All language subtitles for 1929_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,572 --> 00:00:34,119 Национальный киноархив 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,520 50 лет 3 00:00:37,375 --> 00:00:41,055 Национальный киноархив приглашает на фильм 4 00:00:42,520 --> 00:00:48,595 СИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК 5 00:00:49,800 --> 00:00:53,509 По роману Станислава Пшибышевского, 6 00:00:54,320 --> 00:00:57,835 в литературной обработке Анджея Струга. 7 00:00:58,080 --> 00:01:02,995 Сценарий: Ежи Браун, Хенрик Шаро 8 00:01:03,520 --> 00:01:07,308 Оператор: Джованни Витротти 9 00:01:07,560 --> 00:01:12,509 Сценография: Ханс Роуц 10 00:01:13,680 --> 00:01:18,800 Ассистент режиссера: Ян Белина 11 00:01:20,840 --> 00:01:24,674 Режиссер: Хенрик Шаро 12 00:01:26,040 --> 00:01:31,830 В ролях: Григорий Хмара Хенрик Белецкий Агнес Куцк Луция, его любовница 13 00:01:35,897 --> 00:01:41,031 Юлиан Кшевиньский Лигенза, землевладелец Мария Майдрович Нина, жена Лигензы 14 00:01:41,132 --> 00:01:44,832 Артур Соха Ежи Гурский, писатель 15 00:01:45,051 --> 00:01:50,833 Болеслав Межеевский директор театра "Атенеум" Янина Романувна Настка Жегота 16 00:01:54,473 --> 00:02:00,134 Александр Зельверович издатель Ян Курнакович секретарь 17 00:02:00,235 --> 00:02:03,535 Людвик Фрече ростовщик 18 00:02:03,818 --> 00:02:09,835 Лех Оврон актер Владислав Вальтер театральный курьер 19 00:02:13,144 --> 00:02:19,136 Текля Трапшо, Тадеуш Ордейг, Тадеуш Фиевский и другие 20 00:02:19,280 --> 00:02:23,193 Производство "Глория" / "Слава" Варшава, 1929 год 21 00:02:23,760 --> 00:02:25,796 В Варшаве 22 00:03:25,400 --> 00:03:29,518 Скромный журналист, Хенрик Белецкий 23 00:03:50,720 --> 00:03:54,872 ''... Так признайся, что уже меня не любишь!'' 24 00:05:23,120 --> 00:05:26,829 Карьера автора ''На Западном фронте без перемен'' 25 00:05:35,240 --> 00:05:37,276 Рекорд! 26 00:05:38,960 --> 00:05:43,112 500 000 проданных экземпляров! 27 00:05:47,280 --> 00:05:55,233 Карьера автора ''На западном фронте без перемен''. СЛАВА. 28 00:06:05,480 --> 00:06:11,715 Мечтая о деньгах и славе, он был готов даже на преступление. 29 00:06:44,440 --> 00:06:50,754 Его друг, писатель Ежи Гурский, был при смерти. 30 00:06:50,960 --> 00:06:53,918 Он украдет его рукописи! 31 00:07:11,960 --> 00:07:13,916 Ежи Гурский. 32 00:07:29,000 --> 00:07:33,790 СЛАВА 33 00:07:52,160 --> 00:07:58,395 ''Скажи мне откровенно, друг, что ты думаешь о моем романе?'' 34 00:08:03,440 --> 00:08:07,592 ''... Я не буду ничего скрывать: то, что ты написал, посредственно.'' 35 00:09:15,800 --> 00:09:19,918 ''Спасибо. Я должен был это знать'' 36 00:09:45,680 --> 00:09:48,797 ''Я больше не хочу жить'' 37 00:10:02,120 --> 00:10:04,156 ''... Морфия'' 38 00:10:07,960 --> 00:10:09,473 ''...Дай!'' 39 00:10:26,640 --> 00:10:30,599 ''Ты злоупотребляешь, будь осторожен'' 40 00:11:46,480 --> 00:11:51,474 В моей смерти никто не виноват. Гурский. 41 00:11:53,640 --> 00:11:57,758 Луция искала у Гурского немного утешения. 42 00:12:09,440 --> 00:12:11,112 Я вышел 43 00:12:45,920 --> 00:12:49,037 ''Что с вами происходит?'' 44 00:14:32,320 --> 00:14:34,390 В моей смерти никто не виноват. Гурский. 45 00:14:35,840 --> 00:14:40,755 Сильный человек. Драма Ежи Гурского 46 00:17:03,440 --> 00:17:07,592 Белецкий лихорадочно изучал рукопись ''Сильного человека''. 47 00:18:54,320 --> 00:18:57,437 ''Я видела тебя у Гурского'' 48 00:19:28,040 --> 00:19:33,398 ''Луция, я сделал это для нас, для тебя'' 49 00:19:35,600 --> 00:19:39,718 ''Это принесет славу, богатство. Мы будем счастливы!" 50 00:20:40,040 --> 00:20:44,192 Вы издадите мой роман ''Сильный человек''? 51 00:21:16,640 --> 00:21:22,909 ''Конечно, дорогой пан, если вы покроете издательские расходы'' 52 00:22:01,960 --> 00:22:06,112 ''Вот хороший вексель, подтвержденный моей бабушкой'' 53 00:22:25,000 --> 00:22:29,755 19 июня 1929 Вексель на 5 тысяч злотых Анна Белецкая. 54 00:22:50,320 --> 00:22:54,472 ''Хорошее подтверждение. Я приму ваш вексель'' 55 00:23:48,960 --> 00:23:51,235 ''Гиганты'' Х. Белецкий 56 00:24:10,440 --> 00:24:12,715 Месяц спустя. 57 00:24:14,320 --> 00:24:16,151 Роман Х. Белецкого ''Гиганты''. Новинка! 58 00:24:26,320 --> 00:24:34,591 Крупнейшая литературная сенсация. ''Гиганты'' Х. Белецкого. 59 00:24:48,280 --> 00:24:54,549 ''Книга раскупается необычайно. Неужели вы этого не предвидели?'' 60 00:24:59,400 --> 00:25:05,669 ''Если пожелаете у нас показаться, я в вашем распоряжении." 61 00:25:53,040 --> 00:25:57,192 Теперь Белецкого можно встретить на скачках. 62 00:25:58,560 --> 00:26:02,633 Общество поощрения разведения лошадей в Польше. КОННЫЕ СКАЧКИ. 63 00:27:48,520 --> 00:27:54,789 Пан Лигенза, богатый землевладелец, друг детства Белецкого. 64 00:28:00,400 --> 00:28:04,473 ''Я приехал в Варшаву развлекаться. 65 00:28:04,680 --> 00:28:06,636 В сопровождении жены'' 66 00:28:16,640 --> 00:28:19,837 ''Нина, представляю тебе моего друга, Белецкого, 67 00:28:20,040 --> 00:28:22,873 с большим талантом которого ты познакомилась.'' 68 00:28:44,880 --> 00:28:53,276 "Пожалуйста, доставь нам удовольствие и приходи к нам завтра на чай'' 69 00:29:22,840 --> 00:29:25,912 ''Ты один?'' 70 00:29:34,960 --> 00:29:37,030 ''Сожалею, дорогой Хенрик. 71 00:29:37,240 --> 00:29:41,199 Я только что получил вызов на важную конференцию'' 72 00:30:22,640 --> 00:30:25,313 ''Сильный человек''. Это заглавие кажется мне 73 00:30:25,520 --> 00:30:29,718 смехотворным с того мгновения, как я вас увидела.'' 74 00:32:30,160 --> 00:32:33,630 Мы узнали, что вы переработали свой роман 75 00:32:33,840 --> 00:32:36,195 ''Сильный человек'' в драму. 76 00:32:36,400 --> 00:32:40,678 Мы будем счастливы, сумев ее поставить. 77 00:32:41,000 --> 00:32:46,233 Если это предложение вас устраивает, пожалуйста, посетите нас, чтобы обсудить детали. 78 00:32:46,720 --> 00:32:50,235 Дирекция театра "Атенеум". 79 00:32:55,640 --> 00:32:59,792 ''Милый, разве теперь ты не счастлив?'' 80 00:33:30,920 --> 00:33:34,799 Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием. 81 00:33:35,000 --> 00:33:38,436 Когда он стоял рядом и смотрел на нее, 82 00:33:38,640 --> 00:33:40,949 сладостная слабость проникала во все ее члены 83 00:33:41,160 --> 00:33:43,549 и ее охватывало вожделение. 84 00:34:02,840 --> 00:34:06,799 На следующий день, в театре "Атенеум". 85 00:34:40,440 --> 00:34:44,592 ''Это здесь проходят твои конференции?'' 86 00:34:47,640 --> 00:34:52,873 ''Тсс! Сохрани эту тайну, друг мой!'' 87 00:35:14,720 --> 00:35:16,312 ДИРЕКЦИЯ. 88 00:36:02,920 --> 00:36:07,072 ''Пан Лигенза рассказал мне о вас'' 89 00:36:08,800 --> 00:36:12,952 ''О! Пан Лигенза - мой старинный друг.'' 90 00:36:21,440 --> 00:36:25,433 ''Хотелось бы, чтобы вы стали звездой в моей пьесе. 91 00:36:25,680 --> 00:36:31,949 "У меня перед ним долг благодарности, я бы хотел сделать ему приятное'' 92 00:36:43,680 --> 00:36:47,514 ''Мой дорогой директор, вы, вероятно, согласны со мной, что главную 93 00:36:47,720 --> 00:36:50,951 роль должна сыграть пани Жегота'' 94 00:36:57,360 --> 00:37:00,477 ''Ваш выбор недурен '' 95 00:37:55,360 --> 00:37:59,512 ''Хочу представить вам нашего сценографа...'' 96 00:38:54,360 --> 00:38:58,478 ''Я предлагаю небольшую прогулку по округе'' 97 00:39:00,320 --> 00:39:06,555 ''Идите одни, мои дорогие, я должен принять участие в конференции'' 98 00:41:22,480 --> 00:41:26,632 ''Почему временами вы так печальны?'' 99 00:41:34,600 --> 00:41:38,752 ''Вы забыли, что я замужем?'' 100 00:41:42,000 --> 00:41:45,072 Конференция пана Лигензы. 101 00:42:56,640 --> 00:42:59,473 ''Я подожду вас в холле. 102 00:42:59,800 --> 00:43:04,954 Если муж еще не вернулся, мы можем пойти на выставку'' 103 00:44:36,920 --> 00:44:40,276 ''Я спущусь... Я должна покинуть эту гостиницу. 104 00:44:40,480 --> 00:44:45,315 Вы займетесь моими вещами? Я всё вам объясню.'' 105 00:45:24,080 --> 00:45:25,911 Хенрик Белецкий. 106 00:45:26,160 --> 00:45:30,358 Пожалуйста, отвезите вещи пани Лигензы на улицу Садовая, 3. 107 00:45:30,720 --> 00:45:33,598 Хенрик Белецкий. Литератор 108 00:48:59,040 --> 00:49:03,192 ''С сегодняшнего дня, дорогой мой, нас ничто не разлучит'' 109 00:50:43,600 --> 00:50:45,909 ''Откуда ты вернулся?'' 110 00:51:07,680 --> 00:51:11,832 ''Лжешь! Ты вернулся от любовницы." 111 00:51:18,520 --> 00:51:21,159 ''Не забывай, что я знаю твою тайну! 112 00:51:21,400 --> 00:51:24,790 Если ты мне изменяешь, я отомщу'' 113 00:51:39,840 --> 00:51:42,912 ''Только без вздорной ревности, пожалуйста!" 114 00:51:43,120 --> 00:51:46,112 Нас ждут в ресторане. 115 00:52:11,880 --> 00:52:13,836 Хенрик Белецкий. 116 00:52:14,120 --> 00:52:18,159 Пожалуйста, отвезите вещи пани Лигензы на улицу Садовая, 3. 117 00:52:31,234 --> 00:52:38,928 "Оазис". Ресторан. Дансинг. Кулинария. Бар "Марс". Винная Лавка. 118 00:53:50,400 --> 00:53:52,595 ''Вы думаете, что я не догадываюсь, 119 00:53:52,840 --> 00:53:56,628 почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?'' 120 00:54:07,400 --> 00:54:11,518 ''Вы всё знаете, почему же скрываете правду? 121 00:54:11,720 --> 00:54:13,676 Этот человек вас бросит.'' 122 00:54:26,480 --> 00:54:30,632 За здоровье автора 'Сильного человека''! 123 00:54:41,480 --> 00:54:44,278 ''За память о Гурском!'' 124 00:55:43,880 --> 00:55:45,518 Эта женщина исчезнет, 125 00:55:45,720 --> 00:55:47,915 больше не будет свидетелей его преступления. 126 00:58:37,320 --> 00:58:41,472 ''Нина, я дрожу от мысли о том, что ты можешь меня покинуть'' 127 00:58:47,320 --> 00:58:51,472 Ну, мой дорогой, почему бы я тебя покинула? 128 00:59:04,200 --> 00:59:08,876 ''А если бы я рассказал тебе, что я убийца?'' 129 00:59:21,360 --> 00:59:25,194 Сегодня премьера ''СИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК''. 130 00:59:25,440 --> 00:59:29,115 Пьеса в 3 актах Хенрика Белецкого. 131 00:59:34,120 --> 00:59:36,111 ''СИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК'' 132 00:59:36,320 --> 00:59:39,551 Касса. Все билеты проданы. 133 01:00:15,080 --> 01:00:19,198 ''Директор спрашивает, приехал ли уже пан Белецкий?'' 134 01:01:26,240 --> 01:01:32,270 ''Милая, я жду тебя в крайнем нетерпении. Твое место №7 во втором ряду.'' 135 01:01:38,040 --> 01:01:42,158 ''Я буду в театре через 10 минут'' 136 01:06:08,600 --> 01:06:11,319 Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, 137 01:06:11,520 --> 01:06:14,796 и им овладело скрытое беспокойство. 138 01:06:48,440 --> 01:06:52,592 ''Публика в восторге!'' 139 01:08:33,720 --> 01:08:35,199 ''Нина!'' 140 01:09:12,760 --> 01:09:16,878 Я в отчаянии. Я всё знаю. Ухожу навсегда! 141 01:10:07,280 --> 01:10:11,353 ''Что с вами случилось? Вы так взволнованны!'' 142 01:10:15,240 --> 01:10:18,038 ''Он хотел меня утопить!'' 143 01:10:20,280 --> 01:10:22,316 ''Белецкий?'' 144 01:11:09,800 --> 01:11:12,268 Я хочу его разоблачить. 145 01:11:12,520 --> 01:11:16,069 Я вернулась к нему и застала любовницу'' 146 01:12:12,840 --> 01:12:19,109 ''Пан директор, невозможно найти пана Белецкого'' 147 01:13:01,560 --> 01:13:03,835 Автора! Автора! 148 01:13:09,520 --> 01:13:10,635 Автора! 149 01:13:15,440 --> 01:13:19,035 ''Сильный человек''. Пьеса в 3 актах Ежи Гурского. 150 01:13:28,560 --> 01:13:29,754 Автора! 151 01:14:20,400 --> 01:14:25,599 ''Мастер, исполните желание тех, кто хочет вам рукоплескать.'' 152 01:15:52,040 --> 01:15:55,157 ''Теперь разоблачим бандита!'' 153 01:16:12,960 --> 01:16:15,235 ''Слушайте!'' 154 01:16:22,000 --> 01:16:25,072 ''Это не я автор!'' 155 01:16:31,440 --> 01:16:35,592 ''Очаровательная скромность! Да здравствует Белецкий!'' 156 01:16:44,080 --> 01:16:46,878 ''Я вор!'' 157 01:16:47,840 --> 01:16:50,638 ''Я убийца!'' 158 01:17:40,040 --> 01:17:43,112 КОНЕЦ 159 01:17:43,732 --> 01:17:46,113 Перевод: Wrobel 16394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.