Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,000 --> 00:02:45,360
Ich brauche deine Hilfe.
2
00:02:45,560 --> 00:02:48,760
- Wobei denn?
- Bei meiner Waffe.
3
00:02:50,080 --> 00:02:51,840
Auf gar keinen Fall.
4
00:02:52,920 --> 00:02:54,360
Nicht so laut.
5
00:02:55,160 --> 00:02:58,920
- Das verstößt gegen die Regeln.
- Ist mir egal. Gib mir meine Waffe.
6
00:02:59,840 --> 00:03:03,480
Kannst du mir wenigstens
sagen, wofür du sie brauchst?
7
00:03:03,800 --> 00:03:06,200
Du erinnerst dich, warum ich hier bin?
8
00:03:06,640 --> 00:03:08,880
Du suchst den Besitzer einer Tabakdose.
9
00:03:08,960 --> 00:03:12,320
Vor 7 Jahren hat jemand
meine Familie getötet.
10
00:03:14,320 --> 00:03:18,160
Die Tabakdose ist mein einziger
Hinweis, und er brachte mich hierher.
11
00:03:18,240 --> 00:03:19,320
Oh, Django.
12
00:03:20,000 --> 00:03:21,160
Das tut mir so leid.
13
00:03:21,240 --> 00:03:24,480
Nein, das muss dir nicht
leidtun. Sieh mich an.
14
00:03:24,560 --> 00:03:26,360
Gib mir einfach meine Waffe.
15
00:03:26,960 --> 00:03:31,280
Ich begleite John nach Nacogdoches.
Dafür brauche ich meine Waffe.
16
00:03:31,360 --> 00:03:35,560
- Versprich mir...
- Ich möchte nur mit ihm reden.
17
00:03:36,080 --> 00:03:37,560
Vertraust du mir?
18
00:03:37,960 --> 00:03:39,080
Mhm.
19
00:03:57,320 --> 00:04:00,920
- Wieso hast du ihn nicht geheiratet?
- Lass mich in Ruhe.
20
00:04:02,600 --> 00:04:04,480
Hast du Angst vor ihm?
21
00:04:04,560 --> 00:04:07,600
Ich habe keine Angst, vor niemandem.
22
00:04:07,680 --> 00:04:10,400
Du hättest seinetwegen
in Elmdale sterben können.
23
00:04:10,480 --> 00:04:13,920
Ich würde dir das niemals
antun. Und das weißt du.
24
00:04:14,800 --> 00:04:16,240
Weil ich dich kenne.
25
00:04:21,240 --> 00:04:23,240
Du glaubst, du kennst mich.
26
00:04:23,320 --> 00:04:25,000
Aber das tust du nicht.
27
00:04:26,240 --> 00:04:27,960
Du weißt gar nichts.
28
00:05:13,840 --> 00:05:16,000
Was glaubst du, tust du da?
29
00:05:16,080 --> 00:05:18,480
Ich glaube,
30
00:05:18,560 --> 00:05:22,080
wenn wir Öl fördern wollen,
brauchen wir dazu einen Bohrer.
31
00:05:22,440 --> 00:05:25,320
Wir werden durch
Elizabeths Gebiet reiten.
32
00:05:25,400 --> 00:05:27,600
Dafür kommt uns der Fremde sehr gelegen.
33
00:05:27,680 --> 00:05:29,480
Du vertraust einem Dieb.
34
00:05:31,040 --> 00:05:33,080
Ich möchte mitkommen.
35
00:05:33,160 --> 00:05:35,720
Ich nehme Kevin und Phillip mit.
36
00:05:35,800 --> 00:05:38,200
- John.
- Er ist unbewaffnet, keine Sorge.
37
00:05:38,280 --> 00:05:41,440
Mit dem Überfall hat er der
Lady noch einen Grund geliefert,
38
00:05:41,520 --> 00:05:43,160
uns tot sehen zu wollen.
39
00:05:45,560 --> 00:05:48,200
Es wird alles gut. Du wirst schon sehen.
40
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
Hey.
41
00:06:17,200 --> 00:06:18,680
Vielen Dank, Ma'am.
42
00:06:37,080 --> 00:06:40,720
Ich habe mich stets gut
um dich gekümmert, oder?
43
00:06:40,800 --> 00:06:42,200
Ja, Ma'am.
44
00:06:43,480 --> 00:06:45,520
Und das werde ich auch weiterhin tun.
45
00:06:50,040 --> 00:06:52,760
Als ich dir das Lesen beigebracht habe,
46
00:06:52,840 --> 00:06:54,920
was habe ich dir da gesagt?
47
00:06:55,880 --> 00:06:58,080
Ich sei Adams Augen.
48
00:06:58,160 --> 00:07:01,440
Ja. Ganz richtig.
49
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
Und nun
50
00:07:10,160 --> 00:07:13,560
musst du meine Augen und Ohren sein.
51
00:07:23,000 --> 00:07:24,480
Es tut mir leid.
52
00:07:25,240 --> 00:07:26,720
Nun...
53
00:07:26,800 --> 00:07:29,560
Wir müssen es glaubwürdig
aussehen lassen.
54
00:07:32,360 --> 00:07:34,280
Das verstehst du doch.
55
00:07:42,920 --> 00:07:44,360
Dann los.
56
00:08:41,200 --> 00:08:42,280
John.
57
00:08:43,960 --> 00:08:47,280
Ich kann doch nicht zusehen,
wie mein Sohn verhungert.
58
00:08:48,520 --> 00:08:50,760
Das Risiko gehe ich ein.
59
00:09:18,080 --> 00:09:20,960
Die Lady hasst uns. Es
wird jeden Tag schlimmer.
60
00:09:21,040 --> 00:09:22,840
Sie hat einen Mann töten lassen,
61
00:09:22,920 --> 00:09:25,720
weil sie dachte, er war
bei dem Überfall dabei.
62
00:09:26,800 --> 00:09:29,080
Da wusste ich, ich muss von dort weg.
63
00:09:39,560 --> 00:09:40,880
- Iss das.
- Danke.
64
00:09:40,960 --> 00:09:43,040
Du wirst Kraft brauchen.
65
00:09:43,120 --> 00:09:45,880
Schick mich bitte nicht zurück.
66
00:09:45,960 --> 00:09:50,200
Das entscheide nicht ich. Und John
und Sarah sind gerade nicht da.
67
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
Wo sind sie denn?
68
00:09:51,960 --> 00:09:54,560
Sie sind für ein paar
Tage in Nacogdoches.
69
00:10:20,240 --> 00:10:22,280
Es ist schon irgendwie komisch.
70
00:10:23,200 --> 00:10:27,240
Man kann kein Grab ausheben, ohne
nicht selbst in einem zu landen.
71
00:10:28,160 --> 00:10:32,280
Ich habe nach dem Krieg Sarahs
gesamte Familie begraben.
72
00:10:39,440 --> 00:10:41,080
Haben Sie sie getötet?
73
00:10:45,240 --> 00:10:46,600
Haben Sie?
74
00:11:05,040 --> 00:11:08,520
- Wissen Sie, wer es war?
- Nein, ich kam zu spät.
75
00:11:11,320 --> 00:11:13,600
Nur Sarah war noch am Leben.
76
00:11:16,680 --> 00:11:19,160
Am Anfang hat sie gar nichts gesagt.
77
00:11:20,240 --> 00:11:23,560
Kein verdammtes Wort,
als wäre sie stumm.
78
00:11:23,640 --> 00:11:25,600
Aber dann hat sie geredet.
79
00:11:28,240 --> 00:11:30,520
Und es zerriss mir fast das Herz.
80
00:11:33,480 --> 00:11:35,080
Was hat sie gesagt?
81
00:11:41,920 --> 00:11:45,720
Dass das Blut ihrer Familie an
den Händen ihres Vaters klebt.
82
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
Kannst du dir das vorstellen?
83
00:11:59,160 --> 00:12:01,000
Eine harte Aussage.
84
00:12:02,120 --> 00:12:03,720
Brauchen Sie Hilfe?
85
00:12:04,880 --> 00:12:06,480
Nein, ich komme klar.
86
00:12:11,520 --> 00:12:12,800
Gute Nacht.
87
00:12:16,640 --> 00:12:18,440
Gute Nacht, Fremder.
88
00:12:41,520 --> 00:12:44,480
Das war mein erster Überfall.
89
00:12:45,200 --> 00:12:47,720
Wir tun das für unsere Familien.
90
00:12:47,880 --> 00:12:52,360
Wenn wir es nach Hause schaffen,
will ich noch mal Vater werden.
91
00:12:52,960 --> 00:12:55,280
Wie ist es, Vater zu sein?
92
00:12:55,360 --> 00:12:57,760
Es verändert alles.
93
00:12:59,800 --> 00:13:01,480
Mein Vater war ein guter Mann.
94
00:13:01,560 --> 00:13:04,520
Das hat Maggie auch
gesagt. Sie hat ihn geliebt.
95
00:13:06,240 --> 00:13:09,240
- Ich hätte ihn gern kennengelernt.
- Ja.
96
00:13:09,320 --> 00:13:12,160
Wir waren arm.
97
00:13:12,240 --> 00:13:13,480
Sogar...
98
00:13:14,400 --> 00:13:16,080
noch ärmer als jetzt.
99
00:13:17,040 --> 00:13:19,440
- Kaum vorstellbar.
- Ja.
100
00:13:23,640 --> 00:13:26,360
Was ist mit dir?
Ähnelst du deinem Vater?
101
00:13:35,840 --> 00:13:38,240
Mein Vater war ein Trinker.
102
00:13:39,480 --> 00:13:41,640
Ein richtig schwerer Trinker.
103
00:13:45,000 --> 00:13:47,200
Er hat meine Mutter verprügelt.
104
00:13:49,400 --> 00:13:53,440
Er hat mich verprügelt, wenn
er einen schlechten Abend hatte.
105
00:13:56,480 --> 00:14:00,480
Ich erinnere mich an
seine blutigen Knöchel.
106
00:14:03,960 --> 00:14:06,120
Und nach dem Tod meiner Mutter
107
00:14:06,720 --> 00:14:10,160
hat er mich doppelt so oft
und doppelt so hart verprügelt.
108
00:14:11,280 --> 00:14:12,600
Es ging so weit,
109
00:14:12,680 --> 00:14:16,560
dass ich irgendwann nur hoffte,
nicht mehr davon aufzuwachen.
110
00:14:19,800 --> 00:14:22,040
Und als ich 13 Jahre alt war,
111
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
habe ich ein Kleid
meiner Mutter gefunden.
112
00:14:27,120 --> 00:14:29,400
Ich habe daran gerochen.
113
00:14:30,400 --> 00:14:32,520
Es roch immer noch nach ihr.
114
00:14:38,920 --> 00:14:41,520
Ich habe mein Gesicht darin vergraben.
115
00:14:44,600 --> 00:14:46,000
Und danach
116
00:14:47,160 --> 00:14:48,760
habe ich es angezogen.
117
00:14:49,600 --> 00:14:51,440
Und so hat er mich gefunden.
118
00:14:52,560 --> 00:14:54,200
Stell dir das mal vor.
119
00:14:54,280 --> 00:14:57,760
Ich habe das Kleid
meiner Mutter getragen.
120
00:14:58,800 --> 00:15:00,680
Und er hat mich angestarrt.
121
00:15:02,240 --> 00:15:04,920
Er starrte mich an und sagte kein Wort.
122
00:15:06,320 --> 00:15:09,320
Bis er plötzlich rief:
"Zieh das Scheißding aus."
123
00:15:21,280 --> 00:15:22,720
Los, beeil dich.
124
00:15:26,040 --> 00:15:28,560
Schnell. Wir sind fast da.
125
00:15:28,640 --> 00:15:30,440
Los, schnell. Komm schon.
126
00:15:30,520 --> 00:15:33,040
Ich sehe sie nicht.
Ich sehe sie nicht mehr.
127
00:15:33,520 --> 00:15:34,960
Ich sehe sie nicht.
128
00:15:36,160 --> 00:15:37,520
Los, komm.
129
00:15:42,320 --> 00:15:44,360
- Wir sind sie los.
- Woher weißt du das?
130
00:15:44,800 --> 00:15:47,800
Ich weiß es nicht.
Wir haben den Jackpot.
131
00:15:51,960 --> 00:15:54,600
Ich glaube, wir haben es geschafft.
132
00:15:54,680 --> 00:15:56,400
Wir haben es geschafft.
133
00:15:58,400 --> 00:16:00,080
Sieh dir das viele Geld an.
134
00:16:00,160 --> 00:16:01,480
Sieh doch nur.
135
00:16:02,280 --> 00:16:04,400
Riech dran. Riech dran.
136
00:16:50,880 --> 00:16:52,200
Ist was passiert?
137
00:16:52,640 --> 00:16:55,400
Nein, nichts. Ich
wollte nur bei dir sein.
138
00:16:56,200 --> 00:16:58,000
Ich möchte dich nicht
mit ihm alleine lassen.
139
00:17:03,640 --> 00:17:07,520
- Wieso bist du hier, mein Sohn?
- Sie sollte nicht allein reisen.
140
00:17:08,400 --> 00:17:10,240
Es ist nicht sicher.
141
00:17:48,640 --> 00:17:50,240
Elijah, wach auf.
142
00:17:52,680 --> 00:17:54,200
Scheiße. Mist.
143
00:18:58,760 --> 00:19:00,080
Weg hier!
144
00:19:26,000 --> 00:19:27,840
Das ist Johns Plan?
145
00:19:28,000 --> 00:19:31,960
Die Diebe glauben, sich durch
mein Land bereichern zu können.
146
00:19:32,160 --> 00:19:34,360
Sie ahnen nicht, was sie erwartet.
147
00:19:37,000 --> 00:19:38,720
Schlag das Buch auf.
148
00:19:38,800 --> 00:19:41,480
Und lies ab der Stelle,
wo das Lesezeichen ist.
149
00:19:45,120 --> 00:19:48,920
Die Stelle über Syphilis.
Lies schön laut vor, bitte.
150
00:19:49,480 --> 00:19:51,160
"Eine Geschlechtskrankheit,
151
00:19:51,240 --> 00:19:55,680
die überwiegend beim
Geschlechtsakt übertragen wird
152
00:19:55,760 --> 00:19:58,880
und auch bei Schwangerschaft
weitergegeben werden kann.
153
00:19:58,960 --> 00:20:03,520
Sie verursacht Fehlgeburten,
allgemeine oder partielle Lähmung,
154
00:20:03,600 --> 00:20:06,640
Erblindung oder Tabes dorsalis."
155
00:20:12,120 --> 00:20:15,120
Nun weißt du, wogegen wir kämpfen.
156
00:20:15,200 --> 00:20:18,360
Wir wollen nicht, dass andere
so leiden, wie Adam es muss.
157
00:20:18,440 --> 00:20:19,840
Nein, Ma'am.
158
00:20:19,920 --> 00:20:23,960
Deshalb müssen wir diese
Stadt der Sünde ausmerzen.
159
00:20:25,080 --> 00:20:27,000
Und wenn das erledigt ist,
160
00:20:27,080 --> 00:20:29,920
werde ich dich in den Norden schicken.
161
00:20:30,000 --> 00:20:33,360
Dann kannst du Medizin
studieren und Arzt werden.
162
00:20:34,160 --> 00:20:35,560
Ist das Ihr Ernst?
163
00:20:36,760 --> 00:20:39,760
Noch nie in meinem Leben
war mir etwas so ernst.
164
00:20:41,080 --> 00:20:44,120
- Möchtest du Speck?
- Ja, Ma'am.
165
00:20:45,200 --> 00:20:48,360
Aber wieso tun Sie das für mich?
166
00:20:48,440 --> 00:20:52,320
Weil ich mir darüber bewusst bin,
dass diese teuflische Krankheit,
167
00:20:52,400 --> 00:20:55,440
mit der mein... Ehemann,
dieses dreckige Schwein,
168
00:20:55,520 --> 00:20:57,840
meinen Sohn infiziert hat,
169
00:20:57,920 --> 00:21:00,040
Adam langsam zerstören wird.
170
00:21:00,960 --> 00:21:02,880
Und ich lebe nicht ewig.
171
00:21:03,640 --> 00:21:06,640
Und wenn du Arzt bist,
kannst du dich um ihn kümmern,
172
00:21:06,720 --> 00:21:08,200
wenn ich nicht mehr da bin.
173
00:21:09,680 --> 00:21:12,160
Also, du musst mir versprechen,
174
00:21:12,240 --> 00:21:15,440
dass du dich um ihn kümmern
wirst, wenn ich nicht mehr da bin.
175
00:21:19,840 --> 00:21:21,040
Ich verspreche es.
176
00:21:22,240 --> 00:21:27,280
"Ich verspreche, für Adam zu
sorgen, wenn Sie nicht mehr da sind."
177
00:21:27,360 --> 00:21:30,880
Ich verspreche, für Adam zu
sorgen, wenn Sie nicht mehr da sind.
178
00:21:32,480 --> 00:21:34,040
Sehr gut.
179
00:21:36,680 --> 00:21:38,280
Und nun iss.
180
00:22:15,920 --> 00:22:17,600
John.
181
00:22:19,120 --> 00:22:21,460
Du meine Güte, als
wäre es gestern gewesen,
182
00:22:21,660 --> 00:22:25,400
dass ich dich das
letzte Mal gesehen habe.
183
00:22:30,640 --> 00:22:33,320
Ich sehe im Spiegel nur
einen alten Ziegenbock.
184
00:22:33,400 --> 00:22:35,360
Es ist länger her, als mir lieb ist.
185
00:22:35,440 --> 00:22:38,800
Es ist mir eine Ehre, dir
Oscar Beaunney vorzustellen.
186
00:22:39,520 --> 00:22:42,880
Ohne ihn hätte ich die Zeit
nach dem Krieg nicht überstanden.
187
00:22:42,960 --> 00:22:44,600
Dasselbe gilt für mich.
188
00:22:44,680 --> 00:22:46,880
Walter ist der Bruder,
den ich nie hatte.
189
00:22:47,320 --> 00:22:50,240
Wir sind hier, um dir
ein Angebot zu machen.
190
00:22:52,400 --> 00:22:53,920
Ein Angebot?
191
00:22:54,000 --> 00:22:57,240
Komm doch mit rein. Dann
biete ich dir einen Kaffee an.
192
00:22:57,320 --> 00:22:59,360
- Das hört sich gut an.
- Na komm.
193
00:23:00,280 --> 00:23:01,840
Kommt alle mit.
194
00:23:05,920 --> 00:23:09,240
Und nun möchte ich Ihnen
meine Familie vorstellen.
195
00:23:09,320 --> 00:23:10,480
Das ist Ki-Mama.
196
00:23:10,560 --> 00:23:13,560
- Willkommen. Möchten Sie einen Kaffee?
- Sehr gern.
197
00:23:14,120 --> 00:23:15,920
Ich danke dir.
198
00:23:16,800 --> 00:23:20,400
Sie war mein Kindermädchen. Ich
verlor mit sechs meine Mutter.
199
00:23:21,120 --> 00:23:23,360
Seitdem ist sie meine Familie.
200
00:23:24,000 --> 00:23:28,400
Wir sind nicht blutsverwandt,
aber Blut ist nicht so wichtig.
201
00:23:33,120 --> 00:23:38,080
Entschuldigen Sie bitte. Kann
ich mich irgendwo waschen gehen?
202
00:23:38,160 --> 00:23:41,000
- Klar, einfach die Treppe rauf.
- Danke.
203
00:23:46,560 --> 00:23:50,720
Ich bezahle einen fairen Preis.
Die Finanzierung steht bereits.
204
00:23:50,880 --> 00:23:53,520
Der Bohrturm ist nicht zu verkaufen.
205
00:23:53,680 --> 00:23:55,760
Um welche Summe...
206
00:23:55,840 --> 00:23:58,080
handelt es sich denn?
207
00:24:04,360 --> 00:24:05,680
2.000.
208
00:26:31,000 --> 00:26:35,280
Du kannst die nächsten 100 Jahre
nach tieferen Ölvorkommen bohren.
209
00:26:36,480 --> 00:26:38,880
Oder du lässt dich jetzt ausbezahlen.
210
00:26:39,920 --> 00:26:42,480
Bei allem Respekt, Mr. Ellis,
211
00:26:42,800 --> 00:26:46,440
Sie kennen sich wohl kaum mit
der Geologie dieses Ortes aus.
212
00:26:46,520 --> 00:26:49,640
Da kommen ein paar maskierte
und bewaffnete Reiter!
213
00:26:49,720 --> 00:26:52,880
Mist. Seymour, bring das Geld
hoch. Gib Django eine Waffe.
214
00:26:53,760 --> 00:26:57,200
Das sind die Männer der
Lady. Sie sind uns gefolgt.
215
00:26:57,280 --> 00:26:58,840
Wir gehen in den Keller.
216
00:28:56,680 --> 00:28:59,160
Seymour, hast du noch Munition?
217
00:28:59,240 --> 00:29:01,120
- Ich habe nichts mehr.
- Scheiße.
218
00:29:49,840 --> 00:29:51,280
Scheiße.
219
00:30:05,160 --> 00:30:07,960
Du hast mich gefunden,
als ich am Ertrinken war.
220
00:30:08,040 --> 00:30:13,440
Du hast mir dein schönes und
schreckliches Gesicht gezeigt.
221
00:30:15,440 --> 00:30:17,920
Im flackernden Licht der Gnade.
222
00:30:18,360 --> 00:30:20,200
Du hast mich gefragt:
223
00:30:22,280 --> 00:30:25,760
"Wieso hast du meiner
Liebe den Rücken gekehrt?
224
00:30:26,400 --> 00:30:31,720
Wieso hast du dich für ihn
entschieden und nicht für mich?"
225
00:30:36,720 --> 00:30:39,640
Und dann. beim letzten Abendmahl,
226
00:30:41,040 --> 00:30:43,320
im Kreise seiner Jünger,
227
00:30:44,040 --> 00:30:49,480
brach er das Brot und sprach:
"Nehmet und esset alle davon.
228
00:30:51,240 --> 00:30:55,160
Das ist mein Leib, der
für euch hingegeben wird."
229
00:31:43,360 --> 00:31:44,880
Er wird es nicht schaffen.
230
00:31:46,560 --> 00:31:48,040
Sie sollten ihn erlösen.
231
00:31:48,120 --> 00:31:49,880
Das kann ich nicht.
232
00:31:51,960 --> 00:31:53,600
John.
233
00:32:02,000 --> 00:32:03,560
Bitte.
234
00:32:07,520 --> 00:32:09,000
Tu es!
235
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
- Tu es!
- Ich mache es.
236
00:32:45,120 --> 00:32:47,880
Sie können den
verdammten Bohrturm haben.
237
00:33:07,720 --> 00:33:10,440
Du hast heute deinem
Vater das Leben gerettet.
238
00:33:14,720 --> 00:33:17,120
Blut siegt einfach über alles.
239
00:33:20,640 --> 00:33:24,280
Du weißt auch gar nichts über mich.
240
00:33:32,320 --> 00:33:33,720
Gute Nacht.
241
00:33:56,960 --> 00:33:58,800
Die war in Walters Zimmer.
242
00:34:01,240 --> 00:34:03,480
Er hat sicherlich nichts dagegen.
243
00:34:04,560 --> 00:34:06,080
Möchten Sie?
244
00:34:16,080 --> 00:34:17,640
Was für ein Tag.
245
00:34:25,840 --> 00:34:27,040
Ja.
246
00:34:27,840 --> 00:34:30,840
Was ist das überhaupt
für ein Name, "Django"?
247
00:34:34,800 --> 00:34:36,600
Es ist einfach nur ein Name.
248
00:34:38,880 --> 00:34:40,720
Also ist es nicht deiner?
249
00:34:45,120 --> 00:34:46,840
In diesem Leben ist er es.
250
00:34:52,360 --> 00:34:55,120
Wir alle verdienen eine zweite Chance.
251
00:34:58,840 --> 00:35:01,760
Glauben Sie wirklich,
dass wir eine bekommen?
252
00:35:03,000 --> 00:35:04,320
Ja.
253
00:35:05,720 --> 00:35:07,360
Ja, das glaube ich.
254
00:35:17,640 --> 00:35:19,720
Na ja, wenn Sie das sagen.
255
00:35:22,440 --> 00:35:24,080
Nehmen Sie sie.
256
00:35:31,280 --> 00:35:34,240
Du kannst deine Waffe behalten, Fremder.
257
00:35:34,320 --> 00:35:36,040
Sind Sie sich da sicher?
258
00:35:44,000 --> 00:35:45,280
Also gut.
259
00:35:48,680 --> 00:35:50,480
Ich möchte Sie etwas fragen.
260
00:35:51,840 --> 00:35:53,920
Wieso haben Sie sie nicht getötet?
261
00:36:02,440 --> 00:36:04,720
Weil sie meine älteste Freundin ist.
262
00:36:13,120 --> 00:36:15,440
Seltsame Freunde, die Sie da haben.
263
00:37:45,760 --> 00:37:47,840
Vater und Sarah haben zugestimmt.
264
00:37:48,760 --> 00:37:50,440
Du bist hier willkommen.
265
00:37:51,320 --> 00:37:54,000
Ich weiß nicht, wie
ich Ihnen danken soll.
266
00:37:57,520 --> 00:38:01,880
Und da du jetzt offiziell dazugehörst,
geht's nun zurück an die Arbeit.
267
00:38:01,960 --> 00:38:03,160
Ja.
268
00:38:33,920 --> 00:38:35,260
Du hast ein schönes Zuhause.
269
00:38:35,460 --> 00:38:39,000
Sag am besten einfach gar nichts.
270
00:39:20,000 --> 00:39:22,120
Ich will, dass du eines weißt.
271
00:39:24,320 --> 00:39:26,240
So wie du...
272
00:39:27,720 --> 00:39:30,360
bin auch ich vor langer Zeit gestorben.
273
00:39:39,280 --> 00:39:41,240
Aber jetzt bin ich hier.
274
00:39:42,120 --> 00:39:43,760
Hier bei dir.
275
00:39:45,760 --> 00:39:47,480
Und mit der Zeit...
276
00:39:49,800 --> 00:39:53,040
finden wir vielleicht einen
Weg, aufeinander zuzugehen.
277
00:39:55,160 --> 00:39:56,600
Und vielleicht...
278
00:39:57,560 --> 00:39:59,200
Vielleicht kann ich...
279
00:40:00,960 --> 00:40:03,600
kann ich dann das wiedergutmachen,
280
00:40:03,680 --> 00:40:07,680
was ich zerstört habe, als
ich dich verlassen habe.
281
00:40:07,760 --> 00:40:09,120
Nein.
282
00:40:10,240 --> 00:40:11,760
Du musst gehen.
283
00:40:15,520 --> 00:40:19,160
John hat mir gesagt, jeder hier
verdient eine zweite Chance.
284
00:40:21,160 --> 00:40:23,040
Die steht mir auch zu.
285
00:40:26,480 --> 00:40:28,000
Verstehst du das?
286
00:40:28,840 --> 00:40:33,280
Deine Armee hat seinen Sohn getötet.
Er gibt dir niemals eine zweite Chance.
287
00:40:43,680 --> 00:40:45,800
Er weiß nicht, wer du bist.
288
00:40:48,320 --> 00:40:51,080
Wieso erzählst du ihm
nicht, wer ich bin?
289
00:40:58,280 --> 00:40:59,960
Du musst gehen.
290
00:41:38,200 --> 00:41:39,680
Vater ist hier.
291
00:41:39,760 --> 00:41:42,800
Mama, sieh doch. Vater ist hier.
292
00:41:44,000 --> 00:41:45,440
Kommt schon.
293
00:41:45,520 --> 00:41:46,840
Oh mein Gott.
294
00:41:51,480 --> 00:41:52,560
Komm her.
295
00:41:53,520 --> 00:41:55,040
Elijah, hallo.
296
00:41:57,520 --> 00:41:59,080
Kommt her.
297
00:42:49,800 --> 00:42:52,080
Gott sei Dank bist du zu Hause.
298
00:42:52,640 --> 00:42:55,920
Das Glück ist uns hold,
so wie du es gesagt hast.
299
00:42:58,800 --> 00:43:01,560
Damit kommen wir über
den Winter, mehr nicht.
300
00:43:04,080 --> 00:43:06,000
Alles wird jetzt wieder gut.
301
00:43:07,920 --> 00:43:10,280
Ich bin so froh, dass
ich dich wiederhabe.
302
00:43:29,240 --> 00:43:30,680
Ich liebe dich.
21993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.