All language subtitles for Adventures of Superman - 05x04 - The Tomb of Zaharan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,702 --> 00:00:04,569 NARRATOR: The Adventures of Superman. 2 00:00:05,489 --> 00:00:07,688 Faster than a speeding bullet. 3 00:00:09,859 --> 00:00:11,826 More powerful than a locomotive. 4 00:00:13,730 --> 00:00:16,931 Able to leap tall buildings at a single bound. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,899 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 6 00:00:18,901 --> 00:00:20,835 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 7 00:00:20,837 --> 00:00:22,470 NARRATOR: Yes, it's Superman, 8 00:00:22,472 --> 00:00:24,372 strange visitor from another planet, 9 00:00:24,374 --> 00:00:26,241 who came to Earth with powers and abilities 10 00:00:26,243 --> 00:00:28,843 far beyond those of mortal men. 11 00:00:28,845 --> 00:00:32,614 Superman, who can change the course of mighty rivers, 12 00:00:32,616 --> 00:00:35,016 bend steel in his bare hands, 13 00:00:35,018 --> 00:00:37,118 and who, disguised as Clark Kent, 14 00:00:37,120 --> 00:00:40,321 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 15 00:00:40,323 --> 00:00:41,989 fights a never-ending battle 16 00:00:41,991 --> 00:00:46,427 for truth, justice and the American way. 17 00:00:52,018 --> 00:00:54,886 [���] 18 00:01:09,602 --> 00:01:11,135 Quiet, please. Genius at work. 19 00:01:11,137 --> 00:01:13,137 Oh-ho. At what work, may I ask? 20 00:01:13,139 --> 00:01:15,773 I was learning to type with my eyes closed. 21 00:01:15,775 --> 00:01:17,775 Oh. Oh, oh. 22 00:01:19,445 --> 00:01:22,613 "The quick brine fox jumpled the lazy dig." 23 00:01:22,615 --> 00:01:24,082 Oh, that's pretty good, Clark. 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,716 Uh, what language are you trying for? 25 00:01:25,718 --> 00:01:28,086 The chief's liable to come up with a few new words himself 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,520 if we don't get in there. 27 00:01:29,522 --> 00:01:31,589 Oh, that's right. He wanted to see us right away. 28 00:01:31,591 --> 00:01:32,924 Oh? What about? 29 00:01:32,926 --> 00:01:35,093 I don't know. But it's one of his mysterious days. 30 00:01:35,095 --> 00:01:37,095 Come on. I see. 31 00:01:45,906 --> 00:01:48,072 [KNOCK AT DOOR] 32 00:01:48,074 --> 00:01:49,740 Come in. 33 00:01:54,281 --> 00:01:55,846 Now, which one of you knows anything 34 00:01:55,848 --> 00:01:58,349 about the secret cult of Zaharan? 35 00:01:58,351 --> 00:02:00,651 Whatever it is, I didn't do it. 36 00:02:00,653 --> 00:02:02,320 Modern education. 37 00:02:02,322 --> 00:02:04,588 Don't they teach you anything but finger painting? 38 00:02:04,590 --> 00:02:07,225 But, chief, uh, the secret cult of Zaharan? 39 00:02:07,227 --> 00:02:09,027 It's a new one on me, too, sir. 40 00:02:09,029 --> 00:02:10,461 Well, for your information, 41 00:02:10,463 --> 00:02:13,331 it's an ancient Near East culture. 42 00:02:13,333 --> 00:02:14,999 That book covers it completely. 43 00:02:16,169 --> 00:02:19,503 It says here the tribe goes back 10,000 years. 44 00:02:19,505 --> 00:02:22,073 "Even to this day, survivors of the race 45 00:02:22,075 --> 00:02:24,409 believe firmly in their ancient superstitions." 46 00:02:24,411 --> 00:02:26,610 But what's this got to do with the Daily Planet, sir? 47 00:02:26,612 --> 00:02:30,281 In exactly one hour, Abdul Ben Bay and Ali Zing 48 00:02:30,283 --> 00:02:33,651 arrive in Metropolis, the last stop on their world tour. 49 00:02:33,653 --> 00:02:35,719 Rumor says that they belong to this cult. 50 00:02:35,721 --> 00:02:38,789 Oh, yes, I remember reading a dispatch about them 51 00:02:38,791 --> 00:02:39,991 several months ago. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,892 Seems nobody knows what they're up to. 53 00:02:41,894 --> 00:02:43,928 They refuse to grant any sort of an interview. 54 00:02:43,930 --> 00:02:46,030 And they wear enough jewels to sink a battleship. 55 00:02:46,032 --> 00:02:47,031 Exactly. 56 00:02:47,033 --> 00:02:48,532 You want us to get the interview? 57 00:02:48,534 --> 00:02:50,335 Exactly. And if we don't? 58 00:02:50,337 --> 00:02:51,469 Exactly. 59 00:02:51,471 --> 00:02:52,503 We'll do our best. 60 00:02:52,505 --> 00:02:53,871 Miss Lane, 61 00:02:53,873 --> 00:02:56,157 it might help if you'd wear this. 62 00:02:58,061 --> 00:02:59,427 What is it? 63 00:02:59,429 --> 00:03:02,063 I borrowed it from Professor Walter's collection. 64 00:03:02,065 --> 00:03:04,832 It's supposed to be an ancient Zaharan relic. 65 00:03:04,834 --> 00:03:07,235 If you wear it, it might attract their attention, 66 00:03:07,237 --> 00:03:09,537 get them talking. 67 00:03:09,539 --> 00:03:11,473 Uh, jeepers, what if it has something to do 68 00:03:11,475 --> 00:03:13,174 with all this superstition stuff? 69 00:03:13,176 --> 00:03:14,409 Oh, come off it, Jim. 70 00:03:14,411 --> 00:03:15,943 We're in the 20th century. 71 00:03:15,945 --> 00:03:17,178 I know that. 72 00:03:17,180 --> 00:03:19,430 But do Mr. Abdul and Mr. Zing? 73 00:03:19,432 --> 00:03:20,498 [���] 74 00:03:20,500 --> 00:03:22,066 You have to think faster, my friend. 75 00:03:22,068 --> 00:03:23,701 Abdul and Zing will be here shortly. 76 00:03:23,703 --> 00:03:26,036 Yes, yes, I know. We've followed them around the world 77 00:03:26,038 --> 00:03:28,339 waiting for the chance, and still it hasn't come. 78 00:03:28,341 --> 00:03:30,608 The jewels which they wear on their turbans 79 00:03:30,610 --> 00:03:32,910 would make us rich men if we could get them. 80 00:03:32,912 --> 00:03:34,912 There's only one way. We must strike boldly. 81 00:03:34,914 --> 00:03:37,248 But I am not a very bold man. 82 00:03:37,250 --> 00:03:41,118 In fact, sometimes I wonder how I ever became a thief. 83 00:03:41,120 --> 00:03:44,422 Ah, but now is our chance to become great thieves. 84 00:03:44,424 --> 00:03:45,423 You have a plan? 85 00:03:45,425 --> 00:03:47,992 Yes. Listen well. 86 00:03:47,994 --> 00:03:50,327 We will be at the airport when they arrive. 87 00:03:50,329 --> 00:03:52,380 They will have their guards with them as usual. 88 00:03:52,382 --> 00:03:53,982 Their guards. 89 00:03:53,984 --> 00:03:55,449 If we could only get rid of them. 90 00:03:55,451 --> 00:03:57,919 But that is your job. 91 00:03:57,921 --> 00:04:00,354 You'll create a disturbance. 92 00:04:00,356 --> 00:04:02,857 Steal something. 93 00:04:02,859 --> 00:04:04,259 Pick somebody's pocket. 94 00:04:04,261 --> 00:04:06,494 But make sure the victim knows it. 95 00:04:06,496 --> 00:04:08,729 That would ruin my professional standing. 96 00:04:08,731 --> 00:04:11,766 It is our only chance. You will try to escape. 97 00:04:11,768 --> 00:04:13,234 And the guards will chase me. 98 00:04:13,236 --> 00:04:14,735 Yes. 99 00:04:14,737 --> 00:04:17,438 Then you will leave the rest to me. 100 00:04:17,440 --> 00:04:21,409 I will take them boldly and quietly by surprise. 101 00:04:21,411 --> 00:04:24,412 And they will take me boldly and quietly to jail. 102 00:04:24,414 --> 00:04:27,381 They will merely deport you. It does not matter. 103 00:04:27,383 --> 00:04:30,118 A stain on my character. 104 00:04:30,120 --> 00:04:32,753 But, as you say, it is our only chance. 105 00:04:32,755 --> 00:04:35,156 Come, we must hurry. 106 00:04:57,280 --> 00:04:59,647 Well. Looks like we're right on time. 107 00:04:59,649 --> 00:05:01,282 The flight's in. 108 00:05:01,284 --> 00:05:03,918 Looks like somebody else is here to meet them too. 109 00:05:06,857 --> 00:05:09,257 They don't look very friendly, do they? 110 00:05:09,259 --> 00:05:12,026 I'd sure hate to meet them in a dark bazaar. 111 00:05:12,028 --> 00:05:15,096 They are a little sinister at that, aren't they? 112 00:05:16,999 --> 00:05:18,499 [���] 113 00:05:20,070 --> 00:05:23,104 Well, after all, Clark, you don't have to stare at them. 114 00:05:23,106 --> 00:05:24,105 Hm? 115 00:05:24,107 --> 00:05:25,273 Oh, I-I'm sorry, Lois, 116 00:05:25,275 --> 00:05:27,575 but I remember reading about Abdul and Zing. 117 00:05:27,577 --> 00:05:30,078 They're supposed to both be wearing a fortune in jewels. 118 00:05:30,080 --> 00:05:31,379 Stop worrying, Clark. 119 00:05:31,381 --> 00:05:33,614 Nothing's gonna happen here in broad daylight. 120 00:05:33,616 --> 00:05:35,116 Well, I guess you're right. 121 00:05:35,118 --> 00:05:37,885 But I think I'll just check with the security officer anyway. 122 00:05:37,887 --> 00:05:40,388 Might be interesting. Excuse me. 123 00:05:51,167 --> 00:05:52,733 This had better get us an interview, 124 00:05:52,735 --> 00:05:54,635 or the chief will blow a fuse. 125 00:05:54,637 --> 00:05:55,987 Here they come, Miss Lane. 126 00:05:58,859 --> 00:06:01,776 Jimmy, the pendant. Stop! Thief! Help! 127 00:06:01,778 --> 00:06:04,245 After him. 128 00:06:04,247 --> 00:06:05,563 They'll get him, Miss Lane. 129 00:06:08,835 --> 00:06:11,235 The jewels, gentlemen, quickly and quietly. 130 00:06:16,292 --> 00:06:18,259 No. No, they are sacred. 131 00:06:18,261 --> 00:06:19,994 The jewels, or I shoot. 132 00:06:19,996 --> 00:06:21,729 We must do as he says. 133 00:06:29,239 --> 00:06:31,239 [BULLETS RICOCHET] 134 00:06:41,368 --> 00:06:43,368 Take care of him. 135 00:06:45,838 --> 00:06:48,472 We have heard of you even in our own country. 136 00:06:48,474 --> 00:06:50,441 A thousand thanks be heaped upon you. 137 00:06:50,443 --> 00:06:52,243 We are your humble servants. 138 00:06:52,245 --> 00:06:53,945 If there is anything we can do... 139 00:06:53,947 --> 00:06:56,114 Well, gentlemen, there's nothing you can do for me. 140 00:06:56,116 --> 00:06:58,283 But I have two young friends from the Daily Planet. 141 00:06:58,285 --> 00:07:01,019 And they'd be very grateful if you'd give them an interview. 142 00:07:01,021 --> 00:07:02,320 Of course, it is the least-- 143 00:07:02,322 --> 00:07:03,321 We can do. 144 00:07:03,323 --> 00:07:04,555 Well, thank you very much. 145 00:07:04,557 --> 00:07:05,623 Uh, let's find a roo-- 146 00:07:05,625 --> 00:07:06,624 A place to talk? 147 00:07:06,626 --> 00:07:07,658 Certainly. 148 00:07:07,660 --> 00:07:09,760 Oh, by the way, where's Superman? 149 00:07:09,762 --> 00:07:11,129 Oh, he must have-- Left. 150 00:07:11,131 --> 00:07:12,130 [CHUCKLES] 151 00:07:12,132 --> 00:07:13,464 Is it true this is really 152 00:07:13,466 --> 00:07:15,066 nothing more than a pleasure trip? 153 00:07:15,068 --> 00:07:17,001 I wish it were more exciting, Miss Lane. 154 00:07:17,003 --> 00:07:18,436 For the sake of your story. 155 00:07:18,438 --> 00:07:20,871 What I wanna know is about this Zaharan business. 156 00:07:20,873 --> 00:07:23,874 It is the tribe of our ancestors. 157 00:07:24,577 --> 00:07:25,843 Hi. Hi, Clark. 158 00:07:25,845 --> 00:07:27,312 Uh, this is Mr. Abdul and Mr. Zing. 159 00:07:27,314 --> 00:07:28,679 How do you do? This is Mr. Kent. 160 00:07:28,681 --> 00:07:29,948 Mr. Kent. Gentlemen. 161 00:07:29,950 --> 00:07:31,349 You're a little late, Clark. 162 00:07:31,351 --> 00:07:34,319 Superman got the interview exclusively for Jimmy and me. 163 00:07:34,321 --> 00:07:37,088 Well, this isn't the first time you two have scooped me. 164 00:07:37,090 --> 00:07:38,689 What I don't understand, Mr. Kent, 165 00:07:38,691 --> 00:07:40,925 is how did Superman happen to be here? 166 00:07:40,927 --> 00:07:43,127 Well, Jimmy, I, uh, told you. 167 00:07:43,129 --> 00:07:44,695 I read about the jewels in the paper, 168 00:07:44,697 --> 00:07:46,464 and I assume Superman did the same thing 169 00:07:46,466 --> 00:07:49,033 and sort of came around to keep an eye on things. 170 00:07:49,035 --> 00:07:51,035 Well, that's fine. Now, uh, goodbye, Mr. Kent. 171 00:07:51,037 --> 00:07:52,603 Oh, not until I return your pendant. 172 00:07:52,605 --> 00:07:53,972 They caught the thief. 173 00:07:53,974 --> 00:07:56,074 Oh, thank you. 174 00:07:57,010 --> 00:07:58,042 What's the matter? 175 00:07:58,044 --> 00:07:59,477 That scarab, it is-- 176 00:07:59,479 --> 00:08:00,878 Extraordinary. 177 00:08:00,880 --> 00:08:02,396 Is that the one you were wearing? 178 00:08:02,398 --> 00:08:04,465 Well, I was until the thief came along. 179 00:08:04,467 --> 00:08:05,699 May we see it, please? 180 00:08:05,701 --> 00:08:07,501 Why, certainly. 181 00:08:08,637 --> 00:08:11,072 Oh, uh, did I mention this is our story? 182 00:08:11,074 --> 00:08:12,874 Well, yes, Lois, but I thought I'd-- 183 00:08:12,876 --> 00:08:14,575 Uh, we can manage, thank you. 184 00:08:14,577 --> 00:08:16,577 Very well. 185 00:08:18,748 --> 00:08:21,949 The chief was right. They sure seem interested. 186 00:08:27,189 --> 00:08:28,322 It is indeed-- 187 00:08:28,324 --> 00:08:29,390 Very beautiful. 188 00:08:29,392 --> 00:08:30,391 Yes, it is. 189 00:08:30,393 --> 00:08:33,026 You have been most gracious, Miss Lane. 190 00:08:33,028 --> 00:08:36,364 Tonight, we leave for Beldad, the capital of our country. 191 00:08:36,366 --> 00:08:39,533 And from there, we move on to supervise a secret excavation. 192 00:08:39,535 --> 00:08:40,668 We'd be glad if you came. 193 00:08:40,670 --> 00:08:43,637 And covered the story as our guests. 194 00:08:43,639 --> 00:08:45,539 A secret excavation? 195 00:08:45,541 --> 00:08:47,842 Well, golly, this is a chance I've always dreamed of. 196 00:08:47,844 --> 00:08:49,059 You will come with us? 197 00:08:49,061 --> 00:08:52,129 Why, yes, of course. 198 00:08:52,131 --> 00:08:54,932 Oh, that is, if Mr. Olsen can come too. 199 00:08:54,934 --> 00:08:57,252 I'm sure our boss will be happy to let us go. 200 00:08:57,254 --> 00:08:59,754 Naturally, you will want photographs. 201 00:08:59,756 --> 00:09:02,123 The plane leaves at 7:30. 202 00:09:02,125 --> 00:09:03,491 We will meet you here. 203 00:09:03,493 --> 00:09:05,226 There's just one small request. 204 00:09:05,228 --> 00:09:07,145 That you wear the pendant. 205 00:09:07,147 --> 00:09:10,047 I'd wear the Rock of Gibraltar for this. 206 00:09:10,049 --> 00:09:12,049 Seven-thirty, then. 207 00:09:15,554 --> 00:09:17,121 Aren't you excited, Jim? 208 00:09:17,123 --> 00:09:19,490 You bet I am. 209 00:09:19,492 --> 00:09:22,292 Clark, you're just jealous because you weren't invited. 210 00:09:22,294 --> 00:09:24,629 Lois, I think you know better than that. 211 00:09:24,631 --> 00:09:27,665 Now, what do we know about these two characters after all? 212 00:09:27,667 --> 00:09:29,767 And what about this secret excavation business? 213 00:09:29,769 --> 00:09:31,102 What's that all about? 214 00:09:31,104 --> 00:09:32,903 If we knew, it wouldn't be secret. 215 00:09:32,905 --> 00:09:34,705 I don't see anything wrong with it, Clark. 216 00:09:34,707 --> 00:09:36,573 And it could be a great feature. 217 00:09:36,575 --> 00:09:38,909 Well, you're the boss, chief, but I just don't like it. 218 00:09:38,911 --> 00:09:40,778 Jeepers, Mr. Kent, if there's any trouble, 219 00:09:40,780 --> 00:09:42,196 don't forget, I'll be there. 220 00:09:42,198 --> 00:09:43,564 You will not only be there. 221 00:09:43,566 --> 00:09:45,666 The chances are 10-to-1 you will have started it. 222 00:09:45,668 --> 00:09:48,019 Sometimes, the faith you have in me is frightening. 223 00:09:48,021 --> 00:09:50,738 Well, you just remember to bring back some good pictures. 224 00:09:50,740 --> 00:09:52,373 You can count on me, chief. 225 00:09:52,375 --> 00:09:53,374 Sir. 226 00:09:53,376 --> 00:09:54,492 Then we can go? 227 00:09:54,494 --> 00:09:56,995 Yes, yes, so we can have a little peace and quiet 228 00:09:56,997 --> 00:09:58,212 around here for a week or two. 229 00:09:58,214 --> 00:09:59,446 Now, listen to me, you two. 230 00:09:59,448 --> 00:10:01,281 I want you to promise me something. 231 00:10:01,283 --> 00:10:03,951 I want you to watch your step and not take any chances. 232 00:10:03,953 --> 00:10:05,252 For your peace of mind, Clark, 233 00:10:05,254 --> 00:10:06,721 I promise we'll file a dispatch 234 00:10:06,723 --> 00:10:08,188 the minute we arrive in Beldad. 235 00:10:08,190 --> 00:10:09,189 You do that. Okay. 236 00:10:09,191 --> 00:10:10,190 Ready, Jim? 237 00:10:10,192 --> 00:10:11,225 Ready, Miss Lane. 238 00:10:11,227 --> 00:10:12,392 PERRY: Uh, Mr. Olsen. 239 00:10:12,394 --> 00:10:13,378 Yes, sir? 240 00:10:17,283 --> 00:10:19,484 If you intend to bring back some pictures, 241 00:10:19,486 --> 00:10:22,086 it might be a good idea to take your equipment with you. 242 00:10:22,088 --> 00:10:23,087 Yes, sir. 243 00:10:23,089 --> 00:10:25,022 Uh, thank you, sir. 244 00:10:25,024 --> 00:10:26,257 Well, have a nice trip, sir. 245 00:10:26,259 --> 00:10:28,158 You're the one who's going away! 246 00:10:28,160 --> 00:10:29,627 I know. 247 00:10:33,833 --> 00:10:35,766 [SIGHS] 248 00:10:35,768 --> 00:10:38,469 You know, those two could drive you crazy. 249 00:10:38,471 --> 00:10:40,238 Oh, well, maybe they'll fall in the river 250 00:10:40,240 --> 00:10:41,572 and get eaten by crocodiles 251 00:10:41,574 --> 00:10:44,075 or get lost in the desert or something, but-- 252 00:10:44,077 --> 00:10:45,676 But, Clark, you don't really think 253 00:10:45,678 --> 00:10:47,178 there'll be any trouble, do you? 254 00:10:47,180 --> 00:10:49,847 Well, you can call it a hunch, chief, but I really do. 255 00:10:49,849 --> 00:10:51,916 Well, 256 00:10:51,918 --> 00:10:53,851 we can't do anything about it now. 257 00:10:53,853 --> 00:10:56,053 They'll be in Beldad in 36 hours. 258 00:10:56,055 --> 00:10:58,155 Uh, Chief, I, uh, haven't wanted to mention this, 259 00:10:58,157 --> 00:11:00,057 but I haven't been feeling very well lately, 260 00:11:00,059 --> 00:11:01,959 and I wonder if I could have a few days off now, 261 00:11:01,961 --> 00:11:03,560 from my vacation, of course. 262 00:11:03,562 --> 00:11:05,997 My boy, you and I are going to be very busy all night 263 00:11:05,999 --> 00:11:07,731 and probably all day tomorrow, 264 00:11:07,733 --> 00:11:10,301 getting out that dummy for the anniversary number. 265 00:11:10,303 --> 00:11:13,470 There'll be plenty of time to talk about vacations later on. 266 00:11:13,472 --> 00:11:15,472 Yes, sir. 267 00:11:22,848 --> 00:11:25,016 And to think, we'd almost given up. 268 00:11:25,018 --> 00:11:27,051 Fate has indeed been kind to us. 269 00:11:27,053 --> 00:11:28,052 But are you sure? 270 00:11:28,054 --> 00:11:31,022 That they will come with us? 271 00:11:31,024 --> 00:11:33,057 Yes. I see them now. 272 00:11:33,059 --> 00:11:34,191 What of the boy? 273 00:11:34,193 --> 00:11:36,827 He will be a problem, but no sacrifice-- 274 00:11:36,829 --> 00:11:39,897 Is too great. Even his. 275 00:11:42,068 --> 00:11:43,467 Ah. You have arrived. 276 00:11:43,469 --> 00:11:45,403 A great adventure is about to begin. 277 00:11:45,405 --> 00:11:47,038 I still can hardly believe it. 278 00:11:47,040 --> 00:11:49,073 You will when you smell the incense. 279 00:11:49,075 --> 00:11:50,374 What incense? 280 00:11:50,376 --> 00:11:53,911 Ah, he speaks of the exciting air of the Far East. 281 00:11:53,913 --> 00:11:55,212 Yes, of course. 282 00:11:55,214 --> 00:11:57,315 I wonder how we'll feel a couple of weeks from now 283 00:11:57,317 --> 00:11:59,183 when we're back here getting off the plane. 284 00:11:59,185 --> 00:12:01,118 I wouldn't worry about that, Miss Lane. 285 00:12:01,120 --> 00:12:02,886 Shall we--? Go? 286 00:12:02,888 --> 00:12:06,390 [���] 287 00:12:17,153 --> 00:12:20,654 [���] 288 00:12:36,205 --> 00:12:39,707 And over there is the mosque of Mohammed Ali. 289 00:12:39,709 --> 00:12:41,709 Jeepers, it looks like they copied everything 290 00:12:41,711 --> 00:12:44,277 right out of those pictures in my old geography book. 291 00:12:44,279 --> 00:12:46,914 Is it really as mysterious as they say, Mr. Zing? 292 00:12:46,916 --> 00:12:50,885 I shall have to leave that to your judgment, Miss Lane. 293 00:12:50,887 --> 00:12:52,653 [TIRES SQUEAL] 294 00:12:52,655 --> 00:12:55,055 Hey, the sign says Beldad's that way. 295 00:12:55,057 --> 00:12:56,657 We are not going to Beldad. 296 00:12:56,659 --> 00:12:58,125 But our dispatch. 297 00:12:58,127 --> 00:13:00,694 I told you we promised to send one as soon as we got there. 298 00:13:00,696 --> 00:13:03,096 We have instructed one of our messengers 299 00:13:03,098 --> 00:13:05,065 to send a dispatch in your name. 300 00:13:05,067 --> 00:13:06,667 But you can't do that. 301 00:13:06,669 --> 00:13:09,570 We demand the opportunity to send our own dispatch. 302 00:13:09,572 --> 00:13:11,038 And when we demand something-- 303 00:13:11,040 --> 00:13:13,291 We very seldom get it. 304 00:13:13,293 --> 00:13:15,693 This is ridiculous. I don't know what you're doing, 305 00:13:15,695 --> 00:13:17,161 but you'll never get away with it. 306 00:13:17,163 --> 00:13:19,496 We mean you no harm. You must believe that. 307 00:13:19,498 --> 00:13:21,899 It'd be easier to believe... 308 00:13:21,901 --> 00:13:24,068 if you'd put that gun away. 309 00:13:24,070 --> 00:13:27,271 I hate to admit it, Jim, but looks like Clark was right. 310 00:13:27,273 --> 00:13:28,739 I think we've done it again. 311 00:13:28,741 --> 00:13:31,308 But, golly, Miss Lane, what would they want with us? 312 00:13:31,310 --> 00:13:33,510 Unless the chief hired them to get rid of us. 313 00:13:33,512 --> 00:13:36,213 It is not for money we do this thing, rather-- 314 00:13:36,215 --> 00:13:38,098 For the sake of Zaharan. 315 00:13:38,100 --> 00:13:42,202 Zaharan? I never did like the sound of that word. 316 00:13:42,204 --> 00:13:44,572 I bet this necklace has something to do with it. 317 00:13:44,574 --> 00:13:45,706 That, Miss Lane, 318 00:13:45,708 --> 00:13:48,842 is the sacred scarab of the queen of Zaharan. 319 00:13:48,844 --> 00:13:50,510 Oh, she can gladly have it back. 320 00:13:50,512 --> 00:13:51,912 She already has, Miss Lane. 321 00:13:51,914 --> 00:13:55,049 You mean, you think I'm--? 322 00:13:55,051 --> 00:13:59,053 Exactly. You are the queen of Zaharan. 323 00:13:59,055 --> 00:14:01,322 How do you do, Your Majesty. 324 00:14:01,324 --> 00:14:03,223 This is no joking matter, Jim. 325 00:14:03,225 --> 00:14:06,793 I will explain briefly. Our queen's name was-- 326 00:14:06,795 --> 00:14:09,663 Uh, excuse me, is. --Nephridius. 327 00:14:09,665 --> 00:14:11,898 Five thousand and twenty-six years ago, 328 00:14:11,900 --> 00:14:14,868 she fell into a deep sleep in the tomb of Zaharan. 329 00:14:14,870 --> 00:14:17,104 She was wearing that scarab. 330 00:14:17,106 --> 00:14:21,808 And it was prophesied that she would awaken 5000 years later 331 00:14:21,810 --> 00:14:24,411 and would be identified by that scarab. 332 00:14:24,413 --> 00:14:27,147 Then she should've awakened 26 years ago. 333 00:14:27,149 --> 00:14:29,450 And that's exactly how old you are, Miss Lane. 334 00:14:29,452 --> 00:14:32,403 The prophesy of Zaharan works in strange ways. 335 00:14:32,405 --> 00:14:34,505 A thousand years later, 336 00:14:34,507 --> 00:14:37,708 thieves broke into the tomb and stole our queen. 337 00:14:37,710 --> 00:14:39,777 That was the reason for our trip. 338 00:14:39,779 --> 00:14:42,380 To find the woman wearing the sacred scarab. 339 00:14:42,382 --> 00:14:44,031 Who is our queen. 340 00:14:45,101 --> 00:14:46,533 But it can't be. 341 00:14:46,535 --> 00:14:48,668 Well, you've made an awful mistake. 342 00:14:48,670 --> 00:14:49,803 Jeepers, Miss Lane, 343 00:14:49,805 --> 00:14:52,172 you don't look a day over 3000 years old. 344 00:14:52,174 --> 00:14:55,009 Some day, Miss Lane, Your Majesty, 345 00:14:55,011 --> 00:14:58,112 you will thank us for bringing you home. 346 00:15:02,918 --> 00:15:05,987 Chief, take a look at this dispatch from Beldad. 347 00:15:05,989 --> 00:15:08,589 "Good trip, stop. Safe arrival, stop. 348 00:15:08,591 --> 00:15:11,592 "Proceeding to destination, stop. End dispatch, stop. 349 00:15:11,594 --> 00:15:12,826 Olsen and Lane." 350 00:15:12,828 --> 00:15:14,928 Well, now, do you believe everything's all right? 351 00:15:14,930 --> 00:15:17,398 Just the opposite. Take another look. 352 00:15:17,400 --> 00:15:19,467 Lois and Jimmy didn't write that dispatch. 353 00:15:19,469 --> 00:15:22,119 You're a little groggy. You haven't had enough sleep. 354 00:15:22,121 --> 00:15:23,587 No, look. Look at this. 355 00:15:23,589 --> 00:15:26,007 It says, "End dispatch." They wouldn't write that. 356 00:15:26,009 --> 00:15:27,508 You've got a point there, Kent. 357 00:15:27,510 --> 00:15:29,477 They'd have have used a newspaper term, "30." 358 00:15:29,479 --> 00:15:31,645 Right, which means someone else sent it for them. 359 00:15:31,647 --> 00:15:33,180 Someone may have abducted them. 360 00:15:33,182 --> 00:15:35,332 I'll bet that scarab had something to do with this. 361 00:15:35,334 --> 00:15:37,051 Call the police, put it in their laps. 362 00:15:37,053 --> 00:15:39,453 Wait a minute, I've got a few angles I want to try myself. 363 00:15:39,455 --> 00:15:40,988 No, you don't. You'll stay here. 364 00:15:40,990 --> 00:15:42,356 Now, you wait a minute, chief. 365 00:15:42,358 --> 00:15:43,824 Lois and Jimmy mean a lot more to me 366 00:15:43,826 --> 00:15:45,993 than any anniversary edition. 367 00:15:48,431 --> 00:15:53,634 Well, nothing left for me to do but to fire myself. 368 00:15:54,654 --> 00:15:56,219 There it is, Your Majesty. 369 00:15:56,221 --> 00:15:57,821 [���] 370 00:15:57,823 --> 00:16:01,475 Your home for who knows how many thousands of years. 371 00:16:02,712 --> 00:16:04,645 I, uh-- I hope you like it, Miss Lane. 372 00:16:04,647 --> 00:16:06,246 I'll drop by to see you occasionally. 373 00:16:06,248 --> 00:16:08,849 You will come, too, Mr. Olsen. 374 00:16:08,851 --> 00:16:11,018 Perhaps you were one of her slaves. 375 00:16:11,020 --> 00:16:13,587 We shall soon find out. 376 00:16:13,589 --> 00:16:15,756 We'd better do as they say, Jim. 377 00:16:15,758 --> 00:16:18,325 Please, into the car. 378 00:16:20,680 --> 00:16:22,479 You're both in enough trouble as it is. 379 00:16:22,481 --> 00:16:23,613 But if you help me out, 380 00:16:23,615 --> 00:16:25,649 things may be a little easier for you. 381 00:16:25,651 --> 00:16:27,584 We know nothing. 382 00:16:27,586 --> 00:16:29,853 Well, you knew about the visitors from Zaharan. 383 00:16:29,855 --> 00:16:31,254 What were they really up to? 384 00:16:31,256 --> 00:16:32,890 We know nothing. 385 00:16:32,892 --> 00:16:35,125 Well, what about the scarab? 386 00:16:35,127 --> 00:16:37,127 It's green. Naturally, it's a beetle. 387 00:16:37,129 --> 00:16:39,129 It has a large eye in the middle of its forehead. 388 00:16:39,131 --> 00:16:42,499 The scarab of Nephridius? Our queen has returned. 389 00:16:42,501 --> 00:16:44,835 Nephridius, your queen? Who is she? 390 00:16:44,837 --> 00:16:47,504 She has come back to rule from the tomb of Zaharan. 391 00:16:47,506 --> 00:16:49,272 The tomb of Zaharan, where's that? 392 00:16:49,274 --> 00:16:51,175 It is-- Say no more. 393 00:16:51,177 --> 00:16:53,944 Nothing must prevent the return of our queen. 394 00:16:53,946 --> 00:16:55,713 Now, look, you two. 395 00:16:55,715 --> 00:16:57,815 This is just a lot of ancient superstition. 396 00:16:57,817 --> 00:17:00,317 There may be lives at stake. 397 00:17:00,319 --> 00:17:03,386 We know nothing. 398 00:17:03,388 --> 00:17:05,055 Jailer. 399 00:17:07,626 --> 00:17:11,128 [���] 400 00:17:14,049 --> 00:17:15,983 Jimmy, we've got to think of something. 401 00:17:15,985 --> 00:17:17,934 What I'm thinking now wouldn't be of any help. 402 00:17:17,936 --> 00:17:19,603 Never fear, Your Highness. 403 00:17:19,605 --> 00:17:21,772 No one will steal you from the tomb. 404 00:17:21,774 --> 00:17:25,876 Right now, I'd welcome a burglar with open arms. 405 00:17:25,878 --> 00:17:28,612 We shall enter. 406 00:17:28,614 --> 00:17:30,347 I still remember my manners. 407 00:17:30,349 --> 00:17:32,349 Uh, ladies first. 408 00:17:32,351 --> 00:17:35,853 [���] 409 00:17:55,424 --> 00:17:57,625 Does it look familiar, Your Majesty? 410 00:17:57,627 --> 00:17:59,827 How could it? I'm not Your Majesty. 411 00:17:59,829 --> 00:18:02,496 My editor just borrowed this silly thing for the day. 412 00:18:02,498 --> 00:18:05,399 But you were wearing it. That is enough. It is fate. 413 00:18:05,401 --> 00:18:06,667 Never fear. 414 00:18:06,669 --> 00:18:09,737 The incense will return your former life and your memory. 415 00:18:09,739 --> 00:18:11,171 Then you will be happy. 416 00:18:11,173 --> 00:18:13,040 I'd be happier if I were back home, 417 00:18:13,042 --> 00:18:15,208 sitting down to dinner with my dear old mother. 418 00:18:15,210 --> 00:18:16,544 That will pass. 419 00:18:16,546 --> 00:18:20,080 Fortunately, you are not human like we poor mortals. 420 00:18:20,082 --> 00:18:23,017 You can live without food, without air. 421 00:18:23,019 --> 00:18:25,185 Without food and air? 422 00:18:25,187 --> 00:18:26,186 Of course. 423 00:18:26,188 --> 00:18:28,255 Now you will be made ready. 424 00:18:30,626 --> 00:18:32,626 But I'm not your queen. Hey, you can't do this. 425 00:18:32,628 --> 00:18:35,629 I'm-- I'm not. I'm not. No, let me go. 426 00:18:38,734 --> 00:18:42,236 [���] 427 00:18:48,961 --> 00:18:50,894 Do either one of you speak English? 428 00:18:50,896 --> 00:18:54,431 I'm not your queen. This is ridiculous. 429 00:18:59,338 --> 00:19:02,873 If you think I'm gonna put these on, you're crazy. 430 00:19:06,545 --> 00:19:08,912 A-and that's all I know. So I've come to you. 431 00:19:08,914 --> 00:19:10,848 I must find this tomb of Zaharan. 432 00:19:10,850 --> 00:19:14,317 I have heard of the tomb, but I do not know where it is. 433 00:19:14,319 --> 00:19:18,121 Well, can't you find out? There's no time to lose. 434 00:19:18,123 --> 00:19:19,756 I will try. 435 00:19:19,758 --> 00:19:22,359 But we are a civilized people, Mr. Kent. 436 00:19:22,361 --> 00:19:24,995 I frankly cannot believe all you have told me. 437 00:19:24,997 --> 00:19:27,430 And I can't believe it either. 438 00:19:27,432 --> 00:19:31,401 Hello? Give me the director of the museum. 439 00:19:31,403 --> 00:19:34,905 [���] 440 00:19:38,577 --> 00:19:39,826 [DOORS OPENING] 441 00:19:45,434 --> 00:19:46,467 Jimmy. 442 00:19:46,469 --> 00:19:47,801 Miss Lane. 443 00:19:49,405 --> 00:19:51,171 Mr. Abdul and Mr. Zing, 444 00:19:51,173 --> 00:19:52,773 I know you don't mean to hurt us, and-- 445 00:19:52,775 --> 00:19:55,142 And this is for the good of your people and your country. 446 00:19:55,144 --> 00:19:56,644 And I do wanna help you. 447 00:19:56,646 --> 00:19:58,211 But I'm not your queen. 448 00:19:58,213 --> 00:20:00,881 You will be soon, Your Highness. 449 00:20:00,883 --> 00:20:02,316 It's too late, Miss Lane. 450 00:20:02,318 --> 00:20:04,451 You were destined for nobility. 451 00:20:22,821 --> 00:20:24,805 ZING: That is the sacred incense. 452 00:20:24,807 --> 00:20:27,341 You need only breathe it for a little while. 453 00:20:27,343 --> 00:20:30,411 And your former life and memory will be restored. 454 00:20:30,413 --> 00:20:32,629 And I promised my mother I wouldn't smoke. 455 00:20:32,631 --> 00:20:35,165 The only thing your incense is gonna do is smother us. 456 00:20:35,167 --> 00:20:36,784 Why, we won't last an hour. 457 00:20:36,786 --> 00:20:38,952 You will last forever, good queen. 458 00:20:38,954 --> 00:20:43,724 And now, we poor mortals must leave before we choke to death. 459 00:21:05,480 --> 00:21:07,147 Please, let us out! 460 00:21:07,149 --> 00:21:08,182 [GRUNTS] 461 00:21:08,184 --> 00:21:10,684 Don't leave us here! 462 00:21:13,555 --> 00:21:15,522 Jimmy, what are we gonna do? 463 00:21:15,524 --> 00:21:18,692 All we can do is hope they're right, Miss Lane. 464 00:21:22,514 --> 00:21:25,615 Yes. Yes, I thank you. 465 00:21:25,617 --> 00:21:27,584 That was the director of the museum. 466 00:21:27,586 --> 00:21:29,486 He told me where to locate the tomb. 467 00:21:29,488 --> 00:21:31,888 Well, good, can you show me? 468 00:21:33,859 --> 00:21:36,226 It is here. 469 00:21:36,228 --> 00:21:39,096 Aha. Now, can you get some police there in a hurry? 470 00:21:39,098 --> 00:21:41,264 This little adventure intrigues me. 471 00:21:41,266 --> 00:21:43,367 I personally will fly there in a police plane. 472 00:21:43,369 --> 00:21:44,601 Good, I'll meet you there. 473 00:21:44,603 --> 00:21:45,869 But how will you get there? 474 00:21:45,871 --> 00:21:48,372 Well, I've arranged my own transportation. 475 00:21:52,211 --> 00:21:55,712 [���] 476 00:22:04,273 --> 00:22:06,140 Jimmy, the grate. 477 00:22:07,609 --> 00:22:09,609 [COUGHING] 478 00:22:11,213 --> 00:22:12,880 Ow! Are you beginning to--? 479 00:22:12,882 --> 00:22:14,714 Beginning to feel like a queen, Miss Lane? 480 00:22:14,716 --> 00:22:18,018 Well, no, I'm not, Jimmy. I still feel like Lois Lane. 481 00:22:18,020 --> 00:22:19,253 She feels awful. 482 00:22:19,255 --> 00:22:20,320 [GRUNTS] 483 00:22:20,322 --> 00:22:21,855 It's no use, Miss Lane. 484 00:22:21,857 --> 00:22:23,857 [BOTH COUGHING] 485 00:22:25,127 --> 00:22:26,994 We've only got a few minutes left. 486 00:22:26,996 --> 00:22:28,628 It's been nice working with you. 487 00:22:28,630 --> 00:22:30,563 Same here, Jim. 488 00:22:31,183 --> 00:22:34,685 [���] 489 00:23:12,857 --> 00:23:14,357 Oh, Superman, it's good to see you. 490 00:23:14,359 --> 00:23:16,126 And it's good to see you too. 491 00:23:16,128 --> 00:23:18,027 How is the little queen? Feeling better? 492 00:23:18,029 --> 00:23:20,630 Please, don't ever say that word again. 493 00:23:20,632 --> 00:23:22,031 Golly, Superman. 494 00:23:22,033 --> 00:23:23,900 Hello, Jimmy. You're back with us? 495 00:23:23,902 --> 00:23:26,136 We'll have you back in Metropolis in no time. 496 00:23:26,138 --> 00:23:28,905 Jeepers, it'll be good to s-see the chief's scowling face again. 497 00:23:28,907 --> 00:23:30,173 [CHUCKLES] 498 00:23:30,175 --> 00:23:32,476 But, Superman, how did you know and how did you find us? 499 00:23:32,478 --> 00:23:35,044 Well, it seems Clark Kent did a little detective work. 500 00:23:35,046 --> 00:23:36,946 Oh, you'll see him in Beldad. In Beldad? 501 00:23:36,948 --> 00:23:39,516 Mm-hm. He flew in with me. [HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD] 502 00:23:39,518 --> 00:23:41,184 Well, looks like you'll be riding back 503 00:23:41,186 --> 00:23:43,353 with the police captain. 504 00:23:43,355 --> 00:23:45,489 I'm sorry it's not as romantic as camelback. 505 00:23:45,491 --> 00:23:46,923 Huh. Thank you. 506 00:23:46,925 --> 00:23:50,393 I've had enough Near East atmosphere for a long time. 507 00:23:51,497 --> 00:23:52,528 [���] 508 00:23:52,530 --> 00:23:54,831 Look, the tomb of Zaharan has been opened. 509 00:23:54,833 --> 00:23:55,999 Our queen must be gone. 510 00:23:56,001 --> 00:23:58,501 Do not worry. The incense worked. 511 00:23:58,503 --> 00:24:01,270 She became the queen again. 512 00:24:01,272 --> 00:24:03,840 Only she could move such a stone. 513 00:24:03,842 --> 00:24:08,344 And whatever she does now is for the good of Zaharan. 514 00:24:09,147 --> 00:24:10,580 The scarab. 515 00:24:10,582 --> 00:24:14,283 A sure sign she will return one of these centuries. 516 00:24:14,285 --> 00:24:18,788 Yes. Our work is done. 517 00:24:18,790 --> 00:24:21,190 Incredible, Kent. I don't believe it. 518 00:24:21,192 --> 00:24:22,191 [DOOR OPENS] 519 00:24:25,097 --> 00:24:26,696 Now, do you believe it? 520 00:24:26,698 --> 00:24:29,966 Oh, no. What have I done to deserve this? 521 00:24:29,968 --> 00:24:32,502 Well, I think I look pretty snappy, chief, 522 00:24:32,504 --> 00:24:34,904 considering I'm 5026 years old. 523 00:24:34,906 --> 00:24:36,572 It's sure good to see you again, chief. 524 00:24:36,574 --> 00:24:37,674 Don't call me chief. 525 00:24:37,676 --> 00:24:39,042 And go get dressed, both of you. 526 00:24:39,044 --> 00:24:40,543 Yes, sir. 527 00:24:43,181 --> 00:24:44,547 Shalom. 528 00:24:44,549 --> 00:24:45,649 Chief. 529 00:24:45,651 --> 00:24:48,519 PERRY: Oh, go on. Get out. Get out. 530 00:24:49,287 --> 00:24:50,654 Just out of curiosity, 531 00:24:50,656 --> 00:24:52,489 what is that that Olsen left here? 532 00:24:52,491 --> 00:24:54,858 Oh, I think it was very considerate of him. 533 00:24:54,860 --> 00:24:56,359 What is it? 534 00:24:56,361 --> 00:24:58,061 Well, it's a copy of a Beldad newspaper. 535 00:24:58,063 --> 00:24:59,396 Of course, it's in Arabic. 536 00:24:59,398 --> 00:25:01,565 But naturally you speak Arabic, don't you, chief? 537 00:25:01,567 --> 00:25:02,799 Yes, I speak Arabic. 538 00:25:02,801 --> 00:25:05,235 "Ibbidy, dibbidy, yabbidy, magaloo." 539 00:25:05,237 --> 00:25:07,170 Which means, "You get out of here too." 540 00:25:07,172 --> 00:25:08,672 Yes, sir. Yes, sir. 541 00:25:08,674 --> 00:25:12,175 [���] 542 00:25:14,112 --> 00:25:16,747 [���] 543 00:25:16,749 --> 00:25:19,382 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 544 00:25:19,384 --> 00:25:23,102 in the amazing Adventures of Superman. 545 00:25:25,073 --> 00:25:28,107 Superman is based on the original character 546 00:25:28,109 --> 00:25:30,977 appearing in Superman magazine.51448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.