All language subtitles for Adventures of Superman - 04x08 - The Wedding of Superman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,285 --> 00:00:03,985 NARRATOR: The Adventures of Superman. 2 00:00:03,987 --> 00:00:05,637 [���] 3 00:00:05,639 --> 00:00:07,806 Faster than a speeding bullet. 4 00:00:09,977 --> 00:00:12,010 More powerful than a locomotive. 5 00:00:13,747 --> 00:00:16,381 Able to leap tall buildings at a single bound. 6 00:00:16,383 --> 00:00:19,151 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 7 00:00:19,153 --> 00:00:21,286 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 8 00:00:21,288 --> 00:00:22,720 NARRATOR: Yes, it's Superman, 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,355 strange visitor from another planet 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,224 who came to Earth with powers and abilities 11 00:00:26,226 --> 00:00:28,626 far beyond those of mortal men. 12 00:00:28,628 --> 00:00:32,264 Superman, who can change the course of mighty rivers, 13 00:00:32,266 --> 00:00:35,066 bend steel in his bare hands, 14 00:00:35,068 --> 00:00:37,335 and who, disguised as Clark Kent, 15 00:00:37,337 --> 00:00:40,205 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 16 00:00:40,207 --> 00:00:42,307 fights a never-ending battle 17 00:00:42,309 --> 00:00:45,677 for truth, justice and the American way. 18 00:00:53,287 --> 00:00:55,553 [���] 19 00:00:59,308 --> 00:01:00,675 I'm Lois Lane. 20 00:01:00,677 --> 00:01:02,977 I'm a reporter on the Metropolis Daily Planet. 21 00:01:02,979 --> 00:01:04,946 And this is my own story. 22 00:01:04,948 --> 00:01:06,948 To me it's a pretty important story. 23 00:01:06,950 --> 00:01:09,984 But certain men don't always agree with me. 24 00:01:09,986 --> 00:01:11,485 For instance... 25 00:01:24,884 --> 00:01:25,883 [DOOR SHUTS] 26 00:01:25,885 --> 00:01:27,018 Well, Miss Lane, 27 00:01:27,020 --> 00:01:28,686 don't you knock before opening doors? 28 00:01:28,688 --> 00:01:31,389 Please, chief, I simply have to see you. 29 00:01:31,391 --> 00:01:32,757 Well, you can see me later. 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,827 I have a very important business conference scheduled here. 31 00:01:35,829 --> 00:01:38,796 Uh, didn't Superman promise to be here at 2:00 sharp? 32 00:01:38,798 --> 00:01:42,033 Yes. And it's exactly two minutes of. 33 00:01:42,035 --> 00:01:43,801 Mine must be running fast. 34 00:01:43,803 --> 00:01:44,970 I'll have it looked into. 35 00:01:44,972 --> 00:01:47,905 Lois, I told you you could see me later. 36 00:01:47,907 --> 00:01:49,374 I'm not taking any chances 37 00:01:49,376 --> 00:01:51,276 on your getting away without my seeing you. 38 00:01:51,278 --> 00:01:52,760 I'll wait. 39 00:01:52,762 --> 00:01:55,162 [���] 40 00:02:00,637 --> 00:02:01,769 Very well. 41 00:02:01,771 --> 00:02:03,705 Probably if you just sit there quietly, 42 00:02:03,707 --> 00:02:05,640 you can take notes on the conference. 43 00:02:05,642 --> 00:02:08,409 Uh, you know Inspector Henderson, of course. 44 00:02:08,411 --> 00:02:10,778 Oh, yes, of course. 45 00:02:10,780 --> 00:02:13,648 We're old friends. And good ones, I hope. 46 00:02:13,650 --> 00:02:15,717 And Mr. Farraday, the public defender? 47 00:02:15,719 --> 00:02:16,851 How do you do, Miss Lane? 48 00:02:16,853 --> 00:02:17,852 Mr. Farraday. 49 00:02:17,854 --> 00:02:19,754 [WIND BLOWING] 50 00:02:20,857 --> 00:02:22,256 Superman. 51 00:02:22,258 --> 00:02:23,791 Good afternoon, gentlemen. 52 00:02:23,793 --> 00:02:26,444 I understand you wish to see me about something very important. 53 00:02:26,446 --> 00:02:27,912 Most important. 54 00:02:27,914 --> 00:02:30,448 We're talking about forming a citizens' committee. 55 00:02:30,450 --> 00:02:32,417 When there's a series of bank robberies, 56 00:02:32,419 --> 00:02:33,885 and not a single person arrested-- 57 00:02:33,887 --> 00:02:35,319 Now, wait a minute, Mr. White. 58 00:02:35,321 --> 00:02:36,855 I've got a dozen of those thugs 59 00:02:36,857 --> 00:02:37,856 locked up already. 60 00:02:37,858 --> 00:02:39,357 Mr. Farraday, 61 00:02:39,359 --> 00:02:41,860 I believe you represent most of these people in court. 62 00:02:41,862 --> 00:02:43,828 As public defender, that's my job, Superman. 63 00:02:43,830 --> 00:02:46,097 But I don't like crime any better than you do. 64 00:02:46,099 --> 00:02:47,232 Of course not. 65 00:02:47,234 --> 00:02:49,034 Farraday's helping the authorities. 66 00:02:49,036 --> 00:02:51,503 But Inspector Henderson here keeps missing my point. 67 00:02:51,505 --> 00:02:54,739 We all know that these robberies 68 00:02:54,741 --> 00:02:56,274 are planned and synchronized 69 00:02:56,276 --> 00:02:58,176 by one person or a group of persons. 70 00:02:58,178 --> 00:02:59,794 And that's who I want to see locked up. 71 00:02:59,796 --> 00:03:02,764 Yeah, the man behind all this. I know. 72 00:03:02,766 --> 00:03:04,131 No, sir, you don't know. 73 00:03:04,133 --> 00:03:06,334 Neither do I, and neither does anybody else. 74 00:03:06,336 --> 00:03:08,135 That's just the trouble. Who is it? 75 00:03:08,137 --> 00:03:09,504 Excuse me, Mr. Farraday, 76 00:03:09,506 --> 00:03:11,739 but, uh, about these thugs already locked up. 77 00:03:11,741 --> 00:03:13,808 Don't any of them know who they work for? 78 00:03:13,810 --> 00:03:16,544 Well, uh, ethically, I shouldn't answer that. 79 00:03:16,546 --> 00:03:17,745 But since the answer is no, 80 00:03:17,747 --> 00:03:19,146 it doesn't make any difference. 81 00:03:19,148 --> 00:03:21,582 They haven't the slightest idea who the big man is. 82 00:03:21,584 --> 00:03:23,000 And neither have I. 83 00:03:23,002 --> 00:03:24,169 Neither have I. 84 00:03:24,171 --> 00:03:25,870 Well, I admit, I'd like to know myself. 85 00:03:25,872 --> 00:03:28,473 So gentlemen, I can assure you of my full help and cooperation. 86 00:03:28,475 --> 00:03:29,840 Good, now we'll get somewhere. 87 00:03:29,842 --> 00:03:31,209 Thank you very much, Superman. 88 00:03:31,211 --> 00:03:32,444 A pleasure to be of service. 89 00:03:32,446 --> 00:03:33,644 I knew you'd help us. 90 00:03:33,646 --> 00:03:34,979 And I'm gonna have Clark Kent 91 00:03:34,981 --> 00:03:36,147 work right along with you. 92 00:03:36,149 --> 00:03:37,549 Yes, I may find him useful. 93 00:03:37,551 --> 00:03:38,883 You know, I tried to have 94 00:03:38,885 --> 00:03:40,452 Kent here at this meeting today, 95 00:03:40,454 --> 00:03:42,420 but he claimed he had an important engagement 96 00:03:42,422 --> 00:03:43,654 with some men. 97 00:03:43,656 --> 00:03:45,090 What he's possibly doing is 98 00:03:45,092 --> 00:03:46,191 wasting a lot of time 99 00:03:46,193 --> 00:03:47,858 talking to a lot of important loafers. 100 00:03:47,860 --> 00:03:50,027 Well, now, I wouldn't exactly say that, Mr. White. 101 00:03:50,029 --> 00:03:51,496 Well, I'll get him on the ball. 102 00:03:51,498 --> 00:03:52,897 Henderson, I'm going downtown 103 00:03:52,899 --> 00:03:54,065 with you to see the mayor. 104 00:03:54,067 --> 00:03:55,166 Thanks again, Superman. 105 00:03:55,168 --> 00:03:56,501 Again, my pleasure, sir. 106 00:03:56,503 --> 00:03:58,503 Chief. Chief, I've got to see you before you go. 107 00:03:58,505 --> 00:03:59,870 Lois, I'm very busy right now. 108 00:03:59,872 --> 00:04:00,871 But I've been trying to 109 00:04:00,873 --> 00:04:01,872 catch you all day. 110 00:04:01,874 --> 00:04:03,208 Chief, I need help. 111 00:04:03,210 --> 00:04:05,610 Now, now, listen-- 112 00:04:05,612 --> 00:04:06,811 It's more work than I can do. 113 00:04:06,813 --> 00:04:08,246 I just can't handle it all alone. 114 00:04:08,248 --> 00:04:09,547 Well, the letters are getting 115 00:04:09,549 --> 00:04:10,815 deeper and deeper on my desk. 116 00:04:10,817 --> 00:04:12,083 What seems to be the trouble? 117 00:04:12,085 --> 00:04:13,618 Perhaps I could be of assistance. 118 00:04:13,620 --> 00:04:16,121 If there's anything you need from the police department... 119 00:04:16,123 --> 00:04:17,722 Is there anything I can do, Miss Lane? 120 00:04:17,724 --> 00:04:19,090 Oh, thank you all so much. 121 00:04:19,092 --> 00:04:20,891 It's very important, this work I'm doing. 122 00:04:20,893 --> 00:04:23,228 We receive nearly 1000 letters a day, 123 00:04:23,230 --> 00:04:24,929 and I have to answer each one. 124 00:04:24,931 --> 00:04:27,415 What's this? Complaints about the crime situation? 125 00:04:27,417 --> 00:04:29,066 The love situation. 126 00:04:29,068 --> 00:04:30,852 [ALL CHUCKLE] 127 00:04:30,854 --> 00:04:32,153 Well, you see, 128 00:04:32,155 --> 00:04:34,255 the regular Woman's Page editor is on vacation and 129 00:04:34,257 --> 00:04:37,175 the chief made me take over her "Advice to the Lovelorn" column. 130 00:04:37,177 --> 00:04:39,043 [ALL CHUCKLE] 131 00:04:39,045 --> 00:04:41,546 Well, it's really nothing to laugh about. 132 00:04:41,548 --> 00:04:43,114 It's very important work. 133 00:04:43,116 --> 00:04:44,882 Oh, I'm sure it is. And I'm sure 134 00:04:44,884 --> 00:04:47,018 you're well-qualified in the field, Miss Lane. 135 00:04:47,020 --> 00:04:48,520 Thank you, Mr. Farraday. 136 00:04:48,522 --> 00:04:50,522 Although, I'm afraid I haven't been 137 00:04:50,524 --> 00:04:53,474 very successful so far, personally, but-- 138 00:04:53,476 --> 00:04:54,675 Oh, Superman, if you'd just 139 00:04:54,677 --> 00:04:55,810 help me for a few minutes. 140 00:04:55,812 --> 00:04:57,111 Why, that's all it would take 141 00:04:57,113 --> 00:04:58,979 for you to read those thousands of letters. 142 00:04:58,981 --> 00:05:00,180 People just don't realize 143 00:05:00,182 --> 00:05:01,783 how many girls are carrying torches, 144 00:05:01,785 --> 00:05:03,384 and how many girls wanna get married, 145 00:05:03,386 --> 00:05:04,952 but the men don't pay any attention. 146 00:05:04,954 --> 00:05:07,087 Or just listen to this letter from, uh-- 147 00:05:07,089 --> 00:05:08,456 Signed "Sometimes Mabel." 148 00:05:08,458 --> 00:05:10,525 I'm awfully sorry, Miss Lane, but... 149 00:05:10,527 --> 00:05:12,259 some other time perhaps. 150 00:05:12,261 --> 00:05:15,430 But Superman, aren't you even interested in love? 151 00:05:15,432 --> 00:05:17,031 Now, Miss Lane. Really. 152 00:05:17,033 --> 00:05:19,467 I think I'd better be going. 153 00:05:19,469 --> 00:05:20,835 I'll see you later, gentlemen. 154 00:05:20,837 --> 00:05:22,036 Oh, Superman. 155 00:05:23,172 --> 00:05:25,072 Now, Lois, just what is the idea 156 00:05:25,074 --> 00:05:26,407 of breaking in here like this? 157 00:05:26,409 --> 00:05:29,176 I'm sorry, chief. I'm all upset, I guess. 158 00:05:29,178 --> 00:05:31,145 You have no idea how it makes a girl feel, 159 00:05:31,147 --> 00:05:32,613 reading all these letters. 160 00:05:32,615 --> 00:05:34,114 Well, the idea of asking 161 00:05:34,116 --> 00:05:35,416 Superman to waste his time 162 00:05:35,418 --> 00:05:37,017 with a thing like that is ridiculous. 163 00:05:37,019 --> 00:05:38,385 I'm sorry, chief. 164 00:05:38,387 --> 00:05:39,687 All right, I'll have someone 165 00:05:39,689 --> 00:05:40,855 help you later in the week. 166 00:05:40,857 --> 00:05:41,889 Thank you. 167 00:05:41,891 --> 00:05:43,624 But just remember, this is a newspaper, 168 00:05:43,626 --> 00:05:45,392 not a lonely heart's column. 169 00:05:45,394 --> 00:05:46,828 Excuse me. 170 00:05:46,830 --> 00:05:47,829 [SNIFFS] 171 00:05:49,566 --> 00:05:51,065 [SIGHS] 172 00:05:51,067 --> 00:05:52,934 I wonder why she never got married. 173 00:05:52,936 --> 00:05:54,535 Search me. 174 00:05:54,537 --> 00:05:56,003 Attractive girl too. Yes. 175 00:05:59,509 --> 00:06:01,876 The latest supply of broken hearts. 176 00:06:01,878 --> 00:06:03,978 Men wouldn't know what it's like. 177 00:06:03,980 --> 00:06:06,981 Hey, Jimmy, where did the flower come from? 178 00:06:08,351 --> 00:06:09,450 I don't know. 179 00:06:09,452 --> 00:06:11,652 The cleaning woman left it for you, I guess. 180 00:06:11,654 --> 00:06:13,220 Oh. 181 00:06:14,624 --> 00:06:16,958 [���] 182 00:06:27,603 --> 00:06:29,470 Is this the Hearts and Flowers Department? 183 00:06:29,472 --> 00:06:30,471 Yes, it is. 184 00:06:30,473 --> 00:06:31,739 And if you were a real friend, 185 00:06:31,741 --> 00:06:33,407 you'd help me answer some of this mail. 186 00:06:33,409 --> 00:06:35,409 Oh, I'm sorry, Lois, but I promised the chief 187 00:06:35,411 --> 00:06:37,011 to help Superman with a crime thing. 188 00:06:37,013 --> 00:06:38,880 I should be down at headquarters right now. 189 00:06:38,882 --> 00:06:40,581 Crime. I suppose you couldn't 190 00:06:40,583 --> 00:06:42,016 stand to read a love letter. 191 00:06:42,018 --> 00:06:43,918 Well, it is a little out of my line. 192 00:06:43,920 --> 00:06:46,820 Clark, do you know this is springtime? 193 00:06:46,822 --> 00:06:48,923 Does spring mean anything to you? 194 00:06:48,925 --> 00:06:50,558 Well...baseball. 195 00:06:50,560 --> 00:06:52,326 [SIGHS] I thought so. 196 00:06:53,630 --> 00:06:56,063 Do you think spring means anything to Superman? 197 00:06:56,065 --> 00:06:58,933 I doubt if Superman has any time for baseball right now. 198 00:06:58,935 --> 00:07:00,701 Oh, you... 199 00:07:05,008 --> 00:07:07,374 Boy, will you be sick of love 200 00:07:07,376 --> 00:07:08,943 when you get through reading these. 201 00:07:10,246 --> 00:07:12,914 Just wait till you fall in love someday. 202 00:07:12,916 --> 00:07:14,582 I can wait. 203 00:07:14,584 --> 00:07:15,650 Never mind. 204 00:07:15,652 --> 00:07:17,317 Put these letters all back in the sack, 205 00:07:17,319 --> 00:07:18,886 and take them down to my car. 206 00:07:18,888 --> 00:07:20,354 I'm going to read every single one 207 00:07:20,356 --> 00:07:22,189 if I have to sit up all night to do it. 208 00:07:24,360 --> 00:07:27,494 LOIS: But how could tomorrow ever be the day I dreamed of? 209 00:07:27,496 --> 00:07:30,297 And how could I give advice on how to get a man? 210 00:07:30,299 --> 00:07:33,133 I worked later and later and later. 211 00:07:33,135 --> 00:07:35,036 And the more letters I read, 212 00:07:35,038 --> 00:07:37,204 the more I thought about it being spring. 213 00:07:37,206 --> 00:07:40,007 And where was the man of my dreams? 214 00:07:46,950 --> 00:07:49,349 [DOORBELL BUZZES] 215 00:07:59,261 --> 00:08:02,697 [DOORBELL BUZZING] 216 00:08:08,004 --> 00:08:09,203 [MOANS] 217 00:08:36,983 --> 00:08:39,117 [WHISPERS] Oh. 218 00:08:44,157 --> 00:08:47,458 "Sorry I've been so busy with the current crime wave. 219 00:08:47,460 --> 00:08:49,260 "But as soon as it is solved, 220 00:08:49,262 --> 00:08:51,195 "I'll deliver my flowers in person. 221 00:08:51,197 --> 00:08:53,464 "And as soon as we have time for a date, 222 00:08:53,466 --> 00:08:55,099 "there's a question I want to ask you. 223 00:08:55,101 --> 00:08:56,834 "Please be patient. 224 00:08:56,836 --> 00:08:58,669 Superman." 225 00:09:02,809 --> 00:09:04,909 Some morning mail, Miss Lane. 226 00:09:06,012 --> 00:09:07,845 Wow! Look at you. 227 00:09:07,847 --> 00:09:08,846 Thanks, Jimmy. 228 00:09:08,848 --> 00:09:10,347 Get all this stuff off my desk. 229 00:09:10,349 --> 00:09:11,949 Huh? 230 00:09:11,951 --> 00:09:13,818 You heard me. Oh, Clark. 231 00:09:14,854 --> 00:09:16,387 Good morning. 232 00:09:16,389 --> 00:09:18,256 Say, Clark, I wanna get a rundown 233 00:09:18,258 --> 00:09:19,590 on that crime situation. 234 00:09:19,592 --> 00:09:21,959 I'm gonna get it solved, if I have to do it myself. 235 00:09:21,961 --> 00:09:23,761 And I'm gonna solve it in a hurry too. 236 00:09:23,763 --> 00:09:25,629 Just beautiful. 237 00:09:25,631 --> 00:09:27,098 What? 238 00:09:27,100 --> 00:09:29,767 Oh, I-I'm sorry, Lois. I didn't hear what you said. 239 00:09:29,769 --> 00:09:31,903 Can't you even pay attention to me? 240 00:09:31,905 --> 00:09:33,504 That's just what I was doing. 241 00:09:33,506 --> 00:09:35,306 And you look very pretty this morning. 242 00:09:35,308 --> 00:09:37,008 [RINGS] 243 00:09:37,010 --> 00:09:38,876 Lois Lane speaking. 244 00:09:38,878 --> 00:09:40,878 Lois, I have a couple of passes to the ball game, 245 00:09:40,880 --> 00:09:42,479 and I thought maybe this afternoon-- 246 00:09:42,481 --> 00:09:43,681 Shh. Shh, shh, shh. 247 00:09:43,683 --> 00:09:45,983 What? I'm sorry, I can't hear you. 248 00:09:45,985 --> 00:09:48,786 I said, my name is "Sometimes Mabel." 249 00:09:48,788 --> 00:09:51,856 I-I mean, that's how I've been signing my letters to you, 250 00:09:51,858 --> 00:09:54,024 on account of sometimes he loves me, 251 00:09:54,026 --> 00:09:55,526 and sometimes he doesn't. 252 00:09:55,528 --> 00:09:58,329 Oh, the-- The "Lovelorn" letters, yes. 253 00:09:58,331 --> 00:10:00,748 Um, sorry. I'm very busy with something else right now. 254 00:10:00,750 --> 00:10:02,983 Oh, you give me such sweet advice, honey. 255 00:10:02,985 --> 00:10:04,651 I can't ever thank you enough. 256 00:10:04,653 --> 00:10:07,872 I mean, it's not your fault he keeps on being a heel, is it? 257 00:10:07,874 --> 00:10:09,590 Please, can't you wait? 258 00:10:09,592 --> 00:10:11,292 What? Oh, oh, no. 259 00:10:11,294 --> 00:10:12,859 No, I can't wait. 260 00:10:12,861 --> 00:10:15,963 It's the hour of decision, and here I am at-- 261 00:10:15,965 --> 00:10:17,698 At Poole's jewelry store. 262 00:10:17,700 --> 00:10:18,832 You know why? 263 00:10:18,834 --> 00:10:21,001 Because if I didn't return his ring, 264 00:10:21,003 --> 00:10:22,470 his thugs would rub me out. 265 00:10:22,472 --> 00:10:25,406 So back it goes for the seventh time. 266 00:10:25,408 --> 00:10:27,541 The big crook, I hate him. 267 00:10:27,543 --> 00:10:28,576 Hate who? 268 00:10:28,578 --> 00:10:30,744 What are you-- What? 269 00:10:30,746 --> 00:10:33,547 Why, of course I'd appreciate a tip. 270 00:10:34,850 --> 00:10:36,917 Um, Clark, shut the door on your way out. 271 00:10:36,919 --> 00:10:37,918 You too, Jimmy. 272 00:10:37,920 --> 00:10:39,886 Oh, well, sure, Lois. 273 00:10:48,764 --> 00:10:50,331 Now go on, Mabel. 274 00:10:50,333 --> 00:10:52,233 You wanted to tell me about this man of yours. 275 00:10:52,235 --> 00:10:54,968 Well, he's the man behind the crime situation, 276 00:10:54,970 --> 00:10:55,953 that's what. 277 00:10:55,955 --> 00:10:58,089 What's his name? 278 00:10:58,091 --> 00:10:59,523 Who? 279 00:10:59,525 --> 00:11:01,759 Oh, no. 280 00:11:01,761 --> 00:11:03,627 Now, stay right there, Mabel. 281 00:11:03,629 --> 00:11:05,246 I wanna come down, get the story. 282 00:11:05,248 --> 00:11:08,048 And when he's locked up, I'll testify plenty. 283 00:11:08,050 --> 00:11:10,984 I'll show him he can't make me give my rings back. 284 00:11:10,986 --> 00:11:13,654 [MUFFLED SCREAMING] 285 00:11:14,690 --> 00:11:16,223 Find the phone all right, miss? 286 00:11:16,225 --> 00:11:17,424 Here, what are you doing? 287 00:11:23,366 --> 00:11:24,731 [DOOR CLOSES] 288 00:11:26,819 --> 00:11:28,719 Hello? 289 00:11:28,721 --> 00:11:29,754 Hm. 290 00:11:37,230 --> 00:11:39,297 Oh, Jimmy, tell the chief to hold the front page. 291 00:11:39,299 --> 00:11:41,165 I just got the answer he's been looking for. 292 00:11:41,167 --> 00:11:42,166 What? 293 00:11:42,168 --> 00:11:43,334 You heard me. And tell him 294 00:11:43,336 --> 00:11:44,902 this is one story I'm gonna phone in. 295 00:11:44,904 --> 00:11:46,203 Because after that, 296 00:11:46,205 --> 00:11:48,439 I'm gonna get dressed for a date with Superman. 297 00:11:49,575 --> 00:11:51,608 Does she make sense to you? 298 00:11:51,610 --> 00:11:53,210 I think I'd better follow her, Jimmy. 299 00:11:55,014 --> 00:11:56,013 Put them in the car. 300 00:11:56,015 --> 00:11:57,315 And tell Hank if he loses them, 301 00:11:57,317 --> 00:11:58,615 he'd better lose himself too. 302 00:11:58,617 --> 00:11:59,616 All right, you two, 303 00:11:59,618 --> 00:12:00,617 let's get moving. 304 00:12:00,619 --> 00:12:01,618 But-- 305 00:12:32,085 --> 00:12:33,884 Hello? 306 00:12:42,545 --> 00:12:44,010 Hello? 307 00:12:45,882 --> 00:12:48,082 Mabel? 308 00:13:17,813 --> 00:13:18,812 Superman! 309 00:13:18,814 --> 00:13:20,147 Excuse me, Miss Lane. 310 00:13:30,726 --> 00:13:32,092 Superman. 311 00:13:32,094 --> 00:13:34,628 I hope the flowers are the right color, Miss Lane. 312 00:13:34,630 --> 00:13:35,862 Oh, I love them. 313 00:13:35,864 --> 00:13:37,831 Did you find the carnation I left on your desk? 314 00:13:37,833 --> 00:13:39,433 Was that from you too? 315 00:13:39,435 --> 00:13:41,535 Superman, why haven't you told me 316 00:13:41,537 --> 00:13:42,703 these things before? 317 00:13:42,705 --> 00:13:45,439 Well, I've wanted to for years, Miss Lane, 318 00:13:45,441 --> 00:13:47,007 but I've always been so busy. 319 00:13:47,009 --> 00:13:48,309 Yes, I know. 320 00:13:48,311 --> 00:13:50,010 Shouldn't you be finding out 321 00:13:50,012 --> 00:13:51,612 who's responsible for the dynamite? 322 00:13:51,614 --> 00:13:53,079 Well, they're only hired thugs. 323 00:13:53,081 --> 00:13:54,214 Why bother about them? 324 00:13:54,216 --> 00:13:57,785 Um, I wish you'd call me Lois sometime. 325 00:13:57,787 --> 00:13:59,687 May I call you Lois now? 326 00:13:59,689 --> 00:14:01,021 What did you say? 327 00:14:01,023 --> 00:14:02,022 [BRAKES SCREECHING] 328 00:14:02,024 --> 00:14:03,590 I said, may I-- Excuse me. 329 00:14:04,610 --> 00:14:06,110 [AUTOMATIC GUNFIRE] 330 00:14:14,353 --> 00:14:15,453 What was that? 331 00:14:15,455 --> 00:14:17,854 Oh, just the usual hired thugs 332 00:14:17,856 --> 00:14:19,356 in the usual powerful black sedan. 333 00:14:19,358 --> 00:14:21,358 But never mind about them. I'll get them later. 334 00:14:21,360 --> 00:14:23,094 Are you all right? I'm all right. 335 00:14:23,096 --> 00:14:26,263 Um, in your note in the flowers, 336 00:14:26,265 --> 00:14:28,765 you said there was something you wanted to ask me? 337 00:14:28,767 --> 00:14:30,351 Yes, there was. 338 00:14:30,353 --> 00:14:31,719 What's going on here? 339 00:14:31,721 --> 00:14:34,087 I was cruising by in my car, and I heard all the shooting. 340 00:14:34,089 --> 00:14:35,556 It's quite all right, inspector. 341 00:14:35,558 --> 00:14:36,673 Miss Lane is unharmed. 342 00:14:36,675 --> 00:14:38,892 Well, I'm certainly glad to hear that. 343 00:14:38,894 --> 00:14:39,893 Inspector, uh, 344 00:14:39,895 --> 00:14:41,862 could you manage to keep 345 00:14:41,864 --> 00:14:44,615 the crowd of curiosity-seekers out of here? 346 00:14:44,617 --> 00:14:46,867 Well, I've already told my officers to do that. 347 00:14:46,869 --> 00:14:49,570 Would you mind helping them personally, inspector? 348 00:14:50,572 --> 00:14:52,039 Well, I... 349 00:14:52,041 --> 00:14:54,475 You see, we'd like to be alone 350 00:14:54,477 --> 00:14:56,326 for a little while. 351 00:14:56,328 --> 00:14:57,728 Oh. 352 00:14:57,730 --> 00:15:01,632 Oh, I-- I see. 353 00:15:03,736 --> 00:15:07,020 Now, what was it you were going to ask me? 354 00:15:07,022 --> 00:15:08,756 [DOOR CLOSES] 355 00:15:08,758 --> 00:15:10,557 I'm not very good with words, 356 00:15:10,559 --> 00:15:11,825 Miss Lane. 357 00:15:11,827 --> 00:15:13,894 Lois. 358 00:15:13,896 --> 00:15:15,662 Lois. But-- 359 00:15:16,699 --> 00:15:17,798 Excuse me. 360 00:15:26,141 --> 00:15:28,241 This will probably be a little expensive, 361 00:15:28,243 --> 00:15:29,510 but it's worth it. 362 00:15:29,512 --> 00:15:30,944 What are you doing? 363 00:15:30,946 --> 00:15:33,079 Squeezing the little diamonds into one big one. 364 00:15:33,081 --> 00:15:36,917 See? Oh. 365 00:15:36,919 --> 00:15:40,320 Now, what I wanted to ask you was... 366 00:15:40,322 --> 00:15:41,922 will you marry me? 367 00:15:43,693 --> 00:15:45,359 Great Caesar's ghost. 368 00:15:45,361 --> 00:15:47,728 Phone the governor, declare a holiday. 369 00:15:47,730 --> 00:15:48,863 What a story. 370 00:15:48,865 --> 00:15:50,330 Oh, it's really not much, chief. 371 00:15:50,332 --> 00:15:52,933 I guess I always knew it would happen sooner or later. 372 00:15:52,935 --> 00:15:55,369 Well, Lois, if I were 25 years younger, well... 373 00:15:57,039 --> 00:15:58,038 There, I am. 374 00:15:58,040 --> 00:15:59,339 Thank you, chief. 375 00:15:59,341 --> 00:16:01,909 Oh, aren't you gonna wish me luck, inspector? 376 00:16:01,911 --> 00:16:02,910 No. 377 00:16:02,912 --> 00:16:04,545 Why, you-- 378 00:16:04,547 --> 00:16:07,247 Oh, I'm sorry, I-- I didn't mean that. 379 00:16:07,249 --> 00:16:08,982 It's just that, well... 380 00:16:08,984 --> 00:16:10,451 of course, if anyone's to get you, 381 00:16:10,453 --> 00:16:12,019 I'm-- I'm glad it's to be Superman. 382 00:16:12,021 --> 00:16:13,821 But it's just that I-- 383 00:16:13,823 --> 00:16:15,756 I hate to see you go out of circulation. 384 00:16:15,758 --> 00:16:17,658 Why, you sweet thing. 385 00:16:19,679 --> 00:16:21,611 Jeepers, Miss Lane, I, uh-- 386 00:16:21,613 --> 00:16:22,980 I think you're pretty nice too. 387 00:16:22,982 --> 00:16:24,381 Now, Jimmy. 388 00:16:24,383 --> 00:16:25,582 Besides, this means I won't 389 00:16:25,584 --> 00:16:26,850 get much help from Superman. 390 00:16:26,852 --> 00:16:28,819 I'll bet he's off on a cloud somewhere. 391 00:16:28,821 --> 00:16:29,920 And, unfortunately, 392 00:16:29,922 --> 00:16:31,488 I still have a master crook to catch. 393 00:16:31,490 --> 00:16:32,790 Oh, blast the crooks. 394 00:16:32,792 --> 00:16:34,324 We've got a wedding to think about. 395 00:16:34,326 --> 00:16:35,993 Well, I have a lot of things to do, 396 00:16:35,995 --> 00:16:37,895 so, if you'll excuse me. 397 00:16:44,486 --> 00:16:46,219 Hello, Lois. 398 00:16:46,221 --> 00:16:49,957 My. You're looking prettier than ever today. 399 00:16:49,959 --> 00:16:51,558 Thank you. 400 00:16:51,560 --> 00:16:54,962 Um, Clark, I wanna be 401 00:16:54,964 --> 00:16:56,396 the first to tell you something. 402 00:16:56,398 --> 00:16:57,998 Oh. The chief give you a raise? 403 00:16:58,000 --> 00:16:58,999 Mm-mm. 404 00:16:59,001 --> 00:17:01,301 Superman and I are gonna be married. 405 00:17:01,303 --> 00:17:02,352 Yes, I know. 406 00:17:02,354 --> 00:17:04,655 Well, how do you know? Well, I just-- 407 00:17:04,657 --> 00:17:05,689 Never mind, Lois. 408 00:17:05,691 --> 00:17:06,923 But I want you to know 409 00:17:06,925 --> 00:17:08,925 I'm just as happy about it as Superman is. 410 00:17:08,927 --> 00:17:10,160 Thank you. 411 00:17:10,162 --> 00:17:11,862 Anyway, there's something else. 412 00:17:11,864 --> 00:17:13,631 I told Superman that if he didn't mind, 413 00:17:13,633 --> 00:17:15,715 I'd like to pick out the best man for the wedding. 414 00:17:15,717 --> 00:17:17,684 Yes, I'm sure he assumed you'd pick the chief. 415 00:17:17,686 --> 00:17:19,469 Oh, no. The chief's giving me away. 416 00:17:19,471 --> 00:17:21,939 Oh. I never thought of that. 417 00:17:21,941 --> 00:17:24,375 So, Clark... 418 00:17:24,377 --> 00:17:26,076 would you be best man? 419 00:17:26,078 --> 00:17:28,612 Me? Be best-- 420 00:17:28,614 --> 00:17:30,781 You mean, stand up beside Superman at the wedding? 421 00:17:30,783 --> 00:17:32,449 Well, sure. That's what a best-- 422 00:17:32,451 --> 00:17:33,450 No, Lois, I-I-I-- 423 00:17:33,452 --> 00:17:35,119 I can't do that. What? 424 00:17:35,121 --> 00:17:36,753 I can't be best man! Uh-- 425 00:17:36,755 --> 00:17:38,255 Look, Lois, I'm terribly sorry, 426 00:17:38,257 --> 00:17:39,723 you'll have to get somebody else. 427 00:17:39,725 --> 00:17:40,791 I just can't manage it. 428 00:17:40,793 --> 00:17:41,825 But Clark! [STAMMERS] 429 00:17:41,827 --> 00:17:43,160 Gotta go. I'll see you later! 430 00:17:44,230 --> 00:17:45,695 That dame he's gonna marry 431 00:17:45,697 --> 00:17:47,298 knows who you are, Mr. Farraday. 432 00:17:47,300 --> 00:17:49,699 You know what's gonna happen? 433 00:17:49,701 --> 00:17:52,303 MAN: The minute that wedding's over, 434 00:17:52,305 --> 00:17:53,870 and she gets down out of them clouds, 435 00:17:53,872 --> 00:17:55,005 she'll remember. 436 00:17:55,007 --> 00:17:57,707 She'll say, "Superman, darling, 437 00:17:57,709 --> 00:18:01,145 "I know who the big boss behind this crime situation is. 438 00:18:01,147 --> 00:18:03,280 Arrest Mr. Farraday." 439 00:18:03,282 --> 00:18:04,581 [LAUGHS] 440 00:18:04,583 --> 00:18:05,816 Don't be stupid. 441 00:18:05,818 --> 00:18:07,584 Miss Lane is not going to marry Superman. 442 00:18:07,586 --> 00:18:08,585 Huh? 443 00:18:08,587 --> 00:18:09,987 She's going to marry me. 444 00:18:09,989 --> 00:18:12,456 And a wife can't be forced to testify against her husband. 445 00:18:12,458 --> 00:18:15,259 [CHUCKLES] Pretty smart, boss. Pretty smart. 446 00:18:16,195 --> 00:18:18,028 Mm, that's lovely. 447 00:18:18,030 --> 00:18:20,864 Superman will be by for me, and I'm sure he'll like it. 448 00:18:22,001 --> 00:18:23,700 Oh, you lucky, lucky girl. 449 00:18:23,702 --> 00:18:24,768 I'll be back in a minute. 450 00:18:24,770 --> 00:18:25,769 All right. 451 00:18:28,341 --> 00:18:29,340 LOIS: Yes? 452 00:18:29,342 --> 00:18:30,540 Excuse me. 453 00:18:30,542 --> 00:18:32,276 I'm the color consultant here. 454 00:18:32,278 --> 00:18:35,179 This is so important, I just must interfere. 455 00:18:35,181 --> 00:18:36,180 Well, what's wrong? 456 00:18:37,649 --> 00:18:39,616 Hm. A spray of color you need. 457 00:18:41,120 --> 00:18:42,552 Sprig of blossom. 458 00:18:42,554 --> 00:18:44,388 Here. 459 00:18:44,390 --> 00:18:45,689 [SNAPS] 460 00:18:45,691 --> 00:18:46,723 Edelweiss. 461 00:18:46,725 --> 00:18:47,757 What? 462 00:18:47,759 --> 00:18:49,293 Only edelweiss can complement 463 00:18:49,295 --> 00:18:50,995 the exact shade of your hair. 464 00:18:50,997 --> 00:18:53,097 Now, you tell Superman to bring you edelweiss, 465 00:18:53,099 --> 00:18:54,531 and you'll be radiant. 466 00:18:54,533 --> 00:18:56,200 You lucky, lucky girl. 467 00:19:09,215 --> 00:19:10,881 Okay, I did it. 468 00:19:10,883 --> 00:19:13,083 Only boss, what's this edelweiss business? 469 00:19:13,085 --> 00:19:14,385 Don't you understand? 470 00:19:14,387 --> 00:19:16,753 I need Superman out of the way for a few moments. 471 00:19:16,755 --> 00:19:19,523 Edelweiss is a flower that grows only in the Swiss Alps. 472 00:19:19,525 --> 00:19:21,825 Well, then, he'll have to fly all the way to Switzerland 473 00:19:21,827 --> 00:19:22,826 to get it for her. 474 00:19:22,828 --> 00:19:24,661 [CHUCKLES] You're smart, boss. 475 00:19:24,663 --> 00:19:26,563 We gotta find a justice of the peace. 476 00:19:26,565 --> 00:19:29,099 While Superman is gone, I'm gonna marry her. 477 00:19:29,101 --> 00:19:31,035 And what if Superman doesn't like it? 478 00:19:31,037 --> 00:19:33,303 Superman's a gentleman, isn't he? 479 00:19:33,305 --> 00:19:35,339 Once we're married, he wouldn't dare claim 480 00:19:35,341 --> 00:19:36,706 he still loved a married woman. 481 00:19:36,708 --> 00:19:38,208 [WIND BLOWING] 482 00:19:38,210 --> 00:19:39,776 Hey, look, here he comes. 483 00:19:39,778 --> 00:19:42,112 [���] 484 00:19:55,260 --> 00:19:56,527 Isn't he here yet? 485 00:19:56,529 --> 00:19:58,361 He still has 10 seconds. 486 00:19:58,363 --> 00:20:00,030 Hello, darling. 487 00:20:00,032 --> 00:20:01,031 Hello, dear. 488 00:20:01,033 --> 00:20:02,733 Oh, this is Lorraine, who does my hair. 489 00:20:02,735 --> 00:20:04,435 Lorraine, my fianc�, Superman. 490 00:20:04,437 --> 00:20:05,502 How do you do, Lorraine? 491 00:20:05,504 --> 00:20:07,504 I hate to be a demanding woman, darling, 492 00:20:07,506 --> 00:20:09,072 but could you get me some edelweiss? 493 00:20:09,074 --> 00:20:10,407 You know what it is? 494 00:20:10,409 --> 00:20:11,775 Of course. It's a little flower 495 00:20:11,777 --> 00:20:12,976 that grows in Switzerland. 496 00:20:12,978 --> 00:20:15,045 I shan't be gone long. Forgive me. 497 00:20:16,965 --> 00:20:19,299 [���] 498 00:20:25,023 --> 00:20:26,222 There he goes. 499 00:20:26,224 --> 00:20:28,224 Let's get to the justice of the peace. 500 00:20:29,595 --> 00:20:30,961 Oh, my dear, Lois. 501 00:20:30,963 --> 00:20:32,863 I'm so happy you've consented to be my bride. 502 00:20:32,865 --> 00:20:34,498 Me? Your bride? 503 00:20:34,500 --> 00:20:36,099 Yes, my dear. And this nice gentleman 504 00:20:36,101 --> 00:20:37,400 will perform the ceremony. 505 00:20:37,402 --> 00:20:39,670 You must be crazy. I have no-- 506 00:20:40,840 --> 00:20:43,474 Now, uh, shall we get on with the ceremony? 507 00:20:43,476 --> 00:20:45,108 Mr. Farraday, you're 508 00:20:45,110 --> 00:20:46,743 supposed to be the public defender. 509 00:20:46,745 --> 00:20:48,912 Now, my dear, time enough for conversation later. 510 00:20:48,914 --> 00:20:50,430 [WIND BLOWING] Hear that, boss? 511 00:20:50,432 --> 00:20:52,532 [���] 512 00:20:58,940 --> 00:21:00,006 That's Superman. 513 00:21:00,008 --> 00:21:01,375 So soon? Quick! Out of here! 514 00:21:03,278 --> 00:21:04,277 Well... 515 00:21:04,279 --> 00:21:06,146 this is most peculiar, Miss Lane. 516 00:21:06,148 --> 00:21:07,881 And I must say I don't like 517 00:21:07,883 --> 00:21:09,249 the looks of your fianc�. 518 00:21:09,251 --> 00:21:12,119 I don't like his looks either, but he isn't my fianc�. 519 00:21:12,121 --> 00:21:13,970 This is. 520 00:21:13,972 --> 00:21:15,972 Here you are, darling. My word. 521 00:21:15,974 --> 00:21:18,242 Am I to have the pleasure of performing the ceremony? 522 00:21:18,244 --> 00:21:19,676 Yes, you are, sir. 523 00:21:19,678 --> 00:21:21,978 Do you know where the Daily Planet building is? Yes. 524 00:21:21,980 --> 00:21:24,214 Can you be in Mr. White's office a little before 7? 525 00:21:24,216 --> 00:21:25,915 I'll be there. Thank you, sir. 526 00:21:27,052 --> 00:21:28,619 And at 7:00, 527 00:21:28,621 --> 00:21:30,220 you and I will be man and wife. 528 00:21:32,291 --> 00:21:33,423 I don't know. 529 00:21:33,425 --> 00:21:34,758 What's the matter, darling? 530 00:21:34,760 --> 00:21:36,226 Well, it's Clark. 531 00:21:36,228 --> 00:21:37,794 I keep thinking about him. 532 00:21:37,796 --> 00:21:39,763 As a matter of fact, so do I. 533 00:21:39,765 --> 00:21:42,199 No. I mean, what if after we're married, 534 00:21:42,201 --> 00:21:44,434 I discover it's Clark I really love? 535 00:21:44,436 --> 00:21:46,036 Well, now, that could happen. 536 00:21:46,038 --> 00:21:47,904 What am I gonna do? 537 00:21:47,906 --> 00:21:50,340 Lois, you're never gonna worry about that again. 538 00:21:50,342 --> 00:21:51,741 I'm gonna tell you a secret, and 539 00:21:51,743 --> 00:21:53,710 it's gonna have to remain our secret forever. 540 00:21:53,712 --> 00:21:56,780 But Clark Kent and I are one and the same person. 541 00:21:58,350 --> 00:21:59,749 You? 542 00:21:59,751 --> 00:22:02,018 Both? 543 00:22:02,020 --> 00:22:04,655 Oh, Clark-- Or Superman-- 544 00:22:04,657 --> 00:22:07,491 I mean, darling. [LAUGHS] 545 00:22:07,493 --> 00:22:09,826 Now there's nothing that can stand in our way. 546 00:22:12,398 --> 00:22:15,632 Hmm. Isn't it a lovely wedding cake? 547 00:22:15,634 --> 00:22:17,867 Yeah, but I don't want no part of it. 548 00:22:17,869 --> 00:22:20,270 Neither Miss Lane nor any of her friends 549 00:22:20,272 --> 00:22:21,471 will live to eat it. 550 00:22:21,473 --> 00:22:22,872 Which means that Miss Lane will 551 00:22:22,874 --> 00:22:24,308 never testify against me. 552 00:22:24,310 --> 00:22:27,444 But what if Superman looks at it with those x-ray eyes of his? 553 00:22:27,446 --> 00:22:30,581 He'll see that time bomb inside of it. Hm-hm. 554 00:22:30,583 --> 00:22:32,649 I've taken the precaution of covering the bomb 555 00:22:32,651 --> 00:22:33,917 with lead foil. 556 00:22:33,919 --> 00:22:36,386 Everybody knows that x-rays cannot pierce lead. 557 00:22:36,388 --> 00:22:38,422 Smart. Smart. 558 00:22:38,424 --> 00:22:41,024 Tell you what. It's set for 7:00. 559 00:22:41,026 --> 00:22:44,228 Get it over there and say it's from a friend. 560 00:22:45,431 --> 00:22:48,565 I'm only sorry that sorehead, Kent, 561 00:22:48,567 --> 00:22:50,200 didn't have the decency to show up. 562 00:22:50,202 --> 00:22:52,469 Oh, we don't really mind, chief. 563 00:22:52,471 --> 00:22:54,104 Shall we begin? 564 00:22:56,074 --> 00:22:57,140 Yes, let's. 565 00:22:57,142 --> 00:22:59,509 [TICKING] 566 00:22:59,511 --> 00:23:00,777 Dearly beloved, 567 00:23:00,779 --> 00:23:03,614 we are gathered together in the presence of this company 568 00:23:03,616 --> 00:23:07,083 to join this man and this woman in matrimony, 569 00:23:07,085 --> 00:23:08,084 which is instituted-- 570 00:23:08,086 --> 00:23:10,120 [ALARM RINGING] 571 00:23:14,226 --> 00:23:16,426 I, Lois Lane... 572 00:23:17,229 --> 00:23:18,729 take thee... 573 00:23:21,900 --> 00:23:23,466 [TURNS OFF ALARM] 574 00:23:29,307 --> 00:23:30,406 Where am I? 575 00:23:31,677 --> 00:23:33,710 What are all these letters doing in my bed? 576 00:23:33,712 --> 00:23:35,979 [DOORBELL BUZZING] 577 00:23:48,309 --> 00:23:50,577 Lois, I'm sorry to come by so early. 578 00:23:50,579 --> 00:23:51,945 But we want you to go with us 579 00:23:51,947 --> 00:23:54,047 and cover this story from a woman's angle. 580 00:23:54,049 --> 00:23:55,649 What? Who? 581 00:23:55,651 --> 00:23:57,216 The arrest, the bank robber ring. 582 00:23:57,218 --> 00:24:00,754 Yes, I remember. Mr. Farraday. 583 00:24:00,756 --> 00:24:01,855 You're a criminal. Huh? 584 00:24:01,857 --> 00:24:02,923 You're going to prison. 585 00:24:02,925 --> 00:24:03,924 Mabel told me. 586 00:24:03,926 --> 00:24:04,991 Oh, now, don't be silly. 587 00:24:04,993 --> 00:24:06,426 But you haven't heard. 588 00:24:06,428 --> 00:24:08,628 Last night, Superman rounded up the real men 589 00:24:08,630 --> 00:24:10,463 behind all the crime in Metropolis. 590 00:24:10,465 --> 00:24:11,831 A bunch you never heard of. 591 00:24:11,833 --> 00:24:14,801 But he was with me. 592 00:24:14,803 --> 00:24:16,269 I don't understand. 593 00:24:16,271 --> 00:24:17,737 Oh, you've been working too hard. 594 00:24:17,739 --> 00:24:19,439 Now, you hurry. We'll wait for you. 595 00:24:19,441 --> 00:24:20,740 Oh, chief, I'm sorry I'm late. 596 00:24:20,742 --> 00:24:22,042 Oh, Superman, darling. 597 00:24:22,044 --> 00:24:23,710 Lois, be careful. My glasses. 598 00:24:23,712 --> 00:24:25,178 Lois, what's the matter with you? 599 00:24:25,180 --> 00:24:26,663 Wake up. 600 00:24:26,665 --> 00:24:28,031 Wake up? 601 00:24:29,234 --> 00:24:31,568 Clark...you and I-- 602 00:24:32,938 --> 00:24:35,172 I mean, isn't any of it true? 603 00:24:35,174 --> 00:24:36,372 Hmm? 604 00:24:37,642 --> 00:24:40,143 A-aren't you even Superman? 605 00:24:40,145 --> 00:24:41,511 Lois, do you feel all right? 606 00:24:44,382 --> 00:24:47,250 No. Of course not. 607 00:24:48,253 --> 00:24:50,187 I'll be ready in a moment. 608 00:24:50,956 --> 00:24:52,121 Hey, Miss Lane. 609 00:24:52,123 --> 00:24:54,023 A messenger boy just brought these flowers 610 00:24:54,025 --> 00:24:55,292 to the office for you. 611 00:24:55,294 --> 00:24:57,026 So I-- I thought I'd bring them by to you. 612 00:24:57,028 --> 00:24:59,629 Give them to someone else. 613 00:24:59,631 --> 00:25:01,298 Take them to a hospital. Anything. 614 00:25:01,300 --> 00:25:02,832 Don't give them to me. 615 00:25:02,834 --> 00:25:04,367 You mean, you-- 616 00:25:04,369 --> 00:25:05,902 You don't want 'em? 617 00:25:05,904 --> 00:25:07,404 Why on earth not? 618 00:25:12,311 --> 00:25:14,377 I just couldn't stand 619 00:25:14,379 --> 00:25:15,579 to know who sent them. 620 00:25:18,700 --> 00:25:20,467 [���] 621 00:25:20,469 --> 00:25:23,036 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 622 00:25:23,038 --> 00:25:25,839 in the amazing Adventures of Superman! 623 00:25:28,710 --> 00:25:31,711 Superman is based on the original character 624 00:25:31,713 --> 00:25:33,713 appearing in Superman magazine.59941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.