All language subtitles for Django.S01E03.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,000 --> 00:02:45,360 Ich brauche deine Hilfe. 2 00:02:45,560 --> 00:02:48,760 - Wobei denn? - Bei meiner Waffe. 3 00:02:50,080 --> 00:02:51,840 Auf gar keinen Fall. 4 00:02:52,920 --> 00:02:54,360 Nicht so laut. 5 00:02:55,160 --> 00:02:58,920 - Das verstößt gegen die Regeln. - Ist mir egal. Gib mir meine Waffe. 6 00:02:59,840 --> 00:03:03,480 Kannst du mir wenigstens sagen, wofür du sie brauchst? 7 00:03:03,800 --> 00:03:06,200 Du erinnerst dich, warum ich hier bin? 8 00:03:06,640 --> 00:03:08,880 Du suchst den Besitzer einer Tabakdose. 9 00:03:08,960 --> 00:03:12,320 Vor 7 Jahren hat jemand meine Familie getötet. 10 00:03:14,320 --> 00:03:18,160 Die Tabakdose ist mein einziger Hinweis, und er brachte mich hierher. 11 00:03:18,240 --> 00:03:19,320 Oh, Django. 12 00:03:20,000 --> 00:03:21,160 Das tut mir so leid. 13 00:03:21,240 --> 00:03:24,480 Nein, das muss dir nicht leidtun. Sieh mich an. 14 00:03:24,560 --> 00:03:26,360 Gib mir einfach meine Waffe. 15 00:03:26,960 --> 00:03:31,280 Ich begleite John nach Nacogdoches. Dafür brauche ich meine Waffe. 16 00:03:31,360 --> 00:03:35,560 - Versprich mir... - Ich möchte nur mit ihm reden. 17 00:03:36,080 --> 00:03:37,560 Vertraust du mir? 18 00:03:37,960 --> 00:03:39,080 Mhm. 19 00:03:57,320 --> 00:04:00,920 - Wieso hast du ihn nicht geheiratet? - Lass mich in Ruhe. 20 00:04:02,600 --> 00:04:04,480 Hast du Angst vor ihm? 21 00:04:04,560 --> 00:04:07,600 Ich habe keine Angst, vor niemandem. 22 00:04:07,680 --> 00:04:10,400 Du hättest seinetwegen in Elmdale sterben können. 23 00:04:10,480 --> 00:04:13,920 Ich würde dir das niemals antun. Und das weißt du. 24 00:04:14,800 --> 00:04:16,240 Weil ich dich kenne. 25 00:04:21,240 --> 00:04:23,240 Du glaubst, du kennst mich. 26 00:04:23,320 --> 00:04:25,000 Aber das tust du nicht. 27 00:04:26,240 --> 00:04:27,960 Du weißt gar nichts. 28 00:05:13,840 --> 00:05:16,000 Was glaubst du, tust du da? 29 00:05:16,080 --> 00:05:18,480 Ich glaube, 30 00:05:18,560 --> 00:05:22,080 wenn wir Öl fördern wollen, brauchen wir dazu einen Bohrer. 31 00:05:22,440 --> 00:05:25,320 Wir werden durch Elizabeths Gebiet reiten. 32 00:05:25,400 --> 00:05:27,600 Dafür kommt uns der Fremde sehr gelegen. 33 00:05:27,680 --> 00:05:29,480 Du vertraust einem Dieb. 34 00:05:31,040 --> 00:05:33,080 Ich möchte mitkommen. 35 00:05:33,160 --> 00:05:35,720 Ich nehme Kevin und Phillip mit. 36 00:05:35,800 --> 00:05:38,200 - John. - Er ist unbewaffnet, keine Sorge. 37 00:05:38,280 --> 00:05:41,440 Mit dem Überfall hat er der Lady noch einen Grund geliefert, 38 00:05:41,520 --> 00:05:43,160 uns tot sehen zu wollen. 39 00:05:45,560 --> 00:05:48,200 Es wird alles gut. Du wirst schon sehen. 40 00:05:54,640 --> 00:05:55,840 Hey. 41 00:06:17,200 --> 00:06:18,680 Vielen Dank, Ma'am. 42 00:06:37,080 --> 00:06:40,720 Ich habe mich stets gut um dich gekümmert, oder? 43 00:06:40,800 --> 00:06:42,200 Ja, Ma'am. 44 00:06:43,480 --> 00:06:45,520 Und das werde ich auch weiterhin tun. 45 00:06:50,040 --> 00:06:52,760 Als ich dir das Lesen beigebracht habe, 46 00:06:52,840 --> 00:06:54,920 was habe ich dir da gesagt? 47 00:06:55,880 --> 00:06:58,080 Ich sei Adams Augen. 48 00:06:58,160 --> 00:07:01,440 Ja. Ganz richtig. 49 00:07:07,960 --> 00:07:09,360 Und nun 50 00:07:10,160 --> 00:07:13,560 musst du meine Augen und Ohren sein. 51 00:07:23,000 --> 00:07:24,480 Es tut mir leid. 52 00:07:25,240 --> 00:07:26,720 Nun... 53 00:07:26,800 --> 00:07:29,560 Wir müssen es glaubwürdig aussehen lassen. 54 00:07:32,360 --> 00:07:34,280 Das verstehst du doch. 55 00:07:42,920 --> 00:07:44,360 Dann los. 56 00:08:41,200 --> 00:08:42,280 John. 57 00:08:43,960 --> 00:08:47,280 Ich kann doch nicht zusehen, wie mein Sohn verhungert. 58 00:08:48,520 --> 00:08:50,760 Das Risiko gehe ich ein. 59 00:09:18,080 --> 00:09:20,960 Die Lady hasst uns. Es wird jeden Tag schlimmer. 60 00:09:21,040 --> 00:09:22,840 Sie hat einen Mann töten lassen, 61 00:09:22,920 --> 00:09:25,720 weil sie dachte, er war bei dem Überfall dabei. 62 00:09:26,800 --> 00:09:29,080 Da wusste ich, ich muss von dort weg. 63 00:09:39,560 --> 00:09:40,880 - Iss das. - Danke. 64 00:09:40,960 --> 00:09:43,040 Du wirst Kraft brauchen. 65 00:09:43,120 --> 00:09:45,880 Schick mich bitte nicht zurück. 66 00:09:45,960 --> 00:09:50,200 Das entscheide nicht ich. Und John und Sarah sind gerade nicht da. 67 00:09:50,280 --> 00:09:51,880 Wo sind sie denn? 68 00:09:51,960 --> 00:09:54,560 Sie sind für ein paar Tage in Nacogdoches. 69 00:10:20,240 --> 00:10:22,280 Es ist schon irgendwie komisch. 70 00:10:23,200 --> 00:10:27,240 Man kann kein Grab ausheben, ohne nicht selbst in einem zu landen. 71 00:10:28,160 --> 00:10:32,280 Ich habe nach dem Krieg Sarahs gesamte Familie begraben. 72 00:10:39,440 --> 00:10:41,080 Haben Sie sie getötet? 73 00:10:45,240 --> 00:10:46,600 Haben Sie? 74 00:11:05,040 --> 00:11:08,520 - Wissen Sie, wer es war? - Nein, ich kam zu spät. 75 00:11:11,320 --> 00:11:13,600 Nur Sarah war noch am Leben. 76 00:11:16,680 --> 00:11:19,160 Am Anfang hat sie gar nichts gesagt. 77 00:11:20,240 --> 00:11:23,560 Kein verdammtes Wort, als wäre sie stumm. 78 00:11:23,640 --> 00:11:25,600 Aber dann hat sie geredet. 79 00:11:28,240 --> 00:11:30,520 Und es zerriss mir fast das Herz. 80 00:11:33,480 --> 00:11:35,080 Was hat sie gesagt? 81 00:11:41,920 --> 00:11:45,720 Dass das Blut ihrer Familie an den Händen ihres Vaters klebt. 82 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 Kannst du dir das vorstellen? 83 00:11:59,160 --> 00:12:01,000 Eine harte Aussage. 84 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Brauchen Sie Hilfe? 85 00:12:04,880 --> 00:12:06,480 Nein, ich komme klar. 86 00:12:11,520 --> 00:12:12,800 Gute Nacht. 87 00:12:16,640 --> 00:12:18,440 Gute Nacht, Fremder. 88 00:12:41,520 --> 00:12:44,480 Das war mein erster Überfall. 89 00:12:45,200 --> 00:12:47,720 Wir tun das für unsere Familien. 90 00:12:47,880 --> 00:12:52,360 Wenn wir es nach Hause schaffen, will ich noch mal Vater werden. 91 00:12:52,960 --> 00:12:55,280 Wie ist es, Vater zu sein? 92 00:12:55,360 --> 00:12:57,760 Es verändert alles. 93 00:12:59,800 --> 00:13:01,480 Mein Vater war ein guter Mann. 94 00:13:01,560 --> 00:13:04,520 Das hat Maggie auch gesagt. Sie hat ihn geliebt. 95 00:13:06,240 --> 00:13:09,240 - Ich hätte ihn gern kennengelernt. - Ja. 96 00:13:09,320 --> 00:13:12,160 Wir waren arm. 97 00:13:12,240 --> 00:13:13,480 Sogar... 98 00:13:14,400 --> 00:13:16,080 noch ärmer als jetzt. 99 00:13:17,040 --> 00:13:19,440 - Kaum vorstellbar. - Ja. 100 00:13:23,640 --> 00:13:26,360 Was ist mit dir? Ähnelst du deinem Vater? 101 00:13:35,840 --> 00:13:38,240 Mein Vater war ein Trinker. 102 00:13:39,480 --> 00:13:41,640 Ein richtig schwerer Trinker. 103 00:13:45,000 --> 00:13:47,200 Er hat meine Mutter verprügelt. 104 00:13:49,400 --> 00:13:53,440 Er hat mich verprügelt, wenn er einen schlechten Abend hatte. 105 00:13:56,480 --> 00:14:00,480 Ich erinnere mich an seine blutigen Knöchel. 106 00:14:03,960 --> 00:14:06,120 Und nach dem Tod meiner Mutter 107 00:14:06,720 --> 00:14:10,160 hat er mich doppelt so oft und doppelt so hart verprügelt. 108 00:14:11,280 --> 00:14:12,600 Es ging so weit, 109 00:14:12,680 --> 00:14:16,560 dass ich irgendwann nur hoffte, nicht mehr davon aufzuwachen. 110 00:14:19,800 --> 00:14:22,040 Und als ich 13 Jahre alt war, 111 00:14:22,120 --> 00:14:24,840 habe ich ein Kleid meiner Mutter gefunden. 112 00:14:27,120 --> 00:14:29,400 Ich habe daran gerochen. 113 00:14:30,400 --> 00:14:32,520 Es roch immer noch nach ihr. 114 00:14:38,920 --> 00:14:41,520 Ich habe mein Gesicht darin vergraben. 115 00:14:44,600 --> 00:14:46,000 Und danach 116 00:14:47,160 --> 00:14:48,760 habe ich es angezogen. 117 00:14:49,600 --> 00:14:51,440 Und so hat er mich gefunden. 118 00:14:52,560 --> 00:14:54,200 Stell dir das mal vor. 119 00:14:54,280 --> 00:14:57,760 Ich habe das Kleid meiner Mutter getragen. 120 00:14:58,800 --> 00:15:00,680 Und er hat mich angestarrt. 121 00:15:02,240 --> 00:15:04,920 Er starrte mich an und sagte kein Wort. 122 00:15:06,320 --> 00:15:09,320 Bis er plötzlich rief: "Zieh das Scheißding aus." 123 00:15:21,280 --> 00:15:22,720 Los, beeil dich. 124 00:15:26,040 --> 00:15:28,560 Schnell. Wir sind fast da. 125 00:15:28,640 --> 00:15:30,440 Los, schnell. Komm schon. 126 00:15:30,520 --> 00:15:33,040 Ich sehe sie nicht. Ich sehe sie nicht mehr. 127 00:15:33,520 --> 00:15:34,960 Ich sehe sie nicht. 128 00:15:36,160 --> 00:15:37,520 Los, komm. 129 00:15:42,320 --> 00:15:44,360 - Wir sind sie los. - Woher weißt du das? 130 00:15:44,800 --> 00:15:47,800 Ich weiß es nicht. Wir haben den Jackpot. 131 00:15:51,960 --> 00:15:54,600 Ich glaube, wir haben es geschafft. 132 00:15:54,680 --> 00:15:56,400 Wir haben es geschafft. 133 00:15:58,400 --> 00:16:00,080 Sieh dir das viele Geld an. 134 00:16:00,160 --> 00:16:01,480 Sieh doch nur. 135 00:16:02,280 --> 00:16:04,400 Riech dran. Riech dran. 136 00:16:50,880 --> 00:16:52,200 Ist was passiert? 137 00:16:52,640 --> 00:16:55,400 Nein, nichts. Ich wollte nur bei dir sein. 138 00:16:56,200 --> 00:16:58,000 Ich möchte dich nicht mit ihm alleine lassen. 139 00:17:03,640 --> 00:17:07,520 - Wieso bist du hier, mein Sohn? - Sie sollte nicht allein reisen. 140 00:17:08,400 --> 00:17:10,240 Es ist nicht sicher. 141 00:17:48,640 --> 00:17:50,240 Elijah, wach auf. 142 00:17:52,680 --> 00:17:54,200 Scheiße. Mist. 143 00:18:58,760 --> 00:19:00,080 Weg hier! 144 00:19:26,000 --> 00:19:27,840 Das ist Johns Plan? 145 00:19:28,000 --> 00:19:31,960 Die Diebe glauben, sich durch mein Land bereichern zu können. 146 00:19:32,160 --> 00:19:34,360 Sie ahnen nicht, was sie erwartet. 147 00:19:37,000 --> 00:19:38,720 Schlag das Buch auf. 148 00:19:38,800 --> 00:19:41,480 Und lies ab der Stelle, wo das Lesezeichen ist. 149 00:19:45,120 --> 00:19:48,920 Die Stelle über Syphilis. Lies schön laut vor, bitte. 150 00:19:49,480 --> 00:19:51,160 "Eine Geschlechtskrankheit, 151 00:19:51,240 --> 00:19:55,680 die überwiegend beim Geschlechtsakt übertragen wird 152 00:19:55,760 --> 00:19:58,880 und auch bei Schwangerschaft weitergegeben werden kann. 153 00:19:58,960 --> 00:20:03,520 Sie verursacht Fehlgeburten, allgemeine oder partielle Lähmung, 154 00:20:03,600 --> 00:20:06,640 Erblindung oder Tabes dorsalis." 155 00:20:12,120 --> 00:20:15,120 Nun weißt du, wogegen wir kämpfen. 156 00:20:15,200 --> 00:20:18,360 Wir wollen nicht, dass andere so leiden, wie Adam es muss. 157 00:20:18,440 --> 00:20:19,840 Nein, Ma'am. 158 00:20:19,920 --> 00:20:23,960 Deshalb müssen wir diese Stadt der Sünde ausmerzen. 159 00:20:25,080 --> 00:20:27,000 Und wenn das erledigt ist, 160 00:20:27,080 --> 00:20:29,920 werde ich dich in den Norden schicken. 161 00:20:30,000 --> 00:20:33,360 Dann kannst du Medizin studieren und Arzt werden. 162 00:20:34,160 --> 00:20:35,560 Ist das Ihr Ernst? 163 00:20:36,760 --> 00:20:39,760 Noch nie in meinem Leben war mir etwas so ernst. 164 00:20:41,080 --> 00:20:44,120 - Möchtest du Speck? - Ja, Ma'am. 165 00:20:45,200 --> 00:20:48,360 Aber wieso tun Sie das für mich? 166 00:20:48,440 --> 00:20:52,320 Weil ich mir darüber bewusst bin, dass diese teuflische Krankheit, 167 00:20:52,400 --> 00:20:55,440 mit der mein... Ehemann, dieses dreckige Schwein, 168 00:20:55,520 --> 00:20:57,840 meinen Sohn infiziert hat, 169 00:20:57,920 --> 00:21:00,040 Adam langsam zerstören wird. 170 00:21:00,960 --> 00:21:02,880 Und ich lebe nicht ewig. 171 00:21:03,640 --> 00:21:06,640 Und wenn du Arzt bist, kannst du dich um ihn kümmern, 172 00:21:06,720 --> 00:21:08,200 wenn ich nicht mehr da bin. 173 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 Also, du musst mir versprechen, 174 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 dass du dich um ihn kümmern wirst, wenn ich nicht mehr da bin. 175 00:21:19,840 --> 00:21:21,040 Ich verspreche es. 176 00:21:22,240 --> 00:21:27,280 "Ich verspreche, für Adam zu sorgen, wenn Sie nicht mehr da sind." 177 00:21:27,360 --> 00:21:30,880 Ich verspreche, für Adam zu sorgen, wenn Sie nicht mehr da sind. 178 00:21:32,480 --> 00:21:34,040 Sehr gut. 179 00:21:36,680 --> 00:21:38,280 Und nun iss. 180 00:22:15,920 --> 00:22:17,600 John. 181 00:22:19,120 --> 00:22:21,460 Du meine Güte, als wäre es gestern gewesen, 182 00:22:21,660 --> 00:22:25,400 dass ich dich das letzte Mal gesehen habe. 183 00:22:30,640 --> 00:22:33,320 Ich sehe im Spiegel nur einen alten Ziegenbock. 184 00:22:33,400 --> 00:22:35,360 Es ist länger her, als mir lieb ist. 185 00:22:35,440 --> 00:22:38,800 Es ist mir eine Ehre, dir Oscar Beaunney vorzustellen. 186 00:22:39,520 --> 00:22:42,880 Ohne ihn hätte ich die Zeit nach dem Krieg nicht überstanden. 187 00:22:42,960 --> 00:22:44,600 Dasselbe gilt für mich. 188 00:22:44,680 --> 00:22:46,880 Walter ist der Bruder, den ich nie hatte. 189 00:22:47,320 --> 00:22:50,240 Wir sind hier, um dir ein Angebot zu machen. 190 00:22:52,400 --> 00:22:53,920 Ein Angebot? 191 00:22:54,000 --> 00:22:57,240 Komm doch mit rein. Dann biete ich dir einen Kaffee an. 192 00:22:57,320 --> 00:22:59,360 - Das hört sich gut an. - Na komm. 193 00:23:00,280 --> 00:23:01,840 Kommt alle mit. 194 00:23:05,920 --> 00:23:09,240 Und nun möchte ich Ihnen meine Familie vorstellen. 195 00:23:09,320 --> 00:23:10,480 Das ist Ki-Mama. 196 00:23:10,560 --> 00:23:13,560 - Willkommen. Möchten Sie einen Kaffee? - Sehr gern. 197 00:23:14,120 --> 00:23:15,920 Ich danke dir. 198 00:23:16,800 --> 00:23:20,400 Sie war mein Kindermädchen. Ich verlor mit sechs meine Mutter. 199 00:23:21,120 --> 00:23:23,360 Seitdem ist sie meine Familie. 200 00:23:24,000 --> 00:23:28,400 Wir sind nicht blutsverwandt, aber Blut ist nicht so wichtig. 201 00:23:33,120 --> 00:23:38,080 Entschuldigen Sie bitte. Kann ich mich irgendwo waschen gehen? 202 00:23:38,160 --> 00:23:41,000 - Klar, einfach die Treppe rauf. - Danke. 203 00:23:46,560 --> 00:23:50,720 Ich bezahle einen fairen Preis. Die Finanzierung steht bereits. 204 00:23:50,880 --> 00:23:53,520 Der Bohrturm ist nicht zu verkaufen. 205 00:23:53,680 --> 00:23:55,760 Um welche Summe... 206 00:23:55,840 --> 00:23:58,080 handelt es sich denn? 207 00:24:04,360 --> 00:24:05,680 2.000. 208 00:26:31,000 --> 00:26:35,280 Du kannst die nächsten 100 Jahre nach tieferen Ölvorkommen bohren. 209 00:26:36,480 --> 00:26:38,880 Oder du lässt dich jetzt ausbezahlen. 210 00:26:39,920 --> 00:26:42,480 Bei allem Respekt, Mr. Ellis, 211 00:26:42,800 --> 00:26:46,440 Sie kennen sich wohl kaum mit der Geologie dieses Ortes aus. 212 00:26:46,520 --> 00:26:49,640 Da kommen ein paar maskierte und bewaffnete Reiter! 213 00:26:49,720 --> 00:26:52,880 Mist. Seymour, bring das Geld hoch. Gib Django eine Waffe. 214 00:26:53,760 --> 00:26:57,200 Das sind die Männer der Lady. Sie sind uns gefolgt. 215 00:26:57,280 --> 00:26:58,840 Wir gehen in den Keller. 216 00:28:56,680 --> 00:28:59,160 Seymour, hast du noch Munition? 217 00:28:59,240 --> 00:29:01,120 - Ich habe nichts mehr. - Scheiße. 218 00:29:49,840 --> 00:29:51,280 Scheiße. 219 00:30:05,160 --> 00:30:07,960 Du hast mich gefunden, als ich am Ertrinken war. 220 00:30:08,040 --> 00:30:13,440 Du hast mir dein schönes und schreckliches Gesicht gezeigt. 221 00:30:15,440 --> 00:30:17,920 Im flackernden Licht der Gnade. 222 00:30:18,360 --> 00:30:20,200 Du hast mich gefragt: 223 00:30:22,280 --> 00:30:25,760 "Wieso hast du meiner Liebe den Rücken gekehrt? 224 00:30:26,400 --> 00:30:31,720 Wieso hast du dich für ihn entschieden und nicht für mich?" 225 00:30:36,720 --> 00:30:39,640 Und dann. beim letzten Abendmahl, 226 00:30:41,040 --> 00:30:43,320 im Kreise seiner Jünger, 227 00:30:44,040 --> 00:30:49,480 brach er das Brot und sprach: "Nehmet und esset alle davon. 228 00:30:51,240 --> 00:30:55,160 Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird." 229 00:31:43,360 --> 00:31:44,880 Er wird es nicht schaffen. 230 00:31:46,560 --> 00:31:48,040 Sie sollten ihn erlösen. 231 00:31:48,120 --> 00:31:49,880 Das kann ich nicht. 232 00:31:51,960 --> 00:31:53,600 John. 233 00:32:02,000 --> 00:32:03,560 Bitte. 234 00:32:07,520 --> 00:32:09,000 Tu es! 235 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 - Tu es! - Ich mache es. 236 00:32:45,120 --> 00:32:47,880 Sie können den verdammten Bohrturm haben. 237 00:33:07,720 --> 00:33:10,440 Du hast heute deinem Vater das Leben gerettet. 238 00:33:14,720 --> 00:33:17,120 Blut siegt einfach über alles. 239 00:33:20,640 --> 00:33:24,280 Du weißt auch gar nichts über mich. 240 00:33:32,320 --> 00:33:33,720 Gute Nacht. 241 00:33:56,960 --> 00:33:58,800 Die war in Walters Zimmer. 242 00:34:01,240 --> 00:34:03,480 Er hat sicherlich nichts dagegen. 243 00:34:04,560 --> 00:34:06,080 Möchten Sie? 244 00:34:16,080 --> 00:34:17,640 Was für ein Tag. 245 00:34:25,840 --> 00:34:27,040 Ja. 246 00:34:27,840 --> 00:34:30,840 Was ist das überhaupt für ein Name, "Django"? 247 00:34:34,800 --> 00:34:36,600 Es ist einfach nur ein Name. 248 00:34:38,880 --> 00:34:40,720 Also ist es nicht deiner? 249 00:34:45,120 --> 00:34:46,840 In diesem Leben ist er es. 250 00:34:52,360 --> 00:34:55,120 Wir alle verdienen eine zweite Chance. 251 00:34:58,840 --> 00:35:01,760 Glauben Sie wirklich, dass wir eine bekommen? 252 00:35:03,000 --> 00:35:04,320 Ja. 253 00:35:05,720 --> 00:35:07,360 Ja, das glaube ich. 254 00:35:17,640 --> 00:35:19,720 Na ja, wenn Sie das sagen. 255 00:35:22,440 --> 00:35:24,080 Nehmen Sie sie. 256 00:35:31,280 --> 00:35:34,240 Du kannst deine Waffe behalten, Fremder. 257 00:35:34,320 --> 00:35:36,040 Sind Sie sich da sicher? 258 00:35:44,000 --> 00:35:45,280 Also gut. 259 00:35:48,680 --> 00:35:50,480 Ich möchte Sie etwas fragen. 260 00:35:51,840 --> 00:35:53,920 Wieso haben Sie sie nicht getötet? 261 00:36:02,440 --> 00:36:04,720 Weil sie meine älteste Freundin ist. 262 00:36:13,120 --> 00:36:15,440 Seltsame Freunde, die Sie da haben. 263 00:37:45,760 --> 00:37:47,840 Vater und Sarah haben zugestimmt. 264 00:37:48,760 --> 00:37:50,440 Du bist hier willkommen. 265 00:37:51,320 --> 00:37:54,000 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. 266 00:37:57,520 --> 00:38:01,880 Und da du jetzt offiziell dazugehörst, geht's nun zurück an die Arbeit. 267 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Ja. 268 00:38:33,920 --> 00:38:35,260 Du hast ein schönes Zuhause. 269 00:38:35,460 --> 00:38:39,000 Sag am besten einfach gar nichts. 270 00:39:20,000 --> 00:39:22,120 Ich will, dass du eines weißt. 271 00:39:24,320 --> 00:39:26,240 So wie du... 272 00:39:27,720 --> 00:39:30,360 bin auch ich vor langer Zeit gestorben. 273 00:39:39,280 --> 00:39:41,240 Aber jetzt bin ich hier. 274 00:39:42,120 --> 00:39:43,760 Hier bei dir. 275 00:39:45,760 --> 00:39:47,480 Und mit der Zeit... 276 00:39:49,800 --> 00:39:53,040 finden wir vielleicht einen Weg, aufeinander zuzugehen. 277 00:39:55,160 --> 00:39:56,600 Und vielleicht... 278 00:39:57,560 --> 00:39:59,200 Vielleicht kann ich... 279 00:40:00,960 --> 00:40:03,600 kann ich dann das wiedergutmachen, 280 00:40:03,680 --> 00:40:07,680 was ich zerstört habe, als ich dich verlassen habe. 281 00:40:07,760 --> 00:40:09,120 Nein. 282 00:40:10,240 --> 00:40:11,760 Du musst gehen. 283 00:40:15,520 --> 00:40:19,160 John hat mir gesagt, jeder hier verdient eine zweite Chance. 284 00:40:21,160 --> 00:40:23,040 Die steht mir auch zu. 285 00:40:26,480 --> 00:40:28,000 Verstehst du das? 286 00:40:28,840 --> 00:40:33,280 Deine Armee hat seinen Sohn getötet. Er gibt dir niemals eine zweite Chance. 287 00:40:43,680 --> 00:40:45,800 Er weiß nicht, wer du bist. 288 00:40:48,320 --> 00:40:51,080 Wieso erzählst du ihm nicht, wer ich bin? 289 00:40:58,280 --> 00:40:59,960 Du musst gehen. 290 00:41:38,200 --> 00:41:39,680 Vater ist hier. 291 00:41:39,760 --> 00:41:42,800 Mama, sieh doch. Vater ist hier. 292 00:41:44,000 --> 00:41:45,440 Kommt schon. 293 00:41:45,520 --> 00:41:46,840 Oh mein Gott. 294 00:41:51,480 --> 00:41:52,560 Komm her. 295 00:41:53,520 --> 00:41:55,040 Elijah, hallo. 296 00:41:57,520 --> 00:41:59,080 Kommt her. 297 00:42:49,800 --> 00:42:52,080 Gott sei Dank bist du zu Hause. 298 00:42:52,640 --> 00:42:55,920 Das Glück ist uns hold, so wie du es gesagt hast. 299 00:42:58,800 --> 00:43:01,560 Damit kommen wir über den Winter, mehr nicht. 300 00:43:04,080 --> 00:43:06,000 Alles wird jetzt wieder gut. 301 00:43:07,920 --> 00:43:10,280 Ich bin so froh, dass ich dich wiederhabe. 302 00:43:29,240 --> 00:43:30,680 Ich liebe dich. 21993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.