960
Okay.
275
00:22:37,800 --> 00:22:40,520
Du mÄ stole pÄ mig.
276
00:22:42,560 --> 00:22:45,200
Jeg er ikke nÄdeslÞs.
277
00:22:48,160 --> 00:22:50,960
Er det ikke derfor,
du ikke vil have mig i ledelsen?
278
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
Det er mÄske en fejl.
279
00:23:09,720 --> 00:23:12,600
Hvem leder vi sÄ efter?
280
00:23:13,720 --> 00:23:18,840
Jeg ved det ikke. Markus blev
undvigende efter Christinas dĂžd.
281
00:23:18,920 --> 00:23:21,000
Han kom normalt
et par gange om ugen.
282
00:23:21,080 --> 00:23:26,920
Vi behandlede ham godt,
og han fĂžlte sig... voksen.
283
00:23:27,000 --> 00:23:30,600
FĂžrst troede jeg,
han bebrejdede mig, men...
284
00:23:30,680 --> 00:23:35,880
MÄske havde han travlt.
Planen mÄ have krÊvet mange mÞder.
285
00:23:35,960 --> 00:23:41,440
MÄske er der noget i hans telefon,
men jeg har ikke koden.
286
00:23:41,520 --> 00:23:47,040
Det har vÊret den samme i 15 Är.
Lad os tjekke hans kalender.
287
00:23:51,920 --> 00:23:55,600
Hvad sker der?
Jeg tror, den er i stykker.
288
00:23:55,680 --> 00:23:58,640
Nej, nej, nej!
Jeg lĂŠste sms'erne i morges.
289
00:23:58,720 --> 00:24:01,600
Det er hans billeder.
290
00:24:06,880 --> 00:24:08,920
Hvad er det?
291
00:24:09,000 --> 00:24:11,200
Eiffelbar.
292
00:24:12,360 --> 00:24:16,200
Christinas stamvĂŠrtshus.
Hvad har han lavet der?
293
00:24:16,280 --> 00:24:19,800
-SÄdan der.
-Det er hans kalender.
294
00:24:19,880 --> 00:24:24,880
-MĂždet er markeret med X.
-Hvad fanden er X?
295
00:24:24,960 --> 00:24:28,200
Og sÄ gÄr den ud. Fandens ogsÄ.
296
00:24:30,600 --> 00:24:35,280
-Jeg tjekker hans bil.
-Jeg holder politiet hen.
297
00:24:36,800 --> 00:24:39,840
Hov. Du skal bruge den her
til at Äbne bilen.
298
00:25:04,480 --> 00:25:06,040
Holger Lang?
299
00:25:07,720 --> 00:25:09,720
Du er manden, jeg leder efter.
300
00:25:11,000 --> 00:25:12,760
Richard.
301
00:25:15,360 --> 00:25:18,360
Tekster af: Sheila N. Hasahya
plint.com
25860