All language subtitles for Adventures of Superman - 05x05 - The Man Who Made Dreams Come True

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,035 NARRATOR: The Adventures of Superman! 2 00:00:04,037 --> 00:00:05,453 [���] 3 00:00:05,455 --> 00:00:07,688 Faster than a speeding bullet. 4 00:00:09,826 --> 00:00:13,161 More powerful than a locomotive. 5 00:00:13,163 --> 00:00:16,697 Able to leap tall buildings at a single bound. 6 00:00:16,699 --> 00:00:18,833 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 7 00:00:18,835 --> 00:00:20,935 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,337 NARRATOR: Yes, it's Superman, 9 00:00:22,339 --> 00:00:24,038 strange visitor from another planet, 10 00:00:24,040 --> 00:00:26,107 who came to Earth with powers and abilities 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,309 far beyond those of mortal men. 12 00:00:28,311 --> 00:00:32,147 Superman, who can change the course of mighty rivers, 13 00:00:32,149 --> 00:00:34,682 bend steel in his bare hands, 14 00:00:34,684 --> 00:00:36,784 and who, disguised as Clark Kent, 15 00:00:36,786 --> 00:00:40,054 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 16 00:00:40,056 --> 00:00:41,789 fights a never-ending battle 17 00:00:41,791 --> 00:00:45,360 for truth, justice and the American way. 18 00:00:51,868 --> 00:00:53,851 [���] 19 00:00:56,990 --> 00:00:58,823 Miss Lane, I've made up my mind. 20 00:00:58,825 --> 00:01:00,158 Hm? 21 00:01:00,160 --> 00:01:01,592 Oh, what, Jim? 22 00:01:01,594 --> 00:01:03,661 I'm tired of being pushed around. 23 00:01:03,663 --> 00:01:06,331 From now on, I'm gonna exert myself. 24 00:01:06,333 --> 00:01:09,434 Well, you better exert yourself right out of that chair. 25 00:01:09,436 --> 00:01:11,202 I'll get up when I'm good and ready. 26 00:01:11,204 --> 00:01:12,304 Olsen! Mm. 27 00:01:12,306 --> 00:01:13,905 I'm good and ready now. 28 00:01:13,907 --> 00:01:16,707 Oh, Clark, did you see this ad in the classified section? 29 00:01:16,709 --> 00:01:17,842 Which one's that, Lois? 30 00:01:17,844 --> 00:01:19,510 "The man who makes dreams come true. 31 00:01:19,512 --> 00:01:20,711 "Consult the Dreamer today. 32 00:01:20,713 --> 00:01:22,613 "Make your good dreams come true 33 00:01:22,615 --> 00:01:25,583 "and learn how to escape the consequences of a bad dream. 34 00:01:25,585 --> 00:01:28,519 See the Dreamer at 819 Half Moon Road." 35 00:01:28,521 --> 00:01:30,788 Mm. Sounds like some kind of a cheap racket to me. 36 00:01:30,790 --> 00:01:32,674 Probably legal, though. Nothing we can do. 37 00:01:32,676 --> 00:01:34,141 Now, if you're through chatting, 38 00:01:34,143 --> 00:01:35,543 may I tell you why I called you in? 39 00:01:36,580 --> 00:01:37,612 At your service, chief. 40 00:01:37,614 --> 00:01:39,146 Uh, sir. Mr. White. 41 00:01:39,148 --> 00:01:40,782 Thank you. 42 00:01:40,784 --> 00:01:43,685 As you know, the king of Sartania arrives this morning. 43 00:01:43,687 --> 00:01:45,587 I've set up an interview for 10:00 44 00:01:45,589 --> 00:01:46,754 in the presidential suite. 45 00:01:46,756 --> 00:01:47,889 Be there. That's all. 46 00:01:50,126 --> 00:01:52,694 About-face. 47 00:01:52,696 --> 00:01:54,696 Forward ho. 48 00:02:01,037 --> 00:02:03,104 There. 49 00:02:03,106 --> 00:02:05,206 "The Dreamer. Enter." 50 00:02:05,208 --> 00:02:06,407 That's all you've ever been, 51 00:02:06,409 --> 00:02:08,042 ever since I've been married to you. 52 00:02:08,044 --> 00:02:09,577 Just a dreamer. 53 00:02:09,579 --> 00:02:11,012 This time, it'll work, Ruby. 54 00:02:11,014 --> 00:02:13,014 I promise you. We'll be rich. 55 00:02:13,016 --> 00:02:15,016 Yeah, I've heard that before. And what happens? 56 00:02:15,018 --> 00:02:16,350 We get run out of town. 57 00:02:16,352 --> 00:02:18,452 Come on, I'll show you the setup. 58 00:02:23,076 --> 00:02:25,744 There. How do you like it? 59 00:02:25,746 --> 00:02:29,146 I got everything rigged. Hidden microphones, lights. 60 00:02:29,148 --> 00:02:31,315 This is gonna make us rich? 61 00:02:31,317 --> 00:02:32,751 Sit down. 62 00:02:40,476 --> 00:02:43,277 L-- Let's go back to selling uranium stock. 63 00:02:43,279 --> 00:02:44,646 Never. 64 00:02:44,648 --> 00:02:47,465 Before I am through, I shall own an entire country. 65 00:02:47,467 --> 00:02:48,933 You've gone crazy. 66 00:02:48,935 --> 00:02:51,235 Not a big country, I'll admit. 67 00:02:51,237 --> 00:02:53,971 But very rich. It's called Sartania. 68 00:02:53,973 --> 00:02:55,407 Sartania? 69 00:02:55,409 --> 00:02:58,293 They've got one of the best small armies in the world. 70 00:02:58,295 --> 00:03:00,161 I don't plan to take over with a gun. 71 00:03:00,163 --> 00:03:02,580 Would you mind talking sense for once? 72 00:03:02,582 --> 00:03:06,117 Listen. Six months ago, they announced that King Leo 73 00:03:06,119 --> 00:03:08,819 would be making a tour of the United States. 74 00:03:08,821 --> 00:03:11,056 Since then I've studied everything ever written 75 00:03:11,058 --> 00:03:12,657 about Sartania and its king. 76 00:03:12,659 --> 00:03:15,927 I even know he has a birthmark on the back of his neck. 77 00:03:15,929 --> 00:03:17,595 And? 78 00:03:17,597 --> 00:03:21,433 How would you like it if I were the next king of Sartania? 79 00:03:21,435 --> 00:03:23,801 They've already got a king. 80 00:03:23,803 --> 00:03:26,637 Yes, and he's right here in Metropolis. 81 00:03:26,639 --> 00:03:29,074 Whatever you've got in mind, it won't work. 82 00:03:29,076 --> 00:03:30,708 It will. 83 00:03:33,780 --> 00:03:35,547 Look at me. 84 00:03:36,816 --> 00:03:39,150 Can't you see me on a throne? 85 00:03:39,152 --> 00:03:42,954 I can see you on a rock pile wearing a black and white suit. 86 00:03:42,956 --> 00:03:44,222 You'll find out. 87 00:03:44,224 --> 00:03:47,158 All I need now is one good testimonial. 88 00:03:47,160 --> 00:03:49,227 One absolutely honest person to swear 89 00:03:49,229 --> 00:03:51,762 that the Dreamer has magic powers with a dream. 90 00:03:53,233 --> 00:03:55,266 I must only wait 91 00:03:55,268 --> 00:03:58,169 for the right fly to walk into my parlor. 92 00:03:58,171 --> 00:03:59,670 Jeepers, Your Majesty, 93 00:03:59,672 --> 00:04:01,406 why do you wear the rabbit's feet? 94 00:04:01,408 --> 00:04:03,475 For luck, of course. 95 00:04:03,477 --> 00:04:05,643 And these are good-luck charms, 96 00:04:05,645 --> 00:04:08,045 made many thousands of years ago. 97 00:04:08,047 --> 00:04:10,297 And you really believe in them, Your Majesty? 98 00:04:10,299 --> 00:04:12,633 Certainly, Mr. Kent. 99 00:04:12,635 --> 00:04:15,236 What I do, I do for my country. 100 00:04:15,238 --> 00:04:18,405 In fact, that's the only reason I go to bed at all. 101 00:04:18,407 --> 00:04:20,625 So as I can have my dreams. 102 00:04:20,627 --> 00:04:23,561 And you actually govern your country by these dreams? 103 00:04:23,563 --> 00:04:25,129 Certainly. 104 00:04:25,131 --> 00:04:27,314 There's no other way, Mr. Kent. 105 00:04:27,316 --> 00:04:29,617 It's time for your nap, Your Majesty. 106 00:04:29,619 --> 00:04:31,452 Of course. 107 00:04:35,591 --> 00:04:37,191 I would like to thank Your Ma-- 108 00:04:37,193 --> 00:04:38,726 [SNORING] 109 00:04:39,846 --> 00:04:41,712 Will you thank His Majesty for his time? 110 00:04:41,714 --> 00:04:45,049 His Majesty goes to work right away. 111 00:04:45,051 --> 00:04:46,818 So I see. 112 00:04:49,856 --> 00:04:51,389 Is the Dreamer in? 113 00:04:51,391 --> 00:04:52,590 The who? 114 00:04:52,592 --> 00:04:54,058 "The Dreamer." 115 00:04:54,060 --> 00:04:57,361 Oh, yes, the Dreamer. Come on in. 116 00:04:57,363 --> 00:04:58,997 Thank you. 117 00:05:00,567 --> 00:05:02,767 Wait here. I'll see if he's in a trance. 118 00:05:02,769 --> 00:05:04,035 In a real trance? 119 00:05:04,037 --> 00:05:06,771 Oh, he's been in one for 10 years that I know of. 120 00:05:06,773 --> 00:05:08,205 Gee. 121 00:05:12,512 --> 00:05:14,279 Wake up, buster, you've got company. 122 00:05:14,281 --> 00:05:16,247 Uh, grab a suitcase. We'll go out the back way. 123 00:05:16,249 --> 00:05:18,783 It's not the sheriff. It's some high school kid. 124 00:05:18,785 --> 00:05:20,151 She wants to see you. 125 00:05:20,153 --> 00:05:21,586 Oh, customer. 126 00:05:21,588 --> 00:05:23,221 Send her in. 127 00:05:24,491 --> 00:05:26,090 You can come in. 128 00:05:27,860 --> 00:05:30,928 Are you the Dreamer? I'm Nancy Boyd. 129 00:05:30,930 --> 00:05:33,731 Yes, sit down. 130 00:05:39,972 --> 00:05:41,972 You've had a dream. 131 00:05:41,974 --> 00:05:44,709 A very important dream. 132 00:05:44,711 --> 00:05:46,311 Gee, yes, how did you know? 133 00:05:46,313 --> 00:05:49,013 Why else would you be here? 134 00:05:49,015 --> 00:05:51,916 Can you really make dreams come true? 135 00:05:51,918 --> 00:05:53,918 If you wish, yes. 136 00:05:53,920 --> 00:05:56,821 If it's a bad dream, I can keep it from happening. 137 00:05:56,823 --> 00:05:58,789 Oh, this is a good one. 138 00:05:58,791 --> 00:06:00,191 Tell me your dream, then, child. 139 00:06:01,628 --> 00:06:03,461 Well, you see, 140 00:06:03,463 --> 00:06:06,030 most of the kids in school collect movie stars' autographs 141 00:06:06,032 --> 00:06:07,832 and that kind of thing. 142 00:06:07,834 --> 00:06:09,767 But that's no fun. 143 00:06:09,769 --> 00:06:12,337 I always wanted to meet Superman and get his autograph. 144 00:06:12,339 --> 00:06:14,589 And last night I dreamed I did. 145 00:06:14,591 --> 00:06:16,090 Wait. 146 00:06:20,162 --> 00:06:23,163 [ECHOING] I'm beginning to see it. 147 00:06:23,165 --> 00:06:24,832 Where did you meet him? 148 00:06:24,834 --> 00:06:26,968 I-I'm not sure. 149 00:06:26,970 --> 00:06:29,737 I-it was kind of funny. 150 00:06:29,739 --> 00:06:33,440 Lots of glass...and white. 151 00:06:33,442 --> 00:06:34,508 That's all I remember. 152 00:06:34,510 --> 00:06:36,510 I'm beginning to hear a voice. 153 00:06:36,512 --> 00:06:39,180 Yes. I see it now. 154 00:06:39,182 --> 00:06:42,783 The place is an ice cream parlor. 155 00:06:42,785 --> 00:06:45,452 That one you always go to. 156 00:06:45,454 --> 00:06:46,653 That one on, uh-- 157 00:06:46,655 --> 00:06:47,688 Elm and Maple. 158 00:06:47,690 --> 00:06:51,425 Yes, quiet, child. I see it now. 159 00:06:51,427 --> 00:06:55,129 It is an ice cream parlor at Elm and Maple. 160 00:06:56,499 --> 00:06:59,934 Go there in an hour and wait. 161 00:07:02,538 --> 00:07:03,938 W-what was that? 162 00:07:03,940 --> 00:07:06,574 It sounded like your voice, but different. 163 00:07:06,576 --> 00:07:09,476 My messenger from the dream world who speaks through me. 164 00:07:09,478 --> 00:07:11,111 Do as he says. 165 00:07:11,113 --> 00:07:13,748 Go there in an hour and wait. 166 00:07:13,750 --> 00:07:15,049 [KNOCKING ON DOOR] 167 00:07:15,051 --> 00:07:16,383 Come in. 168 00:07:17,887 --> 00:07:18,953 Mr. Kent? 169 00:07:18,955 --> 00:07:20,788 Hm? Oh, yes, what can I do for you? 170 00:07:20,790 --> 00:07:22,557 My name is Thompson. 171 00:07:23,492 --> 00:07:24,926 I hate to disturb you, sir. 172 00:07:24,928 --> 00:07:26,160 But it's pretty well-known 173 00:07:26,162 --> 00:07:28,930 that you can make contact with Superman. 174 00:07:28,932 --> 00:07:30,364 Well, that's true. 175 00:07:30,366 --> 00:07:32,850 I-- I can at times. Uh, what's on your mind? 176 00:07:32,852 --> 00:07:36,153 Well, there's this little girl in my neighborhood. 177 00:07:36,155 --> 00:07:39,624 She's so lonely, Mr. Kent. No friends. 178 00:07:39,626 --> 00:07:41,693 Very shy, poor child. 179 00:07:41,695 --> 00:07:44,329 She desperately needs something to make her feel, 180 00:07:44,331 --> 00:07:46,047 well, important. 181 00:07:46,049 --> 00:07:48,366 I'm afraid that's true of a great many people. 182 00:07:48,368 --> 00:07:50,768 [SIGHS] Nancy most of all. 183 00:07:50,770 --> 00:07:54,238 All she has is one hero: Superman. 184 00:07:54,240 --> 00:07:56,457 I'm sure he'd be very complimented if he knew. 185 00:07:56,459 --> 00:07:57,959 But that's not enough. 186 00:07:57,961 --> 00:08:00,127 Right now, she's in an ice cream parlor 187 00:08:00,129 --> 00:08:01,762 at Elm and Maple. 188 00:08:01,764 --> 00:08:04,131 If Superman could just drop by, 189 00:08:04,133 --> 00:08:06,533 just-- Just for a moment, 190 00:08:06,535 --> 00:08:09,203 it could change her whole life, Mr. Kent. 191 00:08:09,205 --> 00:08:12,473 Make her feel, well, sort of special. 192 00:08:12,475 --> 00:08:13,774 Give her a new confidence. 193 00:08:13,776 --> 00:08:15,076 Do you understand, Mr. Kent? 194 00:08:15,078 --> 00:08:17,178 Of course I understand. 195 00:08:17,180 --> 00:08:18,545 Well, We'll see what we can do. 196 00:08:18,547 --> 00:08:21,082 Now, you understand I can't promise you anything. 197 00:08:21,084 --> 00:08:23,084 Oh, thank you, thank you, Mr. Kent. 198 00:08:23,086 --> 00:08:25,619 You don't know what this will mean to little Nancy. 199 00:08:25,621 --> 00:08:27,355 Quite all right. 200 00:08:32,528 --> 00:08:34,428 [SIGHS] 201 00:08:53,083 --> 00:08:55,083 [���] 202 00:09:01,274 --> 00:09:02,773 [SIGHS] 203 00:09:03,909 --> 00:09:05,309 Superman! 204 00:09:05,311 --> 00:09:06,310 Superman! 205 00:09:06,312 --> 00:09:09,012 You did come, you really did. 206 00:09:09,014 --> 00:09:10,448 And you must be Nancy. 207 00:09:10,450 --> 00:09:11,616 Yes. 208 00:09:11,618 --> 00:09:13,984 I had a dream, and it's come true. 209 00:09:13,986 --> 00:09:15,886 Oh, golly, wait'll the kids hear about this. 210 00:09:15,888 --> 00:09:18,956 They'll turn green, positively green. 211 00:09:20,760 --> 00:09:22,860 Would you sign this for me, Superman? 212 00:09:22,862 --> 00:09:24,695 Of course. 213 00:09:24,697 --> 00:09:26,063 You know, Nancy, 214 00:09:26,065 --> 00:09:28,666 you don't seem to be the lonely type to me. 215 00:09:28,668 --> 00:09:31,835 Lonely? Why, she's the most popular girl in school. 216 00:09:31,837 --> 00:09:33,904 Oh, golly, I've never been lonely in my life. 217 00:09:33,906 --> 00:09:35,038 But when I had that dream 218 00:09:35,040 --> 00:09:37,241 I simply had to go and see the Dreamer and-- 219 00:09:37,243 --> 00:09:38,643 Dreamer? 220 00:09:38,645 --> 00:09:41,646 Nancy, did you just say "Dreamer"? 221 00:09:41,648 --> 00:09:44,482 I-I promised not to say anything. 222 00:09:44,484 --> 00:09:46,617 Please don't ask me, Superman. 223 00:09:46,619 --> 00:09:48,852 Very well, I'll respect your promise. 224 00:09:48,854 --> 00:09:50,020 Excuse me, Nancy. 225 00:09:50,022 --> 00:09:51,255 Goodbye. 226 00:09:51,257 --> 00:09:52,456 Goodbye. 227 00:09:53,526 --> 00:09:55,926 Oh, I can't believe it. 228 00:09:55,928 --> 00:09:58,061 But it did happen, didn't it, Mike? 229 00:09:58,063 --> 00:10:00,798 You've got the proof right in front of you. 230 00:10:03,235 --> 00:10:04,335 [SIGHS] 231 00:10:04,337 --> 00:10:06,437 How can I ever thank you? 232 00:10:06,439 --> 00:10:08,572 Well, you can do me a small favor. 233 00:10:08,574 --> 00:10:11,275 I want you to talk to someone who needs me very much. 234 00:10:19,686 --> 00:10:21,119 Oh, Clark, have you heard? 235 00:10:21,121 --> 00:10:23,454 Superman was just seen in an ice cream parlor. 236 00:10:23,456 --> 00:10:25,389 Yes, Lois, I've heard. 237 00:10:25,391 --> 00:10:27,324 Right now I'm more interested in that ad 238 00:10:27,326 --> 00:10:28,926 you saw about the Dreamer. 239 00:10:28,928 --> 00:10:30,795 You weren't very interested this morning. 240 00:10:30,797 --> 00:10:32,596 I know. I know I wasn't. But I am now. 241 00:10:32,598 --> 00:10:34,999 Lois, will you do something for me? Will you go over there 242 00:10:35,001 --> 00:10:36,668 and pretend to be a client or something 243 00:10:36,670 --> 00:10:38,970 and find out everything you can about this character? 244 00:10:38,972 --> 00:10:41,539 Okay, but if there's a good story in it, it's mine. 245 00:10:41,541 --> 00:10:43,841 Of course. I want information, you can have the byline. 246 00:10:43,843 --> 00:10:45,910 [CHUCKLES] Okay, I'll be there in half an hour. 247 00:10:45,912 --> 00:10:47,545 Thank you. 248 00:10:49,515 --> 00:10:52,283 [SIGHS] 249 00:10:52,285 --> 00:10:54,752 The man who made dreams come true. 250 00:10:57,256 --> 00:11:00,024 How do you do? I'm King Leo. 251 00:11:00,026 --> 00:11:02,259 I've come to see the Dreamer, please. 252 00:11:02,261 --> 00:11:03,494 You, a king? 253 00:11:03,496 --> 00:11:07,231 Oh, oh, I realize, without my royal robes... 254 00:11:07,233 --> 00:11:08,916 JONES: Of course he's the king. 255 00:11:08,918 --> 00:11:12,019 And look at that noble brow. 256 00:11:12,021 --> 00:11:14,154 And I seem to see 257 00:11:14,156 --> 00:11:17,024 a royal birthmark on the back of your neck. 258 00:11:17,026 --> 00:11:20,528 Amazing. I do have a birthmark on the back of my neck. 259 00:11:20,530 --> 00:11:22,663 You see? The keepers of the dream world 260 00:11:22,665 --> 00:11:24,599 have already brought us together. 261 00:11:24,601 --> 00:11:25,700 Come, Your Majesty. 262 00:11:25,702 --> 00:11:28,102 Thank you. Excuse me. 263 00:11:29,171 --> 00:11:30,521 Enter, Your Majesty. 264 00:11:31,824 --> 00:11:33,724 Exquisite. 265 00:11:33,726 --> 00:11:35,592 Amazing. 266 00:11:37,830 --> 00:11:39,163 Have a seat, Your Majesty. 267 00:11:39,165 --> 00:11:40,831 Thank you. 268 00:11:48,341 --> 00:11:51,575 Ah. This is more like it. 269 00:11:51,577 --> 00:11:54,845 My dream advisers tried to do it in broad daylight. 270 00:11:54,847 --> 00:11:57,281 Imagine, in broad daylight. 271 00:11:57,283 --> 00:11:59,716 I know that. 272 00:11:59,718 --> 00:12:03,387 Their names are Vernon, 273 00:12:03,389 --> 00:12:05,689 Erlich and Kroll. 274 00:12:05,691 --> 00:12:09,560 Extraordinary. But then, I knew you would be. 275 00:12:09,562 --> 00:12:11,662 I sent the child to you, Your Majesty, 276 00:12:11,664 --> 00:12:15,099 because I dreamed that we were destined to meet now, 277 00:12:15,101 --> 00:12:16,167 at this exact moment. 278 00:12:16,169 --> 00:12:18,436 Oh, thank heavens I was on time. 279 00:12:18,438 --> 00:12:21,705 Yes. But I have to caution you. 280 00:12:21,707 --> 00:12:24,341 You must have complete and absolute faith in me. 281 00:12:24,343 --> 00:12:25,576 Otherwise, 282 00:12:25,578 --> 00:12:27,644 the keepers of the dream world will not speak. 283 00:12:27,646 --> 00:12:31,282 But I do. I do. 284 00:12:31,284 --> 00:12:34,118 How else would the child have seen Superman? 285 00:12:34,120 --> 00:12:36,954 And how would you know about the birthmark? 286 00:12:36,956 --> 00:12:38,822 And the names? 287 00:12:38,824 --> 00:12:42,493 Besides, not long ago, 288 00:12:42,495 --> 00:12:46,230 I dreamed that I should find something. 289 00:12:46,232 --> 00:12:48,232 And I have. 290 00:12:48,234 --> 00:12:49,233 You. 291 00:12:49,235 --> 00:12:52,302 Yes, I, uh, felt it in the dream, 292 00:12:52,304 --> 00:12:54,705 but we have no time to lose. 293 00:12:54,707 --> 00:12:56,306 I, uh-- 294 00:12:56,308 --> 00:12:58,542 I see another dream. 295 00:12:58,544 --> 00:13:02,512 Yes, a dream that came to you about a week ago. 296 00:13:02,514 --> 00:13:03,981 While, uh-- 297 00:13:03,983 --> 00:13:05,149 While you were sleeping. 298 00:13:05,151 --> 00:13:07,985 You are absolutely correct. 299 00:13:07,987 --> 00:13:11,155 Tell me, Your Majesty. Tell me that dream. 300 00:13:11,157 --> 00:13:16,460 I dreamed...that I was being swallowed up by the ocean. 301 00:13:16,462 --> 00:13:19,964 The seaweed was pulling me down. 302 00:13:19,966 --> 00:13:22,933 And there were lots of funny, bright little fish 303 00:13:22,935 --> 00:13:25,035 swimming all around me. 304 00:13:25,037 --> 00:13:27,337 And then... 305 00:13:27,339 --> 00:13:29,406 And then, 306 00:13:29,408 --> 00:13:30,875 I woke up. 307 00:13:30,877 --> 00:13:33,144 Do not fear, Your Majesty, 308 00:13:33,146 --> 00:13:34,945 I am here to help you. 309 00:13:34,947 --> 00:13:36,981 Oh, thank you very much. 310 00:13:36,983 --> 00:13:40,484 Your dream is in two parts. 311 00:13:40,486 --> 00:13:42,486 The first is that you are in danger 312 00:13:42,488 --> 00:13:45,156 of falling from your throne. 313 00:13:45,158 --> 00:13:47,825 You are being secretly dragged down 314 00:13:47,827 --> 00:13:49,293 by your nephew, 315 00:13:49,295 --> 00:13:50,627 who will inherit the throne. 316 00:13:50,629 --> 00:13:53,730 You mean William is conspiring against me? 317 00:13:53,732 --> 00:13:55,799 At this very moment. 318 00:13:55,801 --> 00:13:57,834 Therefore, you must sign a document 319 00:13:57,836 --> 00:13:59,470 naming a new successor. 320 00:13:59,472 --> 00:14:01,539 But who? 321 00:14:01,541 --> 00:14:02,973 Who should I name? 322 00:14:02,975 --> 00:14:06,610 You must name whoever you trust the most 323 00:14:06,612 --> 00:14:09,112 at this exact moment. 324 00:14:09,114 --> 00:14:10,314 I have spoken. 325 00:14:13,986 --> 00:14:16,220 Why, it's you. 326 00:14:16,222 --> 00:14:19,790 Right now I trust you more than anyone in the world. 327 00:14:19,792 --> 00:14:22,193 I'm honored, Your Majesty. 328 00:14:22,728 --> 00:14:23,861 Oh. 329 00:14:23,863 --> 00:14:26,430 Where did this come from? 330 00:14:26,432 --> 00:14:30,400 "I, King Leo of Sartania, hereby appoint Rutherford Jones, 331 00:14:30,402 --> 00:14:31,936 "also known as the Dreamer, 332 00:14:31,938 --> 00:14:35,472 as my regent and heir to my throne." 333 00:14:35,474 --> 00:14:39,276 Amazing. It must have come from the dream world. 334 00:14:39,278 --> 00:14:41,745 That settles it. I must sign immediately. 335 00:14:41,747 --> 00:14:43,780 But Your Majesty, 336 00:14:43,782 --> 00:14:45,216 I am so unworthy. 337 00:14:45,218 --> 00:14:46,517 Please. 338 00:14:46,519 --> 00:14:49,620 It is not for us to question a dream. 339 00:14:49,622 --> 00:14:51,505 I suppose you're right. 340 00:14:56,579 --> 00:14:59,013 There. My signature, 341 00:14:59,015 --> 00:15:02,083 and my royal signet ring. 342 00:15:02,085 --> 00:15:04,986 I hope I need never use them. 343 00:15:04,988 --> 00:15:07,754 But he mentioned a second part to the dream. 344 00:15:08,824 --> 00:15:10,557 Yes, um, 345 00:15:10,559 --> 00:15:13,394 it has come to me through the crystal. 346 00:15:13,396 --> 00:15:16,730 There is one way for you to save the throne for yourself. 347 00:15:16,732 --> 00:15:18,232 But how? 348 00:15:18,234 --> 00:15:19,917 What must I do? 349 00:15:19,919 --> 00:15:22,353 The water. 350 00:15:22,355 --> 00:15:25,356 You must stand in shallow water. 351 00:15:25,358 --> 00:15:27,124 And the bright little fish. 352 00:15:27,126 --> 00:15:28,993 They are sparks. 353 00:15:28,995 --> 00:15:31,561 Electric sparks. 354 00:15:31,563 --> 00:15:33,063 As you stand in the water, 355 00:15:33,065 --> 00:15:36,934 you must grasp the end of a live electric wire. 356 00:15:36,936 --> 00:15:40,804 Now, the charge will pass harmlessly through your body, 357 00:15:40,806 --> 00:15:43,807 destroying the energy of your nephew. 358 00:15:45,278 --> 00:15:48,612 I'll do it. I'll go home and do it immediately. 359 00:15:48,614 --> 00:15:49,813 You're not afraid? 360 00:15:49,815 --> 00:15:51,282 Of course not. 361 00:15:51,284 --> 00:15:54,584 If only everybody understood as we do. Come, Your Majesty. 362 00:15:54,586 --> 00:15:55,602 Thank you. 363 00:15:57,940 --> 00:15:59,473 Miss Lane. 364 00:15:59,475 --> 00:16:01,208 I'm afraid I don't, uh-- 365 00:16:01,210 --> 00:16:03,344 Oh, I'm King Leo, Miss Lane. 366 00:16:03,346 --> 00:16:05,279 Oh, Your Majesty, of course. 367 00:16:05,281 --> 00:16:06,480 But what are you doing here? 368 00:16:06,482 --> 00:16:08,682 Oh, I came to see the Dreamer. 369 00:16:08,684 --> 00:16:12,053 And he's marvelous. Absolutely marvelous. 370 00:16:12,055 --> 00:16:13,620 I gather you're acquainted, then. 371 00:16:13,622 --> 00:16:15,356 Yes, we met this morning. 372 00:16:15,358 --> 00:16:18,659 Miss Lane is a reporter for the Daily Planet. 373 00:16:18,661 --> 00:16:22,363 I see. Well, hadn't you better hurry along, Your Majesty? 374 00:16:22,365 --> 00:16:23,797 I'll speak to Miss Lane. 375 00:16:23,799 --> 00:16:25,032 Yes. 376 00:16:25,034 --> 00:16:27,401 I have something important to do, haven't I? 377 00:16:27,403 --> 00:16:29,070 Goodbye, Miss Lane. 378 00:16:29,072 --> 00:16:30,337 But Your Majesty. 379 00:16:30,339 --> 00:16:32,639 What did he tell you? And why are you here? 380 00:16:32,641 --> 00:16:35,209 I'm afraid that's a secret, Miss Lane. 381 00:16:35,211 --> 00:16:36,410 Goodbye. 382 00:16:37,646 --> 00:16:38,912 I don't know what you're up to, 383 00:16:38,914 --> 00:16:40,681 but I certainly intend to find out. 384 00:16:40,683 --> 00:16:43,984 It's unfortunate, Miss Lane, but you've recognized the king. 385 00:16:43,986 --> 00:16:46,053 And you're the only one who knows he's been here. 386 00:16:46,055 --> 00:16:48,089 I won't be the only one for long. 387 00:16:48,091 --> 00:16:49,457 I'm afraid you shall be. 388 00:16:49,459 --> 00:16:50,591 Put that away, you fool. 389 00:16:50,593 --> 00:16:51,858 Don't interfere, Ruby. 390 00:16:51,860 --> 00:16:53,860 But a gun. You promised you'd never use one. 391 00:16:53,862 --> 00:16:56,163 This time we're playing for keeps, my dear. 392 00:16:56,165 --> 00:16:58,899 All right, Miss Lane. Through that door. 393 00:16:58,901 --> 00:17:00,134 You'd better listen to her. 394 00:17:00,136 --> 00:17:01,469 Move. 395 00:17:10,980 --> 00:17:13,347 Ethel, has Miss Lane called in yet? 396 00:17:13,349 --> 00:17:14,781 She hasn't, huh? 397 00:17:14,783 --> 00:17:17,784 Well, let me know the minute she does, please. Thank you. 398 00:17:17,786 --> 00:17:18,952 [PHONE RINGS] 399 00:17:19,922 --> 00:17:21,922 Clark Kent speaking. 400 00:17:21,924 --> 00:17:22,990 He's what? 401 00:17:22,992 --> 00:17:25,609 Yes, yes, Mr. Kent. 402 00:17:25,611 --> 00:17:28,812 This is exactly what he intends to do. 403 00:17:28,814 --> 00:17:32,115 I have drawn the bath, and I have prepared the wire. 404 00:17:32,117 --> 00:17:35,486 I simply had to tell someone. 405 00:17:35,488 --> 00:17:39,273 Yes, Mr. Kent, he's absolutely determined. 406 00:17:39,275 --> 00:17:42,476 Well, delay him any way you can. Something has to be done. 407 00:17:47,383 --> 00:17:49,549 AID: Please, Your Majesty. 408 00:17:49,551 --> 00:17:51,185 Let me in. You will be killed! 409 00:17:51,187 --> 00:17:53,253 Nonsense, Bronsky. Go away. 410 00:18:00,395 --> 00:18:02,395 [���] 411 00:18:15,410 --> 00:18:16,594 Magnificent. 412 00:18:17,730 --> 00:18:18,946 Magnificent. 413 00:18:18,948 --> 00:18:20,647 Your Majesty, what would have happened 414 00:18:20,649 --> 00:18:21,815 if I hadn't arrived in time? 415 00:18:21,817 --> 00:18:25,185 But you did, and somehow he must have known. 416 00:18:25,187 --> 00:18:26,419 He? 417 00:18:26,421 --> 00:18:28,355 I'm afraid that's a secret, Superman. 418 00:18:28,357 --> 00:18:30,123 Your Majesty, you're the second person 419 00:18:30,125 --> 00:18:32,226 I've been with today that had a secret. 420 00:18:32,228 --> 00:18:34,527 There are many things I can't explain. 421 00:18:34,529 --> 00:18:37,965 But I'm deeply grateful to you and him. 422 00:18:37,967 --> 00:18:39,933 Well, I can't force you to tell, Your Majesty, 423 00:18:39,935 --> 00:18:41,701 but promise me you will be careful. 424 00:18:41,703 --> 00:18:45,405 Don't worry, Superman. Nothing can hurt me now. 425 00:18:45,407 --> 00:18:48,041 I hope not. Forgive me. 426 00:18:48,043 --> 00:18:49,442 [WIND GUSTING] 427 00:18:50,846 --> 00:18:52,812 There should have been a news bulletin by now. 428 00:18:52,814 --> 00:18:54,481 Somebody must have found him. 429 00:18:54,483 --> 00:18:56,250 I still don't know what this is all about. 430 00:18:56,252 --> 00:18:58,752 And that girl reporter, what do you intend to do with her? 431 00:18:58,754 --> 00:19:01,654 She'll have to be taken care of somehow. 432 00:19:01,656 --> 00:19:03,857 I don't like the way you're talking. 433 00:19:03,859 --> 00:19:05,525 But you'll do whatever I say. 434 00:19:05,527 --> 00:19:07,160 [DOORBELL BUZZES] 435 00:19:07,162 --> 00:19:08,295 Answer it. 436 00:19:08,297 --> 00:19:09,829 [SIGHS] 437 00:19:13,969 --> 00:19:14,968 Good evening. 438 00:19:14,970 --> 00:19:17,137 You? You're all right? 439 00:19:17,139 --> 00:19:19,105 Why, of course I am. 440 00:19:20,042 --> 00:19:21,207 Did you do as I instructed? 441 00:19:21,209 --> 00:19:22,409 Yes. 442 00:19:22,411 --> 00:19:24,845 Superman grabbed the wire out of my hand 443 00:19:24,847 --> 00:19:26,312 just in the nick of time. 444 00:19:26,314 --> 00:19:28,081 As you knew he would. 445 00:19:28,083 --> 00:19:31,752 Yes, as I knew he would. It was in the dream. 446 00:19:31,754 --> 00:19:35,556 But now, Your Majesty, we must have another conference. 447 00:19:35,558 --> 00:19:38,425 I see another dream in you. 448 00:19:38,427 --> 00:19:40,326 Yes, a most important dream, 449 00:19:40,328 --> 00:19:42,863 which is trying to tell us something. 450 00:19:42,865 --> 00:19:45,766 That must be the one I had last night. 451 00:19:45,768 --> 00:19:48,401 Exactly. If you'll step this way, Your Majesty. 452 00:19:48,403 --> 00:19:49,803 Yes. 453 00:19:51,273 --> 00:19:53,273 [���] 454 00:20:10,559 --> 00:20:12,559 Now, you know exactly what to do, Your Majesty? 455 00:20:12,561 --> 00:20:13,560 Oh, exactly. 456 00:20:13,562 --> 00:20:14,561 Fine. 457 00:20:14,563 --> 00:20:15,662 Goodbye. 458 00:20:15,664 --> 00:20:17,430 I mean, rather, good night, Your Majesty. 459 00:20:17,432 --> 00:20:18,565 Good night, 460 00:20:18,567 --> 00:20:21,468 and thank you ever so much, Mr. Dreamer. 461 00:20:24,406 --> 00:20:26,940 I admit this Dreamer character sounds shady. 462 00:20:26,942 --> 00:20:29,776 But I don't have a file on anybody using 463 00:20:29,778 --> 00:20:32,545 the dreams-come-true gimmick as an m.o. 464 00:20:32,547 --> 00:20:34,615 Well, I know Lois started out to see him. 465 00:20:34,617 --> 00:20:36,917 I'd like to find out if she got there. 466 00:20:36,919 --> 00:20:38,218 Well, let me know if I can help. 467 00:20:38,220 --> 00:20:39,686 Thanks, Bill. [PHONE RINGS] 468 00:20:41,289 --> 00:20:43,256 Inspector Henderson. 469 00:20:44,693 --> 00:20:46,392 Yes, yes, I've got it. Thank you. 470 00:20:46,394 --> 00:20:48,595 Anything, Bill? 471 00:20:48,597 --> 00:20:52,432 Henderson, Joe. Alert all cars on the Palisades district. 472 00:20:52,434 --> 00:20:54,134 Some character's on the old Cliff Road, 473 00:20:54,136 --> 00:20:55,936 driving backward right toward the cliff. 474 00:20:55,938 --> 00:20:57,203 Get on it. 475 00:20:57,205 --> 00:20:59,072 Did I hear you right? 476 00:20:59,074 --> 00:21:01,207 I'm afraid so. I'm going down to the radio room. 477 00:21:01,209 --> 00:21:02,976 I'll see you later. 478 00:21:08,183 --> 00:21:09,833 [TIRES SCREECHING] 479 00:21:09,835 --> 00:21:11,835 [���] 480 00:21:30,188 --> 00:21:31,622 [TIRES SCREECHING] 481 00:21:43,018 --> 00:21:45,452 Not you again, Your Majesty. 482 00:21:45,454 --> 00:21:48,021 You see, I'm perfectly safe. 483 00:21:48,023 --> 00:21:50,457 Another fraction, you'd have been over the cliff. 484 00:21:50,459 --> 00:21:53,826 But I'm not. And I've carried out my instructions. 485 00:21:53,828 --> 00:21:55,728 I know, I know, it's a secret, 486 00:21:55,730 --> 00:21:57,464 but promise me one thing, will you? 487 00:21:57,466 --> 00:21:59,166 That you'll drive home very carefully, 488 00:21:59,168 --> 00:22:01,435 and stay there all night. 489 00:22:01,437 --> 00:22:03,836 Yes, I am rather tired. 490 00:22:03,838 --> 00:22:06,106 Yes, I promise, Superman. 491 00:22:06,108 --> 00:22:08,075 Good. Now, I'm gonna hold you to that promise. 492 00:22:08,077 --> 00:22:10,177 Right now, I'm afraid someone else is in trouble. 493 00:22:10,179 --> 00:22:11,278 [WIND GUSTING] 494 00:22:11,280 --> 00:22:13,213 A charming man. 495 00:22:13,215 --> 00:22:14,381 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 496 00:22:14,383 --> 00:22:15,915 Oh, what a crummy police force. 497 00:22:15,917 --> 00:22:18,318 They should've found him at the bottom of the cliff by now. 498 00:22:18,320 --> 00:22:20,787 And they should've found a jail cell for you long ago. 499 00:22:20,789 --> 00:22:22,989 [PHONE RINGING] 500 00:22:22,991 --> 00:22:24,691 [MUSIC STOPS] 501 00:22:27,245 --> 00:22:28,712 Hello. 502 00:22:29,748 --> 00:22:32,115 Oh, he did, did he? 503 00:22:32,117 --> 00:22:35,251 Yes, it was in the dream. 504 00:22:35,253 --> 00:22:37,220 Well, if you promised Superman to stay there, 505 00:22:37,222 --> 00:22:40,090 that's what you should do. 506 00:22:40,092 --> 00:22:41,307 Good night, Your Majesty. 507 00:22:42,311 --> 00:22:44,578 Don't tell me Superman again. 508 00:22:44,580 --> 00:22:47,414 Well, I guess that takes care of your fancy little scheme. 509 00:22:47,416 --> 00:22:49,316 I only want it to look like an accident. 510 00:22:49,318 --> 00:22:50,950 But I'm tired of fooling around. 511 00:22:50,952 --> 00:22:52,419 You'll never get away with it. 512 00:22:52,421 --> 00:22:53,753 Won't I? 513 00:22:53,755 --> 00:22:56,423 I'm sure Superman feels the king is safe for tonight. 514 00:22:56,425 --> 00:22:57,524 Come on. 515 00:22:57,526 --> 00:22:59,025 I won't go with you. 516 00:22:59,027 --> 00:23:01,461 That's what you think. 517 00:23:01,463 --> 00:23:03,129 Come on. 518 00:23:04,999 --> 00:23:06,433 [KNOCKING ON DOOR] 519 00:23:09,638 --> 00:23:10,870 Anybody here? 520 00:23:10,872 --> 00:23:13,440 LOIS [MUFFLED]: Help. I'm in here. 521 00:23:15,510 --> 00:23:17,427 [MUFFLED] Help. Help. I'm in here. 522 00:23:17,429 --> 00:23:20,096 Help. Help. 523 00:23:20,098 --> 00:23:22,165 Help. Help. I'm in here. 524 00:23:22,167 --> 00:23:24,367 Help. Help. 525 00:23:28,873 --> 00:23:31,107 How did you find me, Superman? 526 00:23:31,109 --> 00:23:33,009 That isn't important now, Miss Lane. 527 00:23:33,011 --> 00:23:34,844 Thank you. Why did they make you captive? 528 00:23:34,846 --> 00:23:36,446 I saw the king of Sartania here. 529 00:23:36,448 --> 00:23:38,915 I don't know what they're up to, but he's in great danger. 530 00:23:38,917 --> 00:23:40,317 It begins to make a little sense. 531 00:23:40,319 --> 00:23:42,519 Now, look, I want you to go back to the office and wait. 532 00:23:42,521 --> 00:23:44,254 I have something to do. 533 00:23:46,892 --> 00:23:50,660 So this is what you wanted all the time. 534 00:23:50,662 --> 00:23:51,928 To get rid of me. 535 00:23:51,930 --> 00:23:53,997 Of course, you little fool. 536 00:23:53,999 --> 00:23:55,732 And this time I'm going to make sure. 537 00:23:55,734 --> 00:23:57,300 Now, move. Towards that window. 538 00:23:57,302 --> 00:23:59,202 What can I do, Your Majesty? 539 00:23:59,204 --> 00:24:00,937 Nothing, Bronsky. 540 00:24:00,939 --> 00:24:02,405 And he's right. 541 00:24:02,407 --> 00:24:05,074 I have been a fool. 542 00:24:05,076 --> 00:24:07,644 There's only one thing he can't take from me now. 543 00:24:07,646 --> 00:24:10,079 My dignity. 544 00:24:12,234 --> 00:24:14,501 And my dreams. 545 00:24:15,904 --> 00:24:18,204 Come, Bronsky. 546 00:24:20,743 --> 00:24:22,809 Open the window, Bronsky. 547 00:24:27,582 --> 00:24:30,050 My people. 548 00:24:30,052 --> 00:24:31,518 What have I done to them? 549 00:24:31,520 --> 00:24:34,888 It's a long drop, Your Majesty, but swift. 550 00:24:34,890 --> 00:24:37,257 Then I shall be king of Sartania. 551 00:24:37,259 --> 00:24:39,126 You first, Your Majesty. [WIND GUSTING] 552 00:24:40,228 --> 00:24:41,394 So you're the Dreamer, huh? 553 00:24:41,396 --> 00:24:42,595 Please, Superman. 554 00:24:42,597 --> 00:24:45,132 I'm His Majesty's bodyguard. 555 00:24:45,134 --> 00:24:46,499 Permit me. 556 00:24:46,501 --> 00:24:48,135 [���] 557 00:24:51,439 --> 00:24:54,340 Well, I guess we can safely predict his future. 558 00:24:54,342 --> 00:24:56,009 I'll never need these again. 559 00:24:56,011 --> 00:24:57,944 But I have a feeling he will. 560 00:24:57,946 --> 00:24:59,312 [CHUCKLES] 561 00:24:59,314 --> 00:25:01,514 Excellent, Your Majesty. Now, if you'll excuse me. 562 00:25:03,418 --> 00:25:05,085 [WIND GUSTING] 563 00:25:06,288 --> 00:25:08,288 [���] 564 00:25:16,415 --> 00:25:18,415 [���] 565 00:25:18,417 --> 00:25:20,884 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 566 00:25:20,886 --> 00:25:23,270 in the amazing Adventures of Superman. 567 00:25:26,708 --> 00:25:29,576 Superman is based on the original character 568 00:25:29,578 --> 00:25:32,445 appearing in Superman magazine.50391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.