Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,702 --> 00:00:04,569
NARRATOR:
The Adventures of Superman.
2
00:00:05,489 --> 00:00:07,688
Faster than a speeding bullet.
3
00:00:09,859 --> 00:00:11,826
More powerful than a locomotive.
4
00:00:13,730 --> 00:00:16,931
Able to leap tall buildings at a single bound.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,899
MAN 1: Look! Up in the sky!
MAN 2: It's a bird!
6
00:00:18,901 --> 00:00:20,835
WOMAN: It's a plane!
MAN 3: It's Superman!
7
00:00:20,837 --> 00:00:22,470
NARRATOR:
Yes, it's Superman,
8
00:00:22,472 --> 00:00:24,372
strange visitor from another planet,
9
00:00:24,374 --> 00:00:26,241
who came to Earth with powers and abilities
10
00:00:26,243 --> 00:00:28,843
far beyond those of mortal men.
11
00:00:28,845 --> 00:00:32,614
Superman, who can change the course of mighty rivers,
12
00:00:32,616 --> 00:00:35,016
bend steel in his bare hands,
13
00:00:35,018 --> 00:00:37,118
and who, disguised as Clark Kent,
14
00:00:37,120 --> 00:00:40,321
mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper,
15
00:00:40,323 --> 00:00:41,989
fights a never-ending battle
16
00:00:41,991 --> 00:00:46,427
for truth, justice and the American way.
17
00:00:52,018 --> 00:00:54,886
[���]
18
00:01:09,602 --> 00:01:11,135
Quiet, please.
Genius at work.
19
00:01:11,137 --> 00:01:13,137
Oh-ho. At what work,
may I ask?
20
00:01:13,139 --> 00:01:15,773
I was learning to type
with my eyes closed.
21
00:01:15,775 --> 00:01:17,775
Oh. Oh, oh.
22
00:01:19,445 --> 00:01:22,613
"The quick brine fox
jumpled the lazy dig."
23
00:01:22,615 --> 00:01:24,082
Oh, that's pretty good, Clark.
24
00:01:24,084 --> 00:01:25,716
Uh, what language
are you trying for?
25
00:01:25,718 --> 00:01:28,086
The chief's liable to come up
with a few new words himself
26
00:01:28,088 --> 00:01:29,520
if we don't get in there.
27
00:01:29,522 --> 00:01:31,589
Oh, that's right. He wanted
to see us right away.
28
00:01:31,591 --> 00:01:32,924
Oh? What about?
29
00:01:32,926 --> 00:01:35,093
I don't know. But it's
one of his mysterious days.
30
00:01:35,095 --> 00:01:37,095
Come on.
I see.
31
00:01:45,906 --> 00:01:48,072
[KNOCK AT DOOR]
32
00:01:48,074 --> 00:01:49,740
Come in.
33
00:01:54,281 --> 00:01:55,846
Now, which one of you
knows anything
34
00:01:55,848 --> 00:01:58,349
about the secret
cult of Zaharan?
35
00:01:58,351 --> 00:02:00,651
Whatever it is,
I didn't do it.
36
00:02:00,653 --> 00:02:02,320
Modern education.
37
00:02:02,322 --> 00:02:04,588
Don't they teach you anything
but finger painting?
38
00:02:04,590 --> 00:02:07,225
But, chief, uh,
the secret cult of Zaharan?
39
00:02:07,227 --> 00:02:09,027
It's a new one
on me, too, sir.
40
00:02:09,029 --> 00:02:10,461
Well, for your information,
41
00:02:10,463 --> 00:02:13,331
it's an ancient
Near East culture.
42
00:02:13,333 --> 00:02:14,999
That book
covers it completely.
43
00:02:16,169 --> 00:02:19,503
It says here the tribe
goes back 10,000 years.
44
00:02:19,505 --> 00:02:22,073
"Even to this day,
survivors of the race
45
00:02:22,075 --> 00:02:24,409
believe firmly in
their ancient superstitions."
46
00:02:24,411 --> 00:02:26,610
But what's this got to do
with the Daily Planet, sir?
47
00:02:26,612 --> 00:02:30,281
In exactly one hour,
Abdul Ben Bay and Ali Zing
48
00:02:30,283 --> 00:02:33,651
arrive in Metropolis, the
last stop on their world tour.
49
00:02:33,653 --> 00:02:35,719
Rumor says that
they belong to this cult.
50
00:02:35,721 --> 00:02:38,789
Oh, yes, I remember
reading a dispatch about them
51
00:02:38,791 --> 00:02:39,991
several months ago.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,892
Seems nobody knows
what they're up to.
53
00:02:41,894 --> 00:02:43,928
They refuse to grant
any sort of an interview.
54
00:02:43,930 --> 00:02:46,030
And they wear enough jewels
to sink a battleship.
55
00:02:46,032 --> 00:02:47,031
Exactly.
56
00:02:47,033 --> 00:02:48,532
You want us to get
the interview?
57
00:02:48,534 --> 00:02:50,335
Exactly.
And if we don't?
58
00:02:50,337 --> 00:02:51,469
Exactly.
59
00:02:51,471 --> 00:02:52,503
We'll do our best.
60
00:02:52,505 --> 00:02:53,871
Miss Lane,
61
00:02:53,873 --> 00:02:56,157
it might help
if you'd wear this.
62
00:02:58,061 --> 00:02:59,427
What is it?
63
00:02:59,429 --> 00:03:02,063
I borrowed it from
Professor Walter's collection.
64
00:03:02,065 --> 00:03:04,832
It's supposed to be
an ancient Zaharan relic.
65
00:03:04,834 --> 00:03:07,235
If you wear it, it might
attract their attention,
66
00:03:07,237 --> 00:03:09,537
get them talking.
67
00:03:09,539 --> 00:03:11,473
Uh, jeepers, what if it
has something to do
68
00:03:11,475 --> 00:03:13,174
with all this
superstition stuff?
69
00:03:13,176 --> 00:03:14,409
Oh, come off it, Jim.
70
00:03:14,411 --> 00:03:15,943
We're in the 20th century.
71
00:03:15,945 --> 00:03:17,178
I know that.
72
00:03:17,180 --> 00:03:19,430
But do Mr. Abdul
and Mr. Zing?
73
00:03:19,432 --> 00:03:20,498
[���]
74
00:03:20,500 --> 00:03:22,066
You have to think faster,
my friend.
75
00:03:22,068 --> 00:03:23,701
Abdul and Zing
will be here shortly.
76
00:03:23,703 --> 00:03:26,036
Yes, yes, I know. We've followed
them around the world
77
00:03:26,038 --> 00:03:28,339
waiting for the chance,
and still it hasn't come.
78
00:03:28,341 --> 00:03:30,608
The jewels which they wear
on their turbans
79
00:03:30,610 --> 00:03:32,910
would make us rich men
if we could get them.
80
00:03:32,912 --> 00:03:34,912
There's only one way.
We must strike boldly.
81
00:03:34,914 --> 00:03:37,248
But I am not a very bold man.
82
00:03:37,250 --> 00:03:41,118
In fact, sometimes I wonder
how I ever became a thief.
83
00:03:41,120 --> 00:03:44,422
Ah, but now is our chance
to become great thieves.
84
00:03:44,424 --> 00:03:45,423
You have a plan?
85
00:03:45,425 --> 00:03:47,992
Yes. Listen well.
86
00:03:47,994 --> 00:03:50,327
We will be at the airport
when they arrive.
87
00:03:50,329 --> 00:03:52,380
They will have their guards
with them as usual.
88
00:03:52,382 --> 00:03:53,982
Their guards.
89
00:03:53,984 --> 00:03:55,449
If we could only
get rid of them.
90
00:03:55,451 --> 00:03:57,919
But that is your job.
91
00:03:57,921 --> 00:04:00,354
You'll create a disturbance.
92
00:04:00,356 --> 00:04:02,857
Steal something.
93
00:04:02,859 --> 00:04:04,259
Pick somebody's pocket.
94
00:04:04,261 --> 00:04:06,494
But make sure
the victim knows it.
95
00:04:06,496 --> 00:04:08,729
That would ruin
my professional standing.
96
00:04:08,731 --> 00:04:11,766
It is our only chance.
You will try to escape.
97
00:04:11,768 --> 00:04:13,234
And the guards will chase me.
98
00:04:13,236 --> 00:04:14,735
Yes.
99
00:04:14,737 --> 00:04:17,438
Then you will leave the rest
to me.
100
00:04:17,440 --> 00:04:21,409
I will take them
boldly and quietly by surprise.
101
00:04:21,411 --> 00:04:24,412
And they will take me
boldly and quietly to jail.
102
00:04:24,414 --> 00:04:27,381
They will merely deport you.
It does not matter.
103
00:04:27,383 --> 00:04:30,118
A stain on my character.
104
00:04:30,120 --> 00:04:32,753
But, as you say,
it is our only chance.
105
00:04:32,755 --> 00:04:35,156
Come, we must hurry.
106
00:04:57,280 --> 00:04:59,647
Well. Looks like
we're right on time.
107
00:04:59,649 --> 00:05:01,282
The flight's in.
108
00:05:01,284 --> 00:05:03,918
Looks like somebody else
is here to meet them too.
109
00:05:06,857 --> 00:05:09,257
They don't look
very friendly, do they?
110
00:05:09,259 --> 00:05:12,026
I'd sure hate to meet them
in a dark bazaar.
111
00:05:12,028 --> 00:05:15,096
They are a little sinister
at that, aren't they?
112
00:05:16,999 --> 00:05:18,499
[���]
113
00:05:20,070 --> 00:05:23,104
Well, after all, Clark,
you don't have to stare at them.
114
00:05:23,106 --> 00:05:24,105
Hm?
115
00:05:24,107 --> 00:05:25,273
Oh, I-I'm sorry, Lois,
116
00:05:25,275 --> 00:05:27,575
but I remember reading about
Abdul and Zing.
117
00:05:27,577 --> 00:05:30,078
They're supposed to both
be wearing a fortune in jewels.
118
00:05:30,080 --> 00:05:31,379
Stop worrying, Clark.
119
00:05:31,381 --> 00:05:33,614
Nothing's gonna happen here
in broad daylight.
120
00:05:33,616 --> 00:05:35,116
Well, I guess
you're right.
121
00:05:35,118 --> 00:05:37,885
But I think I'll just check with
the security officer anyway.
122
00:05:37,887 --> 00:05:40,388
Might be interesting.
Excuse me.
123
00:05:51,167 --> 00:05:52,733
This had better get us
an interview,
124
00:05:52,735 --> 00:05:54,635
or the chief
will blow a fuse.
125
00:05:54,637 --> 00:05:55,987
Here they come,
Miss Lane.
126
00:05:58,859 --> 00:06:01,776
Jimmy, the pendant.
Stop! Thief! Help!
127
00:06:01,778 --> 00:06:04,245
After him.
128
00:06:04,247 --> 00:06:05,563
They'll get him, Miss Lane.
129
00:06:08,835 --> 00:06:11,235
The jewels, gentlemen,
quickly and quietly.
130
00:06:16,292 --> 00:06:18,259
No. No, they are sacred.
131
00:06:18,261 --> 00:06:19,994
The jewels,
or I shoot.
132
00:06:19,996 --> 00:06:21,729
We must do as he says.
133
00:06:29,239 --> 00:06:31,239
[BULLETS RICOCHET]
134
00:06:41,368 --> 00:06:43,368
Take care of him.
135
00:06:45,838 --> 00:06:48,472
We have heard of you
even in our own country.
136
00:06:48,474 --> 00:06:50,441
A thousand thanks
be heaped upon you.
137
00:06:50,443 --> 00:06:52,243
We are
your humble servants.
138
00:06:52,245 --> 00:06:53,945
If there is anything
we can do...
139
00:06:53,947 --> 00:06:56,114
Well, gentlemen, there's nothing
you can do for me.
140
00:06:56,116 --> 00:06:58,283
But I have two young friends
from the Daily Planet.
141
00:06:58,285 --> 00:07:01,019
And they'd be very grateful
if you'd give them an interview.
142
00:07:01,021 --> 00:07:02,320
Of course,
it is the least--
143
00:07:02,322 --> 00:07:03,321
We can do.
144
00:07:03,323 --> 00:07:04,555
Well, thank you very much.
145
00:07:04,557 --> 00:07:05,623
Uh, let's find a roo--
146
00:07:05,625 --> 00:07:06,624
A place to talk?
147
00:07:06,626 --> 00:07:07,658
Certainly.
148
00:07:07,660 --> 00:07:09,760
Oh, by the way,
where's Superman?
149
00:07:09,762 --> 00:07:11,129
Oh, he must have--
Left.
150
00:07:11,131 --> 00:07:12,130
[CHUCKLES]
151
00:07:12,132 --> 00:07:13,464
Is it true
this is really
152
00:07:13,466 --> 00:07:15,066
nothing more than
a pleasure trip?
153
00:07:15,068 --> 00:07:17,001
I wish it were more exciting,
Miss Lane.
154
00:07:17,003 --> 00:07:18,436
For the sake
of your story.
155
00:07:18,438 --> 00:07:20,871
What I wanna know is
about this Zaharan business.
156
00:07:20,873 --> 00:07:23,874
It is the tribe
of our ancestors.
157
00:07:24,577 --> 00:07:25,843
Hi.
Hi, Clark.
158
00:07:25,845 --> 00:07:27,312
Uh, this is Mr. Abdul
and Mr. Zing.
159
00:07:27,314 --> 00:07:28,679
How do you do?
This is Mr. Kent.
160
00:07:28,681 --> 00:07:29,948
Mr. Kent.
Gentlemen.
161
00:07:29,950 --> 00:07:31,349
You're a little late, Clark.
162
00:07:31,351 --> 00:07:34,319
Superman got the interview
exclusively for Jimmy and me.
163
00:07:34,321 --> 00:07:37,088
Well, this isn't the first time
you two have scooped me.
164
00:07:37,090 --> 00:07:38,689
What I don't understand,
Mr. Kent,
165
00:07:38,691 --> 00:07:40,925
is how did Superman
happen to be here?
166
00:07:40,927 --> 00:07:43,127
Well, Jimmy,
I, uh, told you.
167
00:07:43,129 --> 00:07:44,695
I read about the jewels
in the paper,
168
00:07:44,697 --> 00:07:46,464
and I assume Superman
did the same thing
169
00:07:46,466 --> 00:07:49,033
and sort of came around
to keep an eye on things.
170
00:07:49,035 --> 00:07:51,035
Well, that's fine.
Now, uh, goodbye, Mr. Kent.
171
00:07:51,037 --> 00:07:52,603
Oh, not until
I return your pendant.
172
00:07:52,605 --> 00:07:53,972
They caught the thief.
173
00:07:53,974 --> 00:07:56,074
Oh, thank you.
174
00:07:57,010 --> 00:07:58,042
What's the matter?
175
00:07:58,044 --> 00:07:59,477
That scarab, it is--
176
00:07:59,479 --> 00:08:00,878
Extraordinary.
177
00:08:00,880 --> 00:08:02,396
Is that the one
you were wearing?
178
00:08:02,398 --> 00:08:04,465
Well, I was until
the thief came along.
179
00:08:04,467 --> 00:08:05,699
May we see it, please?
180
00:08:05,701 --> 00:08:07,501
Why, certainly.
181
00:08:08,637 --> 00:08:11,072
Oh, uh, did I mention
this is our story?
182
00:08:11,074 --> 00:08:12,874
Well, yes, Lois,
but I thought I'd--
183
00:08:12,876 --> 00:08:14,575
Uh, we can manage,
thank you.
184
00:08:14,577 --> 00:08:16,577
Very well.
185
00:08:18,748 --> 00:08:21,949
The chief was right.
They sure seem interested.
186
00:08:27,189 --> 00:08:28,322
It is indeed--
187
00:08:28,324 --> 00:08:29,390
Very beautiful.
188
00:08:29,392 --> 00:08:30,391
Yes, it is.
189
00:08:30,393 --> 00:08:33,026
You have been most gracious,
Miss Lane.
190
00:08:33,028 --> 00:08:36,364
Tonight, we leave for Beldad,
the capital of our country.
191
00:08:36,366 --> 00:08:39,533
And from there, we move on to
supervise a secret excavation.
192
00:08:39,535 --> 00:08:40,668
We'd be glad
if you came.
193
00:08:40,670 --> 00:08:43,637
And covered the story
as our guests.
194
00:08:43,639 --> 00:08:45,539
A secret excavation?
195
00:08:45,541 --> 00:08:47,842
Well, golly, this is a chance
I've always dreamed of.
196
00:08:47,844 --> 00:08:49,059
You will come with us?
197
00:08:49,061 --> 00:08:52,129
Why, yes, of course.
198
00:08:52,131 --> 00:08:54,932
Oh, that is, if Mr. Olsen
can come too.
199
00:08:54,934 --> 00:08:57,252
I'm sure our boss
will be happy to let us go.
200
00:08:57,254 --> 00:08:59,754
Naturally, you will
want photographs.
201
00:08:59,756 --> 00:09:02,123
The plane leaves at 7:30.
202
00:09:02,125 --> 00:09:03,491
We will meet you here.
203
00:09:03,493 --> 00:09:05,226
There's just
one small request.
204
00:09:05,228 --> 00:09:07,145
That you wear the pendant.
205
00:09:07,147 --> 00:09:10,047
I'd wear the Rock of Gibraltar
for this.
206
00:09:10,049 --> 00:09:12,049
Seven-thirty, then.
207
00:09:15,554 --> 00:09:17,121
Aren't you excited, Jim?
208
00:09:17,123 --> 00:09:19,490
You bet I am.
209
00:09:19,492 --> 00:09:22,292
Clark, you're just jealous
because you weren't invited.
210
00:09:22,294 --> 00:09:24,629
Lois, I think you know better
than that.
211
00:09:24,631 --> 00:09:27,665
Now, what do we know about
these two characters after all?
212
00:09:27,667 --> 00:09:29,767
And what about this
secret excavation business?
213
00:09:29,769 --> 00:09:31,102
What's that all about?
214
00:09:31,104 --> 00:09:32,903
If we knew,
it wouldn't be secret.
215
00:09:32,905 --> 00:09:34,705
I don't see anything
wrong with it, Clark.
216
00:09:34,707 --> 00:09:36,573
And it could be
a great feature.
217
00:09:36,575 --> 00:09:38,909
Well, you're the boss, chief,
but I just don't like it.
218
00:09:38,911 --> 00:09:40,778
Jeepers, Mr. Kent,
if there's any trouble,
219
00:09:40,780 --> 00:09:42,196
don't forget,
I'll be there.
220
00:09:42,198 --> 00:09:43,564
You will not only be there.
221
00:09:43,566 --> 00:09:45,666
The chances are 10-to-1
you will have started it.
222
00:09:45,668 --> 00:09:48,019
Sometimes, the faith you have
in me is frightening.
223
00:09:48,021 --> 00:09:50,738
Well, you just remember to
bring back some good pictures.
224
00:09:50,740 --> 00:09:52,373
You can count on me, chief.
225
00:09:52,375 --> 00:09:53,374
Sir.
226
00:09:53,376 --> 00:09:54,492
Then we can go?
227
00:09:54,494 --> 00:09:56,995
Yes, yes, so we can have
a little peace and quiet
228
00:09:56,997 --> 00:09:58,212
around here for a week or two.
229
00:09:58,214 --> 00:09:59,446
Now, listen to me,
you two.
230
00:09:59,448 --> 00:10:01,281
I want you
to promise me something.
231
00:10:01,283 --> 00:10:03,951
I want you to watch your step
and not take any chances.
232
00:10:03,953 --> 00:10:05,252
For your peace of mind,
Clark,
233
00:10:05,254 --> 00:10:06,721
I promise
we'll file a dispatch
234
00:10:06,723 --> 00:10:08,188
the minute we arrive
in Beldad.
235
00:10:08,190 --> 00:10:09,189
You do that.
Okay.
236
00:10:09,191 --> 00:10:10,190
Ready, Jim?
237
00:10:10,192 --> 00:10:11,225
Ready, Miss Lane.
238
00:10:11,227 --> 00:10:12,392
PERRY:
Uh, Mr. Olsen.
239
00:10:12,394 --> 00:10:13,378
Yes, sir?
240
00:10:17,283 --> 00:10:19,484
If you intend to bring back
some pictures,
241
00:10:19,486 --> 00:10:22,086
it might be a good idea
to take your equipment with you.
242
00:10:22,088 --> 00:10:23,087
Yes, sir.
243
00:10:23,089 --> 00:10:25,022
Uh, thank you, sir.
244
00:10:25,024 --> 00:10:26,257
Well, have a nice trip, sir.
245
00:10:26,259 --> 00:10:28,158
You're the one
who's going away!
246
00:10:28,160 --> 00:10:29,627
I know.
247
00:10:33,833 --> 00:10:35,766
[SIGHS]
248
00:10:35,768 --> 00:10:38,469
You know, those two
could drive you crazy.
249
00:10:38,471 --> 00:10:40,238
Oh, well, maybe they'll
fall in the river
250
00:10:40,240 --> 00:10:41,572
and get eaten by crocodiles
251
00:10:41,574 --> 00:10:44,075
or get lost in the desert
or something, but--
252
00:10:44,077 --> 00:10:45,676
But, Clark,
you don't really think
253
00:10:45,678 --> 00:10:47,178
there'll be any trouble,
do you?
254
00:10:47,180 --> 00:10:49,847
Well, you can call it a hunch,
chief, but I really do.
255
00:10:49,849 --> 00:10:51,916
Well,
256
00:10:51,918 --> 00:10:53,851
we can't do anything
about it now.
257
00:10:53,853 --> 00:10:56,053
They'll be in Beldad
in 36 hours.
258
00:10:56,055 --> 00:10:58,155
Uh, Chief, I, uh,
haven't wanted to mention this,
259
00:10:58,157 --> 00:11:00,057
but I haven't been feeling
very well lately,
260
00:11:00,059 --> 00:11:01,959
and I wonder if I could
have a few days off now,
261
00:11:01,961 --> 00:11:03,560
from my vacation, of course.
262
00:11:03,562 --> 00:11:05,997
My boy, you and I are going
to be very busy all night
263
00:11:05,999 --> 00:11:07,731
and probably all day tomorrow,
264
00:11:07,733 --> 00:11:10,301
getting out that dummy
for the anniversary number.
265
00:11:10,303 --> 00:11:13,470
There'll be plenty of time to
talk about vacations later on.
266
00:11:13,472 --> 00:11:15,472
Yes, sir.
267
00:11:22,848 --> 00:11:25,016
And to think,
we'd almost given up.
268
00:11:25,018 --> 00:11:27,051
Fate has indeed
been kind to us.
269
00:11:27,053 --> 00:11:28,052
But are you sure?
270
00:11:28,054 --> 00:11:31,022
That they will come with us?
271
00:11:31,024 --> 00:11:33,057
Yes. I see them now.
272
00:11:33,059 --> 00:11:34,191
What of the boy?
273
00:11:34,193 --> 00:11:36,827
He will be a problem,
but no sacrifice--
274
00:11:36,829 --> 00:11:39,897
Is too great. Even his.
275
00:11:42,068 --> 00:11:43,467
Ah. You have arrived.
276
00:11:43,469 --> 00:11:45,403
A great adventure
is about to begin.
277
00:11:45,405 --> 00:11:47,038
I still
can hardly believe it.
278
00:11:47,040 --> 00:11:49,073
You will when you smell
the incense.
279
00:11:49,075 --> 00:11:50,374
What incense?
280
00:11:50,376 --> 00:11:53,911
Ah, he speaks of the exciting
air of the Far East.
281
00:11:53,913 --> 00:11:55,212
Yes, of course.
282
00:11:55,214 --> 00:11:57,315
I wonder how we'll feel
a couple of weeks from now
283
00:11:57,317 --> 00:11:59,183
when we're back here
getting off the plane.
284
00:11:59,185 --> 00:12:01,118
I wouldn't worry about that,
Miss Lane.
285
00:12:01,120 --> 00:12:02,886
Shall we--?
Go?
286
00:12:02,888 --> 00:12:06,390
[���]
287
00:12:17,153 --> 00:12:20,654
[���]
288
00:12:36,205 --> 00:12:39,707
And over there is
the mosque of Mohammed Ali.
289
00:12:39,709 --> 00:12:41,709
Jeepers, it looks like
they copied everything
290
00:12:41,711 --> 00:12:44,277
right out of those pictures
in my old geography book.
291
00:12:44,279 --> 00:12:46,914
Is it really as mysterious
as they say, Mr. Zing?
292
00:12:46,916 --> 00:12:50,885
I shall have to leave that
to your judgment, Miss Lane.
293
00:12:50,887 --> 00:12:52,653
[TIRES SQUEAL]
294
00:12:52,655 --> 00:12:55,055
Hey, the sign says
Beldad's that way.
295
00:12:55,057 --> 00:12:56,657
We are not going to Beldad.
296
00:12:56,659 --> 00:12:58,125
But our dispatch.
297
00:12:58,127 --> 00:13:00,694
I told you we promised to send
one as soon as we got there.
298
00:13:00,696 --> 00:13:03,096
We have instructed
one of our messengers
299
00:13:03,098 --> 00:13:05,065
to send a dispatch in your name.
300
00:13:05,067 --> 00:13:06,667
But you can't do that.
301
00:13:06,669 --> 00:13:09,570
We demand the opportunity
to send our own dispatch.
302
00:13:09,572 --> 00:13:11,038
And when we demand something--
303
00:13:11,040 --> 00:13:13,291
We very seldom
get it.
304
00:13:13,293 --> 00:13:15,693
This is ridiculous. I don't
know what you're doing,
305
00:13:15,695 --> 00:13:17,161
but you'll never
get away with it.
306
00:13:17,163 --> 00:13:19,496
We mean you no harm.
You must believe that.
307
00:13:19,498 --> 00:13:21,899
It'd be easier to believe...
308
00:13:21,901 --> 00:13:24,068
if you'd put that gun away.
309
00:13:24,070 --> 00:13:27,271
I hate to admit it, Jim,
but looks like Clark was right.
310
00:13:27,273 --> 00:13:28,739
I think we've done it again.
311
00:13:28,741 --> 00:13:31,308
But, golly, Miss Lane,
what would they want with us?
312
00:13:31,310 --> 00:13:33,510
Unless the chief hired them
to get rid of us.
313
00:13:33,512 --> 00:13:36,213
It is not for money
we do this thing, rather--
314
00:13:36,215 --> 00:13:38,098
For the sake of Zaharan.
315
00:13:38,100 --> 00:13:42,202
Zaharan? I never did like
the sound of that word.
316
00:13:42,204 --> 00:13:44,572
I bet this necklace
has something to do with it.
317
00:13:44,574 --> 00:13:45,706
That, Miss Lane,
318
00:13:45,708 --> 00:13:48,842
is the sacred scarab
of the queen of Zaharan.
319
00:13:48,844 --> 00:13:50,510
Oh, she can gladly
have it back.
320
00:13:50,512 --> 00:13:51,912
She already has,
Miss Lane.
321
00:13:51,914 --> 00:13:55,049
You mean,
you think I'm--?
322
00:13:55,051 --> 00:13:59,053
Exactly.
You are the queen of Zaharan.
323
00:13:59,055 --> 00:14:01,322
How do you do,
Your Majesty.
324
00:14:01,324 --> 00:14:03,223
This is no joking matter, Jim.
325
00:14:03,225 --> 00:14:06,793
I will explain briefly.
Our queen's name was--
326
00:14:06,795 --> 00:14:09,663
Uh, excuse me, is.
--Nephridius.
327
00:14:09,665 --> 00:14:11,898
Five thousand and twenty-six
years ago,
328
00:14:11,900 --> 00:14:14,868
she fell into a deep sleep
in the tomb of Zaharan.
329
00:14:14,870 --> 00:14:17,104
She was wearing that scarab.
330
00:14:17,106 --> 00:14:21,808
And it was prophesied that she
would awaken 5000 years later
331
00:14:21,810 --> 00:14:24,411
and would be identified
by that scarab.
332
00:14:24,413 --> 00:14:27,147
Then she should've awakened
26 years ago.
333
00:14:27,149 --> 00:14:29,450
And that's exactly
how old you are, Miss Lane.
334
00:14:29,452 --> 00:14:32,403
The prophesy of Zaharan
works in strange ways.
335
00:14:32,405 --> 00:14:34,505
A thousand years later,
336
00:14:34,507 --> 00:14:37,708
thieves broke into the tomb
and stole our queen.
337
00:14:37,710 --> 00:14:39,777
That was the reason
for our trip.
338
00:14:39,779 --> 00:14:42,380
To find the woman
wearing the sacred scarab.
339
00:14:42,382 --> 00:14:44,031
Who is our queen.
340
00:14:45,101 --> 00:14:46,533
But it can't be.
341
00:14:46,535 --> 00:14:48,668
Well, you've made
an awful mistake.
342
00:14:48,670 --> 00:14:49,803
Jeepers, Miss Lane,
343
00:14:49,805 --> 00:14:52,172
you don't look a day
over 3000 years old.
344
00:14:52,174 --> 00:14:55,009
Some day, Miss Lane,
Your Majesty,
345
00:14:55,011 --> 00:14:58,112
you will thank us
for bringing you home.
346
00:15:02,918 --> 00:15:05,987
Chief, take a look
at this dispatch from Beldad.
347
00:15:05,989 --> 00:15:08,589
"Good trip, stop.
Safe arrival, stop.
348
00:15:08,591 --> 00:15:11,592
"Proceeding to destination,
stop. End dispatch, stop.
349
00:15:11,594 --> 00:15:12,826
Olsen and Lane."
350
00:15:12,828 --> 00:15:14,928
Well, now, do you believe
everything's all right?
351
00:15:14,930 --> 00:15:17,398
Just the opposite.
Take another look.
352
00:15:17,400 --> 00:15:19,467
Lois and Jimmy
didn't write that dispatch.
353
00:15:19,469 --> 00:15:22,119
You're a little groggy.
You haven't had enough sleep.
354
00:15:22,121 --> 00:15:23,587
No, look. Look at this.
355
00:15:23,589 --> 00:15:26,007
It says, "End dispatch."
They wouldn't write that.
356
00:15:26,009 --> 00:15:27,508
You've got a point there, Kent.
357
00:15:27,510 --> 00:15:29,477
They'd have have used
a newspaper term, "30."
358
00:15:29,479 --> 00:15:31,645
Right, which means someone else
sent it for them.
359
00:15:31,647 --> 00:15:33,180
Someone may have abducted them.
360
00:15:33,182 --> 00:15:35,332
I'll bet that scarab
had something to do with this.
361
00:15:35,334 --> 00:15:37,051
Call the police,
put it in their laps.
362
00:15:37,053 --> 00:15:39,453
Wait a minute, I've got a few
angles I want to try myself.
363
00:15:39,455 --> 00:15:40,988
No, you don't.
You'll stay here.
364
00:15:40,990 --> 00:15:42,356
Now, you wait a minute, chief.
365
00:15:42,358 --> 00:15:43,824
Lois and Jimmy
mean a lot more to me
366
00:15:43,826 --> 00:15:45,993
than any anniversary edition.
367
00:15:48,431 --> 00:15:53,634
Well, nothing left for me to do
but to fire myself.
368
00:15:54,654 --> 00:15:56,219
There it is,
Your Majesty.
369
00:15:56,221 --> 00:15:57,821
[���]
370
00:15:57,823 --> 00:16:01,475
Your home for who knows how many
thousands of years.
371
00:16:02,712 --> 00:16:04,645
I, uh-- I hope you like it,
Miss Lane.
372
00:16:04,647 --> 00:16:06,246
I'll drop by
to see you occasionally.
373
00:16:06,248 --> 00:16:08,849
You will come, too,
Mr. Olsen.
374
00:16:08,851 --> 00:16:11,018
Perhaps you were
one of her slaves.
375
00:16:11,020 --> 00:16:13,587
We shall
soon find out.
376
00:16:13,589 --> 00:16:15,756
We'd better do as they say,
Jim.
377
00:16:15,758 --> 00:16:18,325
Please, into the car.
378
00:16:20,680 --> 00:16:22,479
You're both in enough trouble
as it is.
379
00:16:22,481 --> 00:16:23,613
But if you help me out,
380
00:16:23,615 --> 00:16:25,649
things may be
a little easier for you.
381
00:16:25,651 --> 00:16:27,584
We know nothing.
382
00:16:27,586 --> 00:16:29,853
Well, you knew about
the visitors from Zaharan.
383
00:16:29,855 --> 00:16:31,254
What were they really up to?
384
00:16:31,256 --> 00:16:32,890
We know nothing.
385
00:16:32,892 --> 00:16:35,125
Well, what about the scarab?
386
00:16:35,127 --> 00:16:37,127
It's green.
Naturally, it's a beetle.
387
00:16:37,129 --> 00:16:39,129
It has a large eye
in the middle of its forehead.
388
00:16:39,131 --> 00:16:42,499
The scarab of Nephridius?
Our queen has returned.
389
00:16:42,501 --> 00:16:44,835
Nephridius, your queen?
Who is she?
390
00:16:44,837 --> 00:16:47,504
She has come back to rule
from the tomb of Zaharan.
391
00:16:47,506 --> 00:16:49,272
The tomb of Zaharan,
where's that?
392
00:16:49,274 --> 00:16:51,175
It is--
Say no more.
393
00:16:51,177 --> 00:16:53,944
Nothing must prevent
the return of our queen.
394
00:16:53,946 --> 00:16:55,713
Now, look, you two.
395
00:16:55,715 --> 00:16:57,815
This is just a lot
of ancient superstition.
396
00:16:57,817 --> 00:17:00,317
There may be lives at stake.
397
00:17:00,319 --> 00:17:03,386
We know nothing.
398
00:17:03,388 --> 00:17:05,055
Jailer.
399
00:17:07,626 --> 00:17:11,128
[���]
400
00:17:14,049 --> 00:17:15,983
Jimmy, we've got to think
of something.
401
00:17:15,985 --> 00:17:17,934
What I'm thinking now
wouldn't be of any help.
402
00:17:17,936 --> 00:17:19,603
Never fear,
Your Highness.
403
00:17:19,605 --> 00:17:21,772
No one will steal you
from the tomb.
404
00:17:21,774 --> 00:17:25,876
Right now, I'd welcome
a burglar with open arms.
405
00:17:25,878 --> 00:17:28,612
We shall enter.
406
00:17:28,614 --> 00:17:30,347
I still remember
my manners.
407
00:17:30,349 --> 00:17:32,349
Uh, ladies first.
408
00:17:32,351 --> 00:17:35,853
[���]
409
00:17:55,424 --> 00:17:57,625
Does it look familiar,
Your Majesty?
410
00:17:57,627 --> 00:17:59,827
How could it?
I'm not Your Majesty.
411
00:17:59,829 --> 00:18:02,496
My editor just borrowed
this silly thing for the day.
412
00:18:02,498 --> 00:18:05,399
But you were wearing it.
That is enough. It is fate.
413
00:18:05,401 --> 00:18:06,667
Never fear.
414
00:18:06,669 --> 00:18:09,737
The incense will return your
former life and your memory.
415
00:18:09,739 --> 00:18:11,171
Then you will be happy.
416
00:18:11,173 --> 00:18:13,040
I'd be happier
if I were back home,
417
00:18:13,042 --> 00:18:15,208
sitting down to dinner
with my dear old mother.
418
00:18:15,210 --> 00:18:16,544
That will pass.
419
00:18:16,546 --> 00:18:20,080
Fortunately, you are not human
like we poor mortals.
420
00:18:20,082 --> 00:18:23,017
You can live without food,
without air.
421
00:18:23,019 --> 00:18:25,185
Without food and air?
422
00:18:25,187 --> 00:18:26,186
Of course.
423
00:18:26,188 --> 00:18:28,255
Now you will be
made ready.
424
00:18:30,626 --> 00:18:32,626
But I'm not your queen.
Hey, you can't do this.
425
00:18:32,628 --> 00:18:35,629
I'm-- I'm not. I'm not.
No, let me go.
426
00:18:38,734 --> 00:18:42,236
[���]
427
00:18:48,961 --> 00:18:50,894
Do either one of you
speak English?
428
00:18:50,896 --> 00:18:54,431
I'm not your queen.
This is ridiculous.
429
00:18:59,338 --> 00:19:02,873
If you think I'm gonna
put these on, you're crazy.
430
00:19:06,545 --> 00:19:08,912
A-and that's all I know.
So I've come to you.
431
00:19:08,914 --> 00:19:10,848
I must find
this tomb of Zaharan.
432
00:19:10,850 --> 00:19:14,317
I have heard of the tomb,
but I do not know where it is.
433
00:19:14,319 --> 00:19:18,121
Well, can't you find out?
There's no time to lose.
434
00:19:18,123 --> 00:19:19,756
I will try.
435
00:19:19,758 --> 00:19:22,359
But we are a civilized people,
Mr. Kent.
436
00:19:22,361 --> 00:19:24,995
I frankly cannot believe
all you have told me.
437
00:19:24,997 --> 00:19:27,430
And I can't
believe it either.
438
00:19:27,432 --> 00:19:31,401
Hello? Give me the director
of the museum.
439
00:19:31,403 --> 00:19:34,905
[���]
440
00:19:38,577 --> 00:19:39,826
[DOORS OPENING]
441
00:19:45,434 --> 00:19:46,467
Jimmy.
442
00:19:46,469 --> 00:19:47,801
Miss Lane.
443
00:19:49,405 --> 00:19:51,171
Mr. Abdul and Mr. Zing,
444
00:19:51,173 --> 00:19:52,773
I know you don't mean
to hurt us, and--
445
00:19:52,775 --> 00:19:55,142
And this is for the good
of your people and your country.
446
00:19:55,144 --> 00:19:56,644
And I do wanna help you.
447
00:19:56,646 --> 00:19:58,211
But I'm not your queen.
448
00:19:58,213 --> 00:20:00,881
You will be soon,
Your Highness.
449
00:20:00,883 --> 00:20:02,316
It's too late,
Miss Lane.
450
00:20:02,318 --> 00:20:04,451
You were destined
for nobility.
451
00:20:22,821 --> 00:20:24,805
ZING:
That is the sacred incense.
452
00:20:24,807 --> 00:20:27,341
You need only breathe it
for a little while.
453
00:20:27,343 --> 00:20:30,411
And your former life and memory
will be restored.
454
00:20:30,413 --> 00:20:32,629
And I promised my mother
I wouldn't smoke.
455
00:20:32,631 --> 00:20:35,165
The only thing your incense
is gonna do is smother us.
456
00:20:35,167 --> 00:20:36,784
Why, we won't last an hour.
457
00:20:36,786 --> 00:20:38,952
You will last forever,
good queen.
458
00:20:38,954 --> 00:20:43,724
And now, we poor mortals must
leave before we choke to death.
459
00:21:05,480 --> 00:21:07,147
Please, let us out!
460
00:21:07,149 --> 00:21:08,182
[GRUNTS]
461
00:21:08,184 --> 00:21:10,684
Don't leave us here!
462
00:21:13,555 --> 00:21:15,522
Jimmy, what are we gonna do?
463
00:21:15,524 --> 00:21:18,692
All we can do is hope
they're right, Miss Lane.
464
00:21:22,514 --> 00:21:25,615
Yes. Yes, I thank you.
465
00:21:25,617 --> 00:21:27,584
That was the director
of the museum.
466
00:21:27,586 --> 00:21:29,486
He told me where
to locate the tomb.
467
00:21:29,488 --> 00:21:31,888
Well, good,
can you show me?
468
00:21:33,859 --> 00:21:36,226
It is here.
469
00:21:36,228 --> 00:21:39,096
Aha. Now, can you get
some police there in a hurry?
470
00:21:39,098 --> 00:21:41,264
This little adventure
intrigues me.
471
00:21:41,266 --> 00:21:43,367
I personally will fly there
in a police plane.
472
00:21:43,369 --> 00:21:44,601
Good, I'll meet you there.
473
00:21:44,603 --> 00:21:45,869
But how will you get there?
474
00:21:45,871 --> 00:21:48,372
Well, I've arranged
my own transportation.
475
00:21:52,211 --> 00:21:55,712
[���]
476
00:22:04,273 --> 00:22:06,140
Jimmy, the grate.
477
00:22:07,609 --> 00:22:09,609
[COUGHING]
478
00:22:11,213 --> 00:22:12,880
Ow! Are you beginning to--?
479
00:22:12,882 --> 00:22:14,714
Beginning to feel
like a queen, Miss Lane?
480
00:22:14,716 --> 00:22:18,018
Well, no, I'm not, Jimmy.
I still feel like Lois Lane.
481
00:22:18,020 --> 00:22:19,253
She feels awful.
482
00:22:19,255 --> 00:22:20,320
[GRUNTS]
483
00:22:20,322 --> 00:22:21,855
It's no use, Miss Lane.
484
00:22:21,857 --> 00:22:23,857
[BOTH COUGHING]
485
00:22:25,127 --> 00:22:26,994
We've only got
a few minutes left.
486
00:22:26,996 --> 00:22:28,628
It's been nice
working with you.
487
00:22:28,630 --> 00:22:30,563
Same here, Jim.
488
00:22:31,183 --> 00:22:34,685
[���]
489
00:23:12,857 --> 00:23:14,357
Oh, Superman,
it's good to see you.
490
00:23:14,359 --> 00:23:16,126
And it's good to see you too.
491
00:23:16,128 --> 00:23:18,027
How is the little queen?
Feeling better?
492
00:23:18,029 --> 00:23:20,630
Please, don't ever
say that word again.
493
00:23:20,632 --> 00:23:22,031
Golly, Superman.
494
00:23:22,033 --> 00:23:23,900
Hello, Jimmy.
You're back with us?
495
00:23:23,902 --> 00:23:26,136
We'll have you back
in Metropolis in no time.
496
00:23:26,138 --> 00:23:28,905
Jeepers, it'll be good to s-see
the chief's scowling face again.
497
00:23:28,907 --> 00:23:30,173
[CHUCKLES]
498
00:23:30,175 --> 00:23:32,476
But, Superman, how did you know
and how did you find us?
499
00:23:32,478 --> 00:23:35,044
Well, it seems Clark Kent
did a little detective work.
500
00:23:35,046 --> 00:23:36,946
Oh, you'll see him in Beldad.
In Beldad?
501
00:23:36,948 --> 00:23:39,516
Mm-hm. He flew in with me.
[HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD]
502
00:23:39,518 --> 00:23:41,184
Well, looks like
you'll be riding back
503
00:23:41,186 --> 00:23:43,353
with the police captain.
504
00:23:43,355 --> 00:23:45,489
I'm sorry it's not as romantic
as camelback.
505
00:23:45,491 --> 00:23:46,923
Huh. Thank you.
506
00:23:46,925 --> 00:23:50,393
I've had enough Near East
atmosphere for a long time.
507
00:23:51,497 --> 00:23:52,528
[���]
508
00:23:52,530 --> 00:23:54,831
Look, the tomb of Zaharan
has been opened.
509
00:23:54,833 --> 00:23:55,999
Our queen must be gone.
510
00:23:56,001 --> 00:23:58,501
Do not worry.
The incense worked.
511
00:23:58,503 --> 00:24:01,270
She became the queen again.
512
00:24:01,272 --> 00:24:03,840
Only she could move
such a stone.
513
00:24:03,842 --> 00:24:08,344
And whatever she does now
is for the good of Zaharan.
514
00:24:09,147 --> 00:24:10,580
The scarab.
515
00:24:10,582 --> 00:24:14,283
A sure sign she will return
one of these centuries.
516
00:24:14,285 --> 00:24:18,788
Yes. Our work is done.
517
00:24:18,790 --> 00:24:21,190
Incredible, Kent.
I don't believe it.
518
00:24:21,192 --> 00:24:22,191
[DOOR OPENS]
519
00:24:25,097 --> 00:24:26,696
Now, do you believe it?
520
00:24:26,698 --> 00:24:29,966
Oh, no. What have I done
to deserve this?
521
00:24:29,968 --> 00:24:32,502
Well, I think
I look pretty snappy, chief,
522
00:24:32,504 --> 00:24:34,904
considering I'm 5026 years old.
523
00:24:34,906 --> 00:24:36,572
It's sure good
to see you again, chief.
524
00:24:36,574 --> 00:24:37,674
Don't call me chief.
525
00:24:37,676 --> 00:24:39,042
And go get dressed,
both of you.
526
00:24:39,044 --> 00:24:40,543
Yes, sir.
527
00:24:43,181 --> 00:24:44,547
Shalom.
528
00:24:44,549 --> 00:24:45,649
Chief.
529
00:24:45,651 --> 00:24:48,519
PERRY:
Oh, go on.
Get out. Get out.
530
00:24:49,287 --> 00:24:50,654
Just out of curiosity,
531
00:24:50,656 --> 00:24:52,489
what is that
that Olsen left here?
532
00:24:52,491 --> 00:24:54,858
Oh, I think it was
very considerate of him.
533
00:24:54,860 --> 00:24:56,359
What is it?
534
00:24:56,361 --> 00:24:58,061
Well, it's a copy
of a Beldad newspaper.
535
00:24:58,063 --> 00:24:59,396
Of course,
it's in Arabic.
536
00:24:59,398 --> 00:25:01,565
But naturally you speak Arabic,
don't you, chief?
537
00:25:01,567 --> 00:25:02,799
Yes, I speak Arabic.
538
00:25:02,801 --> 00:25:05,235
"Ibbidy, dibbidy,
yabbidy, magaloo."
539
00:25:05,237 --> 00:25:07,170
Which means,
"You get out of here too."
540
00:25:07,172 --> 00:25:08,672
Yes, sir.
Yes, sir.
541
00:25:08,674 --> 00:25:12,175
[���]
542
00:25:14,112 --> 00:25:16,747
[���]
543
00:25:16,749 --> 00:25:19,382
NARRATOR:
Don't miss the next thrill-packed episode
544
00:25:19,384 --> 00:25:23,102
in the amazing
Adventures of Superman.
545
00:25:25,073 --> 00:25:28,107
Superman is based on the original character
546
00:25:28,109 --> 00:25:30,977
appearing in Superman magazine.51448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.