All language subtitles for Cairo.Conspiracy.2022.ARABIC.1080p.WEBRip.x264-VXT.(FR.24fps)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,226 --> 00:03:39,351 Oh mon Dieu... 2 00:03:44,143 --> 00:03:46,143 L�ve-toi, allez ! 3 00:04:16,893 --> 00:04:17,935 Bonjour. 4 00:04:27,643 --> 00:04:28,643 C'est pour toi. 5 00:04:30,226 --> 00:04:31,435 Ouvre. 6 00:04:40,810 --> 00:04:42,393 Toutes mes f�licitations. 7 00:04:47,976 --> 00:04:48,643 Viens l�. 8 00:04:53,643 --> 00:04:55,851 Le Seigneur t'a accord� un don. 9 00:04:56,768 --> 00:04:59,393 Et tu es venu ici chaque jour, de toi-m�me. 10 00:05:00,435 --> 00:05:03,893 Al-Azhar est la plus grande institution islamique au monde. 11 00:05:04,268 --> 00:05:05,685 Et ils t'ont choisi. 12 00:05:37,685 --> 00:05:38,810 Viens ici ! 13 00:05:40,060 --> 00:05:40,935 Oui, papa ? 14 00:05:41,643 --> 00:05:42,935 Fais-moi sentir ta main. 15 00:05:44,810 --> 00:05:46,226 Tu sens la cigarette. 16 00:05:53,310 --> 00:05:54,810 Tous les trois, vos mains ! 17 00:06:42,726 --> 00:06:43,768 Tu fais quoi ? 18 00:06:43,935 --> 00:06:46,310 Tais-toi, tu vas r�veiller papa. 19 00:06:48,143 --> 00:06:49,268 C'est quoi, �a ? 20 00:06:50,018 --> 00:06:52,060 - J'ai re�u une bourse. - Tu rigoles ? 21 00:06:53,185 --> 00:06:54,768 - Pour Le Caire ? - Oui. 22 00:06:57,393 --> 00:06:59,310 Tu vas dire quoi � papa ? 23 00:07:00,810 --> 00:07:02,143 J'en sais rien. 24 00:07:03,518 --> 00:07:06,768 Tu sais comment il est. Il va le d�couvrir. 25 00:07:06,935 --> 00:07:09,268 Qu'est-ce que tu me veux ? Va dormir ! 26 00:07:29,601 --> 00:07:31,435 Notre Seigneur t'a donn� un cerveau 27 00:07:32,393 --> 00:07:34,185 qui r�fl�chit plus que n�cessaire. 28 00:07:35,435 --> 00:07:36,810 Tu tiens �a de ta m�re. 29 00:07:38,060 --> 00:07:40,893 Elle voulait tout savoir sur tout. Paix � son �me. 30 00:07:44,393 --> 00:07:46,726 Elle t'a pas envoy� � l'�cole 31 00:07:47,768 --> 00:07:50,143 pour que tu deviennes p�cheur comme moi ! 32 00:07:52,810 --> 00:07:55,143 J'ai demand� � ton fr�re de me lire la lettre. 33 00:07:58,351 --> 00:08:01,393 Si c'est la volont� de Dieu que tu ailles au Caire, 34 00:08:02,393 --> 00:08:04,601 personne ne peut entraver Son dessein. 35 00:08:04,935 --> 00:08:06,393 Pas m�me ton p�re. 36 00:08:17,060 --> 00:08:18,435 Bon voyage. 37 00:08:18,601 --> 00:08:19,893 Merci beaucoup. 38 00:08:22,018 --> 00:08:23,768 Tu vas me manquer. 39 00:08:27,310 --> 00:08:29,060 Fais attention � toi, Adam. 40 00:08:31,143 --> 00:08:32,810 Tu prendras soin de papa ? 41 00:08:32,976 --> 00:08:34,268 Tu me promets ? 42 00:08:34,851 --> 00:08:36,018 Regarde-moi. 43 00:08:36,185 --> 00:08:37,310 Tu me promets ? 44 00:08:41,893 --> 00:08:43,768 Tu sais que je t'aime ? 45 00:08:45,643 --> 00:08:46,810 Oui, papa. 46 00:08:48,851 --> 00:08:51,643 - N'oublie pas tes racines, Adam. - Oui, papa. 47 00:08:52,810 --> 00:08:53,643 Au revoir. 48 00:08:54,060 --> 00:08:55,310 Au revoir, papa. 49 00:09:36,226 --> 00:09:38,268 Dis donc ! Al-Azhar ! 50 00:09:38,435 --> 00:09:40,226 C'est l'�lite. 51 00:09:40,393 --> 00:09:43,435 Que Dieu te fasse profiter des enseignements que tu recevras. 52 00:09:43,935 --> 00:09:46,101 - C'est quoi, ton nom ? - Adam, monsieur. 53 00:09:46,268 --> 00:09:48,768 Par Dieu, c'est un beau nom ! 54 00:09:48,935 --> 00:09:53,643 Si Dieu le veut, quand tu sortiras d'Al-Azhar, tu seras cheikh Adam ! 55 00:09:59,685 --> 00:10:00,726 Tenez. 56 00:10:01,268 --> 00:10:02,560 Au revoir ! 57 00:10:17,976 --> 00:10:22,018 Tu montes au 3e, couloir de droite, bureau des provinces. 58 00:10:22,185 --> 00:10:23,476 - Merci. - Bonne chance ! 59 00:11:01,435 --> 00:11:02,685 Excuse-moi ? 60 00:11:04,935 --> 00:11:06,060 Bonjour. 61 00:11:06,810 --> 00:11:08,518 C'est ma place, non ? 62 00:11:08,685 --> 00:11:10,351 Non, c'est la mienne. 63 00:11:17,601 --> 00:11:18,560 Oui, dis-moi ? 64 00:11:18,726 --> 00:11:20,976 Il y a quelqu'un, l� ? 65 00:11:23,351 --> 00:11:25,268 - Tu ronfles ? - Non. 66 00:11:25,976 --> 00:11:27,310 T'es s�r ? 67 00:11:28,268 --> 00:11:29,351 Oui. 68 00:11:31,060 --> 00:11:32,685 Alors, y a personne. 69 00:11:39,851 --> 00:11:41,268 T'es nouveau ici ? 70 00:11:42,685 --> 00:11:44,685 Oui, je viens d'arriver. 71 00:11:45,935 --> 00:11:46,935 Bienvenue. 72 00:11:57,685 --> 00:12:00,018 S'il te pla�t, tu peux �teindre la lumi�re ? 73 00:12:21,351 --> 00:12:24,310 Cette vie n'est que jeu, 74 00:12:25,018 --> 00:12:26,351 amusement, 75 00:12:27,143 --> 00:12:29,976 rivalit� dans l'acquisition des richesses. 76 00:12:30,435 --> 00:12:31,810 Comme si la pluie 77 00:12:31,976 --> 00:12:35,018 rendait l'herbe heureuse de pousser, 78 00:12:35,810 --> 00:12:37,351 puis celle-ci se fane, 79 00:12:38,560 --> 00:12:41,143 finit par jaunir 80 00:12:41,560 --> 00:12:43,351 pour devenir poussi�re et d�bris. 81 00:12:43,518 --> 00:12:46,518 L'au-del� est �ternel et l�-bas, 82 00:12:46,685 --> 00:12:49,018 tout ce qui compte est le pardon de Dieu. 83 00:13:19,518 --> 00:13:20,518 Tu fais quoi ? 84 00:13:22,435 --> 00:13:24,768 Je fabrique une nouvelle marque de cigarettes. 85 00:13:25,726 --> 00:13:27,518 Ma marque � moi. 86 00:13:31,185 --> 00:13:32,518 �coute, Adam. 87 00:13:34,310 --> 00:13:35,810 L'important, c'est pas qui on est 88 00:13:36,476 --> 00:13:38,101 mais qui on veut �tre. 89 00:13:42,101 --> 00:13:43,143 On est en retard. 90 00:13:43,310 --> 00:13:45,560 Calme-toi, la sardine. 91 00:13:53,018 --> 00:13:55,810 Dieu t'a donn� la gr�ce d'une main stable. 92 00:13:56,268 --> 00:13:57,685 Tu ne trembles pas. 93 00:14:04,560 --> 00:14:07,393 Au nom de Dieu, le Cl�ment, le Mis�ricordieux, 94 00:14:08,643 --> 00:14:12,643 Al-Azhar est le phare des sciences islamiques. 95 00:14:13,643 --> 00:14:15,393 Et le jour o�... 96 00:14:17,018 --> 00:14:20,060 vous sortirez d'Al-Azhar 97 00:14:20,768 --> 00:14:24,435 et retournerez dans vos villages, 98 00:14:24,810 --> 00:14:28,310 vous serez � votre tour les porteurs de ce savoir. 99 00:14:43,810 --> 00:14:44,893 Ca va, cheikh ? 100 00:14:45,060 --> 00:14:47,185 �cartez-vous ! 101 00:14:47,810 --> 00:14:49,185 Il nous faut un m�decin ! 102 00:14:54,851 --> 00:14:58,060 Le Grand Imam est dans un �tat critique. 103 00:14:58,226 --> 00:14:59,268 Il dit quoi ? 104 00:14:59,435 --> 00:15:01,476 Prions pour lui. 105 00:15:01,643 --> 00:15:04,560 Nous lui souhaitons un prompt r�tablissement. 106 00:15:26,726 --> 00:15:29,810 Bonjour. J'ai rendez-vous avec son Excellence. 107 00:15:31,226 --> 00:15:33,643 C'est bon, monsieur. Vous pouvez y aller. 108 00:15:33,810 --> 00:15:35,310 Ouvrez la barri�re. 109 00:16:14,726 --> 00:16:16,310 Qui s'occupe du dossier ? 110 00:16:17,268 --> 00:16:18,768 Le colonel Ibrahim. 111 00:16:33,185 --> 00:16:34,310 Je vous en prie. 112 00:16:50,393 --> 00:16:52,393 Comme vous le savez, 113 00:16:54,518 --> 00:16:57,976 le Grand Imam est mort hier. 114 00:16:58,143 --> 00:16:59,435 Paix � son �me. 115 00:16:59,601 --> 00:17:01,185 Paix � son �me. 116 00:17:02,935 --> 00:17:05,101 Maintenant, nous avons besoin 117 00:17:05,268 --> 00:17:08,476 d'un nouvel imam qui soit le meilleur. 118 00:17:11,018 --> 00:17:12,185 Bien s�r, monsieur. 119 00:17:14,101 --> 00:17:15,351 On a qui, � l'int�rieur ? 120 00:17:16,018 --> 00:17:19,226 On a des yeux et des oreilles, mais c'est tr�s d�licat. 121 00:17:20,768 --> 00:17:22,518 Vraiment difficile. 122 00:17:23,185 --> 00:17:25,810 Ces imb�ciles ont chang� la constitution. 123 00:17:27,976 --> 00:17:31,435 D�sormais, le Grand Imam est nomm� � vie. 124 00:17:33,435 --> 00:17:37,685 Il ne s'agit pas d'�mettre quelques recommandations religieuses. 125 00:17:39,060 --> 00:17:41,101 Le choix du prochain Grand Imam 126 00:17:41,268 --> 00:17:43,976 est une question de s�curit� nationale. 127 00:17:48,768 --> 00:17:52,518 Personne ne devrait �tre nomm� � vie, 128 00:17:52,685 --> 00:17:55,310 � part notre pr�sident ! 129 00:17:57,893 --> 00:17:59,810 On ne veut pas de �a ! 130 00:17:59,976 --> 00:18:01,351 Il ne serait pas bon 131 00:18:01,518 --> 00:18:04,060 d'avoir deux pharaons dans le pays. 132 00:18:08,685 --> 00:18:11,768 Le cheikh Dourani est proche des Fr�res musulmans. 133 00:18:13,643 --> 00:18:15,685 Il soutient les terroristes. 134 00:18:17,018 --> 00:18:18,810 Le cheikh Negm, l'aveugle. 135 00:18:20,768 --> 00:18:23,351 Un des imams les plus populaires d'�gypte. 136 00:18:23,518 --> 00:18:25,685 Et il n'est li� � aucun groupe. 137 00:18:34,810 --> 00:18:36,435 La pr�sidence... 138 00:18:38,893 --> 00:18:40,643 veut Beblawi. 139 00:18:42,601 --> 00:18:45,893 Ses opinions s'alignent sur celles du pr�sident. 140 00:18:48,768 --> 00:18:50,768 Faites en sorte qu'il soit �lu. 141 00:18:55,935 --> 00:18:57,685 C'est comme si c'�tait fait. 142 00:19:01,393 --> 00:19:02,935 Vous avez un tapis de pri�re ? 143 00:19:03,101 --> 00:19:05,893 Ahmed, apporte un tapis pour le g�n�ral ! 144 00:19:11,893 --> 00:19:14,393 �loigne-toi, le temps qu'ils �lisent le nouvel imam. 145 00:19:14,560 --> 00:19:16,768 Le temps qu'ils vous �lisent, vous. 146 00:19:17,060 --> 00:19:18,060 Je t'en prie. 147 00:19:20,143 --> 00:19:21,935 Reste en dehors de �a. 148 00:19:56,060 --> 00:19:57,810 Le Conseil veut qui ? 149 00:19:58,560 --> 00:20:00,851 La majorit� veut le cheikh aveugle. 150 00:20:04,101 --> 00:20:06,643 Nous, on veut quelqu'un d'autre. 151 00:20:09,601 --> 00:20:12,601 Je suis d�couvert. Vous devez me laisser partir. 152 00:20:16,810 --> 00:20:18,893 Tu connais la sentence pour les tra�tres ? 153 00:20:19,060 --> 00:20:20,226 La mort. 154 00:20:24,851 --> 00:20:26,560 Trouve-moi un nouvel "ange". 155 00:20:27,393 --> 00:20:29,935 Un nouvel �tudiant, sans aucun lien. 156 00:20:35,435 --> 00:20:36,685 Ne t'inqui�te pas. 157 00:20:57,435 --> 00:20:59,643 Fermez les yeux 158 00:21:00,185 --> 00:21:02,393 pour voir la v�rit�. 159 00:21:04,768 --> 00:21:06,643 La n�cessit� est aveugle 160 00:21:06,810 --> 00:21:09,726 jusqu'� ce qu'elle atteigne la conscience. 161 00:21:10,810 --> 00:21:13,726 Et la libert� est une des conditions 162 00:21:13,893 --> 00:21:15,143 de la conscience. 163 00:21:15,643 --> 00:21:17,560 Qui a dit ces paroles ? 164 00:21:20,560 --> 00:21:25,018 Un philosophe juif communiste du nom de Marx. 165 00:21:26,143 --> 00:21:29,518 C'est lui aussi qui a dit que la religion 166 00:21:29,685 --> 00:21:32,393 est la preuve de la limite de l'homme 167 00:21:32,560 --> 00:21:36,018 face � ce qu'il ne peut pas comprendre. 168 00:21:37,810 --> 00:21:38,685 La vie 169 00:21:39,393 --> 00:21:40,643 n'est pas un jeu. 170 00:21:43,601 --> 00:21:44,935 Bonjour. 171 00:21:45,476 --> 00:21:46,643 Bonjour. 172 00:21:46,810 --> 00:21:47,935 Tu viens d'o� ? 173 00:21:49,310 --> 00:21:50,518 De Manzala. 174 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 P�cheur ? 175 00:21:53,976 --> 00:21:57,560 Je suis l'assistant du cheikh Negm. Si tu as besoin d'aide... 176 00:21:57,851 --> 00:21:59,185 Merci. 177 00:22:00,101 --> 00:22:01,268 Dis-moi, 178 00:22:01,435 --> 00:22:04,060 le cheikh Negm suit quelle doctrine ? 179 00:22:05,393 --> 00:22:06,810 La v�rit�. 180 00:22:08,060 --> 00:22:09,518 Quelle v�rit� ? 181 00:22:12,143 --> 00:22:14,143 La v�rit� du cheikh Negm. 182 00:22:14,935 --> 00:22:17,393 Tu veux prier ? 183 00:22:31,060 --> 00:22:32,268 Tu es d�j� all� en ville ? 184 00:22:33,685 --> 00:22:36,310 J'y vais ce soir. Tu viens avec moi ? 185 00:22:39,060 --> 00:22:40,268 Pourquoi pas. 186 00:23:32,476 --> 00:23:33,268 C'est halal. 187 00:23:38,768 --> 00:23:39,851 Bois ! 188 00:24:58,060 --> 00:24:59,226 Qu'est-ce qu'il y a ? 189 00:25:03,185 --> 00:25:04,185 Viens. 190 00:26:01,268 --> 00:26:02,851 Ton c�ur est encore pur. 191 00:26:03,851 --> 00:26:04,851 Quoi ? 192 00:26:10,851 --> 00:26:14,185 Mais chaque seconde que tu passes ici va le noircir. 193 00:26:22,518 --> 00:26:23,768 Attends-moi ici. 194 00:27:30,893 --> 00:27:32,351 Ce matin, 195 00:27:33,810 --> 00:27:37,185 on a d�couvert le corps d'un de nos �tudiants. 196 00:27:39,185 --> 00:27:41,185 Et le colonel Ibrahim est ici 197 00:27:42,185 --> 00:27:45,810 pour enqu�ter sur ce qui s'est pass�. 198 00:27:47,143 --> 00:27:48,810 Que Dieu lui vienne en aide 199 00:27:50,810 --> 00:27:52,685 pour d�couvrir la v�rit�. 200 00:27:55,560 --> 00:27:59,143 Pardon de vous interrompre en cette p�riode sensible. 201 00:28:00,435 --> 00:28:02,185 On peut peut-�tre suspendre l'enqu�te, 202 00:28:02,351 --> 00:28:05,935 le temps que vous choisissiez le nouveau Grand Imam. 203 00:28:06,851 --> 00:28:09,976 Pourriez-vous me dire quand cela aura lieu ? 204 00:28:14,185 --> 00:28:16,226 C'est une question purement technique. 205 00:28:17,560 --> 00:28:19,476 Nous avons des proc�dures 206 00:28:19,893 --> 00:28:21,268 et nous les suivons. 207 00:28:22,351 --> 00:28:23,976 Que Dieu vous donne la force. 208 00:28:28,185 --> 00:28:30,143 Qui �tait son superviseur ? 209 00:28:32,310 --> 00:28:34,560 Il �tait assistant dans mon d�partement. 210 00:28:38,185 --> 00:28:40,268 Que savez-vous d'autre sur lui ? 211 00:28:43,268 --> 00:28:46,101 Je ne sais rien de plus que vous. 212 00:28:50,226 --> 00:28:53,685 Pourquoi la S�ret� de l'�tat est-elle charg�e de cette enqu�te ? 213 00:28:56,101 --> 00:28:58,185 Le d�funt est un citoyen �tranger. 214 00:28:59,601 --> 00:29:00,518 Le pr�sident Nasser 215 00:29:00,685 --> 00:29:03,810 a essay� de transformer Al-Azhar en organisation gouvernementale. 216 00:29:04,060 --> 00:29:06,226 Et Sadate a essay� de la corrompre. 217 00:29:07,935 --> 00:29:11,851 Et Mme Suzanne Moubarak a essay� de changer les r�gles de Dieu 218 00:29:12,018 --> 00:29:16,351 pour faire plaisir aux Am�ricains et aux femmes qui l'entouraient. 219 00:29:21,976 --> 00:29:24,143 Dites-nous, maintenant, mon colonel, 220 00:29:25,435 --> 00:29:27,476 quelles instructions vous avez re�ues. 221 00:29:30,435 --> 00:29:32,185 Tout ce que je veux savoir, 222 00:29:32,810 --> 00:29:34,518 c'est pourquoi ce jeune est mort. 223 00:29:36,351 --> 00:29:37,685 Osama. 224 00:29:39,810 --> 00:29:41,226 Tu viens d'o� ? 225 00:29:41,976 --> 00:29:43,143 Alexandrie. 226 00:29:47,893 --> 00:29:49,768 Ahmed, de Gizeh. 227 00:29:54,060 --> 00:29:55,310 Ton nom ? 228 00:29:56,018 --> 00:29:57,393 Adam Taha. 229 00:30:00,185 --> 00:30:02,810 - D'o� viens-tu, Adam ? - De Manzala. 230 00:30:03,601 --> 00:30:04,685 P�cheur ? 231 00:30:05,393 --> 00:30:06,268 Oui. 232 00:30:11,810 --> 00:30:12,935 Tu peux y aller. 233 00:30:43,976 --> 00:30:45,560 Tu as oubli� les pieds. 234 00:30:49,435 --> 00:30:53,101 Apr�s le coucher du soleil, sors par le passage que Zizo t'a montr�. 235 00:30:53,643 --> 00:30:56,226 De l�, prends un minibus pour le centre-ville. 236 00:31:12,435 --> 00:31:14,268 Descends � Mohandessin, 237 00:31:16,685 --> 00:31:18,143 rue de la Ligue arabe. 238 00:31:20,476 --> 00:31:22,726 L�-bas, y a un caf� am�ricain. 239 00:31:26,185 --> 00:31:27,476 Tu m'y rejoins. 240 00:31:33,435 --> 00:31:35,060 Tu commandes un truc 241 00:31:38,018 --> 00:31:40,060 et tu t'assieds � la table � c�t� de moi. 242 00:31:41,768 --> 00:31:43,351 Tu prends ton portable 243 00:31:44,726 --> 00:31:46,351 comme si tu parlais � quelqu'un. 244 00:31:57,101 --> 00:31:58,726 T'as command� quelque chose ? 245 00:31:59,685 --> 00:32:01,226 J'ai pas faim, monsieur. 246 00:32:01,768 --> 00:32:04,060 Ils vont te virer si tu commandes rien. 247 00:32:06,310 --> 00:32:07,851 J'ai pas d'argent. 248 00:32:30,310 --> 00:32:33,726 Commande un latte � la cannelle et un brownie avec de la cr�me. 249 00:32:35,643 --> 00:32:37,643 Un latte � la cannelle 250 00:32:38,768 --> 00:32:41,560 et un brownie avec de la cr�me. 251 00:32:49,018 --> 00:32:51,101 Garde la monnaie pour la prochaine fois. 252 00:33:12,810 --> 00:33:14,643 T'as pas de famille au Caire ? 253 00:33:15,310 --> 00:33:16,268 Non. 254 00:33:19,101 --> 00:33:20,518 Dis-moi ce qui s'est pass�. 255 00:33:22,018 --> 00:33:24,601 On nous attendait 256 00:33:25,601 --> 00:33:27,310 quand on est revenus de la mosqu�e. 257 00:33:29,726 --> 00:33:30,935 Qui ? 258 00:33:33,851 --> 00:33:36,143 Des hommes avec des couteaux. 259 00:33:47,518 --> 00:33:51,060 Officiellement, ton ami est mort d'un accident. 260 00:33:52,935 --> 00:33:55,185 Mais comme tu l'as vu, il a �t� assassin�. 261 00:33:56,018 --> 00:33:57,851 Nous allons d�couvrir qui l'a tu�. 262 00:33:59,726 --> 00:34:01,518 Et ils vont payer pour �a. 263 00:34:02,518 --> 00:34:04,226 On veut que tu nous aides. 264 00:34:05,726 --> 00:34:07,185 Monsieur, tout ce que je sais... 265 00:34:07,351 --> 00:34:08,726 �coute, Adam. 266 00:34:10,101 --> 00:34:11,476 Tout ce que je veux, 267 00:34:11,643 --> 00:34:13,893 c'est que tu ailles prier � l'aube. 268 00:34:14,060 --> 00:34:15,268 Que je prie ? 269 00:34:15,601 --> 00:34:16,601 Tu pries 270 00:34:17,060 --> 00:34:19,101 et tu observes qui d'autre prie. 271 00:34:19,601 --> 00:34:22,768 Apprends � les conna�tre, apprends leur nom. 272 00:34:28,060 --> 00:34:30,185 - Adam ? - Oui, c'est moi. 273 00:34:33,726 --> 00:34:35,851 Quelqu'un me demande de faire quelque chose. 274 00:34:36,476 --> 00:34:40,143 Je ne sais pas si c'est permis ou si c'est un p�ch�. 275 00:34:41,226 --> 00:34:44,018 Ce qui est permis se reconna�t, le p�ch� aussi. 276 00:34:44,810 --> 00:34:46,518 Dieu te guidera. 277 00:35:18,935 --> 00:35:21,893 La pri�re est meilleure que le sommeil. 278 00:35:22,893 --> 00:35:25,851 Dieu est grand, il n'y a pas d'autre dieu que Dieu. 279 00:35:26,018 --> 00:35:29,893 En rang, tenez-vous droit. Bien align�s. 280 00:35:38,976 --> 00:35:40,851 Nous mourrons tous, mes enfants. 281 00:35:43,310 --> 00:35:44,851 Celui qui se plaint 282 00:35:45,351 --> 00:35:48,060 des accidents de la vie et de la fatalit� 283 00:35:48,726 --> 00:35:51,268 ab�me sa foi en Dieu. 284 00:35:55,976 --> 00:35:57,018 Bon, 285 00:35:57,643 --> 00:35:59,143 vous pouvez y aller. 286 00:35:59,976 --> 00:36:04,310 Je vous demande de prier pour votre fr�re... 287 00:36:06,601 --> 00:36:09,226 pour que Dieu ait piti� de lui 288 00:36:12,351 --> 00:36:13,810 et lui pardonne ses p�ch�s. 289 00:36:58,018 --> 00:37:00,143 - T'as les noms ? - Non. 290 00:37:11,476 --> 00:37:13,643 Ton p�re a des calculs biliaires. 291 00:37:15,893 --> 00:37:17,518 C'est pour �a qu'il souffre. 292 00:37:19,143 --> 00:37:20,726 Sans soins, il va mourir. 293 00:37:24,018 --> 00:37:26,685 On a un h�pital dans la province de Dakhleya. 294 00:37:27,351 --> 00:37:29,435 Je vais m'occuper de son op�ration. 295 00:37:30,768 --> 00:37:33,143 Il ne saura pas que c'est toi qui l'as aid�. 296 00:37:35,393 --> 00:37:37,851 On n'oublie pas ceux qui travaillent pour nous. 297 00:37:41,518 --> 00:37:43,643 Mais je te demande une chose. 298 00:37:48,143 --> 00:37:50,726 N'appelle plus l'imam de ton village. 299 00:37:53,685 --> 00:37:56,601 Et je veux savoir qui prie � la mosqu�e � l'aube. 300 00:37:58,768 --> 00:38:02,351 La charia n'est pas la loi islamique. 301 00:38:02,810 --> 00:38:05,518 C'est plut�t le droit divin. 302 00:38:06,143 --> 00:38:10,643 Le fiqh, c'est l'interpr�tation humaine de ce droit. 303 00:38:11,726 --> 00:38:14,435 Dans la charia, il y a cinq pr�ceptes : 304 00:38:14,601 --> 00:38:18,060 pr�server la religion, la vie, les biens mat�riels, 305 00:38:18,226 --> 00:38:19,643 la descendance et la raison. 306 00:38:39,143 --> 00:38:40,060 R�citez. 307 00:39:27,351 --> 00:39:28,476 Mon fr�re. 308 00:39:41,560 --> 00:39:43,935 J'ai un groupe de r�citation et de psalmodie 309 00:39:44,101 --> 00:39:46,310 pour ceux qui veulent s'am�liorer. 310 00:39:47,851 --> 00:39:49,101 Tu es le bienvenu. 311 00:40:23,935 --> 00:40:25,726 Dieu te b�nisse ! 312 00:40:25,893 --> 00:40:27,060 Bravo. 313 00:40:30,185 --> 00:40:31,685 A toi, mon fr�re. 314 00:40:55,435 --> 00:40:57,143 Cheikh, il chante ! 315 00:41:02,185 --> 00:41:03,435 Laisse... 316 00:41:04,143 --> 00:41:05,351 Il est nouveau. 317 00:41:06,476 --> 00:41:08,851 Il ne sait pas qu'ici, on ne chante pas. 318 00:41:11,435 --> 00:41:13,851 Le chant est illicite dans le Coran. 319 00:41:49,643 --> 00:41:50,726 Entrez. 320 00:41:54,810 --> 00:41:56,351 Honorable cheikh ! 321 00:41:56,601 --> 00:41:59,768 Je vous en prie, honorable cheikh, entrez. 322 00:42:01,101 --> 00:42:02,476 Je vous �coute. 323 00:42:04,060 --> 00:42:07,518 Je suis venu faire des aveux. 324 00:42:08,768 --> 00:42:09,976 Des aveux ? 325 00:42:10,768 --> 00:42:12,101 C'est moi qui l'ai tu�. 326 00:42:15,060 --> 00:42:17,310 Je ne peux pas croire ce que vous dites. 327 00:42:17,476 --> 00:42:18,435 Asseyez-vous. 328 00:42:18,601 --> 00:42:19,310 Pourquoi ? 329 00:42:19,476 --> 00:42:21,393 Parce que je suis aveugle ? 330 00:42:22,601 --> 00:42:25,060 Pas du tout. Mais vous avez un poste tr�s �lev�. 331 00:42:25,226 --> 00:42:27,643 Vous avez un autre suspect ? 332 00:42:28,518 --> 00:42:32,685 Non, mais nous continuons � enqu�ter sur l'accident. 333 00:42:32,851 --> 00:42:33,810 Nous ? 334 00:42:34,685 --> 00:42:35,560 Nous qui ? 335 00:42:36,768 --> 00:42:38,268 Nous, la S�ret� de l'�tat. 336 00:42:38,851 --> 00:42:41,435 Vous, vous travaillez pour qui ? 337 00:42:41,601 --> 00:42:43,143 Pour le pr�sident ? 338 00:42:43,310 --> 00:42:44,393 Exact. 339 00:42:45,643 --> 00:42:51,351 Moi, mon pr�sident, c'est Dieu le Tr�s-Haut, le Glorieux. 340 00:42:53,435 --> 00:42:54,560 Bien, cheikh. 341 00:43:02,393 --> 00:43:03,810 Qu'est-ce que t'as foutu ? 342 00:43:05,393 --> 00:43:08,268 T'es all� nous recruter un informateur �tranger ? 343 00:43:09,268 --> 00:43:12,601 Et en plus, l'assistant du cheikh aveugle ! 344 00:43:13,018 --> 00:43:14,643 Tu perds la t�te ? 345 00:43:15,101 --> 00:43:18,060 Monsieur, je n'avais pas pr�vu qu'il allait mourir. 346 00:43:19,518 --> 00:43:21,143 Te fous pas de moi ! 347 00:43:22,560 --> 00:43:23,518 Je sais. 348 00:43:24,185 --> 00:43:26,768 Chaque jour, devant le miroir, tu te dis : 349 00:43:27,226 --> 00:43:28,851 "Pourquoi je suis pas chef ?" 350 00:43:31,393 --> 00:43:32,976 Tu es plus �g� que moi. 351 00:43:33,643 --> 00:43:35,226 Tu travailles ici depuis longtemps. 352 00:43:35,935 --> 00:43:37,726 Tu sais pourquoi t'as pas �t� promu ? 353 00:43:37,893 --> 00:43:39,060 Non, monsieur. 354 00:43:40,143 --> 00:43:43,935 Mais je sens que vous le savez et que vous allez me le dire. 355 00:43:48,685 --> 00:43:50,435 Je le jure sur la tombe de ma m�re. 356 00:43:50,893 --> 00:43:53,060 Si on va dans le mur dans cette affaire, 357 00:43:53,726 --> 00:43:55,476 c'est pas ma t�te qui va tomber. 358 00:43:56,560 --> 00:43:57,893 - Tu m'as compris ? - Compris. 359 00:44:01,768 --> 00:44:02,726 �coute. 360 00:44:03,643 --> 00:44:05,476 Tu me laisses plus le choix. 361 00:44:06,435 --> 00:44:07,726 Arr�te-le. 362 00:44:14,935 --> 00:44:16,018 Bonjour. 363 00:44:51,476 --> 00:44:53,851 Aslam Aslan, Nazim Ben Sa�d... 364 00:44:54,393 --> 00:44:56,268 Nazim Ben Sa�d ? 365 00:44:58,226 --> 00:44:59,435 C'est pas un nom d'ici. 366 00:45:00,851 --> 00:45:02,476 Il vient d'Alg�rie. 367 00:45:07,226 --> 00:45:10,018 On m'a dit que l'op�ration de ton p�re a r�ussi. 368 00:45:11,393 --> 00:45:13,060 Je vous suis tr�s reconnaissant. 369 00:45:14,310 --> 00:45:16,018 Ne me remercie pas, Adam. 370 00:45:17,351 --> 00:45:19,518 Ton travail est tr�s important pour nous. 371 00:45:27,601 --> 00:45:29,351 Je vais te dire un secret. 372 00:45:34,893 --> 00:45:37,768 On pense que les Fr�res musulmans ont infiltr� Al-Azhar. 373 00:45:39,851 --> 00:45:42,185 Et qu'ils ont tu� ton ami. 374 00:45:47,351 --> 00:45:48,685 Tu connais ce livre ? 375 00:45:50,601 --> 00:45:52,726 C'est un guide du jihad moderne. 376 00:45:58,768 --> 00:46:01,185 Mais il est interdit, monsieur. 377 00:46:02,060 --> 00:46:04,268 Arrange-toi pour que Nazim te voie avec. 378 00:46:06,976 --> 00:46:08,268 N'aie pas peur. 379 00:46:19,935 --> 00:46:21,351 Comment �a va ? 380 00:46:21,518 --> 00:46:22,351 Ca va. 381 00:46:26,726 --> 00:46:28,185 Les infid�les au pouvoir 382 00:46:29,393 --> 00:46:32,018 consid�rent les musulmans comme des terroristes. 383 00:46:48,060 --> 00:46:50,726 On t'invite � prendre le th� avec nous. 384 00:47:04,268 --> 00:47:05,518 Merci. 385 00:47:19,476 --> 00:47:21,476 Tu aimes lire des livres interdits ? 386 00:47:25,018 --> 00:47:27,976 Adam, nous sommes comme une famille. 387 00:47:29,143 --> 00:47:31,393 Tu peux nous faire confiance. 388 00:47:35,143 --> 00:47:40,393 Pas les livres qui f�chent Dieu, gloire � Lui, 389 00:47:42,310 --> 00:47:44,643 ni les livres idol�tres. 390 00:47:45,310 --> 00:47:46,643 Mais... 391 00:47:49,851 --> 00:47:53,226 les livres qui font peur aux oppresseurs 392 00:47:54,393 --> 00:47:55,643 et aux rois. 393 00:48:18,351 --> 00:48:21,768 Le temps est venu pour chaque musulman de faire un choix. 394 00:48:25,685 --> 00:48:28,393 Nos enfants se font �gorger en Palestine. 395 00:48:30,643 --> 00:48:34,310 Nos femmes sont viol�es par des infid�les en Syrie et en Irak. 396 00:48:37,101 --> 00:48:40,643 La Chine a construit des camps pour exterminer 397 00:48:40,810 --> 00:48:42,393 les musulmans. 398 00:48:42,851 --> 00:48:43,810 Et malgr� �a, 399 00:48:44,143 --> 00:48:46,768 nos dirigeants ignorent ces ignominies 400 00:48:46,935 --> 00:48:48,226 et en tirent profit. 401 00:48:50,143 --> 00:48:51,893 Ils nous tuent en Birmanie. 402 00:48:52,685 --> 00:48:56,101 Et que fait le monde que l'on dit "civilis�" ? 403 00:48:58,226 --> 00:49:00,310 Il attribue le prix Nobel de la Paix 404 00:49:00,476 --> 00:49:04,101 au chef des gangs criminels qui nous tuent. 405 00:49:06,226 --> 00:49:07,726 Pas besoin d'aller bien loin : 406 00:49:09,018 --> 00:49:10,226 Al-Azhar ! 407 00:49:11,060 --> 00:49:13,393 Le phare de l'Islam dans le monde. 408 00:49:16,351 --> 00:49:19,018 Que dit Al-Azhar de tout �a ? 409 00:49:28,310 --> 00:49:29,476 Rien. 410 00:49:33,518 --> 00:49:34,768 A propos, 411 00:49:36,393 --> 00:49:39,685 vous savez ce qui est arriv� au cheikh aveugle ? 412 00:49:39,851 --> 00:49:41,560 Il para�t qu'il est souffrant. 413 00:49:41,726 --> 00:49:43,768 La S�ret� de l'�tat l'a arr�t�. 414 00:49:44,226 --> 00:49:47,810 Ils le garderont jusqu'� ce que l'imam qu'ils veulent soit �lu. 415 00:49:49,768 --> 00:49:54,310 Ils pensent pouvoir intimider le Conseil 416 00:49:54,476 --> 00:49:56,685 pour faire �lire leur pantin. 417 00:49:59,560 --> 00:50:01,893 Mais ils n'y arriveront pas. 418 00:50:06,351 --> 00:50:08,560 Les dirigeants de ce pays, 419 00:50:09,310 --> 00:50:11,685 qui sont totalement corrompus, 420 00:50:13,143 --> 00:50:16,185 essaient de stopper la volont� de Dieu. 421 00:50:20,518 --> 00:50:22,976 Et ils ont gliss� parmi nous des serpents 422 00:50:23,143 --> 00:50:24,851 pour nous espionner. 423 00:50:34,643 --> 00:50:35,601 Ton ami, Zizo. 424 00:50:39,476 --> 00:50:42,268 Certains disent que c'est moi qui l'ai tu�. 425 00:50:46,810 --> 00:50:48,060 Est-ce possible ? 426 00:50:50,476 --> 00:50:53,060 Est-ce possible, mes fr�res, de croire �a ? 427 00:50:56,268 --> 00:50:58,226 Vous savez ce que je pense ? 428 00:51:01,476 --> 00:51:04,310 C'est la S�ret� de l'�tat qui l'a tu�. 429 00:51:07,935 --> 00:51:09,060 Mon fr�re. 430 00:51:14,476 --> 00:51:17,310 Es-tu pr�t � faire plus que des lectures ? 431 00:51:24,893 --> 00:51:25,976 Oui. 432 00:52:00,643 --> 00:52:03,351 Souleymane pense que vous avez arr�t� le cheikh aveugle 433 00:52:03,518 --> 00:52:05,685 pour forcer le Conseil � choisir votre candidat. 434 00:52:06,268 --> 00:52:07,685 Et quoi encore ? 435 00:52:10,601 --> 00:52:11,851 Il dit... 436 00:52:13,185 --> 00:52:16,143 que vous n'y arriverez pas, monsieur. 437 00:52:17,518 --> 00:52:18,976 Que moi, j'y arriverai pas ? 438 00:52:20,643 --> 00:52:22,268 C'est lui qui dit �a. 439 00:52:22,893 --> 00:52:24,435 C'est toi qui dis �a, Adam. 440 00:52:26,310 --> 00:52:29,351 Non, c'est pas moi qui le dis, c'est lui. 441 00:52:30,351 --> 00:52:34,768 Il a pas confiance en toi, il t'utilise pour envoyer un message. 442 00:52:35,393 --> 00:52:36,935 Tu dois gagner sa confiance. 443 00:52:38,268 --> 00:52:39,393 Comment ? 444 00:52:42,393 --> 00:52:44,018 T'es d'accord avec ses opinions ? 445 00:52:46,976 --> 00:52:48,976 Si tu dis rien, c'est que t'es d'accord. 446 00:52:49,685 --> 00:52:52,560 Ca change quoi, que je sois d'accord ou pas ? 447 00:52:52,893 --> 00:52:55,393 Ca change tout. Pour lui. 448 00:53:05,560 --> 00:53:08,893 Et comment le d�mon 449 00:53:09,851 --> 00:53:12,685 arrive-t-il � atteindre les esprits religieux ? 450 00:53:12,851 --> 00:53:15,726 Bienvenue du c�t� obscur. 451 00:53:17,268 --> 00:53:18,518 Tais-toi. 452 00:53:27,351 --> 00:53:30,810 "La venue du royaume de Dieu sur terre et la chute du royaume des 453 00:53:30,976 --> 00:53:35,768 hommes et la confiscation du pouvoir des mains des usurpateurs pour 454 00:53:35,935 --> 00:53:38,351 le rendre � Dieu et la supr�matie de la seule loi islamique divine 455 00:53:38,518 --> 00:53:40,643 et l'abolition des lois humaines 456 00:53:40,810 --> 00:53:43,726 et tous ceux qui n'ex�cutent pas les pr�ceptes..." 457 00:53:43,893 --> 00:53:46,810 Raed, Raed, je t'en supplie ! 458 00:53:46,976 --> 00:53:49,851 "Jalons sur la Route de l'Islam", de Sayyid Qutb. 459 00:53:51,685 --> 00:53:52,810 Qu'est-ce que tu regardes ? 460 00:53:53,143 --> 00:53:55,851 Pourquoi tu tra�nes avec Souleymane et sa bande ? 461 00:53:56,018 --> 00:54:00,185 - C'est qu'un groupe d'�tude. - Un groupe dont il est le chef. 462 00:54:01,726 --> 00:54:03,851 Tu sais qu'ils me ha�ssent ? 463 00:54:06,185 --> 00:54:07,226 Tu comprends rien. 464 00:54:07,393 --> 00:54:08,810 Dis rien pour le livre. 465 00:54:08,976 --> 00:54:10,351 Je dirai rien. 466 00:54:10,893 --> 00:54:13,393 Tu participes au concours de r�citation vendredi ? 467 00:54:14,268 --> 00:54:16,018 Contre tes nouveaux amis. 468 00:54:17,893 --> 00:54:19,435 Tu as confiance en toi ? 469 00:54:19,601 --> 00:54:20,768 Bien s�r. Toujours. 470 00:54:41,935 --> 00:54:44,518 Quand tu perdras vendredi, tu viendras pas pleurer. 471 00:54:44,685 --> 00:54:45,893 Viens, on s'en va. 472 00:54:51,685 --> 00:54:53,518 Pourquoi t'aimes pas Souleymane ? 473 00:54:53,685 --> 00:54:56,018 C'est pas �a, mais je... 474 00:54:56,185 --> 00:54:58,560 C'est � cause de ce qu'il a fait � ton ami Raed ? 475 00:55:00,476 --> 00:55:01,726 C'est pas mon ami, monsieur. 476 00:55:02,685 --> 00:55:03,768 Non ? 477 00:55:03,935 --> 00:55:05,018 Non. 478 00:55:05,935 --> 00:55:07,226 Il a des soup�ons ? 479 00:55:09,935 --> 00:55:11,018 N'aie pas peur. 480 00:55:12,143 --> 00:55:13,643 Je vais m'occuper de lui. 481 00:55:13,810 --> 00:55:14,768 Non... 482 00:55:16,060 --> 00:55:17,518 Pourquoi tu as peur pour lui ? 483 00:55:18,851 --> 00:55:20,560 Puisque c'est pas ton ami. 484 00:55:26,185 --> 00:55:29,435 Tarik ibn Ziyad a br�l� ses bateaux en arrivant en Espagne. 485 00:55:29,601 --> 00:55:33,143 Et il a dit � ses hommes : "Derri�re la mer. Devant, l'ennemi." 486 00:55:35,060 --> 00:55:38,601 Je dois br�ler la barque de ton p�re pour te motiver ? 487 00:55:40,101 --> 00:55:41,060 Non. 488 00:55:41,226 --> 00:55:42,893 Gagne la confiance de Souleymane. 489 00:55:46,685 --> 00:55:48,226 Comment va papa ? 490 00:55:51,518 --> 00:55:53,351 Quelqu'un est venu � la maison ? 491 00:55:55,060 --> 00:55:56,185 Personne ? 492 00:55:59,268 --> 00:56:01,351 Je peux pas parler plus longtemps. 493 00:56:03,018 --> 00:56:04,018 Vous me manquez. 494 00:57:19,185 --> 00:57:20,560 Arr�te ! 495 00:57:21,393 --> 00:57:22,976 Arr�te, Asfour. 496 00:57:24,393 --> 00:57:27,226 Tu as oubli� "se sont ent�t�s". 497 00:57:27,393 --> 00:57:30,726 "Ils se sont ent�t�s et se sont montr�s orgueilleux." 498 00:57:35,726 --> 00:57:39,851 Et maintenant, les deux derniers finalistes. 499 00:59:47,310 --> 00:59:48,435 Le vainqueur est 500 00:59:49,726 --> 00:59:51,935 Raed Abdelmajid ! 501 00:59:55,476 --> 00:59:56,851 F�licitations, mon fils. 502 01:00:32,685 --> 01:00:34,060 Qu'est-ce que vous voulez ? 503 01:00:35,935 --> 01:00:37,185 Qu'est-ce que vous voulez ? 504 01:00:42,768 --> 01:00:44,851 - Sale balance ! - Qu'est-ce que j'ai fait ? 505 01:00:45,310 --> 01:00:47,143 C'est parce que j'ai gagn� ? 506 01:00:49,435 --> 01:00:50,685 C'est quoi, �a ? 507 01:00:51,393 --> 01:00:52,726 C'est pas � moi, je vous jure. 508 01:00:54,226 --> 01:00:55,476 Tra�tre ! 509 01:02:00,851 --> 01:02:01,976 Adam... 510 01:02:03,685 --> 01:02:05,685 dans quel merdier tu t'es mis ? 511 01:03:00,476 --> 01:03:02,393 Tu as fait ce qu'il fallait, mon fr�re. 512 01:03:04,018 --> 01:03:06,310 Dieu punit les m�cr�ants. 513 01:03:06,893 --> 01:03:08,518 Que Dieu te b�nisse. 514 01:03:08,935 --> 01:03:10,018 Bravo. 515 01:03:13,601 --> 01:03:14,643 Adam, 516 01:03:16,893 --> 01:03:19,810 qui t'a donn� "Jalons sur la route de l'Islam" ? 517 01:03:22,435 --> 01:03:24,768 Tu sais que ce livre est interdit. 518 01:03:25,018 --> 01:03:26,018 Oui. 519 01:03:28,351 --> 01:03:31,476 - D'o� tiens-tu ton exemplaire ? - De mon oncle. 520 01:03:31,643 --> 01:03:33,268 Il vend des livres. 521 01:03:33,435 --> 01:03:35,143 - C'est vrai ? - Oui. 522 01:03:35,851 --> 01:03:37,726 Il vend des livres, c'est bien. 523 01:03:42,893 --> 01:03:44,101 Appelle-le. 524 01:03:48,893 --> 01:03:49,976 Tout de suite ? 525 01:03:51,226 --> 01:03:52,518 Oui, tout de suite. 526 01:03:55,393 --> 01:03:56,476 D'accord. 527 01:04:02,310 --> 01:04:04,226 Je n'ai pas de cr�dit. 528 01:04:11,685 --> 01:04:12,851 Je t'en prie. 529 01:04:23,643 --> 01:04:25,143 Mets le haut-parleur. 530 01:04:34,935 --> 01:04:35,560 All� ? 531 01:04:35,726 --> 01:04:37,518 Bonjour mon oncle, comment �a va ? 532 01:04:37,685 --> 01:04:39,268 Bonjour Adam, comment tu vas ? 533 01:04:40,518 --> 01:04:41,810 Tu nous manques. 534 01:04:41,976 --> 01:04:44,560 Je vais bien, gr�ce � Dieu. 535 01:04:44,935 --> 01:04:46,560 Je voulais juste... 536 01:04:48,976 --> 01:04:49,976 te remercier. 537 01:04:51,976 --> 01:04:54,143 Pour le livre que tu m'as offert. 538 01:04:55,518 --> 01:04:57,060 Quoi ? Je comprends pas. 539 01:04:57,226 --> 01:05:00,810 Le livre que j'ai pris chez toi. 540 01:05:01,518 --> 01:05:03,143 Le livre que... 541 01:05:05,310 --> 01:05:06,726 Tu te rappelles pas ? 542 01:05:07,435 --> 01:05:10,518 Je comprends rien, Adam. Il y a un probl�me ? 543 01:05:10,685 --> 01:05:11,976 Non, mon oncle. 544 01:05:37,810 --> 01:05:40,560 Tu �cris � qui ? Donne-moi ton t�l�phone. 545 01:05:42,643 --> 01:05:43,351 Surveille-le. 546 01:07:01,601 --> 01:07:02,268 Tire-toi ! 547 01:07:06,851 --> 01:07:08,310 Tu travailles pour qui ? 548 01:07:08,476 --> 01:07:09,601 Je comprends pas. 549 01:07:11,935 --> 01:07:12,976 Maudits escaliers... 550 01:07:13,143 --> 01:07:14,435 �coute, Adam, 551 01:07:15,351 --> 01:07:17,518 � ton avis, y a combien de m�tres jusqu'en bas ? 552 01:07:26,518 --> 01:07:27,935 Douze... 553 01:07:28,435 --> 01:07:30,976 Treize, peut-�tre. 554 01:07:32,060 --> 01:07:35,018 On ne reconna�tra pas ton corps. 555 01:07:39,226 --> 01:07:41,643 Tu travailles pour qui, mon gar�on ? 556 01:07:42,476 --> 01:07:44,351 Le cheikh Dourani, monsieur. 557 01:07:47,226 --> 01:07:50,435 T'es s�r que tu veux jouer � ce petit jeu avec moi ? 558 01:07:53,060 --> 01:07:56,351 J'ex�cute les ordres que je re�ois par t�l�phone. 559 01:08:08,101 --> 01:08:10,643 Aujourd'hui, tu vas pr�senter ta d�mission. 560 01:08:10,976 --> 01:08:14,893 Et tu vas dire au cheikh Dourani qu'Adam te remplacera. 561 01:08:15,393 --> 01:08:19,476 Et tu vas dire � l'universit� que tu veux �tudier autre chose. 562 01:08:19,935 --> 01:08:21,435 Le tourisme, par exemple. 563 01:08:21,893 --> 01:08:25,018 Il para�t que �a red�marre ces temps-ci. 564 01:08:25,310 --> 01:08:26,893 Le Sphinx a retrouv� le sourire. 565 01:08:28,310 --> 01:08:29,685 A vos ordres, monsieur. 566 01:08:55,185 --> 01:08:56,268 Le caf�. 567 01:08:56,976 --> 01:08:58,435 Tu sais faire le caf� ? 568 01:08:59,351 --> 01:09:02,643 Mon assistant a d�missionn� aujourd'hui. 569 01:09:03,976 --> 01:09:06,601 Il �tait comme le fils que je n'ai pas eu. 570 01:09:07,893 --> 01:09:10,476 Il a propos� ton nom pour le remplacer. 571 01:09:37,476 --> 01:09:39,560 Je t'ai dit de ne pas t'inqui�ter. 572 01:09:40,768 --> 01:09:42,310 Va � la pharmacie. 573 01:09:42,851 --> 01:09:45,060 Ach�te-moi du Doliprane enfant. 574 01:09:46,768 --> 01:09:50,560 Et demande-leur un truc pour que les b�b�s se fassent les dents. 575 01:09:50,726 --> 01:09:52,768 - C'est pour le petit. - Bien s�r. 576 01:09:53,101 --> 01:09:55,018 F�licitations ! 577 01:09:55,351 --> 01:09:57,226 C'est le fils de mon fils, idiot ! 578 01:09:57,768 --> 01:09:59,060 Je suis grand-p�re. 579 01:10:17,351 --> 01:10:19,268 Bravo pour ton nouveau poste. 580 01:10:21,643 --> 01:10:22,810 Comment tu vas ? 581 01:10:26,351 --> 01:10:28,435 T'as une petite copine ou pas encore ? 582 01:10:32,726 --> 01:10:34,518 Il y a autre chose, monsieur ? 583 01:10:41,268 --> 01:10:43,310 Tu fais le malin ? 584 01:10:46,143 --> 01:10:47,476 R�ponds-moi ! 585 01:10:49,768 --> 01:10:50,893 Non, monsieur. 586 01:10:54,726 --> 01:10:57,518 Tu crois que t'es mieux que les autres ? 587 01:11:00,310 --> 01:11:02,976 Tu crois que t'es dou� ou je sais pas quoi ? 588 01:11:03,851 --> 01:11:06,685 Que c'est pour �a que t'as d�croch� cette bourse ? 589 01:11:06,935 --> 01:11:08,560 T'es rien du tout ! 590 01:11:11,185 --> 01:11:14,351 Tu t'es jamais demand� pourquoi on cherche des gens comme toi ? 591 01:11:14,518 --> 01:11:17,226 Nous, on t'a aid� pour que tu nous aides. 592 01:11:18,893 --> 01:11:20,560 Et c'est peut-�tre ton ami, 593 01:11:20,726 --> 01:11:23,726 l'imam de ton bled, qui nous a aid�s � te trouver. 594 01:11:24,560 --> 01:11:27,726 Non, t'es pas mieux que les autres. 595 01:11:28,101 --> 01:11:30,601 J'ai pris de gros risques pour sauver ta peau. 596 01:11:37,726 --> 01:11:39,143 Donne-moi quelque chose. 597 01:11:40,143 --> 01:11:41,518 N'importe quoi. 598 01:11:51,518 --> 01:11:55,976 Aujourd'hui, il m'a demand� d'acheter des trucs pour b�b� 599 01:11:56,810 --> 01:11:58,185 pour le fils de son fils. 600 01:11:59,351 --> 01:12:00,060 Et alors ? 601 01:12:01,726 --> 01:12:03,393 Il n'a pas de fils. 602 01:12:15,268 --> 01:12:17,976 Je veux que tu ailles en ville ce soir. 603 01:12:18,435 --> 01:12:19,851 Je veux du McDonald. 604 01:12:20,351 --> 01:12:24,351 Tout le monde dit que la viande de leurs burgers est halal. 605 01:12:24,518 --> 01:12:27,226 Prends-moi deux Big Mac 606 01:12:27,476 --> 01:12:30,560 et des frites et plein de ketchup. 607 01:12:31,810 --> 01:12:33,935 Si quelqu'un te voit quand tu reviens, 608 01:12:34,560 --> 01:12:36,685 tu diras que c'est pour toi. 609 01:12:36,976 --> 01:12:39,851 Tout ce qu'il veut, c'est que je lui ach�te du McDo. 610 01:12:40,018 --> 01:12:41,560 Je te d�pose en voiture. 611 01:12:43,476 --> 01:12:44,560 Allons-y. 612 01:12:51,435 --> 01:12:53,143 On a pass� le McDo. 613 01:12:58,268 --> 01:12:59,310 Monsieur... 614 01:13:51,351 --> 01:13:53,893 Bonsoir. Colonel Ibrahim, je vous ai appel�e. 615 01:13:54,560 --> 01:13:56,518 Colonel, entrez. 616 01:13:57,601 --> 01:13:59,310 Je vous en prie. 617 01:14:02,435 --> 01:14:04,476 Bienvenue, entrez ! 618 01:14:05,726 --> 01:14:07,310 Je vous en prie, venez au salon. 619 01:14:09,810 --> 01:14:10,726 Entrez. 620 01:14:20,310 --> 01:14:23,393 Oum Rim est la dame qui travaille chez le cheikh Dourani. 621 01:14:24,435 --> 01:14:25,185 Asseyez-vous. 622 01:14:25,351 --> 01:14:26,518 Que Dieu pr�serve sa sant�, 623 01:14:26,685 --> 01:14:29,726 c'est un homme de Dieu, on ne manque de rien gr�ce � lui. 624 01:14:30,101 --> 01:14:31,393 Qu'est-ce que je vous sers ? 625 01:14:31,560 --> 01:14:33,810 - On ne reste pas. - Hibiscus ou Pepsi ? 626 01:14:33,976 --> 01:14:35,851 - Ce sera pas long. - Bon, d'accord. 627 01:14:37,643 --> 01:14:38,893 Voil�, monsieur. 628 01:14:45,268 --> 01:14:46,810 Tenez, monsieur, tenez. 629 01:15:06,560 --> 01:15:07,851 Comment vas-tu, Rim ? 630 01:15:08,351 --> 01:15:09,685 Je m'appelle Ibrahim. 631 01:15:12,935 --> 01:15:14,268 Je peux le prendre ? 632 01:15:21,518 --> 01:15:22,810 Il faut le changer. 633 01:15:29,185 --> 01:15:30,810 Comme tu es beau ! 634 01:15:31,060 --> 01:15:32,393 Que Dieu te prot�ge. 635 01:15:33,351 --> 01:15:35,143 Qu'il est beau, cet enfant. 636 01:15:35,976 --> 01:15:38,226 On doit parler � votre fille. 637 01:15:38,393 --> 01:15:39,726 Je vais faire la lessive. 638 01:15:52,976 --> 01:15:54,935 Que Dieu te garde ! 639 01:15:57,601 --> 01:15:59,143 Qui est le p�re, Rim ? 640 01:16:00,935 --> 01:16:03,726 S'il vous pla�t, ne me demandez pas �a. 641 01:16:03,893 --> 01:16:05,226 Ne crains rien. 642 01:16:05,393 --> 01:16:06,893 Personne ne te fera de mal. 643 01:16:09,768 --> 01:16:12,101 Le cheikh Dourani est un grand homme. 644 01:16:12,351 --> 01:16:15,351 Il est comme un p�re et on ne manque de rien. 645 01:16:15,893 --> 01:16:17,518 C'�tait ma faute. 646 01:16:19,893 --> 01:16:21,393 On va me le prendre ? 647 01:16:23,018 --> 01:16:24,185 �coute, Rim. 648 01:16:26,185 --> 01:16:28,268 Si tu te tais, personne ne te le prendra. 649 01:16:29,101 --> 01:16:30,185 Tu comprends ? 650 01:16:33,268 --> 01:16:34,268 On y va. 651 01:16:35,768 --> 01:16:36,893 Au revoir, Rim. 652 01:16:59,976 --> 01:17:01,101 Qu'est-ce que t'as ? 653 01:17:07,185 --> 01:17:09,018 C'est pas possible, ce qu'elle dit. 654 01:17:10,351 --> 01:17:13,101 Comment elle sait que Dourani est le p�re ? 655 01:17:13,476 --> 01:17:15,185 C'est lui qui l'a d�pucel�e. 656 01:17:16,518 --> 01:17:18,101 Comment vous pouvez en �tre s�r ? 657 01:17:18,810 --> 01:17:20,101 Gr�ce � toi. 658 01:17:20,643 --> 01:17:22,310 C'est toi qui l'as d�couvert. 659 01:17:23,226 --> 01:17:25,476 Apr�s t'avoir vu, j'ai enqu�t�. 660 01:17:25,643 --> 01:17:27,685 Et j'ai d�couvert que tu avais raison. 661 01:17:28,060 --> 01:17:30,518 Le cheikh Dourani n'a pas de fils. 662 01:17:31,018 --> 01:17:33,685 C'est vrai, il n'a que des filles. 663 01:17:35,393 --> 01:17:37,726 Il s'est mari� avec Rim en secret. 664 01:17:38,476 --> 01:17:39,893 Il lui a achet� un appartement. 665 01:17:40,060 --> 01:17:42,476 Tu crois qu'il a fait �a par bont� ? 666 01:17:44,518 --> 01:17:46,560 Pourquoi vous me dites tout �a ? 667 01:17:48,643 --> 01:17:52,726 Tu vas t'arranger pour que Dourani ne devienne pas Grand Imam. 668 01:18:14,018 --> 01:18:15,143 Une seconde. 669 01:18:19,726 --> 01:18:22,976 Ce monde est en d�clin. 670 01:18:24,518 --> 01:18:28,435 On voit poindre � l'horizon les signes de l'heure du Jugement. 671 01:18:30,810 --> 01:18:33,185 L'ignorance de la religion s'est r�pandue, 672 01:18:34,935 --> 01:18:38,935 ainsi que le d�ni des pr�ceptes de la religion 673 01:18:39,101 --> 01:18:42,268 et les attaques contre les pratiques du Proph�te. 674 01:18:44,143 --> 01:18:46,685 Les obsc�nit�s se sont propag�es parmi nous, 675 01:18:47,685 --> 01:18:48,810 l'usure 676 01:18:49,726 --> 01:18:51,893 et les int�r�ts des banques, 677 01:18:52,226 --> 01:18:55,393 la consommation d'alcool et la jouissance... 678 01:18:56,518 --> 01:18:59,393 Des feux se sont allum�s dans la maison de l'Islam 679 01:18:59,560 --> 01:19:01,601 et l'ont presque an�antie. 680 01:19:02,810 --> 01:19:04,226 Les Fr�res musulmans, 681 01:19:05,226 --> 01:19:06,768 les salafistes, 682 01:19:08,768 --> 01:19:09,976 Daech... 683 01:19:11,060 --> 01:19:13,393 Ils veulent tous br�ler la maison de l'Islam 684 01:19:13,560 --> 01:19:15,268 et la r�duire en cendres. 685 01:19:15,893 --> 01:19:17,601 Et les femmes marchent 686 01:19:17,768 --> 01:19:21,476 dans la rue, toutes nues. 687 01:19:21,768 --> 01:19:23,310 Et les hypocrites 688 01:19:23,476 --> 01:19:26,976 sont plus cr�dibles aux yeux du monde que le vrai croyant, 689 01:19:27,143 --> 01:19:30,143 qui est accus� de mentir 690 01:19:30,310 --> 01:19:32,685 et de critiquer les conventions. 691 01:19:42,768 --> 01:19:44,643 - Bonne nuit. - A toi aussi. 692 01:20:16,060 --> 01:20:16,976 Entrez. 693 01:20:23,935 --> 01:20:26,018 Bonsoir, honorable cheikh. 694 01:20:28,226 --> 01:20:31,143 Tu n'es pas le nouvel assistant du cheikh Dourani ? 695 01:20:32,018 --> 01:20:34,476 J'ai des informations qui pourraient vous int�resser. 696 01:20:46,810 --> 01:20:48,976 Je n'aime pas les rumeurs, mon petit. 697 01:20:51,935 --> 01:20:53,560 Il a mis enceinte une jeune fille 698 01:20:55,268 --> 01:20:56,810 de l'�ge de ses enfants, 699 01:20:57,810 --> 01:20:59,060 dans le p�ch�. 700 01:21:12,560 --> 01:21:15,851 Le prochain Grand Imam, p�re d'un enfant ill�gitime ? 701 01:21:20,976 --> 01:21:23,435 Si ce que tu dis est vrai, 702 01:21:26,851 --> 01:21:30,060 la r�putation d'Al-Azhar sera r�duite en poussi�re. 703 01:21:32,768 --> 01:21:36,560 Je refuse d'accuser le cheikh Dourani. 704 01:21:40,018 --> 01:21:42,101 C'est moi qui l'accuserai, monsieur. 705 01:21:44,268 --> 01:21:45,351 Toi ? 706 01:21:45,976 --> 01:21:48,393 Mais tu es qui, toi ? Qui va t'�couter ? 707 01:21:49,893 --> 01:21:51,435 Lui. 708 01:21:55,560 --> 01:21:57,226 Tu travailles pour qui ? 709 01:21:58,560 --> 01:22:00,143 Pour le cheikh Dourani, monsieur. 710 01:22:10,560 --> 01:22:12,060 Le cheikh Dourani... 711 01:22:23,101 --> 01:22:24,435 Bonsoir. 712 01:22:41,810 --> 01:22:43,226 Putain ! 713 01:22:43,726 --> 01:22:47,310 C'est quoi, ce bordel ? Je t'avais dit de pas faire le malin. 714 01:22:51,726 --> 01:22:54,518 Zizo �tait votre informateur, non ? 715 01:23:00,143 --> 01:23:01,935 C'est pour �a qu'il est mort. 716 01:23:04,393 --> 01:23:05,726 Qu'il s'est fait tuer. 717 01:23:13,476 --> 01:23:15,351 C'est vous qui l'avez tu� ? 718 01:23:23,810 --> 01:23:26,726 Tarik ibn Ziyad n'a jamais br�l� de bateaux. 719 01:23:27,476 --> 01:23:31,143 C'est une l�gende racont�e par ses ennemis. 720 01:23:33,351 --> 01:23:35,435 D'ailleurs, il n'avait pas de bateaux. 721 01:23:36,310 --> 01:23:39,018 Il les a emprunt�s � un noble espagnol. 722 01:23:41,268 --> 01:23:45,226 Ses soldats n'auraient pas pu gagner s'ils avaient eu peur. 723 01:23:47,143 --> 01:23:50,143 Ils se sont battus parce qu'ils croyaient en la victoire. 724 01:23:55,976 --> 01:23:57,601 Je veux des garanties. 725 01:24:00,643 --> 01:24:01,768 D'accord. 726 01:24:06,351 --> 01:24:07,810 Je te garantis 727 01:24:08,393 --> 01:24:10,185 que si tu �choues, 728 01:24:10,560 --> 01:24:13,685 tu souhaiteras qu'il t'arrive la m�me chose qu'� Zizo. 729 01:24:24,143 --> 01:24:25,351 Honorable cheikh. 730 01:24:32,310 --> 01:24:35,185 C'est votre tour de devenir le Grand Imam d'Al-Azhar. 731 01:24:37,310 --> 01:24:39,476 Mais il y a des gens � qui �a ne pla�t pas. 732 01:24:41,226 --> 01:24:43,935 Pourquoi endossez-vous la responsabilit� de l'accident ? 733 01:24:44,435 --> 01:24:45,810 Votre pr�sident, 734 01:24:48,185 --> 01:24:49,726 le pr�sident de la R�publique, 735 01:24:49,893 --> 01:24:53,851 s'il le pouvait, s'autoproclamerait Grand Imam d'Al-Azhar. 736 01:25:14,976 --> 01:25:18,185 Zizo �tait votre informateur, n'est-ce pas ? 737 01:25:20,851 --> 01:25:22,601 Ce n'�tait pas un accident. 738 01:25:25,226 --> 01:25:27,101 Le jour du Jugement, 739 01:25:27,268 --> 01:25:31,518 le meurtrier portera sa victime sur le dos, � tout jamais. 740 01:25:51,851 --> 01:25:53,643 Nous suivons les proc�dures. 741 01:25:55,060 --> 01:25:57,768 Nous ne sommes pas press�s. 742 01:25:59,226 --> 01:26:02,893 Pouvez-vous nous dire si le cheikh Negm est encore en vie ? 743 01:26:04,143 --> 01:26:05,518 Il y a des rumeurs sur Internet 744 01:26:05,685 --> 01:26:07,851 qui disent que la S�ret� l'aurait arr�t� 745 01:26:08,351 --> 01:26:12,601 pour l'emp�cher d'�tre �lu Grand Imam d'Al-Azhar. 746 01:26:13,435 --> 01:26:14,726 Simples rumeurs ! 747 01:26:15,185 --> 01:26:17,018 Nous sommes une assembl�e religieuse. 748 01:26:17,185 --> 01:26:19,143 Une assembl�e religieuse ! 749 01:26:20,726 --> 01:26:23,560 Et les rumeurs n'ont pas leur place ici. 750 01:26:24,185 --> 01:26:25,685 Quelle est votre question ? 751 01:26:35,143 --> 01:26:36,393 J'ai... 752 01:26:37,768 --> 01:26:39,976 une question sur le mariage secret. 753 01:26:42,476 --> 01:26:43,601 Je vous en prie, posez-la. 754 01:26:44,893 --> 01:26:47,310 Supposons qu'une jeune fille, 755 01:26:47,810 --> 01:26:50,685 Disons qu'elle s'appelle... Rim, 756 01:26:53,601 --> 01:26:55,060 ait un enfant 757 01:26:55,976 --> 01:26:57,976 d'un homme mari� 758 01:26:59,560 --> 01:27:01,476 qui a une bonne r�putation. 759 01:27:01,643 --> 01:27:05,185 Ma question est : peut-on faire confiance 760 01:27:05,726 --> 01:27:09,810 � un homme qui se marie... 761 01:27:12,810 --> 01:27:14,851 et procr�e en secret 762 01:27:16,726 --> 01:27:19,351 sans que sa famille l�gitime le sache ? 763 01:27:22,101 --> 01:27:23,518 Et quel serait 764 01:27:25,185 --> 01:27:26,768 le jugement religieux 765 01:27:27,435 --> 01:27:28,935 dans ce cas pr�cis ? 766 01:27:35,351 --> 01:27:37,393 C'est une excellente question. 767 01:27:42,476 --> 01:27:46,143 Un des membres du Conseil veut-il r�pondre ? 768 01:27:52,726 --> 01:27:53,976 Cheikh Dourani ? 769 01:27:55,060 --> 01:27:56,351 Voulez-vous r�pondre ? 770 01:28:11,060 --> 01:28:12,101 Bien. 771 01:28:19,601 --> 01:28:21,226 Le cheikh Abdelkader 772 01:28:22,518 --> 01:28:25,726 a beaucoup �crit sur le sujet du mariage secret. 773 01:28:27,351 --> 01:28:28,851 Merci, cheikh. 774 01:28:29,101 --> 01:28:31,435 La question d�pend du contexte. 775 01:28:32,435 --> 01:28:33,476 Premi�rement : 776 01:28:34,393 --> 01:28:37,685 le tuteur de la jeune fille a-t-il consenti au mariage ? 777 01:28:39,060 --> 01:28:39,976 Deuxi�mement : 778 01:28:41,310 --> 01:28:43,143 le mari a-t-il la capacit� financi�re 779 01:28:43,310 --> 01:28:45,685 de contracter un mariage 780 01:28:45,851 --> 01:28:47,685 autrement qu'en secret ? 781 01:28:49,518 --> 01:28:50,893 Troisi�mement : 782 01:28:51,851 --> 01:28:54,060 le mariage a-t-il eu lieu 783 01:28:55,018 --> 01:28:56,976 avant ou apr�s 784 01:28:57,393 --> 01:29:01,351 la conception de l'enfant ? 785 01:29:04,976 --> 01:29:06,393 Il y a des gens... 786 01:29:07,226 --> 01:29:08,851 au Parlement qui essaient... 787 01:30:37,310 --> 01:30:39,643 Le cheikh Omar El Beblawi. 788 01:30:45,768 --> 01:30:47,685 Le cheikh Omar El Beblawi. 789 01:31:31,268 --> 01:31:32,768 B�ni soit le nouvel �lu ! 790 01:31:33,060 --> 01:31:34,560 Louange � Dieu ! 791 01:31:40,060 --> 01:31:41,268 En v�rit�, 792 01:31:42,226 --> 01:31:44,268 il ne s'agit pas de moi. 793 01:31:46,601 --> 01:31:48,351 Cela va bien au-del�. 794 01:31:50,060 --> 01:31:55,018 L'important, c'est que la religion s'accorde avec l'�tat. 795 01:31:55,935 --> 01:31:59,851 Ce qui sert Al-Azhar sert l'�tat. 796 01:32:00,018 --> 01:32:01,268 Et vice-versa. 797 01:32:04,393 --> 01:32:07,935 L'eau sacr�e de Zamzam. On la boira ensemble � La Mecque. 798 01:32:09,726 --> 01:32:13,643 Je te pr�dis un avenir �blouissant. 799 01:32:26,351 --> 01:32:27,310 Entrez ! 800 01:32:27,893 --> 01:32:28,935 Pose le carton par terre. 801 01:32:32,101 --> 01:32:35,643 Viens saluer le commandant Sobhi, chef de la S�ret� de l'�tat. 802 01:32:39,143 --> 01:32:41,768 Adam est l'exemple m�me de l'�tudiant mod�le. 803 01:32:41,935 --> 01:32:43,601 Je fais de mon mieux. 804 01:32:44,893 --> 01:32:47,685 Honorable cheikh, je viderai le carton apr�s votre r�union. 805 01:32:47,851 --> 01:32:49,310 Non, non, non. 806 01:32:49,476 --> 01:32:53,268 D�sormais, tu ne vides plus les cartons, un autre �tudiant le fera. 807 01:32:54,726 --> 01:32:57,976 Tu te mettras derri�re moi � la pri�re de vendredi prochain. 808 01:32:58,351 --> 01:32:59,393 D'accord ? 809 01:33:00,393 --> 01:33:02,310 Merci, � votre service. 810 01:33:04,268 --> 01:33:05,893 Adam, on s'est d�j� rencontr�s ? 811 01:33:07,351 --> 01:33:09,643 Dieu a cr�� pour chacun 40 sosies, monsieur. 812 01:33:10,851 --> 01:33:13,101 Il y a en ce moment, 813 01:33:14,310 --> 01:33:16,726 partout sur Internet, 814 01:33:17,601 --> 01:33:20,851 des appels � manifester contre le gouvernement 815 01:33:21,018 --> 01:33:22,935 pour plus de libert�. 816 01:33:23,476 --> 01:33:25,185 Je r�ponds � cela 817 01:33:25,935 --> 01:33:27,768 que la guerre civile 818 01:33:27,935 --> 01:33:30,310 est plus grave que le meurtre. 819 01:34:50,601 --> 01:34:52,060 De rien, monsieur. 820 01:34:52,518 --> 01:34:53,768 De rien. 821 01:34:56,810 --> 01:34:59,226 F�licitations, monsieur, f�licitations. 822 01:35:02,935 --> 01:35:05,518 - Le pr�sident est tr�s content. - Dieu merci. 823 01:35:06,185 --> 01:35:07,101 C'est quoi, �a ? 824 01:35:07,393 --> 01:35:08,976 C'est le rapport, monsieur. 825 01:35:12,310 --> 01:35:13,935 Non, �a colle pas, Ibrahim. 826 01:35:15,393 --> 01:35:17,851 Le cheikh aveugle ne peut pas �tre le meurtrier. 827 01:35:19,726 --> 01:35:20,935 Il est aveugle ! 828 01:35:21,601 --> 01:35:23,185 Il a insist� pour avouer. 829 01:35:23,351 --> 01:35:24,810 Qu'est-ce qu'il cherche ? 830 01:35:25,310 --> 01:35:26,476 Je ne sais pas. 831 01:35:27,810 --> 01:35:30,185 Et si on en r�f�rait au g�n�ral Al Sakran ? 832 01:35:31,685 --> 01:35:33,685 Non, pas la peine. 833 01:35:36,518 --> 01:35:38,018 - Autre chose ? - Ah oui ! 834 01:35:38,768 --> 01:35:40,143 Ton "ange". 835 01:35:40,476 --> 01:35:41,893 On n'a plus besoin de lui. 836 01:35:42,185 --> 01:35:43,476 On doit s'en d�barrasser. 837 01:35:44,726 --> 01:35:46,935 Mais monsieur, c'est un peu exag�r�. 838 01:35:47,101 --> 01:35:48,226 Exag�r� ? 839 01:35:49,810 --> 01:35:51,226 Tu le sais tr�s bien, 840 01:35:52,060 --> 01:35:54,393 on n'aime pas laisser de traces. 841 01:35:55,060 --> 01:35:57,351 Fais-lui avouer qu'il a tu� Zizo. 842 01:35:58,810 --> 01:36:00,268 Il sera pendu. 843 01:36:03,518 --> 01:36:04,643 Am�ne-le-moi. 844 01:36:30,893 --> 01:36:32,018 O� est ta m�re ? 845 01:36:32,976 --> 01:36:34,101 Elle dort. 846 01:36:37,101 --> 01:36:38,518 T'as fait tes devoirs ? 847 01:36:41,476 --> 01:36:44,018 On mange quoi si elle dort ? 848 01:37:06,393 --> 01:37:08,851 Tu as brillamment accompli ta mission. 849 01:37:19,976 --> 01:37:22,393 Je suis venu t'arr�ter. 850 01:37:30,685 --> 01:37:32,560 Je vais plus revoir ma famille ? 851 01:37:32,810 --> 01:37:34,143 Je crois pas. 852 01:37:44,893 --> 01:37:46,685 On n'est pas ma�tre de son destin. 853 01:37:51,518 --> 01:37:53,310 C'est Dieu qui t'a choisi. 854 01:37:57,351 --> 01:37:58,976 C'est vous qui m'avez choisi. 855 01:38:21,185 --> 01:38:22,601 Quitte l'universit�. 856 01:38:24,810 --> 01:38:27,018 Il ne reste que trois semaines de cours. 857 01:38:27,935 --> 01:38:29,310 Rentre chez toi. 858 01:38:30,893 --> 01:38:33,226 Et oublie que tu m'as rencontr�. 859 01:39:10,268 --> 01:39:11,726 Commandant Sobhi ? 860 01:39:12,476 --> 01:39:15,101 Pardon de vous d�ranger si tard. 861 01:39:16,393 --> 01:39:18,351 Le jeune informateur a disparu. 862 01:39:18,810 --> 01:39:20,101 Si, je vous assure. 863 01:39:22,726 --> 01:39:25,851 Je ne connaissais que son pr�nom : Raed. 864 01:39:29,643 --> 01:39:32,185 Monsieur, je sais que c'est incroyable 865 01:39:32,351 --> 01:39:35,268 mais c'est pourtant ce qui s'est pass�. 866 01:39:39,018 --> 01:39:40,935 Bien s�r, monsieur. 867 01:39:42,893 --> 01:39:44,226 Tr�s bien, au revoir. 868 01:40:46,101 --> 01:40:47,310 Bonsoir. 869 01:40:53,143 --> 01:40:54,310 A demain. 870 01:41:05,268 --> 01:41:06,518 N'aie pas peur. 871 01:41:57,601 --> 01:41:58,851 On va faire simple. 872 01:42:00,435 --> 01:42:02,435 C'est toi qui as tu� Zizo. 873 01:42:04,435 --> 01:42:05,518 Compris ? 874 01:42:07,810 --> 01:42:09,268 Il y en a qui croient 875 01:42:12,810 --> 01:42:14,310 qu'ils ne parleront pas. 876 01:42:28,685 --> 01:42:30,476 Quand on leur arrache les ongles, 877 01:42:36,060 --> 01:42:37,768 ils ne parlent toujours pas. 878 01:42:44,101 --> 01:42:45,810 Tu sais � quel moment ils parlent ? 879 01:42:49,643 --> 01:42:51,976 Quand on am�ne leur p�re devant eux 880 01:42:56,726 --> 01:42:58,768 pour qu'il assiste aux s�ances de torture. 881 01:43:03,060 --> 01:43:04,601 C'est pas beau � voir ! 882 01:43:09,976 --> 01:43:11,185 Ouvre ! 883 01:43:23,893 --> 01:43:25,435 Ton p�re est l� ? 884 01:43:26,310 --> 01:43:27,268 Papa ! 885 01:43:29,560 --> 01:43:31,060 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 886 01:43:31,226 --> 01:43:33,351 Y a quelqu'un qui veut te parler. 887 01:43:38,601 --> 01:43:39,560 Qui ? 888 01:43:40,101 --> 01:43:41,143 Je sais pas. 889 01:43:43,518 --> 01:43:44,560 File. 890 01:43:51,643 --> 01:43:52,976 Tu veux quoi, Othmane ? 891 01:43:53,143 --> 01:43:55,018 Vous devez venir avec nous. 892 01:43:56,893 --> 01:43:58,476 A cette heure-ci ? 893 01:44:01,726 --> 01:44:03,060 Bon, entrez. 894 01:44:06,060 --> 01:44:07,768 Tu prends de quoi manger ? 895 01:44:08,810 --> 01:44:10,101 Non, t'emb�te pas. 896 01:44:23,643 --> 01:44:24,935 Je l'ai trouv�. 897 01:44:27,643 --> 01:44:28,643 Ton "ange". 898 01:44:33,560 --> 01:44:34,435 Calme-toi. 899 01:44:34,601 --> 01:44:37,268 Si vous touchez un cheveu de sa t�te, je vous tue ! 900 01:44:39,351 --> 01:44:40,685 Il est encore en vie. 901 01:44:41,810 --> 01:44:43,143 Soyez maudit ! 902 01:44:45,851 --> 01:44:47,143 Que Dieu me pardonne. 903 01:44:48,226 --> 01:44:49,810 Soyez maudit, Sobhi. 904 01:44:50,476 --> 01:44:52,018 Mon fr�re, je comprends pas. 905 01:44:52,268 --> 01:44:54,185 Pourquoi tu tiens autant � lui ? 906 01:44:55,476 --> 01:44:56,768 On a besoin de lui. 907 01:44:57,393 --> 01:44:58,560 Pour quoi faire ? 908 01:44:59,768 --> 01:45:00,893 Il n'est rien. 909 01:45:02,060 --> 01:45:04,685 Vous avez envoy� vos hommes pour tuer Zizo. 910 01:45:05,393 --> 01:45:06,310 Pourquoi ? 911 01:45:07,060 --> 01:45:10,185 Il �tait d�couvert. On veut aucun lien entre lui et nous. 912 01:45:10,351 --> 01:45:11,976 Pourquoi on m'a rien dit ? 913 01:45:12,310 --> 01:45:14,060 C'�tait dans ton int�r�t, cr�tin ! 914 01:45:15,893 --> 01:45:18,726 Le cheikh aveugle sait que c'�tait mon informateur ! 915 01:45:19,268 --> 01:45:21,643 Il sait aussi que c'est nous qui l'avons tu�. 916 01:45:21,810 --> 01:45:25,143 Il a avou� le meurtre pour nous d�noncer en public. 917 01:45:28,185 --> 01:45:29,351 On n'a qu'� l'�liminer. 918 01:45:30,893 --> 01:45:32,226 Le cheikh aveugle ? 919 01:45:34,018 --> 01:45:35,393 Vous �tes devenu fou ? 920 01:45:44,018 --> 01:45:46,101 Il vous faut l'accord du g�n�ral Al Sakran. 921 01:46:21,851 --> 01:46:23,685 Pourquoi diable suis-je ici ? 922 01:46:25,268 --> 01:46:28,685 Monsieur, c'est nous qui avons tu� Zizo El Bizri. 923 01:46:32,518 --> 01:46:33,851 Je lui ai dit... 924 01:46:34,018 --> 01:46:35,851 Ca suffit ! Tais-toi ! 925 01:46:36,310 --> 01:46:39,435 Monsieur, je sais que la situation politique est d�licate. 926 01:46:39,601 --> 01:46:41,768 Mais le cheikh aveugle nous a forc�s � l'arr�ter 927 01:46:41,935 --> 01:46:43,560 pour le meurtre de Zizo. 928 01:46:46,060 --> 01:46:47,393 Il nous a forc�s ? 929 01:46:50,726 --> 01:46:52,518 Et o� est-il, maintenant ? 930 01:46:52,685 --> 01:46:53,685 Il est ici, monsieur. 931 01:46:55,018 --> 01:46:56,310 Dans le b�timent ? 932 01:46:56,726 --> 01:46:59,268 Que Dieu prenne piti� de nous. 933 01:47:01,226 --> 01:47:05,143 Et si on le faisait dispara�tre � tout jamais ? 934 01:47:06,601 --> 01:47:07,935 Tu veux... 935 01:47:08,935 --> 01:47:11,268 que je sois complice du meurtre 936 01:47:11,435 --> 01:47:14,560 d'un des plus grands chefs religieux du pays ? 937 01:47:15,268 --> 01:47:16,476 Non, monsieur. 938 01:47:18,726 --> 01:47:19,518 Monsieur... 939 01:47:21,351 --> 01:47:23,935 le gamin nous a aid�s � faire �lire le Grand Imam. 940 01:47:24,726 --> 01:47:27,810 Il pourrait convaincre le cheikh aveugle de se r�tracter. 941 01:47:28,476 --> 01:47:30,851 Et on cl�t l'enqu�te en invoquant l'accident. 942 01:47:48,143 --> 01:47:50,685 Laissez-nous, je vous prie. 943 01:48:06,601 --> 01:48:07,685 Assieds-toi. 944 01:48:13,518 --> 01:48:16,310 Tu sais que... 945 01:48:17,351 --> 01:48:18,768 le cheikh aveugle 946 01:48:20,101 --> 01:48:23,143 a avou� le meurtre de l'�tudiant �tranger. 947 01:48:23,310 --> 01:48:24,726 Ce n'est pas lui, monsieur. 948 01:48:28,851 --> 01:48:31,560 C'est la S�ret� de l'�tat qui l'a tu�. 949 01:48:35,226 --> 01:48:38,310 Il travaillait pour eux et il a voulu arr�ter. 950 01:48:42,893 --> 01:48:44,685 Mais alors, pourquoi 951 01:48:45,351 --> 01:48:46,851 le cheikh aveugle 952 01:48:47,476 --> 01:48:50,601 avoue-t-il un crime qu'il n'a pas commis ? 953 01:48:51,810 --> 01:48:55,018 Pour dire la v�rit� devant tout le monde lors de son proc�s. 954 01:49:04,810 --> 01:49:08,101 Il aurait pu s'adresser aux m�dias. 955 01:49:09,268 --> 01:49:12,268 Mais il sait qui contr�le les m�dias. 956 01:49:24,768 --> 01:49:26,018 Bon... 957 01:49:26,476 --> 01:49:30,393 le fils d'un p�cheur 958 01:49:30,810 --> 01:49:33,393 peut-il le convaincre de changer d'avis ? 959 01:49:36,143 --> 01:49:37,768 Il peut essayer. 960 01:49:38,851 --> 01:49:41,393 Et pour quelle raison essaierait-il ? 961 01:49:44,101 --> 01:49:47,518 Il ne serait pas bon que l'�tat et Al-Azhar soient en conflit. 962 01:49:48,768 --> 01:49:50,768 Il y aurait une guerre civile. 963 01:50:33,060 --> 01:50:35,060 J'ai besoin de vos conseils, cheikh. 964 01:50:37,143 --> 01:50:39,726 Ils m'ont forc� � avouer le meurtre de Zizo. 965 01:50:40,476 --> 01:50:42,185 Et je vais �tre pendu pour �a. 966 01:50:45,560 --> 01:50:47,851 Le croyant ne craint pas la mort. 967 01:50:49,768 --> 01:50:50,851 Justement, 968 01:50:51,518 --> 01:50:52,768 je suis croyant 969 01:50:54,310 --> 01:50:55,685 mais j'ai peur. 970 01:50:56,560 --> 01:50:58,185 J'ai peur pour mon p�re, 971 01:50:58,935 --> 01:51:01,060 mon p�re qui va perdre son fils. 972 01:51:01,435 --> 01:51:04,601 Mes fr�res vont perdre leur fr�re, comme on a perdu notre m�re. 973 01:51:06,685 --> 01:51:09,351 Si ta foi est forte 974 01:51:10,435 --> 01:51:13,518 et ton c�ur pur, tu la retrouveras au paradis, 975 01:51:13,685 --> 01:51:15,185 un jour. 976 01:51:19,393 --> 01:51:22,310 Si on avoue un crime qu'on n'a pas commis, 977 01:51:24,393 --> 01:51:26,226 est-ce qu'on va au paradis ? 978 01:51:29,685 --> 01:51:33,685 Si l'objectif est de faire �clater la v�rit�, 979 01:51:33,851 --> 01:51:36,310 alors l'intention est bonne. 980 01:51:53,560 --> 01:51:57,685 Je pensais que Dieu nous avait cr��s pour qu'on accomplisse Sa volont�. 981 01:51:59,018 --> 01:52:00,685 Pas pour qu'on la change. 982 01:52:02,101 --> 01:52:06,226 Je m'�carte de la volont� de Dieu pour accomplir Son dessein. 983 01:52:28,726 --> 01:52:32,226 Quand Omar ibn Khattab a appris la mort du Proph�te, 984 01:52:32,685 --> 01:52:34,185 il a sorti son �p�e : 985 01:52:35,726 --> 01:52:39,518 "Celui qui dira que Mohammad est mort, je lui tranche le cou." 986 01:52:57,060 --> 01:53:00,226 Mais Abou Bakr a dit : "Qui adore Mohammad 987 01:53:00,393 --> 01:53:02,893 sait que Mohammad est mort. 988 01:53:04,935 --> 01:53:08,018 Et qui adore Dieu sait que Dieu est immortel." 989 01:53:16,976 --> 01:53:18,726 Qui es-tu, au juste ? 990 01:53:22,893 --> 01:53:24,726 Je suis votre �l�ve. 991 01:53:27,268 --> 01:53:29,768 Tu n'es plus un �l�ve. 992 01:53:32,476 --> 01:53:35,476 Tu n'as besoin de personne pour t'enseigner ta religion. 993 01:53:45,560 --> 01:53:49,268 Va dire � ceux qui sont dehors que... 994 01:53:49,976 --> 01:53:51,768 je reviens sur mes aveux. 995 01:54:14,351 --> 01:54:17,101 Le pouvoir est une arme � double tranchant. 996 01:54:22,268 --> 01:54:24,393 Elle peut tr�s facilement 997 01:54:24,560 --> 01:54:25,976 te couper la main. 998 01:55:29,768 --> 01:55:32,643 - Bon retour ! - Comment vas-tu ? 999 01:55:32,810 --> 01:55:34,143 Ca va. Quoi de neuf ? 1000 01:55:34,518 --> 01:55:37,143 - Bonjour, p�re. - Bon retour, mon fils ch�ri ! 1001 01:55:38,601 --> 01:55:40,893 Si seulement ta m�re �tait l� pour te voir ! 1002 01:56:24,351 --> 01:56:25,268 Tu es revenu ! 1003 01:56:26,351 --> 01:56:27,893 Toutes mes f�licitations ! 1004 01:56:33,685 --> 01:56:35,143 Bon retour chez toi. 1005 01:56:35,935 --> 01:56:37,393 Dieu soit lou�. 1006 01:56:38,435 --> 01:56:39,768 Dieu soit lou�. 1007 01:56:56,810 --> 01:56:58,226 Qu'as-tu appris ? 1008 02:00:28,893 --> 02:00:30,893 Sous-titrage : Eclair Digital Services 70678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.