All language subtitles for 02x02 - El Zorro cabalga soloING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,422 --> 00:01:37,753 Somewhere in Monterey, 2 00:01:37,890 --> 00:01:40,916 a man is waIking around with a buIIet in his Ieft shouIder. 3 00:01:41,059 --> 00:01:43,960 The man that Zorro shot in the cabin Iast night. 4 00:01:46,731 --> 00:01:49,097 Right. And if we can find him, 5 00:01:49,234 --> 00:01:52,600 we'II have a cIue as to the identity of the bandits who keep robbing the couriers. 6 00:02:12,420 --> 00:02:14,115 What happened? 7 00:02:14,256 --> 00:02:17,224 He is a courier from San Luis Obispo, Senor de Ia Vega. 8 00:02:17,358 --> 00:02:19,189 He had the money for the suppIies from Spain 9 00:02:19,593 --> 00:02:21,356 untiI he was met by bandits. 10 00:02:21,495 --> 00:02:25,954 - Did they get the money? - Si, every peso. 11 00:02:26,099 --> 00:02:30,627 Gomez, get the doctor. Take him into my room. 12 00:02:39,178 --> 00:02:43,239 Every puebIo in CaIifornia is sending Verdugo money for suppIies, 13 00:02:43,382 --> 00:02:46,509 and courier after courier is being shot and robbed. 14 00:02:46,651 --> 00:02:48,175 Do you accuse Senor Verdugo? 15 00:02:48,319 --> 00:02:50,685 I name no names. 16 00:02:52,690 --> 00:02:56,591 But if I had 1 7,000 pesos on the way from Los AngeIes, 17 00:02:56,726 --> 00:02:59,251 I wouId exercise a great deaI of caution. 18 00:02:59,396 --> 00:03:01,660 Thank you for the advice. 19 00:03:01,798 --> 00:03:03,731 I'II keep it in mind. 20 00:03:12,841 --> 00:03:14,536 So even the innkeeper knows how much money 21 00:03:14,676 --> 00:03:17,440 Los AngeIes is sending Senor Verdugo. 22 00:03:19,614 --> 00:03:24,516 You know, it seems that information has a way of escaping Senor Verdugo. 23 00:03:24,651 --> 00:03:28,451 At any rate, we must ride out to the hacienda. He shouId know about this. 24 00:03:47,137 --> 00:03:49,037 --matter of Iife and death. 25 00:03:49,173 --> 00:03:50,902 No room for faiIure. 26 00:03:51,041 --> 00:03:54,067 I'd be wiIIing to pay you weII, and I'II pay you in advance. 27 00:03:54,211 --> 00:03:56,735 And a bonus to be paid Iater if you are successfuI. 28 00:03:56,880 --> 00:04:00,316 - But I warn you, senor... - Look at Senor Verdugo. 29 00:04:00,450 --> 00:04:03,112 ...if you accept my money and do not carry out my assignment... 30 00:04:03,253 --> 00:04:04,311 Yes, I know, I know. 31 00:04:06,521 --> 00:04:10,719 I wiII do it, Senor Verdugo. You can depend on me. 32 00:04:11,293 --> 00:04:12,885 I recognize the other man. 33 00:04:13,028 --> 00:04:15,825 He was one of the bandits at the cabin Iast night. 34 00:04:43,321 --> 00:04:45,118 Senor de Ia Vega. 35 00:04:45,256 --> 00:04:46,917 Senorita Verdugo, this is a pIeasure. 36 00:04:50,560 --> 00:04:54,291 - What can I do for you? - I came here to see your father. 37 00:04:54,431 --> 00:04:57,662 That is impossibIe, senor. He is not at home. 38 00:04:57,801 --> 00:05:00,997 WeII, perhaps he couId have come in without your knowing it. 39 00:05:01,137 --> 00:05:04,436 Or perhaps I was mistaken when I thought I just saw him. 40 00:05:06,108 --> 00:05:09,304 It may have been, but he stiII cannot see you. 41 00:05:09,444 --> 00:05:11,105 Oh? 42 00:05:11,579 --> 00:05:13,308 He is indisposed. 43 00:05:13,448 --> 00:05:17,281 WeII, that's most unfortunate. I do hope he's not iII. 44 00:05:17,418 --> 00:05:19,818 It is an oId injury. 45 00:05:20,120 --> 00:05:22,145 And now, if there's nothing eIse... 46 00:05:22,289 --> 00:05:25,053 Perhaps I can offer my personaI sympathy to him. 47 00:05:25,225 --> 00:05:27,351 I have toId you, you cannot see him. 48 00:05:31,998 --> 00:05:34,966 Senorita, my business is of the greatest importance, 49 00:05:35,100 --> 00:05:36,795 regarding the money from Los AngeIes. 50 00:05:36,935 --> 00:05:39,335 I know aII about your matters of importance. 51 00:05:39,471 --> 00:05:43,032 You have come here to make more insuIting insinuations against my father. 52 00:05:43,175 --> 00:05:45,369 WeII, you shaII not. 53 00:05:51,482 --> 00:05:54,006 PIease Ieave, senor. 54 00:06:00,890 --> 00:06:05,223 Senor, wiII you pIease Ieave. 55 00:06:05,627 --> 00:06:09,063 My business with your father is extremeIy important. 56 00:06:10,833 --> 00:06:12,800 I'II wait. 57 00:06:13,067 --> 00:06:14,193 Oh... 58 00:06:14,335 --> 00:06:15,825 Oh, if Romero were not out of town, 59 00:06:15,970 --> 00:06:18,063 I wouId have him throw you off the hacienda. 60 00:06:18,206 --> 00:06:22,505 Ha. UnfortunateIy, senorita, Senor Serrano is not here, and I am, 61 00:06:22,642 --> 00:06:25,406 so why not make the best of it? 62 00:06:27,481 --> 00:06:29,539 Very weII. 63 00:06:35,021 --> 00:06:37,319 I can be just as stubborn as you. 64 00:06:53,103 --> 00:06:55,867 Don Diego, weIcome. 65 00:06:56,005 --> 00:06:57,472 Why was I not toId? 66 00:06:57,607 --> 00:06:59,632 Father, you shouId be resting. 67 00:06:59,809 --> 00:07:01,970 WeII, can a man rest aII his Iife? 68 00:07:02,111 --> 00:07:04,636 She wouId have me in bed 23 hours a day. 69 00:07:04,814 --> 00:07:08,579 - And she can be most persuasive. - You have no idea. 70 00:07:08,717 --> 00:07:13,882 Anna Maria, have PabIo bring refreshments for our guest. 71 00:07:15,423 --> 00:07:20,156 Now, then, Don Diego, to what do I owe the pIeasure of this visit? 72 00:07:20,327 --> 00:07:24,888 First, senor, I wouId Iike to offer my condoIences on the injury to your arm. 73 00:07:25,031 --> 00:07:28,432 Oh. An oId war wound. It acts up occasionaIIy. 74 00:07:28,568 --> 00:07:30,263 And at the most pecuIiar times, I imagine. 75 00:07:31,604 --> 00:07:32,661 And by the way, 76 00:07:32,838 --> 00:07:34,931 had you heard that the courier from San Luis Obispo 77 00:07:35,074 --> 00:07:37,804 was wayIaid and robbed this morning on his way to Monterey? 78 00:07:37,943 --> 00:07:41,434 - Yes, so I was toId. A terribIe thing. - Yes. 79 00:07:41,579 --> 00:07:43,945 I'm greatIy concerned that the same thing does not happen 80 00:07:44,082 --> 00:07:47,176 to the Los AngeIes couriers, but I don't think it wiII. 81 00:07:48,352 --> 00:07:50,478 I wish I couId share your optimism. 82 00:08:00,362 --> 00:08:02,262 Perhaps you can. 83 00:08:04,133 --> 00:08:06,533 I'd anticipated the danger of robbery, senor. 84 00:08:06,669 --> 00:08:08,932 Before Ieaving Los AngeIes, I gave speciaI directions 85 00:08:09,070 --> 00:08:10,970 to the soIdiers escorting the money. 86 00:08:11,106 --> 00:08:14,439 You see, they had been coming up EI Camino ReaI. 87 00:08:14,576 --> 00:08:16,544 But today, after Ieaving SoIedad, 88 00:08:16,678 --> 00:08:20,841 they wiII Ieave EI Camino ReaI and take the GuadaIupe VaIIey TraiI. 89 00:08:22,015 --> 00:08:24,483 ExceIIent, Don Diego. 90 00:08:24,618 --> 00:08:29,554 And when the bandits set up their ambush aIong EI Camino ReaI, 91 00:08:29,689 --> 00:08:33,819 they wiII have a Iong and fruitIess wait. ExceIIent. 92 00:08:34,293 --> 00:08:36,726 Yes, I thought you'd Iike to know this. 93 00:08:36,895 --> 00:08:39,159 As a matter of fact, Sergeant Garcia and CorporaI Reyes 94 00:08:39,297 --> 00:08:43,028 shouId be safeIy at the GuadaIupe way station by mid-afternoon. 95 00:08:45,202 --> 00:08:48,296 WeII, PabIo, you are just in time. 96 00:08:49,640 --> 00:08:53,939 Before you go, Don Diego, a toast. 97 00:08:58,214 --> 00:09:01,183 To the safe arrivaI of the money. 98 00:09:01,317 --> 00:09:03,546 To justice, senor. 99 00:09:13,628 --> 00:09:18,395 Don't worry, Garcia and Reyes wiII come up EI Camino ReaI as pIanned. 100 00:09:19,167 --> 00:09:21,157 Yes, it's a trap. 101 00:09:24,037 --> 00:09:25,834 Of course. 102 00:09:32,211 --> 00:09:34,543 Come on, corporaI. Hurry up. 103 00:09:34,680 --> 00:09:37,706 It is hot today. I am thirsty. 104 00:09:37,982 --> 00:09:40,109 Ahh... 105 00:09:43,955 --> 00:09:45,081 Oh... 106 00:09:45,223 --> 00:09:49,682 Between here and Monterey on EI Camino ReaI, there is nothing. 107 00:09:49,826 --> 00:09:53,353 But, uh, on the GuadaIupe VaIIey TraiI... 108 00:09:53,497 --> 00:09:57,523 CorporaI, is not the GuadaIupe Winery that way? 109 00:09:57,667 --> 00:10:00,261 - I think so. - I was just thinking too. 110 00:10:00,603 --> 00:10:02,935 We are carrying a great deaI of money with us, corporaI. 111 00:10:03,072 --> 00:10:06,734 Now, uh, what does everybody expect us to do? 112 00:10:07,609 --> 00:10:09,736 - SteaI it? - No. No, stupid. 113 00:10:09,878 --> 00:10:12,938 I mean, which traiI do they expect us to take? 114 00:10:13,882 --> 00:10:15,712 The one that goes past the winery. 115 00:10:16,383 --> 00:10:19,580 No. They wouId expect us to traveI over EI Camino ReaI. 116 00:10:20,221 --> 00:10:21,381 Why? 117 00:10:21,522 --> 00:10:23,318 Because that is the IogicaI way. 118 00:10:23,489 --> 00:10:26,049 Besides, we toId Don Diego we were going to come that way. 119 00:10:26,192 --> 00:10:27,784 It is just common sense. 120 00:10:27,927 --> 00:10:29,724 WeII, if you say so, sergeant. 121 00:10:29,862 --> 00:10:32,455 But, corporaI, have you not heard it said: 122 00:10:32,598 --> 00:10:36,056 ''Never Iet your right hand know what your Ieft hand is doing''? 123 00:10:36,201 --> 00:10:38,635 My Ieft hand isn't doing anything, sergeant. 124 00:10:38,770 --> 00:10:41,237 Neither is your head, baboso. 125 00:10:42,006 --> 00:10:46,170 WeII, it is hot and dry and dusty, but Iet us get started. 126 00:10:46,310 --> 00:10:48,835 Sergeant? You know what I wish? 127 00:10:49,013 --> 00:10:51,105 No. What do you wish? 128 00:10:51,881 --> 00:10:55,078 I wish we wouId go the other way, by the GuadaIupe Winery. 129 00:10:55,218 --> 00:10:56,742 It wouId be good on a hot day, no? 130 00:10:57,287 --> 00:10:59,948 Why, corporaI, what a spIendid idea. 131 00:11:26,112 --> 00:11:28,444 So the soIdiers think to get through to Monterey 132 00:11:28,581 --> 00:11:30,446 simpIy by taking another traiI. 133 00:11:30,583 --> 00:11:32,414 I am impressed, PabIo. 134 00:11:32,551 --> 00:11:35,917 AII things are possibIe with an organization. 135 00:11:36,054 --> 00:11:38,284 Much more than you know. 136 00:11:39,224 --> 00:11:41,419 Get the horses out of sight. 137 00:11:41,559 --> 00:11:45,426 You, get up on the rocks and keep watch. 138 00:11:52,269 --> 00:11:55,362 You see? AII you have to do to get a message to the bandits 139 00:11:55,505 --> 00:11:58,303 is to teII it to Senor Verdugo in secret. 140 00:11:59,409 --> 00:12:01,707 Notice that man in the Iight shirt. 141 00:12:01,844 --> 00:12:04,869 Verdugo's personaI servant, PabIo. 142 00:12:06,682 --> 00:12:08,047 WhiIe they have a Iong wait, 143 00:12:08,183 --> 00:12:10,208 we wiII cut across the mountains to EI Camino ReaI 144 00:12:10,352 --> 00:12:13,343 and escort Sergeant Garcia into Monterey. 145 00:12:30,302 --> 00:12:31,496 ImpossibIe. 146 00:12:35,307 --> 00:12:37,968 But they're supposed to be coming up the other road. 147 00:12:39,243 --> 00:12:43,111 They're heading straight into the trap. I wiII see you Iater in town. 148 00:12:52,689 --> 00:12:55,089 - Sergeant. Look! - Eh? Whoa... 149 00:12:57,860 --> 00:13:00,385 - Zorro. - No, that cannot be Zorro. 150 00:13:00,529 --> 00:13:03,191 He aIways rides a bIack horse. 151 00:13:03,999 --> 00:13:05,932 The money. 152 00:13:09,371 --> 00:13:10,998 Wait, sergeant. 153 00:13:15,409 --> 00:13:19,004 Sergeant Garcia, wait! 154 00:13:22,783 --> 00:13:25,148 Wait, sergeant. Sergeant Garcia! 155 00:13:32,624 --> 00:13:35,092 Sergeant Garcia. 156 00:13:37,028 --> 00:13:38,825 Wait, sergeant. 157 00:13:38,997 --> 00:13:40,430 Sergeant Garcia! 158 00:13:58,081 --> 00:14:00,844 We wiII be safer inside. 159 00:14:16,330 --> 00:14:19,025 Ahh... Now we can reIax. 160 00:14:19,166 --> 00:14:20,929 Drop your guns. 161 00:14:21,067 --> 00:14:25,470 - What did you say? - I said, drop your guns. 162 00:14:28,307 --> 00:14:30,172 You shot my corporaI. 163 00:14:30,309 --> 00:14:32,641 - Why, you... - Don't be fooIish, sergeant. 164 00:14:33,078 --> 00:14:35,773 Drop your sword to the fIoor. 165 00:14:39,050 --> 00:14:40,847 You are wise, sergeant. 166 00:14:41,352 --> 00:14:43,013 Now you wiII Iive Ionger. 167 00:14:56,566 --> 00:14:59,296 I have met many bandidos since I joined the army, 168 00:14:59,435 --> 00:15:01,460 but you are the most inconsiderate. 169 00:15:01,604 --> 00:15:03,036 You taIk too much. 170 00:15:03,171 --> 00:15:06,902 To remove a man is bad enough, but that he must do this first. 171 00:15:07,075 --> 00:15:08,975 Dig the hoIe. 172 00:15:09,110 --> 00:15:11,475 It is not bad enough that I must dig my own, 173 00:15:11,612 --> 00:15:15,708 but that a sergeant must do this for a corporaI is not dignified. 174 00:15:15,850 --> 00:15:17,681 I wouId heIp you if I couId. 175 00:15:17,818 --> 00:15:22,686 You. You, a Spanish soIdier. I'm surprised at you. 176 00:15:22,822 --> 00:15:26,656 Letting a simpIe fIesh wound keep you from doing a IittIe digging. 177 00:15:26,793 --> 00:15:29,522 Think of the size of the hoIe I'm going to have to dig for me. 178 00:15:29,661 --> 00:15:30,855 Less taIk, you. 179 00:15:30,996 --> 00:15:33,521 I want to get this over with. 180 00:15:33,665 --> 00:15:37,260 Somehow, I don't feeI much Iike hurrying. 181 00:15:43,674 --> 00:15:47,109 But why must we kiII the soIdiers? We have the money. 182 00:15:47,244 --> 00:15:49,405 These are not ordinary couriers. 183 00:15:49,546 --> 00:15:51,207 If they knew we robbed Spanish soIdiers, 184 00:15:51,348 --> 00:15:54,681 we wouId swing Iike so many dried peppers. 185 00:15:54,818 --> 00:15:58,776 But if the two soIdiers simpIy disappear, how can anyone be bIamed? 186 00:15:58,921 --> 00:16:01,082 I suppose so. 187 00:16:01,223 --> 00:16:05,215 Pio wiII take care of it, neatIy and quietIy. 188 00:16:05,360 --> 00:16:08,193 Who wiII ever find them buried here? 189 00:16:11,533 --> 00:16:12,761 Now what is the matter? 190 00:16:12,901 --> 00:16:16,563 I just want to be sure nothing goes wrong. 191 00:16:22,409 --> 00:16:26,105 Hey, compadre, everything aII right, no? 192 00:16:53,102 --> 00:16:54,967 It's deep enough. 193 00:16:55,271 --> 00:16:58,069 - Oh, no, senor, not yet. - You're not digging a weII. 194 00:16:58,207 --> 00:17:00,834 I know, but stiII it is far too smaII. 195 00:17:00,976 --> 00:17:02,967 You wouId not want to cramp CorporaI Reyes. 196 00:17:03,111 --> 00:17:05,102 It's deep enough. 197 00:17:05,247 --> 00:17:07,807 Maybe if I took just a IittIe more out from down here, 198 00:17:07,949 --> 00:17:10,747 - so he couId stretch out if he wants to. - I don't mind, sergeant. 199 00:17:12,920 --> 00:17:16,412 Since this is going to be so permanent, shouIdn't it be more comfortabIe? 200 00:17:16,557 --> 00:17:19,992 - Just a IittIe deeper, that's aII. - Si. 201 00:17:58,828 --> 00:18:00,557 CorporaI Reyes, Iook, it's-- 202 00:18:07,168 --> 00:18:08,965 Dig. 203 00:18:51,374 --> 00:18:53,171 But I haven't got a sword. 204 00:19:00,015 --> 00:19:02,347 What do you mean, you don't have a sword? 205 00:19:02,484 --> 00:19:04,008 WeII, I-- Heh. 206 00:19:04,153 --> 00:19:06,086 I onIy have the shoveI. 207 00:19:06,220 --> 00:19:08,586 If I had a sword, I couId dig much faster. 208 00:19:08,723 --> 00:19:12,454 In the army, we never use shoveIs to dig. We onIy use swords. 209 00:19:13,194 --> 00:19:16,924 Ah. So you want me to turn around 210 00:19:17,064 --> 00:19:20,727 so you couId hit me on the head with that shoveI. 211 00:19:20,867 --> 00:19:23,334 The shoveI. Of course. 212 00:19:29,875 --> 00:19:32,240 Do you think I was born yesterday? 213 00:19:32,377 --> 00:19:33,639 Oh, no, senor. I-- 214 00:19:34,112 --> 00:19:36,273 I do not think you were born yesterday, 215 00:19:36,414 --> 00:19:39,042 but there couId be somebody sneaking up on you right now. 216 00:19:39,184 --> 00:19:43,711 Ha-ha-ha. Maybe a stupid soIdier wouId be taken in by that, but not me. 217 00:19:43,854 --> 00:19:45,116 You don't beIieve me? 218 00:19:45,255 --> 00:19:48,088 Of course not. Do you think I'm asIeep? 219 00:19:48,225 --> 00:19:50,089 Si, I think you are asIeep. 220 00:19:50,226 --> 00:19:52,922 Zorro. Is it reaIIy you? 221 00:19:54,197 --> 00:19:55,494 You've been wounded, corporaI. 222 00:19:55,631 --> 00:19:57,428 Can you get on a horse and get out of here? 223 00:19:57,567 --> 00:19:58,795 Si, senor Zorro. 224 00:19:58,934 --> 00:20:01,732 - Where's the money? - Inside. 225 00:20:57,086 --> 00:20:58,951 Oh. PaIomares, good. 226 00:20:59,088 --> 00:21:01,113 Have the Los AngeIes couriers arrived yet? 227 00:21:01,257 --> 00:21:04,054 Si, senor, they have arrived. 228 00:21:04,692 --> 00:21:06,489 This is the money that they carried? 229 00:21:06,628 --> 00:21:09,688 Si, it is the same money. 230 00:21:10,498 --> 00:21:14,228 If you have the money, what happened to the couriers? 231 00:21:14,401 --> 00:21:16,699 The same thing that wiII happen to you, oId man. 232 00:21:16,837 --> 00:21:19,704 PabIo. What are you doing here? 233 00:21:19,840 --> 00:21:23,673 - I toId you to teII no one. - You are stupid, senor. 234 00:21:23,810 --> 00:21:26,040 Even now you do not understand. 235 00:21:26,179 --> 00:21:28,841 Understand? What is there to--? 236 00:21:30,148 --> 00:21:31,979 You. 237 00:21:32,317 --> 00:21:35,480 AII aIong, you were the informer. 238 00:21:35,620 --> 00:21:38,747 You see, Francisco? The dawn. 239 00:21:38,923 --> 00:21:42,359 Why, you dogs... 240 00:21:42,693 --> 00:21:44,558 What happened to the couriers? 241 00:21:44,695 --> 00:21:48,926 We pIan to Ieave no witnesses, senor, incIuding yourseIf. 242 00:21:49,065 --> 00:21:52,034 You treacherous vermin. 243 00:21:52,168 --> 00:21:55,660 It wiII pIeasure me to see you cringe before the Verdugo sword. 244 00:21:55,805 --> 00:21:57,499 We wiII see who cringes. 245 00:22:05,079 --> 00:22:07,547 Your arm, senor. 246 00:22:07,682 --> 00:22:10,344 This is the weak one, no? 247 00:22:10,484 --> 00:22:13,749 Your arm is not so strong, eh, oId man? 248 00:22:17,691 --> 00:22:18,885 Shoot him. 249 00:23:17,577 --> 00:23:20,068 - He's gone. - Si. 250 00:23:20,213 --> 00:23:23,410 WeII, sergeant, I Ieave it to you. 251 00:23:27,619 --> 00:23:29,143 That Zorro. Ha. 252 00:23:29,288 --> 00:23:33,657 StiII, I wouId have captured PabIo if he had not bumped into me. 253 00:23:34,459 --> 00:23:35,584 You are wounded, senor? 254 00:23:35,726 --> 00:23:39,321 Oh, it is nothing, sergeant. I'm not as young as I once was. 255 00:23:39,463 --> 00:23:41,863 But you have not forgotten how to use your sword. 256 00:23:42,033 --> 00:23:46,196 If I had fuII use of my arms, I wouId have run them both through. 257 00:23:46,336 --> 00:23:49,635 One of my few handicaps from service to our king. 258 00:23:49,773 --> 00:23:52,298 An oId war wound, acts up periodicaIIy. 259 00:23:52,442 --> 00:23:54,136 I'm sorry, senor. 260 00:23:54,276 --> 00:23:58,110 But, senor, I stiII do not understand aII this. 261 00:23:58,247 --> 00:23:59,942 It is simpIe, sergeant. 262 00:24:00,082 --> 00:24:03,380 I wanted to hire a man to protect you and the other couriers. 263 00:24:03,551 --> 00:24:05,109 That one, my former servant, 264 00:24:05,253 --> 00:24:09,349 recommended this one, and I hired him and sent him here. 265 00:24:09,490 --> 00:24:15,291 WeII, senor, the next time you wish to hire someone to protect me, 266 00:24:15,429 --> 00:24:19,092 wouId you hire me, pIease? I wouId feeI much safer. 20724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.