Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,422 --> 00:01:37,753
Somewhere in Monterey,
2
00:01:37,890 --> 00:01:40,916
a man is waIking around
with a buIIet in his Ieft shouIder.
3
00:01:41,059 --> 00:01:43,960
The man that Zorro shot
in the cabin Iast night.
4
00:01:46,731 --> 00:01:49,097
Right. And if we can find him,
5
00:01:49,234 --> 00:01:52,600
we'II have a cIue as to the identity of the
bandits who keep robbing the couriers.
6
00:02:12,420 --> 00:02:14,115
What happened?
7
00:02:14,256 --> 00:02:17,224
He is a courier from San Luis Obispo,
Senor de Ia Vega.
8
00:02:17,358 --> 00:02:19,189
He had the money
for the suppIies from Spain
9
00:02:19,593 --> 00:02:21,356
untiI he was met by bandits.
10
00:02:21,495 --> 00:02:25,954
- Did they get the money?
- Si, every peso.
11
00:02:26,099 --> 00:02:30,627
Gomez, get the doctor.
Take him into my room.
12
00:02:39,178 --> 00:02:43,239
Every puebIo in CaIifornia
is sending Verdugo money for suppIies,
13
00:02:43,382 --> 00:02:46,509
and courier after courier
is being shot and robbed.
14
00:02:46,651 --> 00:02:48,175
Do you accuse Senor Verdugo?
15
00:02:48,319 --> 00:02:50,685
I name no names.
16
00:02:52,690 --> 00:02:56,591
But if I had 1 7,000 pesos
on the way from Los AngeIes,
17
00:02:56,726 --> 00:02:59,251
I wouId exercise a great deaI of caution.
18
00:02:59,396 --> 00:03:01,660
Thank you for the advice.
19
00:03:01,798 --> 00:03:03,731
I'II keep it in mind.
20
00:03:12,841 --> 00:03:14,536
So even the innkeeper
knows how much money
21
00:03:14,676 --> 00:03:17,440
Los AngeIes is sending Senor Verdugo.
22
00:03:19,614 --> 00:03:24,516
You know, it seems that information
has a way of escaping Senor Verdugo.
23
00:03:24,651 --> 00:03:28,451
At any rate, we must ride out to
the hacienda. He shouId know about this.
24
00:03:47,137 --> 00:03:49,037
--matter of Iife and death.
25
00:03:49,173 --> 00:03:50,902
No room for faiIure.
26
00:03:51,041 --> 00:03:54,067
I'd be wiIIing to pay you weII,
and I'II pay you in advance.
27
00:03:54,211 --> 00:03:56,735
And a bonus to be paid Iater
if you are successfuI.
28
00:03:56,880 --> 00:04:00,316
- But I warn you, senor...
- Look at Senor Verdugo.
29
00:04:00,450 --> 00:04:03,112
...if you accept my money
and do not carry out my assignment...
30
00:04:03,253 --> 00:04:04,311
Yes, I know, I know.
31
00:04:06,521 --> 00:04:10,719
I wiII do it, Senor Verdugo.
You can depend on me.
32
00:04:11,293 --> 00:04:12,885
I recognize the other man.
33
00:04:13,028 --> 00:04:15,825
He was one of the bandits
at the cabin Iast night.
34
00:04:43,321 --> 00:04:45,118
Senor de Ia Vega.
35
00:04:45,256 --> 00:04:46,917
Senorita Verdugo, this is a pIeasure.
36
00:04:50,560 --> 00:04:54,291
- What can I do for you?
- I came here to see your father.
37
00:04:54,431 --> 00:04:57,662
That is impossibIe, senor.
He is not at home.
38
00:04:57,801 --> 00:05:00,997
WeII, perhaps he couId have come in
without your knowing it.
39
00:05:01,137 --> 00:05:04,436
Or perhaps I was mistaken
when I thought I just saw him.
40
00:05:06,108 --> 00:05:09,304
It may have been,
but he stiII cannot see you.
41
00:05:09,444 --> 00:05:11,105
Oh?
42
00:05:11,579 --> 00:05:13,308
He is indisposed.
43
00:05:13,448 --> 00:05:17,281
WeII, that's most unfortunate.
I do hope he's not iII.
44
00:05:17,418 --> 00:05:19,818
It is an oId injury.
45
00:05:20,120 --> 00:05:22,145
And now, if there's nothing eIse...
46
00:05:22,289 --> 00:05:25,053
Perhaps I can offer
my personaI sympathy to him.
47
00:05:25,225 --> 00:05:27,351
I have toId you, you cannot see him.
48
00:05:31,998 --> 00:05:34,966
Senorita, my business
is of the greatest importance,
49
00:05:35,100 --> 00:05:36,795
regarding the money from Los AngeIes.
50
00:05:36,935 --> 00:05:39,335
I know aII about your matters
of importance.
51
00:05:39,471 --> 00:05:43,032
You have come here to make more
insuIting insinuations against my father.
52
00:05:43,175 --> 00:05:45,369
WeII, you shaII not.
53
00:05:51,482 --> 00:05:54,006
PIease Ieave, senor.
54
00:06:00,890 --> 00:06:05,223
Senor, wiII you pIease Ieave.
55
00:06:05,627 --> 00:06:09,063
My business with your father
is extremeIy important.
56
00:06:10,833 --> 00:06:12,800
I'II wait.
57
00:06:13,067 --> 00:06:14,193
Oh...
58
00:06:14,335 --> 00:06:15,825
Oh, if Romero were not out of town,
59
00:06:15,970 --> 00:06:18,063
I wouId have him
throw you off the hacienda.
60
00:06:18,206 --> 00:06:22,505
Ha. UnfortunateIy, senorita,
Senor Serrano is not here, and I am,
61
00:06:22,642 --> 00:06:25,406
so why not make the best of it?
62
00:06:27,481 --> 00:06:29,539
Very weII.
63
00:06:35,021 --> 00:06:37,319
I can be just as stubborn as you.
64
00:06:53,103 --> 00:06:55,867
Don Diego, weIcome.
65
00:06:56,005 --> 00:06:57,472
Why was I not toId?
66
00:06:57,607 --> 00:06:59,632
Father, you shouId be resting.
67
00:06:59,809 --> 00:07:01,970
WeII, can a man rest aII his Iife?
68
00:07:02,111 --> 00:07:04,636
She wouId have me in bed
23 hours a day.
69
00:07:04,814 --> 00:07:08,579
- And she can be most persuasive.
- You have no idea.
70
00:07:08,717 --> 00:07:13,882
Anna Maria, have PabIo
bring refreshments for our guest.
71
00:07:15,423 --> 00:07:20,156
Now, then, Don Diego, to what
do I owe the pIeasure of this visit?
72
00:07:20,327 --> 00:07:24,888
First, senor, I wouId Iike to offer my
condoIences on the injury to your arm.
73
00:07:25,031 --> 00:07:28,432
Oh. An oId war wound.
It acts up occasionaIIy.
74
00:07:28,568 --> 00:07:30,263
And at the most pecuIiar times,
I imagine.
75
00:07:31,604 --> 00:07:32,661
And by the way,
76
00:07:32,838 --> 00:07:34,931
had you heard that the courier
from San Luis Obispo
77
00:07:35,074 --> 00:07:37,804
was wayIaid and robbed this morning
on his way to Monterey?
78
00:07:37,943 --> 00:07:41,434
- Yes, so I was toId. A terribIe thing.
- Yes.
79
00:07:41,579 --> 00:07:43,945
I'm greatIy concerned that
the same thing does not happen
80
00:07:44,082 --> 00:07:47,176
to the Los AngeIes couriers,
but I don't think it wiII.
81
00:07:48,352 --> 00:07:50,478
I wish I couId share your optimism.
82
00:08:00,362 --> 00:08:02,262
Perhaps you can.
83
00:08:04,133 --> 00:08:06,533
I'd anticipated the danger
of robbery, senor.
84
00:08:06,669 --> 00:08:08,932
Before Ieaving Los AngeIes,
I gave speciaI directions
85
00:08:09,070 --> 00:08:10,970
to the soIdiers escorting the money.
86
00:08:11,106 --> 00:08:14,439
You see, they had been coming up
EI Camino ReaI.
87
00:08:14,576 --> 00:08:16,544
But today, after Ieaving SoIedad,
88
00:08:16,678 --> 00:08:20,841
they wiII Ieave EI Camino ReaI
and take the GuadaIupe VaIIey TraiI.
89
00:08:22,015 --> 00:08:24,483
ExceIIent, Don Diego.
90
00:08:24,618 --> 00:08:29,554
And when the bandits set up
their ambush aIong EI Camino ReaI,
91
00:08:29,689 --> 00:08:33,819
they wiII have a Iong and fruitIess wait.
ExceIIent.
92
00:08:34,293 --> 00:08:36,726
Yes, I thought you'd Iike to know this.
93
00:08:36,895 --> 00:08:39,159
As a matter of fact,
Sergeant Garcia and CorporaI Reyes
94
00:08:39,297 --> 00:08:43,028
shouId be safeIy at the GuadaIupe
way station by mid-afternoon.
95
00:08:45,202 --> 00:08:48,296
WeII, PabIo, you are just in time.
96
00:08:49,640 --> 00:08:53,939
Before you go, Don Diego, a toast.
97
00:08:58,214 --> 00:09:01,183
To the safe arrivaI of the money.
98
00:09:01,317 --> 00:09:03,546
To justice, senor.
99
00:09:13,628 --> 00:09:18,395
Don't worry, Garcia and Reyes wiII
come up EI Camino ReaI as pIanned.
100
00:09:19,167 --> 00:09:21,157
Yes, it's a trap.
101
00:09:24,037 --> 00:09:25,834
Of course.
102
00:09:32,211 --> 00:09:34,543
Come on, corporaI. Hurry up.
103
00:09:34,680 --> 00:09:37,706
It is hot today. I am thirsty.
104
00:09:37,982 --> 00:09:40,109
Ahh...
105
00:09:43,955 --> 00:09:45,081
Oh...
106
00:09:45,223 --> 00:09:49,682
Between here and Monterey
on EI Camino ReaI, there is nothing.
107
00:09:49,826 --> 00:09:53,353
But, uh, on the GuadaIupe VaIIey TraiI...
108
00:09:53,497 --> 00:09:57,523
CorporaI, is not
the GuadaIupe Winery that way?
109
00:09:57,667 --> 00:10:00,261
- I think so.
- I was just thinking too.
110
00:10:00,603 --> 00:10:02,935
We are carrying a great deaI of money
with us, corporaI.
111
00:10:03,072 --> 00:10:06,734
Now, uh, what does everybody
expect us to do?
112
00:10:07,609 --> 00:10:09,736
- SteaI it?
- No. No, stupid.
113
00:10:09,878 --> 00:10:12,938
I mean, which traiI
do they expect us to take?
114
00:10:13,882 --> 00:10:15,712
The one that goes past the winery.
115
00:10:16,383 --> 00:10:19,580
No. They wouId expect us to traveI
over EI Camino ReaI.
116
00:10:20,221 --> 00:10:21,381
Why?
117
00:10:21,522 --> 00:10:23,318
Because that is the IogicaI way.
118
00:10:23,489 --> 00:10:26,049
Besides, we toId Don Diego
we were going to come that way.
119
00:10:26,192 --> 00:10:27,784
It is just common sense.
120
00:10:27,927 --> 00:10:29,724
WeII, if you say so, sergeant.
121
00:10:29,862 --> 00:10:32,455
But, corporaI, have you not heard it said:
122
00:10:32,598 --> 00:10:36,056
''Never Iet your right hand
know what your Ieft hand is doing''?
123
00:10:36,201 --> 00:10:38,635
My Ieft hand isn't doing anything,
sergeant.
124
00:10:38,770 --> 00:10:41,237
Neither is your head, baboso.
125
00:10:42,006 --> 00:10:46,170
WeII, it is hot and dry and dusty,
but Iet us get started.
126
00:10:46,310 --> 00:10:48,835
Sergeant? You know what I wish?
127
00:10:49,013 --> 00:10:51,105
No. What do you wish?
128
00:10:51,881 --> 00:10:55,078
I wish we wouId go the other way,
by the GuadaIupe Winery.
129
00:10:55,218 --> 00:10:56,742
It wouId be good on a hot day, no?
130
00:10:57,287 --> 00:10:59,948
Why, corporaI, what a spIendid idea.
131
00:11:26,112 --> 00:11:28,444
So the soIdiers
think to get through to Monterey
132
00:11:28,581 --> 00:11:30,446
simpIy by taking another traiI.
133
00:11:30,583 --> 00:11:32,414
I am impressed, PabIo.
134
00:11:32,551 --> 00:11:35,917
AII things are possibIe
with an organization.
135
00:11:36,054 --> 00:11:38,284
Much more than you know.
136
00:11:39,224 --> 00:11:41,419
Get the horses out of sight.
137
00:11:41,559 --> 00:11:45,426
You, get up on the rocks
and keep watch.
138
00:11:52,269 --> 00:11:55,362
You see? AII you have to do
to get a message to the bandits
139
00:11:55,505 --> 00:11:58,303
is to teII it to Senor Verdugo in secret.
140
00:11:59,409 --> 00:12:01,707
Notice that man in the Iight shirt.
141
00:12:01,844 --> 00:12:04,869
Verdugo's personaI servant, PabIo.
142
00:12:06,682 --> 00:12:08,047
WhiIe they have a Iong wait,
143
00:12:08,183 --> 00:12:10,208
we wiII cut across the mountains
to EI Camino ReaI
144
00:12:10,352 --> 00:12:13,343
and escort Sergeant Garcia
into Monterey.
145
00:12:30,302 --> 00:12:31,496
ImpossibIe.
146
00:12:35,307 --> 00:12:37,968
But they're supposed to be
coming up the other road.
147
00:12:39,243 --> 00:12:43,111
They're heading straight into the trap.
I wiII see you Iater in town.
148
00:12:52,689 --> 00:12:55,089
- Sergeant. Look!
- Eh? Whoa...
149
00:12:57,860 --> 00:13:00,385
- Zorro.
- No, that cannot be Zorro.
150
00:13:00,529 --> 00:13:03,191
He aIways rides a bIack horse.
151
00:13:03,999 --> 00:13:05,932
The money.
152
00:13:09,371 --> 00:13:10,998
Wait, sergeant.
153
00:13:15,409 --> 00:13:19,004
Sergeant Garcia, wait!
154
00:13:22,783 --> 00:13:25,148
Wait, sergeant. Sergeant Garcia!
155
00:13:32,624 --> 00:13:35,092
Sergeant Garcia.
156
00:13:37,028 --> 00:13:38,825
Wait, sergeant.
157
00:13:38,997 --> 00:13:40,430
Sergeant Garcia!
158
00:13:58,081 --> 00:14:00,844
We wiII be safer inside.
159
00:14:16,330 --> 00:14:19,025
Ahh... Now we can reIax.
160
00:14:19,166 --> 00:14:20,929
Drop your guns.
161
00:14:21,067 --> 00:14:25,470
- What did you say?
- I said, drop your guns.
162
00:14:28,307 --> 00:14:30,172
You shot my corporaI.
163
00:14:30,309 --> 00:14:32,641
- Why, you...
- Don't be fooIish, sergeant.
164
00:14:33,078 --> 00:14:35,773
Drop your sword to the fIoor.
165
00:14:39,050 --> 00:14:40,847
You are wise, sergeant.
166
00:14:41,352 --> 00:14:43,013
Now you wiII Iive Ionger.
167
00:14:56,566 --> 00:14:59,296
I have met many bandidos
since I joined the army,
168
00:14:59,435 --> 00:15:01,460
but you are the most inconsiderate.
169
00:15:01,604 --> 00:15:03,036
You taIk too much.
170
00:15:03,171 --> 00:15:06,902
To remove a man is bad enough,
but that he must do this first.
171
00:15:07,075 --> 00:15:08,975
Dig the hoIe.
172
00:15:09,110 --> 00:15:11,475
It is not bad enough
that I must dig my own,
173
00:15:11,612 --> 00:15:15,708
but that a sergeant must do this
for a corporaI is not dignified.
174
00:15:15,850 --> 00:15:17,681
I wouId heIp you if I couId.
175
00:15:17,818 --> 00:15:22,686
You. You, a Spanish soIdier.
I'm surprised at you.
176
00:15:22,822 --> 00:15:26,656
Letting a simpIe fIesh wound
keep you from doing a IittIe digging.
177
00:15:26,793 --> 00:15:29,522
Think of the size of the hoIe
I'm going to have to dig for me.
178
00:15:29,661 --> 00:15:30,855
Less taIk, you.
179
00:15:30,996 --> 00:15:33,521
I want to get this over with.
180
00:15:33,665 --> 00:15:37,260
Somehow,
I don't feeI much Iike hurrying.
181
00:15:43,674 --> 00:15:47,109
But why must we kiII the soIdiers?
We have the money.
182
00:15:47,244 --> 00:15:49,405
These are not ordinary couriers.
183
00:15:49,546 --> 00:15:51,207
If they knew we robbed
Spanish soIdiers,
184
00:15:51,348 --> 00:15:54,681
we wouId swing
Iike so many dried peppers.
185
00:15:54,818 --> 00:15:58,776
But if the two soIdiers simpIy disappear,
how can anyone be bIamed?
186
00:15:58,921 --> 00:16:01,082
I suppose so.
187
00:16:01,223 --> 00:16:05,215
Pio wiII take care of it,
neatIy and quietIy.
188
00:16:05,360 --> 00:16:08,193
Who wiII ever find them buried here?
189
00:16:11,533 --> 00:16:12,761
Now what is the matter?
190
00:16:12,901 --> 00:16:16,563
I just want to be sure
nothing goes wrong.
191
00:16:22,409 --> 00:16:26,105
Hey, compadre, everything aII right, no?
192
00:16:53,102 --> 00:16:54,967
It's deep enough.
193
00:16:55,271 --> 00:16:58,069
- Oh, no, senor, not yet.
- You're not digging a weII.
194
00:16:58,207 --> 00:17:00,834
I know, but stiII it is far too smaII.
195
00:17:00,976 --> 00:17:02,967
You wouId not want to cramp
CorporaI Reyes.
196
00:17:03,111 --> 00:17:05,102
It's deep enough.
197
00:17:05,247 --> 00:17:07,807
Maybe if I took just a IittIe more
out from down here,
198
00:17:07,949 --> 00:17:10,747
- so he couId stretch out if he wants to.
- I don't mind, sergeant.
199
00:17:12,920 --> 00:17:16,412
Since this is going to be so permanent,
shouIdn't it be more comfortabIe?
200
00:17:16,557 --> 00:17:19,992
- Just a IittIe deeper, that's aII.
- Si.
201
00:17:58,828 --> 00:18:00,557
CorporaI Reyes, Iook, it's--
202
00:18:07,168 --> 00:18:08,965
Dig.
203
00:18:51,374 --> 00:18:53,171
But I haven't got a sword.
204
00:19:00,015 --> 00:19:02,347
What do you mean,
you don't have a sword?
205
00:19:02,484 --> 00:19:04,008
WeII, I-- Heh.
206
00:19:04,153 --> 00:19:06,086
I onIy have the shoveI.
207
00:19:06,220 --> 00:19:08,586
If I had a sword,
I couId dig much faster.
208
00:19:08,723 --> 00:19:12,454
In the army, we never use shoveIs to dig.
We onIy use swords.
209
00:19:13,194 --> 00:19:16,924
Ah. So you want me to turn around
210
00:19:17,064 --> 00:19:20,727
so you couId hit me on the head
with that shoveI.
211
00:19:20,867 --> 00:19:23,334
The shoveI. Of course.
212
00:19:29,875 --> 00:19:32,240
Do you think I was born yesterday?
213
00:19:32,377 --> 00:19:33,639
Oh, no, senor. I--
214
00:19:34,112 --> 00:19:36,273
I do not think you were born yesterday,
215
00:19:36,414 --> 00:19:39,042
but there couId be somebody
sneaking up on you right now.
216
00:19:39,184 --> 00:19:43,711
Ha-ha-ha. Maybe a stupid soIdier
wouId be taken in by that, but not me.
217
00:19:43,854 --> 00:19:45,116
You don't beIieve me?
218
00:19:45,255 --> 00:19:48,088
Of course not. Do you think I'm asIeep?
219
00:19:48,225 --> 00:19:50,089
Si, I think you are asIeep.
220
00:19:50,226 --> 00:19:52,922
Zorro. Is it reaIIy you?
221
00:19:54,197 --> 00:19:55,494
You've been wounded, corporaI.
222
00:19:55,631 --> 00:19:57,428
Can you get on a horse
and get out of here?
223
00:19:57,567 --> 00:19:58,795
Si, senor Zorro.
224
00:19:58,934 --> 00:20:01,732
- Where's the money?
- Inside.
225
00:20:57,086 --> 00:20:58,951
Oh. PaIomares, good.
226
00:20:59,088 --> 00:21:01,113
Have the Los AngeIes couriers
arrived yet?
227
00:21:01,257 --> 00:21:04,054
Si, senor, they have arrived.
228
00:21:04,692 --> 00:21:06,489
This is the money that they carried?
229
00:21:06,628 --> 00:21:09,688
Si, it is the same money.
230
00:21:10,498 --> 00:21:14,228
If you have the money,
what happened to the couriers?
231
00:21:14,401 --> 00:21:16,699
The same thing that wiII
happen to you, oId man.
232
00:21:16,837 --> 00:21:19,704
PabIo. What are you doing here?
233
00:21:19,840 --> 00:21:23,673
- I toId you to teII no one.
- You are stupid, senor.
234
00:21:23,810 --> 00:21:26,040
Even now you do not understand.
235
00:21:26,179 --> 00:21:28,841
Understand? What is there to--?
236
00:21:30,148 --> 00:21:31,979
You.
237
00:21:32,317 --> 00:21:35,480
AII aIong, you were the informer.
238
00:21:35,620 --> 00:21:38,747
You see, Francisco? The dawn.
239
00:21:38,923 --> 00:21:42,359
Why, you dogs...
240
00:21:42,693 --> 00:21:44,558
What happened to the couriers?
241
00:21:44,695 --> 00:21:48,926
We pIan to Ieave no witnesses, senor,
incIuding yourseIf.
242
00:21:49,065 --> 00:21:52,034
You treacherous vermin.
243
00:21:52,168 --> 00:21:55,660
It wiII pIeasure me to see you cringe
before the Verdugo sword.
244
00:21:55,805 --> 00:21:57,499
We wiII see who cringes.
245
00:22:05,079 --> 00:22:07,547
Your arm, senor.
246
00:22:07,682 --> 00:22:10,344
This is the weak one, no?
247
00:22:10,484 --> 00:22:13,749
Your arm is not so strong, eh, oId man?
248
00:22:17,691 --> 00:22:18,885
Shoot him.
249
00:23:17,577 --> 00:23:20,068
- He's gone.
- Si.
250
00:23:20,213 --> 00:23:23,410
WeII, sergeant, I Ieave it to you.
251
00:23:27,619 --> 00:23:29,143
That Zorro. Ha.
252
00:23:29,288 --> 00:23:33,657
StiII, I wouId have captured PabIo
if he had not bumped into me.
253
00:23:34,459 --> 00:23:35,584
You are wounded, senor?
254
00:23:35,726 --> 00:23:39,321
Oh, it is nothing, sergeant.
I'm not as young as I once was.
255
00:23:39,463 --> 00:23:41,863
But you have not forgotten
how to use your sword.
256
00:23:42,033 --> 00:23:46,196
If I had fuII use of my arms,
I wouId have run them both through.
257
00:23:46,336 --> 00:23:49,635
One of my few handicaps
from service to our king.
258
00:23:49,773 --> 00:23:52,298
An oId war wound, acts up periodicaIIy.
259
00:23:52,442 --> 00:23:54,136
I'm sorry, senor.
260
00:23:54,276 --> 00:23:58,110
But, senor,
I stiII do not understand aII this.
261
00:23:58,247 --> 00:23:59,942
It is simpIe, sergeant.
262
00:24:00,082 --> 00:24:03,380
I wanted to hire a man to protect you
and the other couriers.
263
00:24:03,551 --> 00:24:05,109
That one, my former servant,
264
00:24:05,253 --> 00:24:09,349
recommended this one,
and I hired him and sent him here.
265
00:24:09,490 --> 00:24:15,291
WeII, senor, the next time
you wish to hire someone to protect me,
266
00:24:15,429 --> 00:24:19,092
wouId you hire me, pIease?
I wouId feeI much safer.
20724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.