Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:14,160
This is great! Beautiful weather.
2
00:00:37,320 --> 00:00:39,320
We can finally sunbathe.
3
00:01:38,000 --> 00:01:39,280
Oh, this feels so good.
4
00:01:40,280 --> 00:01:42,800
Oh its my uncle! Hide me!
5
00:01:43,240 --> 00:01:44,520
We're already doing that
6
00:02:14,400 --> 00:02:15,760
I never saw such a thing ...!
7
00:02:17,200 --> 00:02:18,640
My good heavens ...!
8
00:02:32,320 --> 00:02:33,800
Such are priests!
9
00:02:34,200 --> 00:02:35,800
My uncle's not so bad.
10
00:02:36,200 --> 00:02:37,480
Only in the church!
11
00:03:27,120 --> 00:03:29,080
I'm glad it's finally the holidays.
12
00:03:30,200 --> 00:03:33,440
That is so hard.
It is only the Easter holiday.
13
00:03:34,000 --> 00:03:35,360
Its really wonderful!
14
00:03:35,960 --> 00:03:39,080
I'm anticipating. French men
seem to be really wild.
15
00:03:39,560 --> 00:03:41,440
I hope they will help us.
16
00:03:42,560 --> 00:03:45,720
Don't let them think we are stupid.
17
00:03:46,160 --> 00:03:48,000
We were not born yesterday.
18
00:03:48,400 --> 00:03:49,800
YOU certainly were not.
19
00:03:50,240 --> 00:03:52,160
You're not so innocent.
20
00:03:52,560 --> 00:03:53,960
Come on. Stop it.
21
00:03:54,720 --> 00:03:58,560
We do it "Capuchin monk" with them
if they try.
22
00:03:59,960 --> 00:04:01,160
What is this "Capuchin monks?"
23
00:04:01,680 --> 00:04:04,880
Very simple.
The cowl which covers the head.
24
00:04:05,320 --> 00:04:07,720
I want to look my best!
25
00:04:23,360 --> 00:04:24,640
All ready to travel!
26
00:04:25,960 --> 00:04:27,800
We don't leave until tomorrow.
27
00:04:28,600 --> 00:04:30,920
You in Paris. Unbelievable!
28
00:04:31,440 --> 00:04:35,320
If they see you, they'll
slam their doors.
29
00:04:35,760 --> 00:04:37,880
Nice!
-As always.
30
00:04:38,320 --> 00:04:40,000
Are there any real men here?
31
00:04:40,560 --> 00:04:42,280
Must you go away for so long, now?
32
00:04:42,920 --> 00:04:46,640
It's a student exchange
and we will come back.
33
00:04:47,160 --> 00:04:50,480
And what do I do now?
And Max? And Bert?
34
00:04:50,960 --> 00:04:52,720
Switch to "handwork."
35
00:04:53,160 --> 00:04:55,200
You know me better than that!
Don't go there!
36
00:04:55,800 --> 00:05:00,440
Oh yes, my uncle invited you to
my farewell party tonight.
37
00:05:00,960 --> 00:05:02,720
Your uncle the priest?
38
00:05:03,960 --> 00:05:07,280
Then he does not know
that we are making love.
39
00:05:07,880 --> 00:05:12,480
Since he has invited Hans, Max
Bert also? He never did that before.
40
00:05:12,960 --> 00:05:16,480
Since I'm told that next year we
will attend dance class.
41
00:05:17,320 --> 00:05:22,240
It will be lengthy, decent
and will avoid any calamity.
42
00:05:22,760 --> 00:05:25,480
And totally under his control!
It makes me want to throw up!
43
00:05:26,040 --> 00:05:30,680
You can not cancel out.
Then he will seek out your motives.
44
00:05:31,120 --> 00:05:32,400
Well he would be right.
45
00:05:33,320 --> 00:05:36,040
But don't you worry. You are, aren't you?
46
00:05:36,680 --> 00:05:37,960
Okay then.
47
00:05:39,080 --> 00:05:44,080
Should we not go to the hay
loft? Tonight isn't holding hands.
48
00:05:44,720 --> 00:05:46,120
Or to pray!
49
00:06:00,000 --> 00:06:03,440
Damn! Now Max and I
have no more chances.
50
00:06:03,920 --> 00:06:06,000
Is that so bad? Always!
51
00:06:06,560 --> 00:06:10,720
Of course! Or do you think
two kinds of people?
52
00:06:43,760 --> 00:06:45,920
Farmer Lech!
53
00:06:52,160 --> 00:06:54,920
I am not disturbing your lunch break?
54
00:06:55,680 --> 00:07:00,000
What if you did? We always work,
even after dinner.
55
00:07:00,440 --> 00:07:02,000
What can I do?
56
00:07:02,640 --> 00:07:07,240
I wish to invite your son Max
to join us for tonight
57
00:07:07,720 --> 00:07:12,800
My cousin goes to Paris tomorrow
and it seemed to me good ...
58
00:07:13,240 --> 00:07:16,080
... that the children first
have a beautiful evening.
59
00:07:16,560 --> 00:07:20,080
Hans, Bert, Susi and Babs will be coming too.
60
00:07:20,640 --> 00:07:23,240
I'd appreciate it if you
let Max come also.
61
00:07:23,680 --> 00:07:25,840
Tonight, at about eight.
62
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
Of course, I'll tell him.
63
00:07:28,680 --> 00:07:31,640
Thanks, farmer Lech. God keep you.
64
00:07:35,920 --> 00:07:37,480
Max, come here!
65
00:07:40,240 --> 00:07:42,400
What is it? Who was that?
66
00:07:43,040 --> 00:07:46,360
The priest. You will be going to a
farewell party for the girls tonight.
67
00:07:46,920 --> 00:07:51,440
With him? Then the whole night wasted
Afterwards, nothing.
68
00:07:52,160 --> 00:07:53,640
What?
69
00:07:54,120 --> 00:07:57,360
Nothing ... I'm going to the village
You can come if you want.
70
00:07:57,840 --> 00:07:59,880
And who will do the work?
71
00:08:05,480 --> 00:08:07,200
I get so hot when I see you ...
72
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I'm dressed!
73
00:08:12,440 --> 00:08:15,560
I mean, I feel you.
74
00:08:18,320 --> 00:08:20,200
You are so beautiful ...
75
00:08:21,560 --> 00:08:24,160
You see nothing.
I still have everything on!
76
00:08:25,200 --> 00:08:27,080
You know this is preparation at its best.
77
00:08:35,440 --> 00:08:36,880
Hey, stay here!
78
00:14:17,040 --> 00:14:19,880
Day, Xaver ... I wanted to see you.
79
00:14:21,800 --> 00:14:25,240
Yes? Are you here for contributions
for the new organ.
80
00:14:25,640 --> 00:14:28,160
Actually I am here for young Bert.
81
00:14:28,680 --> 00:14:32,800
Oh, I'm reassured ...
Bert is in trouble?
82
00:14:33,320 --> 00:14:37,960
Of course not. My cousin leaves tomorrow.
Reni, Babs and Susi are going to Paris.
83
00:14:38,360 --> 00:14:43,240
"Exchange Students."
Improving their language and all that.
84
00:14:44,000 --> 00:14:48,680
I wanted to invite your Bert
to their farewell party.
85
00:14:49,360 --> 00:14:51,800
Bert, the pastor wants you.
86
00:14:52,480 --> 00:14:55,120
He will be happy
I hope so.
87
00:14:56,960 --> 00:14:58,560
Reverend, what is it?
88
00:14:59,320 --> 00:15:03,800
Reni and I will be glad
if you come with us tonight.
89
00:15:04,760 --> 00:15:06,640
What is it? Isn't she happy?
90
00:15:07,120 --> 00:15:10,120
Yes, I already fear ... eh ...
that will not happen.
91
00:15:10,720 --> 00:15:14,920
It won't happen. It shall be an evening
which will cement us together.
92
00:15:21,920 --> 00:15:25,920
We drink in the Lord took
on this night ...
93
00:15:26,360 --> 00:15:28,960
... and on the great journey
of our girls.
94
00:15:29,400 --> 00:15:31,520
I hope they will learn a lot ...
95
00:15:32,000 --> 00:15:35,440
... and that no soul
will harm them.
96
00:15:41,320 --> 00:15:44,360
Lekker! Is this the sacramental wine, Father?
97
00:15:44,840 --> 00:15:47,880
Yes. The Lord would not like to see ...
98
00:15:48,480 --> 00:15:51,880
... we let down his honor
We should not drink rubbish.
99
00:15:54,320 --> 00:15:58,160
Slowly, Reni.
The evening has just begun.
100
00:15:58,760 --> 00:16:01,920
Do not be afraid. The boys
will not drink much wine.
101
00:16:02,440 --> 00:16:04,200
They are real Bavarian beer drinkers.
102
00:16:04,680 --> 00:16:07,080
Really?
What about women and alcohol?
103
00:16:08,200 --> 00:16:10,640
Alcohol's a wicked enemy of man.
104
00:16:14,920 --> 00:16:17,360
Yes. It's an evil enemy!
105
00:16:17,840 --> 00:16:20,760
Exactly. Therefore it
be destroyed.
106
00:16:30,120 --> 00:16:34,280
I'm sorry if I disturb you, but
if the pastor has little time ...
107
00:16:34,720 --> 00:16:38,760
I cannot empty the poor box.
It stuck.
108
00:16:39,440 --> 00:16:44,280
What, the poor box is jammed?
I'll be right back.
109
00:16:44,720 --> 00:16:46,960
Amuse yourselves now, kids.
110
00:16:49,440 --> 00:16:52,240
No sin this evening ... We can do nothing.
111
00:16:52,640 --> 00:16:54,800
Max, He'll be back soon!
112
00:16:55,280 --> 00:16:58,360
Yes, but I now want you.
Don't you?
113
00:16:59,280 --> 00:17:02,440
Well yes, but we are with
the priest.
114
00:17:02,840 --> 00:17:04,920
A chaste is also a good once in a while!
115
00:17:05,400 --> 00:17:07,960
You talk good.
But you already did it today
116
00:17:08,600 --> 00:17:10,160
Jealous, huh?
117
00:17:12,160 --> 00:17:15,440
Do not argue.
We will be able to get it on this evening.
118
00:17:15,880 --> 00:17:18,040
Pour some wine for the priest.
119
00:17:27,280 --> 00:17:28,720
Say, what's that?
120
00:17:29,200 --> 00:17:31,080
What is that, honey?
121
00:17:31,880 --> 00:17:35,040
Don't worry. It is harmless.
In the wine there ...
122
00:17:35,400 --> 00:17:38,360
... The priest will soon only
want to sleep.
123
00:17:38,800 --> 00:17:40,200
Will he be drunk?
124
00:17:40,840 --> 00:17:43,560
Completely, and tomorrow he'll
just have a hangover.
125
00:17:43,920 --> 00:17:47,000
Great! Just the thought
it turns me on.
126
00:17:47,520 --> 00:17:49,280
I think it's unfair!
127
00:17:49,720 --> 00:17:51,840
I am not going to Paris.
128
00:17:52,240 --> 00:17:55,400
So tonight you will still
enjoy your present hero.
129
00:17:57,440 --> 00:18:01,440
All is in order. The poor box is empty
and it is no longer clogged.
130
00:18:02,560 --> 00:18:04,800
To your healthy hero!
131
00:18:11,400 --> 00:18:13,560
That was pleasant.
132
00:18:14,040 --> 00:18:16,480
Don't bother. I give themselves.
133
00:18:17,800 --> 00:18:19,840
Don't drink to much, Uncle!
134
00:18:20,400 --> 00:18:24,600
Hold on ... Tonight Everyone should
get his needs met.
135
00:18:41,880 --> 00:18:44,200
What a blessing!
136
00:18:57,800 --> 00:19:04,080
As the Lord heals us
This juice's proven beneficial.
137
00:19:09,400 --> 00:19:12,960
Pour more, wine of the evening
It's a good start ...
138
00:19:13,280 --> 00:19:16,360
... and only drink
Nobody sense.
139
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
Good! It's working!
140
00:19:24,360 --> 00:19:27,880
You doubted it?
I'm a son of a pharmacist!
141
00:19:29,800 --> 00:19:31,240
I have to deal with him.
142
00:19:38,760 --> 00:19:43,000
Come. I know a nice spot
and I'm feeling romantic.
143
00:19:43,320 --> 00:19:44,800
I know your feelings.
144
00:19:49,080 --> 00:19:54,080
That feels good. The evening
is getting interesting.
145
00:19:55,160 --> 00:19:58,080
It will be a long time before
we can have sex again!
146
00:19:58,440 --> 00:20:00,080
We can't do it here?
147
00:20:01,120 --> 00:20:02,360
Well, come along with me.
148
00:20:03,240 --> 00:20:04,760
Is it risky?
149
00:20:05,080 --> 00:20:07,280
Nonsense! He is sound asleep.
150
00:20:07,640 --> 00:20:10,640
It would be dangerous if you
had not taken the pill.
151
00:20:13,840 --> 00:20:15,280
And what do we do?
152
00:20:15,600 --> 00:20:17,920
I can not leave.
He might wake up.
153
00:20:18,280 --> 00:20:20,040
Here.
Are you crazy?
154
00:20:20,360 --> 00:20:21,800
Only for you!
155
00:20:40,160 --> 00:20:44,880
My prick is like a hammer.
I can beat it on the night table.
156
00:20:47,040 --> 00:20:49,720
You can't. If someone comes ...!
157
00:24:07,640 --> 00:24:10,840
Your tongue ... It is so nice ... rough!
158
00:24:15,280 --> 00:24:18,400
That is because I regularly prune.
159
00:24:22,720 --> 00:24:27,640
Damn me! What dog has
stolen the sacramental wine?
160
00:24:39,600 --> 00:24:41,480
The wine is excellent.
161
00:24:42,960 --> 00:24:44,720
Oh, what a wonderful night!
162
00:24:46,440 --> 00:24:48,480
Yes ... ... delicious!
163
00:28:07,840 --> 00:28:09,080
Very good, kids.
164
00:28:10,200 --> 00:28:12,200
Go on quietly.
165
00:28:12,600 --> 00:28:14,840
The evening has just begun.
166
00:28:26,040 --> 00:28:31,080
Let no one touch my cane,
I mean ... the poor box.
167
00:28:31,480 --> 00:28:35,120
Not my bag ... my alms bag.
168
00:28:35,440 --> 00:28:40,160
Decency and morality should
be preserved. Yes!
169
00:28:53,160 --> 00:28:54,560
Their coming ...
170
00:28:54,960 --> 00:28:59,560
It seems to me that someone
clogged the poor box to steal.
171
00:29:02,280 --> 00:29:05,840
I won't disturb you. Pretend
you are at home.
172
00:29:06,360 --> 00:29:09,920
I ... I will not be back.
173
00:29:12,960 --> 00:29:15,200
You are so strong ...!
174
00:29:16,160 --> 00:29:20,920
Yes, my spray is fine. I am
with the volunteer fire department.
175
00:29:34,920 --> 00:29:39,920
That darn step! I must
order a new handrail!
176
00:29:40,080 --> 00:29:41,440
Oh, the priest ...!
177
00:29:42,920 --> 00:29:44,520
Quick - into the closet!
178
00:29:47,280 --> 00:29:48,640
Hurry!
179
00:29:51,560 --> 00:29:55,440
It is empty, but it stinks of mothballs.
180
00:29:56,080 --> 00:29:58,560
It's not important. Though it is effective against lice.
181
00:30:00,560 --> 00:30:02,280
The "hammer" is still there!
182
00:30:02,600 --> 00:30:03,640
Not now ...!
183
00:30:03,960 --> 00:30:06,680
Take it in your mouth.
Then you can't talk.
184
00:30:12,680 --> 00:30:14,760
I'm drunk ...
185
00:30:15,480 --> 00:30:19,520
... or the Lord's ways are inscrutable.
186
00:30:19,880 --> 00:30:22,040
Susi, not your teeth ...!
187
00:30:23,680 --> 00:30:25,600
What is that? Where am I?
188
00:30:26,080 --> 00:30:28,080
Turn around. I want something else!
189
00:30:28,520 --> 00:30:29,800
The cabinet ...?
190
00:30:30,120 --> 00:30:31,720
Gloria! Well ... I come!
191
00:30:33,360 --> 00:30:35,320
Gloria? The closet?
192
00:30:36,280 --> 00:30:39,480
It's a miracle!
The case speaks!
193
00:30:39,800 --> 00:30:41,440
I've always said ...
194
00:30:41,760 --> 00:30:47,680
... that this case is not ordinary, but
made of special wood.
195
00:30:49,120 --> 00:30:52,880
I need the church!
It's a miracle ... It's a Wonder!
196
00:31:02,480 --> 00:31:05,240
Its a miracle that my prick
was not sprained!
197
00:31:05,560 --> 00:31:07,840
Be quiet and keep going ...!
198
00:31:47,840 --> 00:31:49,240
Well, finally ...!
199
00:31:52,680 --> 00:31:54,800
Hurry. I'm worried!
200
00:31:55,160 --> 00:31:58,920
Nonsense, you won't see him again.
He has gone somewhere to sleep.
201
00:32:11,440 --> 00:32:14,040
Oh, Reni, you have such nice tits ...
202
00:32:18,040 --> 00:32:20,400
It is so nice this way with you ...!
203
00:33:29,480 --> 00:33:30,800
I ... I've got a hunch.
204
00:33:32,520 --> 00:33:33,920
What premonition?
205
00:33:36,200 --> 00:33:38,840
I ... I'll be done shortly.
206
00:33:41,280 --> 00:33:44,000
Drink some wine. You will last longer.
207
00:33:44,360 --> 00:33:46,400
I can't. The wine is finished!
208
00:34:09,120 --> 00:34:10,640
Typical ...
209
00:34:13,960 --> 00:34:16,120
They left the light on.
210
00:34:17,360 --> 00:34:20,280
I'll turn it off ... Yes, that's what I'll do.
211
00:34:37,160 --> 00:34:40,160
What is that?
It tastes like shit ...!
212
00:34:46,640 --> 00:34:50,000
You're so delicious close.
I think that's great.
213
00:34:51,160 --> 00:34:53,000
I'm getting such a weird feeling ...!
214
00:34:53,360 --> 00:34:54,800
This is your orgasm.
215
00:35:35,360 --> 00:35:38,080
Nice that you took my uncle
and brought him to bed.
216
00:35:38,360 --> 00:35:40,840
We couldn't leave him in
that shit to sleep.
217
00:35:42,680 --> 00:35:43,960
There's the train!
218
00:36:52,960 --> 00:36:54,200
See you soon!
219
00:36:54,560 --> 00:36:56,000
Look after yourself!
220
00:36:56,400 --> 00:36:57,600
I will write!
221
00:36:57,880 --> 00:36:59,480
Don't forget the stamp!
222
00:36:59,760 --> 00:37:01,720
Look after yourself!
223
00:37:02,200 --> 00:37:03,360
In all the right places!
224
00:37:08,120 --> 00:37:09,960
Paris, here we come!
225
00:37:23,720 --> 00:37:25,920
And when do we "come" again?
226
00:37:46,600 --> 00:37:52,360
So your names are Renate.
Susanne and Baset.
227
00:37:56,320 --> 00:38:00,800
So girls, and now we bring
you to your quarters, huh?
228
00:38:07,160 --> 00:38:10,440
Paris is a beautiful town, famous in leather. Love ...
229
00:38:24,680 --> 00:38:29,680
You will know Paris well.
You want love, huh?
230
00:38:38,440 --> 00:38:40,400
That's a brasserie.
231
00:39:02,280 --> 00:39:07,280
We go in here.
This is a fantastic shop.
232
00:39:08,720 --> 00:39:10,400
Glad to see you again.
233
00:39:10,880 --> 00:39:13,960
Let the ladies see what we are wearing in Paris?
234
00:39:15,040 --> 00:39:18,680
We have only the best quality.
This would assist you.
235
00:39:19,080 --> 00:39:20,440
I would prefer that fit.
236
00:39:22,000 --> 00:39:23,880
This is also very nice.
237
00:39:24,280 --> 00:39:28,200
Take them both with you. You can have as long
a fit as you desire.
238
00:39:31,160 --> 00:39:32,960
And what do you find funny?
239
00:39:35,800 --> 00:39:37,200
Yes, that is fine!
240
00:39:38,640 --> 00:39:40,360
Would you like to try it on?
241
00:39:41,000 --> 00:39:45,880
Renate, you need not be shy.
Green money speaks clearly.
242
00:39:46,240 --> 00:39:48,480
I do not know ...
Just a moment!
243
00:39:49,400 --> 00:39:51,680
Here's a exclusive design.
244
00:39:53,480 --> 00:39:55,360
Can I?
Of course!
245
00:39:55,720 --> 00:39:57,520
I'll take them both.
246
00:40:06,280 --> 00:40:10,160
Look what I've picked
How could he assist me?
247
00:40:13,840 --> 00:40:16,320
"I would really like to try everything.
248
00:40:16,680 --> 00:40:18,240
Or take!
249
00:40:18,600 --> 00:40:20,080
Yes, that's a good idea.
250
00:40:24,880 --> 00:40:29,520
Is it usual in Paris
that the seller comes in here?
251
00:40:30,000 --> 00:40:34,320
Of course! Did you know?
We 're a metropolis.
252
00:40:34,880 --> 00:40:37,240
You see, I come from Bavaria.
253
00:40:37,640 --> 00:40:41,120
Really? I've heard that there
is much milk.
254
00:40:42,040 --> 00:40:44,120
Did you hear that?
255
00:40:48,520 --> 00:40:51,880
Talked about milk ...
Really very nice ...!
256
00:40:52,280 --> 00:40:55,520
And what have we
a beautiful apple ...!
257
00:40:58,040 --> 00:41:00,000
I mean, arms in the sleeves.
258
00:41:00,360 --> 00:41:03,920
Oh, beautiful ... Very charming!
259
00:41:17,000 --> 00:41:21,080
Beautiful ...! Really very nice!
260
00:41:22,400 --> 00:41:29,560
Not all pack ... Such things
must be shown. Very charming!
261
00:41:32,000 --> 00:41:33,960
Can I help you?
262
00:41:36,120 --> 00:41:37,680
Oh, nice and firm!
263
00:41:44,080 --> 00:41:46,840
What can I do for you?
264
00:42:00,400 --> 00:42:02,360
Join him for me?
265
00:42:06,640 --> 00:42:08,280
I said close.
266
00:42:08,680 --> 00:42:11,080
Close or open ... It is all the same.
267
00:42:21,240 --> 00:42:23,120
Just a little kiss ...
268
00:42:26,960 --> 00:42:28,640
Is not this service?
269
00:42:29,320 --> 00:42:32,000
Maybe it was wrong
to bring them here.
270
00:42:34,280 --> 00:42:38,280
This is part of customer service.
It is included in the price.
271
00:42:41,360 --> 00:42:43,520
Oh, what is there to emerge?
272
00:42:44,000 --> 00:42:45,840
Down with the panties ...!
273
00:42:51,680 --> 00:42:53,920
The best German quality!
274
00:42:54,560 --> 00:42:56,040
And now a.
275
00:43:02,200 --> 00:43:04,560
Enjoy my gifted Parisian tongue!
276
00:43:22,960 --> 00:43:24,800
Now I am beginning to get bored ...
277
00:43:27,640 --> 00:43:29,080
Oh, finally!
278
00:43:29,760 --> 00:43:33,640
Charming, very charming ...!
Truly very chic.
279
00:43:38,640 --> 00:43:40,000
Do you like the ladies?
280
00:43:40,400 --> 00:43:43,600
Sure, beautiful girls ...
but it shouldn't be too expensive.
281
00:43:43,960 --> 00:43:46,080
Don't worry.
It was my pleasure.
282
00:43:46,440 --> 00:43:48,000
What is the joke?
283
00:43:48,400 --> 00:43:50,520
Only 600 francs for me because
it was such a pleasure.
284
00:43:50,880 --> 00:43:54,800
Come more often with the ladies. Everyone
gets a reward this way. Believe me.
285
00:44:00,640 --> 00:44:02,600
Here, 600 francs.
286
00:44:07,120 --> 00:44:11,200
Goodbye, sir, and do
your wife for me.
287
00:44:35,280 --> 00:44:38,840
Here they are. Marie ...
Really cute girls.
288
00:44:45,640 --> 00:44:47,480
I hope you feel at home.
289
00:44:47,840 --> 00:44:49,800
My name is Marie. Feel free to call me.
290
00:44:50,520 --> 00:44:55,200
Pierre ... How do you like the girls
in their new clothes?
291
00:44:55,560 --> 00:44:57,080
Very chic.
292
00:44:59,320 --> 00:45:00,840
Then it is still not to your taste?
293
00:45:01,280 --> 00:45:04,080
No, the vendor ...
It is Chantal.
294
00:45:07,800 --> 00:45:10,480
But first the room, ok?
295
00:45:10,840 --> 00:45:12,360
Even my eyes can see ...
296
00:45:17,880 --> 00:45:19,080
If you please?
297
00:45:25,960 --> 00:45:27,680
A gift from Munich.
298
00:45:28,000 --> 00:45:30,520
Thanks, Renate.
299
00:45:33,600 --> 00:45:35,360
This is your room, Renate.
300
00:45:36,480 --> 00:45:38,400
Pierre, get her luggage.
301
00:45:38,800 --> 00:45:44,160
You're on the 1st floor. There are phones.
You can talk to each other in bed.
302
00:45:50,600 --> 00:45:52,800
Beautiful girls ... Almost too clever.
303
00:45:53,200 --> 00:45:58,920
What a beautiful morning .. and that view!
I love Paris.
304
00:46:08,920 --> 00:46:11,680
Its me: Reni.
Have you heard?
305
00:46:12,120 --> 00:46:15,240
Of course. I love Paris more than sleep.
306
00:46:15,600 --> 00:46:19,640
Yes, you cannot oversleep,
but you do need to sleep.
307
00:46:21,400 --> 00:46:24,600
What a concept! You are always thinking
about that one thing.
308
00:46:24,920 --> 00:46:27,280
I slept wonderfully.
309
00:46:28,000 --> 00:46:30,280
Yes, and I have wonderful dreams.
310
00:46:30,680 --> 00:46:34,040
I believe that. I feel fine.
311
00:46:34,400 --> 00:46:37,520
Such nice people ...
and Robert is fantastic.
312
00:46:42,080 --> 00:46:45,760
And look at the city!
Should we go to the Eiffel Tower?
313
00:46:47,080 --> 00:46:49,040
I can't believe that we are here.
314
00:46:49,400 --> 00:46:54,280
You could not come here quickly enough.
With me it's different.
315
00:46:54,680 --> 00:46:57,080
Yes you do have to love Robert.
316
00:46:57,400 --> 00:46:59,000
He is so bold.
317
00:46:59,360 --> 00:47:01,840
Will you call Susi?
I think she is still asleep.
318
00:47:02,240 --> 00:47:08,080
You do it, I do not have time.
We will see each other later.
319
00:51:29,080 --> 00:51:33,280
Sorry I woke you up.
You have to get up now.
320
00:51:35,120 --> 00:51:39,000
We will have breakfast.
See you later, Susi.
321
00:51:40,640 --> 00:51:42,800
Do you always get up so early?
322
00:51:43,160 --> 00:51:45,720
Wednesdays we go swimming.
It is good for the breasts.
323
00:52:17,360 --> 00:52:20,480
It is in use! I forgot to lock the door.
324
00:52:20,840 --> 00:52:22,600
Then should we bathe together?
325
00:52:22,920 --> 00:52:25,000
You can't. It is not allowed.
326
00:52:25,360 --> 00:52:26,760
- Why? --
327
00:52:27,480 --> 00:52:30,640
Because I always bathe alone ...
on principle.
328
00:52:31,000 --> 00:52:34,320
On principle? That is interesting.
329
00:52:34,680 --> 00:52:36,480
Renate, do not.
330
00:52:36,880 --> 00:52:38,240
Don't you like them?
331
00:52:38,840 --> 00:52:41,200
If you don't, I will dive under.
332
00:52:42,040 --> 00:52:43,560
Poor Pierre!
333
00:52:45,880 --> 00:52:48,880
I don't want you drown because of me.
334
00:53:33,840 --> 00:53:36,040
Good morning ... I brought you breakfast.
335
00:53:36,920 --> 00:53:38,760
Such a sweet girl ...!
336
00:53:39,120 --> 00:53:41,000
What are you doing here? Go eat.
337
00:53:41,680 --> 00:53:43,280
He always wants to look.
338
00:53:43,600 --> 00:53:45,360
All men are the same.
339
00:53:45,880 --> 00:53:47,280
You're right.
340
00:59:17,680 --> 00:59:22,680
What a great day!
Paris is sumptuous.
341
00:59:54,800 --> 00:59:59,320
Don't be embarrassed. I see something I like.
Can I come lie beside you?
342
01:04:57,720 --> 01:04:58,920
I'm watching you!
343
01:05:01,880 --> 01:05:04,160
Not on such sensitive spots!
344
01:05:04,640 --> 01:05:10,120
Exactly. You can forget spying and trying
to peep, you horny lecher.
345
01:05:10,520 --> 01:05:11,840
I can't see anything!
346
01:05:12,280 --> 01:05:15,720
You're lucky. Now come here and eat me.
347
01:05:19,840 --> 01:05:21,120
Not now ...
348
01:05:21,560 --> 01:05:24,080
Shut up! Right now you have to work.
349
01:05:26,200 --> 01:05:27,720
I'm a little tired ...
350
01:11:07,120 --> 01:11:11,240
What would she be doing now?
I think they'd already be in bed.
351
01:11:11,960 --> 01:11:14,160
Yes ... but with whom?
352
01:11:15,520 --> 01:11:21,160
Do not talk about Reni.
Reni's a clean girl.
353
01:11:21,760 --> 01:11:27,040
Yes, if they are washed.
What is winding you up?
354
01:11:27,600 --> 01:11:30,120
They will enjoy life in Paris
and that is how it should be.
355
01:11:30,640 --> 01:11:36,240
There is nothing to do. Why
shouldn't they seize their chance?
356
01:11:41,920 --> 01:11:46,240
Hans, it is something improper.
We are decent people.
357
01:11:46,760 --> 01:11:48,400
Emergency timeout.
358
01:11:49,320 --> 01:11:53,640
How often do we go to Munich
in order to step out?
359
01:11:54,040 --> 01:11:56,200
As for me, only once ...
360
01:11:56,600 --> 01:11:59,360
... which cost me two things immediately.
361
01:12:00,480 --> 01:12:03,040
My money and the clap
362
01:12:04,760 --> 01:12:09,040
If it is true that the French
are such good lovers
363
01:12:09,560 --> 01:12:13,720
... then when they return
perhaps we will be worthless.
364
01:12:14,640 --> 01:12:20,000
Stupid boozer.
What does that chatter?
365
01:12:20,400 --> 01:12:24,680
Our cocks are just as stiff
as those in Paris
366
01:12:25,720 --> 01:12:29,320
.. and girls' do like us.
367
01:12:30,240 --> 01:12:33,760
If it's inside, it is just like here at home.
368
01:12:34,360 --> 01:12:39,080
I wish they were back.
Masturbation is worthless.
369
01:12:39,600 --> 01:12:40,960
You're just moping.
370
01:12:42,600 --> 01:12:46,000
Its only been three days.
371
01:12:46,520 --> 01:12:51,320
Man, I've saved a lot ...
and I have no money.
372
01:12:52,840 --> 01:12:56,920
We are closing. Empty your glass.
You have had enough already.
373
01:12:58,360 --> 01:13:00,680
What an unfriendly man!
374
01:13:01,360 --> 01:13:05,240
This tastes awful.
Is your beer stale?
375
01:13:06,280 --> 01:13:08,240
No. You have drunk too much!
376
01:13:11,400 --> 01:13:12,720
Let's go.
377
01:13:17,240 --> 01:13:18,680
I'll say lets ...
378
01:13:19,360 --> 01:13:23,120
Nothing to say.
I know everything.
379
01:13:31,480 --> 01:13:33,000
We must remain united.
380
01:13:35,480 --> 01:13:37,160
My bladder is about to explode.
381
01:13:38,280 --> 01:13:40,440
Mine too. All that booze!
382
01:13:49,440 --> 01:13:54,840
If she comes back, I will show her
how screwed my kidney became.
383
01:13:55,280 --> 01:13:56,720
And then I'm gonna marry her.
384
01:13:57,280 --> 01:14:01,360
For a glass of milk do you
buy an entire cow?
385
01:14:02,040 --> 01:14:03,200
Very true!
386
01:14:14,320 --> 01:14:16,960
Whether you screw or go to the bathroom ...
387
01:14:17,400 --> 01:14:21,200
... the last drop is always
right in your pants.
388
01:14:26,400 --> 01:14:28,280
The traffic was busy tonight.
389
01:14:28,600 --> 01:14:31,120
Yes, Paris is always has a lot of traffic.
390
01:14:32,520 --> 01:14:34,760
Champagne to celebrate the day!
391
01:14:49,200 --> 01:14:50,840
It is a pity Marie did not come.
392
01:14:51,320 --> 01:14:54,760
She does not like these bars.
Each to their own.
393
01:14:55,160 --> 01:14:57,180
We drink this evening ...
394
01:14:59,200 --> 01:15:02,840
.. to our lovely guests from Germany?
395
01:15:14,480 --> 01:15:16,200
Want to dance?
396
01:15:16,840 --> 01:15:20,640
I do not know whether I can dance.
I'm going to dance until next year.
397
01:15:21,320 --> 01:15:25,240
I am the best. Move yourself
and I will guide you.
398
01:15:28,760 --> 01:15:30,280
Extraordinary!
399
01:15:30,640 --> 01:15:32,080
The champagne?
400
01:15:32,640 --> 01:15:34,520
What?
Yeah, that too.
401
01:15:36,400 --> 01:15:41,200
I drink to your health hero.
The champagne tastes you do, Susanne?
402
01:15:50,520 --> 01:15:52,520
Great! Something we have at home.
403
01:15:52,960 --> 01:15:55,600
But other things: cows, cheese and church.
404
01:15:57,320 --> 01:15:59,080
Shall we dance?
405
01:15:59,520 --> 01:16:00,760
What? You and I?
406
01:16:01,400 --> 01:16:06,040
Why not? This is Paris, we do things
like that .. or are you just chicken?
407
01:16:06,520 --> 01:16:08,440
Not me. Come along!
408
01:16:09,800 --> 01:16:12,800
What is it, Robert? You are not dancing?
409
01:16:13,280 --> 01:16:16,160
What do you think? I leave that
to the youth.
410
01:16:16,560 --> 01:16:18,800
Come, Pierre. Invite Renate out.
411
01:16:19,280 --> 01:16:20,880
May I ask?
412
01:17:50,760 --> 01:17:52,200
Hold on ... that's better!
413
01:17:52,640 --> 01:17:54,560
I am just beginning!
414
01:17:55,040 --> 01:17:56,960
And if someone sees us?
Then he sees something nice.
415
01:18:02,480 --> 01:18:04,800
It does ache.
It does not hurt.
416
01:18:06,360 --> 01:18:09,520
Yes. Obviously, it aches.
417
01:18:10,000 --> 01:18:11,280
You're a sensitive boy.
418
01:18:11,760 --> 01:18:13,080
Not at all!
419
01:18:13,880 --> 01:18:15,760
You will have to prove it.
420
01:30:14,680 --> 01:30:16,600
Excellent champagne!
421
01:30:23,560 --> 01:30:25,040
You are thinking about Hans!
422
01:30:26,160 --> 01:30:27,480
How did you know that?
That is still far off.
423
01:30:28,360 --> 01:30:30,160
Dear girls, don't you agree?
424
01:30:30,800 --> 01:30:36,400
And you leave tomorrow. The days
went too fast, but I enjoyed them.
425
01:30:37,000 --> 01:30:38,480
Me too, but with champagne.
426
01:30:39,080 --> 01:30:42,480
I will now remember you whenever I go
to visit a certain bar.
427
01:30:42,880 --> 01:30:45,080
What do you mean?
Nothing.
428
01:30:45,880 --> 01:30:47,360
You would not understand.
429
01:30:52,720 --> 01:30:56,800
Dear Babette ... Susanne dear ...
dear Renate
430
01:30:57,200 --> 01:31:00,880
At your departure, I
wish to thank you.
431
01:31:01,560 --> 01:31:04,680
You have given us much joy.
432
01:31:05,320 --> 01:31:09,840
Hopefully you are satisfied
and will take back many good impressions.
433
01:31:10,320 --> 01:31:14,120
Finally I have my special wish:
It's a Belere striptease.
434
01:31:14,440 --> 01:31:16,880
It is an unusual request but
I hope I am not disappoint ...
435
01:31:17,320 --> 01:31:22,440
... as part of cultural exchange
's German-French friendship treaty.
436
01:31:23,040 --> 01:31:26,360
My wife, son, daughter and I
believe ...
437
01:31:26,720 --> 01:31:31,080
... that only by this
can all borders disappear.
438
01:31:40,200 --> 01:31:41,480
Shall we?
439
01:31:42,040 --> 01:31:43,520
Striptease? US?
440
01:31:44,040 --> 01:31:50,640
Why not? This is again something new.
They will be amazed!
441
01:40:23,040 --> 01:40:25,280
I'm glad you're back.
442
01:40:26,360 --> 01:40:28,640
Why are we going to the cabin?
443
01:40:29,400 --> 01:40:31,000
Because we are ... you know ...
444
01:40:31,560 --> 01:40:34,240
We would like to begin again
but in the appropriate place.
445
01:40:35,320 --> 01:40:37,960
Wait until we are over.
446
01:40:38,440 --> 01:40:40,040
Hold on. I stood at the barn ...
447
01:40:40,520 --> 01:40:43,600
... and you ... Who knows what
you have done in Paris?
448
01:40:44,200 --> 01:40:47,800
I did nothing.
I want you to show me.
449
01:40:48,680 --> 01:40:50,680
You're a fine girl!
450
01:40:51,200 --> 01:40:55,120
Only just arrived and frisky again
like a fish in the water.
451
01:40:56,360 --> 01:40:58,600
Wait till we are ... at our cabin!
452
01:41:02,640 --> 01:41:06,800
Don't forget your jacket.
It is cold higher up.
453
01:41:36,640 --> 01:41:39,320
What did you do in Paris?
454
01:41:39,880 --> 01:41:42,600
Cultural exchange.
455
01:41:45,040 --> 01:41:48,200
Say ... How are the French men?
456
01:41:48,760 --> 01:41:50,160
What do you want to hear?
457
01:41:50,680 --> 01:41:55,280
How they are! Their character, their sense
and of course down there.
458
01:41:55,640 --> 01:41:59,720
What can I say? They are there,
You are at home.
459
01:42:00,240 --> 01:42:01,800
Just what I said!
460
01:42:02,520 --> 01:42:04,480
And everyone was decent?
461
01:42:05,120 --> 01:42:08,680
Fortunately. Otherwise the overture
would be wasted between our peoples.
462
01:42:09,360 --> 01:42:10,840
We understood each other well.
463
01:42:11,400 --> 01:42:13,320
And ... Paris is the city of love?
464
01:42:13,880 --> 01:42:17,040
How can I know?
It was too short to learn that.
465
01:42:17,520 --> 01:42:21,480
That was so close. I have the feeling
you have become wider.
466
01:42:22,800 --> 01:42:26,000
But Bert! Haven't you heard?
467
01:42:26,440 --> 01:42:29,200
Each journey ... make the wider horizon.
34998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.