Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,285 --> 00:00:03,985
NARRATOR:
The Adventures of Superman.
2
00:00:03,987 --> 00:00:05,637
[���]
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,806
Faster than a speeding bullet.
4
00:00:09,977 --> 00:00:12,010
More powerful than a locomotive.
5
00:00:13,747 --> 00:00:16,381
Able to leap tall buildings at a single bound.
6
00:00:16,383 --> 00:00:19,151
MAN 1: Look! Up in the sky!
MAN 2: It's a bird!
7
00:00:19,153 --> 00:00:21,286
WOMAN: It's a plane!
MAN 3: It's Superman!
8
00:00:21,288 --> 00:00:22,720
NARRATOR:
Yes, it's Superman,
9
00:00:22,722 --> 00:00:24,355
strange visitor from another planet
10
00:00:24,357 --> 00:00:26,224
who came to Earth with powers and abilities
11
00:00:26,226 --> 00:00:28,626
far beyond those of mortal men.
12
00:00:28,628 --> 00:00:32,264
Superman, who can change the course of mighty rivers,
13
00:00:32,266 --> 00:00:35,066
bend steel in his bare hands,
14
00:00:35,068 --> 00:00:37,335
and who, disguised as Clark Kent,
15
00:00:37,337 --> 00:00:40,205
mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper,
16
00:00:40,207 --> 00:00:42,307
fights a never-ending battle
17
00:00:42,309 --> 00:00:45,677
for truth, justice and the American way.
18
00:00:53,287 --> 00:00:55,553
[���]
19
00:00:59,308 --> 00:01:00,675
I'm Lois Lane.
20
00:01:00,677 --> 00:01:02,977
I'm a reporter on
the Metropolis Daily Planet.
21
00:01:02,979 --> 00:01:04,946
And this is my own story.
22
00:01:04,948 --> 00:01:06,948
To me it's
a pretty important story.
23
00:01:06,950 --> 00:01:09,984
But certain men don't
always agree with me.
24
00:01:09,986 --> 00:01:11,485
For instance...
25
00:01:24,884 --> 00:01:25,883
[DOOR SHUTS]
26
00:01:25,885 --> 00:01:27,018
Well, Miss Lane,
27
00:01:27,020 --> 00:01:28,686
don't you knock
before opening doors?
28
00:01:28,688 --> 00:01:31,389
Please, chief,
I simply have to see you.
29
00:01:31,391 --> 00:01:32,757
Well, you can
see me later.
30
00:01:32,759 --> 00:01:35,827
I have a very important business
conference scheduled here.
31
00:01:35,829 --> 00:01:38,796
Uh, didn't Superman promise
to be here at 2:00 sharp?
32
00:01:38,798 --> 00:01:42,033
Yes. And it's exactly
two minutes of.
33
00:01:42,035 --> 00:01:43,801
Mine must be
running fast.
34
00:01:43,803 --> 00:01:44,970
I'll have it
looked into.
35
00:01:44,972 --> 00:01:47,905
Lois, I told you
you could see me later.
36
00:01:47,907 --> 00:01:49,374
I'm not taking
any chances
37
00:01:49,376 --> 00:01:51,276
on your getting away
without my seeing you.
38
00:01:51,278 --> 00:01:52,760
I'll wait.
39
00:01:52,762 --> 00:01:55,162
[���]
40
00:02:00,637 --> 00:02:01,769
Very well.
41
00:02:01,771 --> 00:02:03,705
Probably if you just
sit there quietly,
42
00:02:03,707 --> 00:02:05,640
you can take notes
on the conference.
43
00:02:05,642 --> 00:02:08,409
Uh, you know Inspector
Henderson, of course.
44
00:02:08,411 --> 00:02:10,778
Oh, yes,
of course.
45
00:02:10,780 --> 00:02:13,648
We're old friends.
And good ones, I hope.
46
00:02:13,650 --> 00:02:15,717
And Mr. Farraday,
the public defender?
47
00:02:15,719 --> 00:02:16,851
How do you do,
Miss Lane?
48
00:02:16,853 --> 00:02:17,852
Mr. Farraday.
49
00:02:17,854 --> 00:02:19,754
[WIND BLOWING]
50
00:02:20,857 --> 00:02:22,256
Superman.
51
00:02:22,258 --> 00:02:23,791
Good afternoon,
gentlemen.
52
00:02:23,793 --> 00:02:26,444
I understand you wish to see me
about something very important.
53
00:02:26,446 --> 00:02:27,912
Most important.
54
00:02:27,914 --> 00:02:30,448
We're talking about forming
a citizens' committee.
55
00:02:30,450 --> 00:02:32,417
When there's a series
of bank robberies,
56
00:02:32,419 --> 00:02:33,885
and not a single person
arrested--
57
00:02:33,887 --> 00:02:35,319
Now, wait a minute,
Mr. White.
58
00:02:35,321 --> 00:02:36,855
I've got a dozen
of those thugs
59
00:02:36,857 --> 00:02:37,856
locked up
already.
60
00:02:37,858 --> 00:02:39,357
Mr. Farraday,
61
00:02:39,359 --> 00:02:41,860
I believe you represent
most of these people in court.
62
00:02:41,862 --> 00:02:43,828
As public defender,
that's my job, Superman.
63
00:02:43,830 --> 00:02:46,097
But I don't like crime
any better than you do.
64
00:02:46,099 --> 00:02:47,232
Of course not.
65
00:02:47,234 --> 00:02:49,034
Farraday's helping
the authorities.
66
00:02:49,036 --> 00:02:51,503
But Inspector Henderson here
keeps missing my point.
67
00:02:51,505 --> 00:02:54,739
We all know that these robberies
68
00:02:54,741 --> 00:02:56,274
are planned and synchronized
69
00:02:56,276 --> 00:02:58,176
by one person
or a group of persons.
70
00:02:58,178 --> 00:02:59,794
And that's who I want to see
locked up.
71
00:02:59,796 --> 00:03:02,764
Yeah, the man behind
all this. I know.
72
00:03:02,766 --> 00:03:04,131
No, sir,
you don't know.
73
00:03:04,133 --> 00:03:06,334
Neither do I, and
neither does anybody else.
74
00:03:06,336 --> 00:03:08,135
That's just the trouble.
Who is it?
75
00:03:08,137 --> 00:03:09,504
Excuse me,
Mr. Farraday,
76
00:03:09,506 --> 00:03:11,739
but, uh, about these thugs
already locked up.
77
00:03:11,741 --> 00:03:13,808
Don't any of them know
who they work for?
78
00:03:13,810 --> 00:03:16,544
Well, uh, ethically,
I shouldn't answer that.
79
00:03:16,546 --> 00:03:17,745
But since
the answer is no,
80
00:03:17,747 --> 00:03:19,146
it doesn't make
any difference.
81
00:03:19,148 --> 00:03:21,582
They haven't the slightest idea
who the big man is.
82
00:03:21,584 --> 00:03:23,000
And neither
have I.
83
00:03:23,002 --> 00:03:24,169
Neither have I.
84
00:03:24,171 --> 00:03:25,870
Well, I admit,
I'd like to know myself.
85
00:03:25,872 --> 00:03:28,473
So gentlemen, I can assure you
of my full help and cooperation.
86
00:03:28,475 --> 00:03:29,840
Good, now we'll
get somewhere.
87
00:03:29,842 --> 00:03:31,209
Thank you
very much, Superman.
88
00:03:31,211 --> 00:03:32,444
A pleasure to be
of service.
89
00:03:32,446 --> 00:03:33,644
I knew you'd
help us.
90
00:03:33,646 --> 00:03:34,979
And I'm gonna
have Clark Kent
91
00:03:34,981 --> 00:03:36,147
work right along
with you.
92
00:03:36,149 --> 00:03:37,549
Yes, I may
find him useful.
93
00:03:37,551 --> 00:03:38,883
You know,
I tried to have
94
00:03:38,885 --> 00:03:40,452
Kent here at
this meeting today,
95
00:03:40,454 --> 00:03:42,420
but he claimed he had
an important engagement
96
00:03:42,422 --> 00:03:43,654
with some men.
97
00:03:43,656 --> 00:03:45,090
What he's
possibly doing is
98
00:03:45,092 --> 00:03:46,191
wasting a lot
of time
99
00:03:46,193 --> 00:03:47,858
talking to a lot of
important loafers.
100
00:03:47,860 --> 00:03:50,027
Well, now, I wouldn't
exactly say that, Mr. White.
101
00:03:50,029 --> 00:03:51,496
Well, I'll get him
on the ball.
102
00:03:51,498 --> 00:03:52,897
Henderson, I'm
going downtown
103
00:03:52,899 --> 00:03:54,065
with you to see
the mayor.
104
00:03:54,067 --> 00:03:55,166
Thanks again,
Superman.
105
00:03:55,168 --> 00:03:56,501
Again, my pleasure,
sir.
106
00:03:56,503 --> 00:03:58,503
Chief. Chief, I've got
to see you before you go.
107
00:03:58,505 --> 00:03:59,870
Lois, I'm very busy
right now.
108
00:03:59,872 --> 00:04:00,871
But I've been
trying to
109
00:04:00,873 --> 00:04:01,872
catch you
all day.
110
00:04:01,874 --> 00:04:03,208
Chief,
I need help.
111
00:04:03,210 --> 00:04:05,610
Now, now,
listen--
112
00:04:05,612 --> 00:04:06,811
It's more work
than I can do.
113
00:04:06,813 --> 00:04:08,246
I just can't handle
it all alone.
114
00:04:08,248 --> 00:04:09,547
Well, the letters
are getting
115
00:04:09,549 --> 00:04:10,815
deeper and deeper
on my desk.
116
00:04:10,817 --> 00:04:12,083
What seems to be
the trouble?
117
00:04:12,085 --> 00:04:13,618
Perhaps I could be
of assistance.
118
00:04:13,620 --> 00:04:16,121
If there's anything you need
from the police department...
119
00:04:16,123 --> 00:04:17,722
Is there anything
I can do, Miss Lane?
120
00:04:17,724 --> 00:04:19,090
Oh, thank you
all so much.
121
00:04:19,092 --> 00:04:20,891
It's very important,
this work I'm doing.
122
00:04:20,893 --> 00:04:23,228
We receive nearly
1000 letters a day,
123
00:04:23,230 --> 00:04:24,929
and I have to
answer each one.
124
00:04:24,931 --> 00:04:27,415
What's this? Complaints
about the crime situation?
125
00:04:27,417 --> 00:04:29,066
The love situation.
126
00:04:29,068 --> 00:04:30,852
[ALL CHUCKLE]
127
00:04:30,854 --> 00:04:32,153
Well, you see,
128
00:04:32,155 --> 00:04:34,255
the regular Woman's Page editor
is on vacation and
129
00:04:34,257 --> 00:04:37,175
the chief made me take over her
"Advice to the Lovelorn" column.
130
00:04:37,177 --> 00:04:39,043
[ALL CHUCKLE]
131
00:04:39,045 --> 00:04:41,546
Well, it's really nothing
to laugh about.
132
00:04:41,548 --> 00:04:43,114
It's very important work.
133
00:04:43,116 --> 00:04:44,882
Oh, I'm sure it is.
And I'm sure
134
00:04:44,884 --> 00:04:47,018
you're well-qualified
in the field, Miss Lane.
135
00:04:47,020 --> 00:04:48,520
Thank you, Mr. Farraday.
136
00:04:48,522 --> 00:04:50,522
Although, I'm afraid
I haven't been
137
00:04:50,524 --> 00:04:53,474
very successful so far,
personally, but--
138
00:04:53,476 --> 00:04:54,675
Oh, Superman,
if you'd just
139
00:04:54,677 --> 00:04:55,810
help me
for a few minutes.
140
00:04:55,812 --> 00:04:57,111
Why, that's all
it would take
141
00:04:57,113 --> 00:04:58,979
for you to read those
thousands of letters.
142
00:04:58,981 --> 00:05:00,180
People just don't
realize
143
00:05:00,182 --> 00:05:01,783
how many girls are
carrying torches,
144
00:05:01,785 --> 00:05:03,384
and how many girls
wanna get married,
145
00:05:03,386 --> 00:05:04,952
but the men don't pay
any attention.
146
00:05:04,954 --> 00:05:07,087
Or just listen to this
letter from, uh--
147
00:05:07,089 --> 00:05:08,456
Signed
"Sometimes Mabel."
148
00:05:08,458 --> 00:05:10,525
I'm awfully sorry,
Miss Lane, but...
149
00:05:10,527 --> 00:05:12,259
some other time perhaps.
150
00:05:12,261 --> 00:05:15,430
But Superman, aren't you
even interested in love?
151
00:05:15,432 --> 00:05:17,031
Now, Miss Lane.
Really.
152
00:05:17,033 --> 00:05:19,467
I think I'd better
be going.
153
00:05:19,469 --> 00:05:20,835
I'll see you later,
gentlemen.
154
00:05:20,837 --> 00:05:22,036
Oh, Superman.
155
00:05:23,172 --> 00:05:25,072
Now, Lois, just
what is the idea
156
00:05:25,074 --> 00:05:26,407
of breaking in here
like this?
157
00:05:26,409 --> 00:05:29,176
I'm sorry, chief.
I'm all upset, I guess.
158
00:05:29,178 --> 00:05:31,145
You have no idea how
it makes a girl feel,
159
00:05:31,147 --> 00:05:32,613
reading all these
letters.
160
00:05:32,615 --> 00:05:34,114
Well, the idea
of asking
161
00:05:34,116 --> 00:05:35,416
Superman to
waste his time
162
00:05:35,418 --> 00:05:37,017
with a thing like that
is ridiculous.
163
00:05:37,019 --> 00:05:38,385
I'm sorry, chief.
164
00:05:38,387 --> 00:05:39,687
All right,
I'll have someone
165
00:05:39,689 --> 00:05:40,855
help you later
in the week.
166
00:05:40,857 --> 00:05:41,889
Thank you.
167
00:05:41,891 --> 00:05:43,624
But just remember,
this is a newspaper,
168
00:05:43,626 --> 00:05:45,392
not a lonely heart's
column.
169
00:05:45,394 --> 00:05:46,828
Excuse me.
170
00:05:46,830 --> 00:05:47,829
[SNIFFS]
171
00:05:49,566 --> 00:05:51,065
[SIGHS]
172
00:05:51,067 --> 00:05:52,934
I wonder why
she never got married.
173
00:05:52,936 --> 00:05:54,535
Search me.
174
00:05:54,537 --> 00:05:56,003
Attractive girl too.
Yes.
175
00:05:59,509 --> 00:06:01,876
The latest supply
of broken hearts.
176
00:06:01,878 --> 00:06:03,978
Men wouldn't know
what it's like.
177
00:06:03,980 --> 00:06:06,981
Hey, Jimmy, where did
the flower come from?
178
00:06:08,351 --> 00:06:09,450
I don't know.
179
00:06:09,452 --> 00:06:11,652
The cleaning woman
left it for you, I guess.
180
00:06:11,654 --> 00:06:13,220
Oh.
181
00:06:14,624 --> 00:06:16,958
[���]
182
00:06:27,603 --> 00:06:29,470
Is this the Hearts and
Flowers Department?
183
00:06:29,472 --> 00:06:30,471
Yes, it is.
184
00:06:30,473 --> 00:06:31,739
And if you were
a real friend,
185
00:06:31,741 --> 00:06:33,407
you'd help me answer
some of this mail.
186
00:06:33,409 --> 00:06:35,409
Oh, I'm sorry, Lois,
but I promised the chief
187
00:06:35,411 --> 00:06:37,011
to help Superman
with a crime thing.
188
00:06:37,013 --> 00:06:38,880
I should be down
at headquarters right now.
189
00:06:38,882 --> 00:06:40,581
Crime. I suppose
you couldn't
190
00:06:40,583 --> 00:06:42,016
stand to read
a love letter.
191
00:06:42,018 --> 00:06:43,918
Well, it is a little
out of my line.
192
00:06:43,920 --> 00:06:46,820
Clark, do you know
this is springtime?
193
00:06:46,822 --> 00:06:48,923
Does spring mean
anything to you?
194
00:06:48,925 --> 00:06:50,558
Well...baseball.
195
00:06:50,560 --> 00:06:52,326
[SIGHS]
I thought so.
196
00:06:53,630 --> 00:06:56,063
Do you think spring means
anything to Superman?
197
00:06:56,065 --> 00:06:58,933
I doubt if Superman has any time
for baseball right now.
198
00:06:58,935 --> 00:07:00,701
Oh, you...
199
00:07:05,008 --> 00:07:07,374
Boy, will you be
sick of love
200
00:07:07,376 --> 00:07:08,943
when you get through
reading these.
201
00:07:10,246 --> 00:07:12,914
Just wait till you
fall in love someday.
202
00:07:12,916 --> 00:07:14,582
I can wait.
203
00:07:14,584 --> 00:07:15,650
Never mind.
204
00:07:15,652 --> 00:07:17,317
Put these letters
all back in the sack,
205
00:07:17,319 --> 00:07:18,886
and take them
down to my car.
206
00:07:18,888 --> 00:07:20,354
I'm going to read
every single one
207
00:07:20,356 --> 00:07:22,189
if I have to sit up
all night to do it.
208
00:07:24,360 --> 00:07:27,494
LOIS:
But how could tomorrow ever be the day I dreamed of?
209
00:07:27,496 --> 00:07:30,297
And how could I give advice on how to get a man?
210
00:07:30,299 --> 00:07:33,133
I worked later and later and later.
211
00:07:33,135 --> 00:07:35,036
And the more letters I read,
212
00:07:35,038 --> 00:07:37,204
the more I thought about it being spring.
213
00:07:37,206 --> 00:07:40,007
And where was the man of my dreams?
214
00:07:46,950 --> 00:07:49,349
[DOORBELL BUZZES]
215
00:07:59,261 --> 00:08:02,697
[DOORBELL BUZZING]
216
00:08:08,004 --> 00:08:09,203
[MOANS]
217
00:08:36,983 --> 00:08:39,117
[WHISPERS]
Oh.
218
00:08:44,157 --> 00:08:47,458
"Sorry I've been so busy
with the current crime wave.
219
00:08:47,460 --> 00:08:49,260
"But as soon as it is solved,
220
00:08:49,262 --> 00:08:51,195
"I'll deliver my flowers
in person.
221
00:08:51,197 --> 00:08:53,464
"And as soon as we have time
for a date,
222
00:08:53,466 --> 00:08:55,099
"there's a question
I want to ask you.
223
00:08:55,101 --> 00:08:56,834
"Please be patient.
224
00:08:56,836 --> 00:08:58,669
Superman."
225
00:09:02,809 --> 00:09:04,909
Some morning mail,
Miss Lane.
226
00:09:06,012 --> 00:09:07,845
Wow!
Look at you.
227
00:09:07,847 --> 00:09:08,846
Thanks, Jimmy.
228
00:09:08,848 --> 00:09:10,347
Get all this stuff
off my desk.
229
00:09:10,349 --> 00:09:11,949
Huh?
230
00:09:11,951 --> 00:09:13,818
You heard me.
Oh, Clark.
231
00:09:14,854 --> 00:09:16,387
Good morning.
232
00:09:16,389 --> 00:09:18,256
Say, Clark, I wanna
get a rundown
233
00:09:18,258 --> 00:09:19,590
on that crime situation.
234
00:09:19,592 --> 00:09:21,959
I'm gonna get it solved,
if I have to do it myself.
235
00:09:21,961 --> 00:09:23,761
And I'm gonna solve it
in a hurry too.
236
00:09:23,763 --> 00:09:25,629
Just beautiful.
237
00:09:25,631 --> 00:09:27,098
What?
238
00:09:27,100 --> 00:09:29,767
Oh, I-I'm sorry, Lois.
I didn't hear what you said.
239
00:09:29,769 --> 00:09:31,903
Can't you even
pay attention to me?
240
00:09:31,905 --> 00:09:33,504
That's just what
I was doing.
241
00:09:33,506 --> 00:09:35,306
And you look very pretty
this morning.
242
00:09:35,308 --> 00:09:37,008
[RINGS]
243
00:09:37,010 --> 00:09:38,876
Lois Lane speaking.
244
00:09:38,878 --> 00:09:40,878
Lois, I have a couple of passes
to the ball game,
245
00:09:40,880 --> 00:09:42,479
and I thought
maybe this afternoon--
246
00:09:42,481 --> 00:09:43,681
Shh. Shh,
shh, shh.
247
00:09:43,683 --> 00:09:45,983
What? I'm sorry,
I can't hear you.
248
00:09:45,985 --> 00:09:48,786
I said, my name is
"Sometimes Mabel."
249
00:09:48,788 --> 00:09:51,856
I-I mean, that's how I've been
signing my letters to you,
250
00:09:51,858 --> 00:09:54,024
on account of
sometimes he loves me,
251
00:09:54,026 --> 00:09:55,526
and sometimes he doesn't.
252
00:09:55,528 --> 00:09:58,329
Oh, the-- The "Lovelorn"
letters, yes.
253
00:09:58,331 --> 00:10:00,748
Um, sorry. I'm very busy
with something else right now.
254
00:10:00,750 --> 00:10:02,983
Oh, you give me
such sweet advice, honey.
255
00:10:02,985 --> 00:10:04,651
I can't ever thank you enough.
256
00:10:04,653 --> 00:10:07,872
I mean, it's not your fault
he keeps on being a heel, is it?
257
00:10:07,874 --> 00:10:09,590
Please, can't
you wait?
258
00:10:09,592 --> 00:10:11,292
What?
Oh, oh, no.
259
00:10:11,294 --> 00:10:12,859
No, I can't wait.
260
00:10:12,861 --> 00:10:15,963
It's the hour of decision,
and here I am at--
261
00:10:15,965 --> 00:10:17,698
At Poole's jewelry store.
262
00:10:17,700 --> 00:10:18,832
You know why?
263
00:10:18,834 --> 00:10:21,001
Because if I didn't
return his ring,
264
00:10:21,003 --> 00:10:22,470
his thugs would rub me out.
265
00:10:22,472 --> 00:10:25,406
So back it goes
for the seventh time.
266
00:10:25,408 --> 00:10:27,541
The big crook,
I hate him.
267
00:10:27,543 --> 00:10:28,576
Hate who?
268
00:10:28,578 --> 00:10:30,744
What are you--
What?
269
00:10:30,746 --> 00:10:33,547
Why, of course
I'd appreciate a tip.
270
00:10:34,850 --> 00:10:36,917
Um, Clark, shut the door
on your way out.
271
00:10:36,919 --> 00:10:37,918
You too, Jimmy.
272
00:10:37,920 --> 00:10:39,886
Oh, well,
sure, Lois.
273
00:10:48,764 --> 00:10:50,331
Now go on, Mabel.
274
00:10:50,333 --> 00:10:52,233
You wanted to tell me
about this man of yours.
275
00:10:52,235 --> 00:10:54,968
Well, he's the man behind
the crime situation,
276
00:10:54,970 --> 00:10:55,953
that's what.
277
00:10:55,955 --> 00:10:58,089
What's his name?
278
00:10:58,091 --> 00:10:59,523
Who?
279
00:10:59,525 --> 00:11:01,759
Oh, no.
280
00:11:01,761 --> 00:11:03,627
Now, stay right there, Mabel.
281
00:11:03,629 --> 00:11:05,246
I wanna come down,
get the story.
282
00:11:05,248 --> 00:11:08,048
And when he's locked up,
I'll testify plenty.
283
00:11:08,050 --> 00:11:10,984
I'll show him he can't make me
give my rings back.
284
00:11:10,986 --> 00:11:13,654
[MUFFLED SCREAMING]
285
00:11:14,690 --> 00:11:16,223
Find the phone
all right, miss?
286
00:11:16,225 --> 00:11:17,424
Here, what are you
doing?
287
00:11:23,366 --> 00:11:24,731
[DOOR CLOSES]
288
00:11:26,819 --> 00:11:28,719
Hello?
289
00:11:28,721 --> 00:11:29,754
Hm.
290
00:11:37,230 --> 00:11:39,297
Oh, Jimmy, tell the chief
to hold the front page.
291
00:11:39,299 --> 00:11:41,165
I just got the answer
he's been looking for.
292
00:11:41,167 --> 00:11:42,166
What?
293
00:11:42,168 --> 00:11:43,334
You heard me.
And tell him
294
00:11:43,336 --> 00:11:44,902
this is one story
I'm gonna phone in.
295
00:11:44,904 --> 00:11:46,203
Because after that,
296
00:11:46,205 --> 00:11:48,439
I'm gonna get dressed
for a date with Superman.
297
00:11:49,575 --> 00:11:51,608
Does she make
sense to you?
298
00:11:51,610 --> 00:11:53,210
I think I'd better
follow her, Jimmy.
299
00:11:55,014 --> 00:11:56,013
Put them
in the car.
300
00:11:56,015 --> 00:11:57,315
And tell Hank
if he loses them,
301
00:11:57,317 --> 00:11:58,615
he'd better lose
himself too.
302
00:11:58,617 --> 00:11:59,616
All right,
you two,
303
00:11:59,618 --> 00:12:00,617
let's get
moving.
304
00:12:00,619 --> 00:12:01,618
But--
305
00:12:32,085 --> 00:12:33,884
Hello?
306
00:12:42,545 --> 00:12:44,010
Hello?
307
00:12:45,882 --> 00:12:48,082
Mabel?
308
00:13:17,813 --> 00:13:18,812
Superman!
309
00:13:18,814 --> 00:13:20,147
Excuse me, Miss Lane.
310
00:13:30,726 --> 00:13:32,092
Superman.
311
00:13:32,094 --> 00:13:34,628
I hope the flowers are
the right color, Miss Lane.
312
00:13:34,630 --> 00:13:35,862
Oh, I love them.
313
00:13:35,864 --> 00:13:37,831
Did you find the carnation
I left on your desk?
314
00:13:37,833 --> 00:13:39,433
Was that
from you too?
315
00:13:39,435 --> 00:13:41,535
Superman, why haven't
you told me
316
00:13:41,537 --> 00:13:42,703
these things
before?
317
00:13:42,705 --> 00:13:45,439
Well, I've wanted to
for years, Miss Lane,
318
00:13:45,441 --> 00:13:47,007
but I've always
been so busy.
319
00:13:47,009 --> 00:13:48,309
Yes, I know.
320
00:13:48,311 --> 00:13:50,010
Shouldn't you be
finding out
321
00:13:50,012 --> 00:13:51,612
who's responsible
for the dynamite?
322
00:13:51,614 --> 00:13:53,079
Well, they're only
hired thugs.
323
00:13:53,081 --> 00:13:54,214
Why bother about them?
324
00:13:54,216 --> 00:13:57,785
Um, I wish you'd call me
Lois sometime.
325
00:13:57,787 --> 00:13:59,687
May I call you Lois now?
326
00:13:59,689 --> 00:14:01,021
What did you say?
327
00:14:01,023 --> 00:14:02,022
[BRAKES SCREECHING]
328
00:14:02,024 --> 00:14:03,590
I said, may I--
Excuse me.
329
00:14:04,610 --> 00:14:06,110
[AUTOMATIC GUNFIRE]
330
00:14:14,353 --> 00:14:15,453
What was that?
331
00:14:15,455 --> 00:14:17,854
Oh, just the usual
hired thugs
332
00:14:17,856 --> 00:14:19,356
in the usual
powerful black sedan.
333
00:14:19,358 --> 00:14:21,358
But never mind about them.
I'll get them later.
334
00:14:21,360 --> 00:14:23,094
Are you all right?
I'm all right.
335
00:14:23,096 --> 00:14:26,263
Um, in your note
in the flowers,
336
00:14:26,265 --> 00:14:28,765
you said there was something
you wanted to ask me?
337
00:14:28,767 --> 00:14:30,351
Yes, there was.
338
00:14:30,353 --> 00:14:31,719
What's going on here?
339
00:14:31,721 --> 00:14:34,087
I was cruising by in my car,
and I heard all the shooting.
340
00:14:34,089 --> 00:14:35,556
It's quite all right,
inspector.
341
00:14:35,558 --> 00:14:36,673
Miss Lane is unharmed.
342
00:14:36,675 --> 00:14:38,892
Well, I'm certainly
glad to hear that.
343
00:14:38,894 --> 00:14:39,893
Inspector, uh,
344
00:14:39,895 --> 00:14:41,862
could you
manage to keep
345
00:14:41,864 --> 00:14:44,615
the crowd of
curiosity-seekers out of here?
346
00:14:44,617 --> 00:14:46,867
Well, I've already told
my officers to do that.
347
00:14:46,869 --> 00:14:49,570
Would you mind helping them
personally, inspector?
348
00:14:50,572 --> 00:14:52,039
Well, I...
349
00:14:52,041 --> 00:14:54,475
You see, we'd
like to be alone
350
00:14:54,477 --> 00:14:56,326
for a little while.
351
00:14:56,328 --> 00:14:57,728
Oh.
352
00:14:57,730 --> 00:15:01,632
Oh, I--
I see.
353
00:15:03,736 --> 00:15:07,020
Now, what was it
you were going to ask me?
354
00:15:07,022 --> 00:15:08,756
[DOOR CLOSES]
355
00:15:08,758 --> 00:15:10,557
I'm not very good
with words,
356
00:15:10,559 --> 00:15:11,825
Miss Lane.
357
00:15:11,827 --> 00:15:13,894
Lois.
358
00:15:13,896 --> 00:15:15,662
Lois. But--
359
00:15:16,699 --> 00:15:17,798
Excuse me.
360
00:15:26,141 --> 00:15:28,241
This will probably be
a little expensive,
361
00:15:28,243 --> 00:15:29,510
but it's worth it.
362
00:15:29,512 --> 00:15:30,944
What are you doing?
363
00:15:30,946 --> 00:15:33,079
Squeezing the little diamonds
into one big one.
364
00:15:33,081 --> 00:15:36,917
See?
Oh.
365
00:15:36,919 --> 00:15:40,320
Now, what I wanted
to ask you was...
366
00:15:40,322 --> 00:15:41,922
will you marry me?
367
00:15:43,693 --> 00:15:45,359
Great Caesar's ghost.
368
00:15:45,361 --> 00:15:47,728
Phone the governor,
declare a holiday.
369
00:15:47,730 --> 00:15:48,863
What a story.
370
00:15:48,865 --> 00:15:50,330
Oh, it's really
not much, chief.
371
00:15:50,332 --> 00:15:52,933
I guess I always knew it would
happen sooner or later.
372
00:15:52,935 --> 00:15:55,369
Well, Lois, if I were
25 years younger, well...
373
00:15:57,039 --> 00:15:58,038
There, I am.
374
00:15:58,040 --> 00:15:59,339
Thank you,
chief.
375
00:15:59,341 --> 00:16:01,909
Oh, aren't you gonna
wish me luck, inspector?
376
00:16:01,911 --> 00:16:02,910
No.
377
00:16:02,912 --> 00:16:04,545
Why, you--
378
00:16:04,547 --> 00:16:07,247
Oh, I'm sorry, I--
I didn't mean that.
379
00:16:07,249 --> 00:16:08,982
It's just that, well...
380
00:16:08,984 --> 00:16:10,451
of course,
if anyone's to get you,
381
00:16:10,453 --> 00:16:12,019
I'm-- I'm glad it's
to be Superman.
382
00:16:12,021 --> 00:16:13,821
But it's just that I--
383
00:16:13,823 --> 00:16:15,756
I hate to see you go
out of circulation.
384
00:16:15,758 --> 00:16:17,658
Why, you sweet thing.
385
00:16:19,679 --> 00:16:21,611
Jeepers,
Miss Lane, I, uh--
386
00:16:21,613 --> 00:16:22,980
I think you're
pretty nice too.
387
00:16:22,982 --> 00:16:24,381
Now, Jimmy.
388
00:16:24,383 --> 00:16:25,582
Besides, this means
I won't
389
00:16:25,584 --> 00:16:26,850
get much help
from Superman.
390
00:16:26,852 --> 00:16:28,819
I'll bet he's off
on a cloud somewhere.
391
00:16:28,821 --> 00:16:29,920
And,
unfortunately,
392
00:16:29,922 --> 00:16:31,488
I still have
a master crook to catch.
393
00:16:31,490 --> 00:16:32,790
Oh, blast
the crooks.
394
00:16:32,792 --> 00:16:34,324
We've got a wedding
to think about.
395
00:16:34,326 --> 00:16:35,993
Well, I have a lot of
things to do,
396
00:16:35,995 --> 00:16:37,895
so, if you'll
excuse me.
397
00:16:44,486 --> 00:16:46,219
Hello, Lois.
398
00:16:46,221 --> 00:16:49,957
My. You're looking prettier
than ever today.
399
00:16:49,959 --> 00:16:51,558
Thank you.
400
00:16:51,560 --> 00:16:54,962
Um, Clark,
I wanna be
401
00:16:54,964 --> 00:16:56,396
the first to
tell you something.
402
00:16:56,398 --> 00:16:57,998
Oh. The chief
give you a raise?
403
00:16:58,000 --> 00:16:58,999
Mm-mm.
404
00:16:59,001 --> 00:17:01,301
Superman and I
are gonna be married.
405
00:17:01,303 --> 00:17:02,352
Yes, I know.
406
00:17:02,354 --> 00:17:04,655
Well, how do you know?
Well, I just--
407
00:17:04,657 --> 00:17:05,689
Never mind, Lois.
408
00:17:05,691 --> 00:17:06,923
But I want you to know
409
00:17:06,925 --> 00:17:08,925
I'm just as happy about it
as Superman is.
410
00:17:08,927 --> 00:17:10,160
Thank you.
411
00:17:10,162 --> 00:17:11,862
Anyway, there's
something else.
412
00:17:11,864 --> 00:17:13,631
I told Superman
that if he didn't mind,
413
00:17:13,633 --> 00:17:15,715
I'd like to pick out
the best man for the wedding.
414
00:17:15,717 --> 00:17:17,684
Yes, I'm sure he assumed
you'd pick the chief.
415
00:17:17,686 --> 00:17:19,469
Oh, no.
The chief's giving me away.
416
00:17:19,471 --> 00:17:21,939
Oh. I never
thought of that.
417
00:17:21,941 --> 00:17:24,375
So, Clark...
418
00:17:24,377 --> 00:17:26,076
would you be
best man?
419
00:17:26,078 --> 00:17:28,612
Me? Be best--
420
00:17:28,614 --> 00:17:30,781
You mean, stand up beside
Superman at the wedding?
421
00:17:30,783 --> 00:17:32,449
Well, sure. That's
what a best--
422
00:17:32,451 --> 00:17:33,450
No, Lois,
I-I-I--
423
00:17:33,452 --> 00:17:35,119
I can't do that.
What?
424
00:17:35,121 --> 00:17:36,753
I can't be best man!
Uh--
425
00:17:36,755 --> 00:17:38,255
Look, Lois,
I'm terribly sorry,
426
00:17:38,257 --> 00:17:39,723
you'll have to get
somebody else.
427
00:17:39,725 --> 00:17:40,791
I just can't manage it.
428
00:17:40,793 --> 00:17:41,825
But Clark!
[STAMMERS]
429
00:17:41,827 --> 00:17:43,160
Gotta go.
I'll see you later!
430
00:17:44,230 --> 00:17:45,695
That dame
he's gonna marry
431
00:17:45,697 --> 00:17:47,298
knows who you are,
Mr. Farraday.
432
00:17:47,300 --> 00:17:49,699
You know what's
gonna happen?
433
00:17:49,701 --> 00:17:52,303
MAN:
The minute
that wedding's over,
434
00:17:52,305 --> 00:17:53,870
and she gets down
out of them clouds,
435
00:17:53,872 --> 00:17:55,005
she'll remember.
436
00:17:55,007 --> 00:17:57,707
She'll say,
"Superman, darling,
437
00:17:57,709 --> 00:18:01,145
"I know who the big boss
behind this crime situation is.
438
00:18:01,147 --> 00:18:03,280
Arrest Mr. Farraday."
439
00:18:03,282 --> 00:18:04,581
[LAUGHS]
440
00:18:04,583 --> 00:18:05,816
Don't be stupid.
441
00:18:05,818 --> 00:18:07,584
Miss Lane is not
going to marry Superman.
442
00:18:07,586 --> 00:18:08,585
Huh?
443
00:18:08,587 --> 00:18:09,987
She's going to marry me.
444
00:18:09,989 --> 00:18:12,456
And a wife can't be forced
to testify against her husband.
445
00:18:12,458 --> 00:18:15,259
[CHUCKLES]
Pretty smart, boss.
Pretty smart.
446
00:18:16,195 --> 00:18:18,028
Mm, that's lovely.
447
00:18:18,030 --> 00:18:20,864
Superman will be by for me,
and I'm sure he'll like it.
448
00:18:22,001 --> 00:18:23,700
Oh, you lucky,
lucky girl.
449
00:18:23,702 --> 00:18:24,768
I'll be back
in a minute.
450
00:18:24,770 --> 00:18:25,769
All right.
451
00:18:28,341 --> 00:18:29,340
LOIS:
Yes?
452
00:18:29,342 --> 00:18:30,540
Excuse me.
453
00:18:30,542 --> 00:18:32,276
I'm the color
consultant here.
454
00:18:32,278 --> 00:18:35,179
This is so important,
I just must interfere.
455
00:18:35,181 --> 00:18:36,180
Well, what's wrong?
456
00:18:37,649 --> 00:18:39,616
Hm. A spray of color
you need.
457
00:18:41,120 --> 00:18:42,552
Sprig of blossom.
458
00:18:42,554 --> 00:18:44,388
Here.
459
00:18:44,390 --> 00:18:45,689
[SNAPS]
460
00:18:45,691 --> 00:18:46,723
Edelweiss.
461
00:18:46,725 --> 00:18:47,757
What?
462
00:18:47,759 --> 00:18:49,293
Only edelweiss can
complement
463
00:18:49,295 --> 00:18:50,995
the exact shade
of your hair.
464
00:18:50,997 --> 00:18:53,097
Now, you tell Superman
to bring you edelweiss,
465
00:18:53,099 --> 00:18:54,531
and you'll be radiant.
466
00:18:54,533 --> 00:18:56,200
You lucky,
lucky girl.
467
00:19:09,215 --> 00:19:10,881
Okay, I did it.
468
00:19:10,883 --> 00:19:13,083
Only boss, what's this
edelweiss business?
469
00:19:13,085 --> 00:19:14,385
Don't you understand?
470
00:19:14,387 --> 00:19:16,753
I need Superman out of the way
for a few moments.
471
00:19:16,755 --> 00:19:19,523
Edelweiss is a flower that
grows only in the Swiss Alps.
472
00:19:19,525 --> 00:19:21,825
Well, then, he'll have to fly
all the way to Switzerland
473
00:19:21,827 --> 00:19:22,826
to get it for her.
474
00:19:22,828 --> 00:19:24,661
[CHUCKLES]
You're smart, boss.
475
00:19:24,663 --> 00:19:26,563
We gotta find
a justice of the peace.
476
00:19:26,565 --> 00:19:29,099
While Superman is gone,
I'm gonna marry her.
477
00:19:29,101 --> 00:19:31,035
And what if Superman
doesn't like it?
478
00:19:31,037 --> 00:19:33,303
Superman's a gentleman,
isn't he?
479
00:19:33,305 --> 00:19:35,339
Once we're married,
he wouldn't dare claim
480
00:19:35,341 --> 00:19:36,706
he still loved
a married woman.
481
00:19:36,708 --> 00:19:38,208
[WIND BLOWING]
482
00:19:38,210 --> 00:19:39,776
Hey, look, here he comes.
483
00:19:39,778 --> 00:19:42,112
[���]
484
00:19:55,260 --> 00:19:56,527
Isn't he here yet?
485
00:19:56,529 --> 00:19:58,361
He still has
10 seconds.
486
00:19:58,363 --> 00:20:00,030
Hello, darling.
487
00:20:00,032 --> 00:20:01,031
Hello, dear.
488
00:20:01,033 --> 00:20:02,733
Oh, this is Lorraine,
who does my hair.
489
00:20:02,735 --> 00:20:04,435
Lorraine,
my fianc�, Superman.
490
00:20:04,437 --> 00:20:05,502
How do you do,
Lorraine?
491
00:20:05,504 --> 00:20:07,504
I hate to be
a demanding woman, darling,
492
00:20:07,506 --> 00:20:09,072
but could you get me
some edelweiss?
493
00:20:09,074 --> 00:20:10,407
You know
what it is?
494
00:20:10,409 --> 00:20:11,775
Of course. It's
a little flower
495
00:20:11,777 --> 00:20:12,976
that grows
in Switzerland.
496
00:20:12,978 --> 00:20:15,045
I shan't be gone long.
Forgive me.
497
00:20:16,965 --> 00:20:19,299
[���]
498
00:20:25,023 --> 00:20:26,222
There he goes.
499
00:20:26,224 --> 00:20:28,224
Let's get to
the justice of the peace.
500
00:20:29,595 --> 00:20:30,961
Oh, my dear, Lois.
501
00:20:30,963 --> 00:20:32,863
I'm so happy you've
consented to be my bride.
502
00:20:32,865 --> 00:20:34,498
Me?
Your bride?
503
00:20:34,500 --> 00:20:36,099
Yes, my dear.
And this nice gentleman
504
00:20:36,101 --> 00:20:37,400
will perform
the ceremony.
505
00:20:37,402 --> 00:20:39,670
You must be crazy.
I have no--
506
00:20:40,840 --> 00:20:43,474
Now, uh, shall we get on
with the ceremony?
507
00:20:43,476 --> 00:20:45,108
Mr. Farraday,
you're
508
00:20:45,110 --> 00:20:46,743
supposed to be
the public defender.
509
00:20:46,745 --> 00:20:48,912
Now, my dear, time enough
for conversation later.
510
00:20:48,914 --> 00:20:50,430
[WIND BLOWING]
Hear that, boss?
511
00:20:50,432 --> 00:20:52,532
[���]
512
00:20:58,940 --> 00:21:00,006
That's
Superman.
513
00:21:00,008 --> 00:21:01,375
So soon?
Quick! Out of here!
514
00:21:03,278 --> 00:21:04,277
Well...
515
00:21:04,279 --> 00:21:06,146
this is most peculiar,
Miss Lane.
516
00:21:06,148 --> 00:21:07,881
And I must say
I don't like
517
00:21:07,883 --> 00:21:09,249
the looks of
your fianc�.
518
00:21:09,251 --> 00:21:12,119
I don't like his looks either,
but he isn't my fianc�.
519
00:21:12,121 --> 00:21:13,970
This is.
520
00:21:13,972 --> 00:21:15,972
Here you are,
darling.
My word.
521
00:21:15,974 --> 00:21:18,242
Am I to have the pleasure
of performing the ceremony?
522
00:21:18,244 --> 00:21:19,676
Yes, you are,
sir.
523
00:21:19,678 --> 00:21:21,978
Do you know where the Daily Planet building is?
Yes.
524
00:21:21,980 --> 00:21:24,214
Can you be in Mr. White's
office a little before 7?
525
00:21:24,216 --> 00:21:25,915
I'll be there.
Thank you, sir.
526
00:21:27,052 --> 00:21:28,619
And at 7:00,
527
00:21:28,621 --> 00:21:30,220
you and I will be
man and wife.
528
00:21:32,291 --> 00:21:33,423
I don't know.
529
00:21:33,425 --> 00:21:34,758
What's the matter,
darling?
530
00:21:34,760 --> 00:21:36,226
Well, it's Clark.
531
00:21:36,228 --> 00:21:37,794
I keep thinking
about him.
532
00:21:37,796 --> 00:21:39,763
As a matter of fact,
so do I.
533
00:21:39,765 --> 00:21:42,199
No. I mean, what if
after we're married,
534
00:21:42,201 --> 00:21:44,434
I discover it's Clark
I really love?
535
00:21:44,436 --> 00:21:46,036
Well, now,
that could happen.
536
00:21:46,038 --> 00:21:47,904
What am I gonna do?
537
00:21:47,906 --> 00:21:50,340
Lois, you're never gonna
worry about that again.
538
00:21:50,342 --> 00:21:51,741
I'm gonna tell you
a secret, and
539
00:21:51,743 --> 00:21:53,710
it's gonna have to remain
our secret forever.
540
00:21:53,712 --> 00:21:56,780
But Clark Kent and I are
one and the same person.
541
00:21:58,350 --> 00:21:59,749
You?
542
00:21:59,751 --> 00:22:02,018
Both?
543
00:22:02,020 --> 00:22:04,655
Oh, Clark--
Or Superman--
544
00:22:04,657 --> 00:22:07,491
I mean, darling.
[LAUGHS]
545
00:22:07,493 --> 00:22:09,826
Now there's nothing
that can stand in our way.
546
00:22:12,398 --> 00:22:15,632
Hmm. Isn't it
a lovely wedding cake?
547
00:22:15,634 --> 00:22:17,867
Yeah, but I don't
want no part of it.
548
00:22:17,869 --> 00:22:20,270
Neither Miss Lane
nor any of her friends
549
00:22:20,272 --> 00:22:21,471
will live
to eat it.
550
00:22:21,473 --> 00:22:22,872
Which means that
Miss Lane will
551
00:22:22,874 --> 00:22:24,308
never testify
against me.
552
00:22:24,310 --> 00:22:27,444
But what if Superman looks at it
with those x-ray eyes of his?
553
00:22:27,446 --> 00:22:30,581
He'll see that time bomb
inside of it.
Hm-hm.
554
00:22:30,583 --> 00:22:32,649
I've taken the precaution
of covering the bomb
555
00:22:32,651 --> 00:22:33,917
with lead foil.
556
00:22:33,919 --> 00:22:36,386
Everybody knows that x-rays
cannot pierce lead.
557
00:22:36,388 --> 00:22:38,422
Smart. Smart.
558
00:22:38,424 --> 00:22:41,024
Tell you what.
It's set for 7:00.
559
00:22:41,026 --> 00:22:44,228
Get it over there and
say it's from a friend.
560
00:22:45,431 --> 00:22:48,565
I'm only sorry
that sorehead, Kent,
561
00:22:48,567 --> 00:22:50,200
didn't have the decency
to show up.
562
00:22:50,202 --> 00:22:52,469
Oh, we don't
really mind, chief.
563
00:22:52,471 --> 00:22:54,104
Shall we begin?
564
00:22:56,074 --> 00:22:57,140
Yes, let's.
565
00:22:57,142 --> 00:22:59,509
[TICKING]
566
00:22:59,511 --> 00:23:00,777
Dearly beloved,
567
00:23:00,779 --> 00:23:03,614
we are gathered together
in the presence of this company
568
00:23:03,616 --> 00:23:07,083
to join this man and
this woman in matrimony,
569
00:23:07,085 --> 00:23:08,084
which is instituted--
570
00:23:08,086 --> 00:23:10,120
[ALARM RINGING]
571
00:23:14,226 --> 00:23:16,426
I, Lois Lane...
572
00:23:17,229 --> 00:23:18,729
take thee...
573
00:23:21,900 --> 00:23:23,466
[TURNS OFF ALARM]
574
00:23:29,307 --> 00:23:30,406
Where am I?
575
00:23:31,677 --> 00:23:33,710
What are all these letters
doing in my bed?
576
00:23:33,712 --> 00:23:35,979
[DOORBELL BUZZING]
577
00:23:48,309 --> 00:23:50,577
Lois, I'm sorry
to come by so early.
578
00:23:50,579 --> 00:23:51,945
But we want you
to go with us
579
00:23:51,947 --> 00:23:54,047
and cover this story
from a woman's angle.
580
00:23:54,049 --> 00:23:55,649
What? Who?
581
00:23:55,651 --> 00:23:57,216
The arrest,
the bank robber ring.
582
00:23:57,218 --> 00:24:00,754
Yes, I remember.
Mr. Farraday.
583
00:24:00,756 --> 00:24:01,855
You're a criminal.
Huh?
584
00:24:01,857 --> 00:24:02,923
You're going
to prison.
585
00:24:02,925 --> 00:24:03,924
Mabel told me.
586
00:24:03,926 --> 00:24:04,991
Oh, now,
don't be silly.
587
00:24:04,993 --> 00:24:06,426
But you haven't
heard.
588
00:24:06,428 --> 00:24:08,628
Last night, Superman
rounded up the real men
589
00:24:08,630 --> 00:24:10,463
behind all the crime
in Metropolis.
590
00:24:10,465 --> 00:24:11,831
A bunch you never
heard of.
591
00:24:11,833 --> 00:24:14,801
But he was with me.
592
00:24:14,803 --> 00:24:16,269
I don't understand.
593
00:24:16,271 --> 00:24:17,737
Oh, you've been
working too hard.
594
00:24:17,739 --> 00:24:19,439
Now, you hurry.
We'll wait for you.
595
00:24:19,441 --> 00:24:20,740
Oh, chief,
I'm sorry I'm late.
596
00:24:20,742 --> 00:24:22,042
Oh, Superman,
darling.
597
00:24:22,044 --> 00:24:23,710
Lois, be careful.
My glasses.
598
00:24:23,712 --> 00:24:25,178
Lois, what's
the matter with you?
599
00:24:25,180 --> 00:24:26,663
Wake up.
600
00:24:26,665 --> 00:24:28,031
Wake up?
601
00:24:29,234 --> 00:24:31,568
Clark...you and I--
602
00:24:32,938 --> 00:24:35,172
I mean, isn't any
of it true?
603
00:24:35,174 --> 00:24:36,372
Hmm?
604
00:24:37,642 --> 00:24:40,143
A-aren't you even
Superman?
605
00:24:40,145 --> 00:24:41,511
Lois, do you
feel all right?
606
00:24:44,382 --> 00:24:47,250
No. Of course not.
607
00:24:48,253 --> 00:24:50,187
I'll be ready
in a moment.
608
00:24:50,956 --> 00:24:52,121
Hey, Miss Lane.
609
00:24:52,123 --> 00:24:54,023
A messenger boy
just brought these flowers
610
00:24:54,025 --> 00:24:55,292
to the office for you.
611
00:24:55,294 --> 00:24:57,026
So I-- I thought I'd
bring them by to you.
612
00:24:57,028 --> 00:24:59,629
Give them
to someone else.
613
00:24:59,631 --> 00:25:01,298
Take them to a hospital.
Anything.
614
00:25:01,300 --> 00:25:02,832
Don't give them
to me.
615
00:25:02,834 --> 00:25:04,367
You mean, you--
616
00:25:04,369 --> 00:25:05,902
You don't
want 'em?
617
00:25:05,904 --> 00:25:07,404
Why on earth not?
618
00:25:12,311 --> 00:25:14,377
I just couldn't stand
619
00:25:14,379 --> 00:25:15,579
to know who sent them.
620
00:25:18,700 --> 00:25:20,467
[���]
621
00:25:20,469 --> 00:25:23,036
NARRATOR:
Don't miss the next thrill-packed episode
622
00:25:23,038 --> 00:25:25,839
in the amazing
Adventures of Superman!
623
00:25:28,710 --> 00:25:31,711
Superman is based on the original character
624
00:25:31,713 --> 00:25:33,713
appearing in Superman magazine.59941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.