Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,325 --> 00:00:20,240
MOSCATI - Parte 02
2
00:00:20,396 --> 00:00:22,808
Calma!
3
00:00:25,068 --> 00:00:27,878
Calma, calma!
4
00:00:28,271 --> 00:00:30,217
Escutem!
5
00:00:30,406 --> 00:00:32,386
Escutem!
6
00:00:32,842 --> 00:00:37,484
- N�o pode nos expulsar de casa.
- Ningu�m quer expulsar voc�s.
7
00:00:38,247 --> 00:00:41,387
Mas a c�lera � mortal,
n�o pode Ver?
8
00:00:41,884 --> 00:00:45,229
Todos n�s bebemos a �gua,
n�s todos vamos morrer.
9
00:00:45,388 --> 00:00:47,390
N�o!
10
00:00:48,958 --> 00:00:53,236
- N�o se forem tratados.
- N�o podemos comprar os rem�dios.
11
00:00:53,897 --> 00:00:56,104
N�o precisam pagar.
12
00:00:56,299 --> 00:00:59,143
Eu prometo.
13
00:00:59,969 --> 00:01:02,950
Vamos devolver as coisas
pra voc�s.
14
00:01:18,388 --> 00:01:21,232
Um trocado, senhora.
15
00:01:27,263 --> 00:01:30,142
Vai Iev�-Io assim?
16
00:01:36,372 --> 00:01:38,875
Peguem mais cal.
17
00:01:39,876 --> 00:01:41,355
Meu menino!
18
00:01:50,486 --> 00:01:55,128
- N�o vai ter vel�rio?
- Sem vel�rio?
19
00:01:55,958 --> 00:01:58,404
- Sem vel�rio.
- Est� certa.
20
00:01:59,162 --> 00:02:00,903
Vamos cantar.
21
00:02:01,464 --> 00:02:05,378
Vamos cantar juntos.
Quem sabe cantar?
22
00:02:06,002 --> 00:02:08,380
- Eu sei.
- Vamos cantar.
23
00:02:46,375 --> 00:02:49,356
BASEADA NA EST�RII_-\ D0 PROF. GIUSEPPE
MOSCATI, 0 MEDICO E SANTO
24
00:02:49,512 --> 00:02:52,288
DE N�POLES. E DAQUELES QUE VIVERAM
E TRABALHARAM COM ELE.
25
00:02:54,217 --> 00:02:55,992
Saiam da frente!
26
00:04:15,331 --> 00:04:18,835
- Estava t�o preocupada.
- Perdoe-me pelo noite passada.
27
00:04:19,435 --> 00:04:22,143
N�o se preocupe comigo.
28
00:04:23,139 --> 00:04:27,178
Deve ter sido duro ver
todas aquelas pessoas morrendo.
29
00:04:27,476 --> 00:04:30,457
� horr�vel ver como eles moram,
30
00:04:30,913 --> 00:04:33,951
abandonados ao desespero
e � pobreza.
31
00:04:34,450 --> 00:04:38,125
Ningu�m deveria sofrer assim.
32
00:04:40,556 --> 00:04:44,470
Vamos pensar em n�s,
Papai est� a nossa espera.
33
00:04:44,928 --> 00:04:47,101
Quero me desculpar com ele.
34
00:04:51,033 --> 00:04:53,843
Professor, precisamos do
senhor no hospital.
35
00:04:54,003 --> 00:04:56,279
- Agora?
- Agora.
36
00:04:56,972 --> 00:05:00,283
- Quando vou lhe Ver?
- N�o sei.
37
00:05:06,115 --> 00:05:10,291
- Janta conosco amanh�?
- Est� bem.
38
00:05:12,021 --> 00:05:14,001
Vamos.
39
00:06:14,550 --> 00:06:16,530
Era do seu pai.
40
00:06:19,488 --> 00:06:24,233
N�o me ajudou, mas pode
lhe trazer sorte.
41
00:06:52,088 --> 00:06:58,164
- Senhora, o que houve?
- Diga algo!
42
00:07:09,405 --> 00:07:12,943
- Aqui est� o senhor, doutor.
- Precisamos de mais frascos.
43
00:07:13,142 --> 00:07:15,383
Isso � tudo que temos.
44
00:07:20,149 --> 00:07:22,322
Cubra-se.
45
00:07:24,053 --> 00:07:26,329
Ela ainda est� vomitando?
46
00:07:34,096 --> 00:07:37,475
Doutor, no meio dos enfermos!
47
00:07:37,967 --> 00:07:42,313
Se quiser fazer essas coisas,
v� em outro lugar!
48
00:07:43,906 --> 00:07:48,480
N�o fizemos nada de mal.
E bem melhor do que suas ora��es.
49
00:07:49,178 --> 00:07:51,556
Eu honro o meu habito,
50
00:07:52,015 --> 00:07:55,485
enquanto o senhor, n�o �
merecedor do jaleco que veste.
51
00:07:57,153 --> 00:08:00,327
E n�o sou a �nica que acho isso.
52
00:08:02,324 --> 00:08:07,273
Se a vida lhe incomoda tanto,
v� trabalhar num necrot�rio.
53
00:08:13,969 --> 00:08:17,473
Professor, temos uma emerg�ncia.
Uma hemorragia.
54
00:08:18,307 --> 00:08:21,083
Encontraram-na na rua.
55
00:08:25,181 --> 00:08:27,491
- Cloe.
- Voc� a conhece?
56
00:08:28,918 --> 00:08:31,228
Vamos Iev�-Ia para dentro.
57
00:08:49,004 --> 00:08:53,544
- Meu m�dico favorito.
- N�o seria o Giorgio?
58
00:08:54,043 --> 00:08:56,523
N�o, ele n�o, n�o quero v�-Io.
59
00:08:56,979 --> 00:09:01,257
Ele n�o est� aqui,
s� eu, n�o se preocupe.
60
00:09:02,051 --> 00:09:04,190
Voc� deu a luz...
61
00:09:04,921 --> 00:09:07,128
Onde est� o beb�?
62
00:09:10,526 --> 00:09:13,905
Se foi, est� morto.
63
00:09:16,966 --> 00:09:20,345
N�o o merecia, n�o mere�o ningu�m.
64
00:09:22,538 --> 00:09:26,281
- E n�o tenho ningu�m.
- N�o � verdade, voc� me tem.
65
00:09:48,464 --> 00:09:51,308
Estou com medo...
Estou com medo, doutor.
66
00:09:52,335 --> 00:09:55,475
- Me tire daqui!
- Onde a levaria?
67
00:09:56,105 --> 00:10:00,315
Por favor! N�o quero ficar aqui.
68
00:10:07,383 --> 00:10:11,092
Giuseppe, � voc�? 0 que
faz aqui t�o cedo?
69
00:10:12,321 --> 00:10:15,461
- Ol�, Ninni.
- Bom dia, senhora.
70
00:10:16,258 --> 00:10:18,966
- Traga-me um cobertor.
- Quem � esta mulher?
71
00:10:32,975 --> 00:10:34,545
Cuidado.
72
00:10:37,913 --> 00:10:39,893
Volto logo.
73
00:10:40,049 --> 00:10:44,259
- 0b_rigado, lhe vejo no hospital.
- E minha fun��o, professor.
74
00:10:46,055 --> 00:10:48,467
- Adeus.
- Adeus.
75
00:10:50,592 --> 00:10:53,402
- Esta � a sua casa?
- Sim.
76
00:10:54,897 --> 00:10:58,310
Este era o quarto do
meu irm�o Alberto.
77
00:11:01,137 --> 00:11:05,108
Est� arrepiada.
Vou pegar um cobertor.
78
00:11:15,251 --> 00:11:19,165
- Quer que receba essa mulher?
- 0 nome dela � Cloe.
79
00:11:19,321 --> 00:11:23,565
- Ela � amiga de Giorgio.
- Todos em N�poles a conhecem.
80
00:11:24,026 --> 00:11:28,202
- Ela est� morrendo.
- Ela tem que morrer aqui?
81
00:11:28,364 --> 00:11:32,141
Vai desonrar a casa de nosso pais.
0 que v�o dizer?
82
00:11:32,335 --> 00:11:36,511
Sabe que n�o me importo com isso.
83
00:11:38,274 --> 00:11:42,347
N�o se preocupe comigo,
com minha reputa��o?
84
00:11:42,511 --> 00:11:47,221
- Com tudo que passei.
- 0 que aconteceu?
85
00:11:48,450 --> 00:11:52,296
N�o tem piedade de uma
mulher que est� morrendo.
86
00:11:55,024 --> 00:11:58,972
Lhe aviso, se ela ficar aqui, eu saio.
87
00:12:08,070 --> 00:12:12,450
Sua irm� est� certa,
eu n�o valho nada.
88
00:12:13,209 --> 00:12:15,985
Devo voltar para o hospital.
89
00:12:16,145 --> 00:12:20,252
Minha irm� vai � Igreja, mas
ela se esquece da palavra de Deus.
90
00:12:20,416 --> 00:12:24,990
Sabe o que o Senhor disse
ao Fariseu?
91
00:12:25,454 --> 00:12:29,493
A mulher que querem expulsar,
lavou os meus p�s com suas l�grimas
92
00:12:29,959 --> 00:12:32,337
e as secou com seus cabelos.
93
00:12:32,528 --> 00:12:37,341
Ela fora perdoada de muitos
pecados por ter amado.
94
00:12:37,600 --> 00:12:39,375
Como voc�.
95
00:12:41,203 --> 00:12:43,513
Eu s� amei um homem,
96
00:12:44,406 --> 00:12:47,319
e ele me jogou como
uma boneca quebrada.
97
00:12:49,311 --> 00:12:52,520
N�o � verdade, ele tamb�m lhe amou.
98
00:12:54,950 --> 00:12:57,430
Giorgio me iludiu.
99
00:12:58,287 --> 00:13:01,530
E eu o odeio, com toda minha for�a.
100
00:13:02,524 --> 00:13:06,165
N�o deixe isso lhe envenenar,
s� lhe far� sofrer.
101
00:13:08,263 --> 00:13:13,576
Pense nas coisas que a fizeram
o amar, � isso que importa.
102
00:13:21,009 --> 00:13:23,250
Agora descanse.
103
00:13:42,031 --> 00:13:45,012
Deve ter tido uma emerg�ncia.
104
00:13:49,438 --> 00:13:52,214
Ser� diferente depois do casamento.
105
00:13:53,275 --> 00:13:57,121
Giuseppe � um bom m�dico,
o melhor de N�poles.
106
00:13:58,180 --> 00:14:01,525
Mas ele nunca ser� um bom marido.
107
00:14:05,221 --> 00:14:07,201
Ele mudar�.
108
00:14:10,359 --> 00:14:12,930
D�-lhe tempo.
109
00:14:14,496 --> 00:14:18,342
E est� disposta a mudar por ele?
110
00:14:25,374 --> 00:14:27,354
Vamos servir o jantar.
111
00:14:39,421 --> 00:14:44,393
Eu havia terminado os estudos
quando meu irm�o adoeceu.
112
00:14:45,294 --> 00:14:50,334
Os m�dicos nos disseram para nos
conformar com a dor dele.
113
00:14:51,533 --> 00:14:55,071
Ent�o eu decidi me tornar um m�dico
114
00:14:55,237 --> 00:14:58,548
para que n�o dissesse aos
infermos que se conformassem.
115
00:15:05,014 --> 00:15:07,494
Nina, � voc�? Ela voltou.
116
00:15:28,070 --> 00:15:31,051
Est� � Cloe,
amiga de Giorgio e minha.
117
00:15:32,074 --> 00:15:36,386
Esperei por voc� a noite toda.
Estou cansada, vou ao escrit�rio.
118
00:15:36,545 --> 00:15:38,388
Lhe encontro l�.
119
00:15:42,184 --> 00:15:43,959
N�o, obrigada.
120
00:15:44,119 --> 00:15:45,928
- Est� bem?
- Sim.
121
00:15:46,455 --> 00:15:48,992
Com licen�a.
122
00:15:49,391 --> 00:15:53,897
- Deixe-me tirar-lhe o casaco.
- N�o vou demorar.
123
00:15:55,097 --> 00:15:57,475
Sinto pelo jantar.
124
00:16:01,003 --> 00:16:03,984
Voc� n�o foi para ficar com ela?
125
00:16:04,406 --> 00:16:08,912
- Ela precisava de mim, sou um m�dico.
- Eu tamb�m preciso de voc�.
126
00:16:09,378 --> 00:16:13,451
N�o posso mais esperar por voc�,
achei que queria se casar comigo.
127
00:16:13,615 --> 00:16:16,596
Queria, e ainda quero.
128
00:16:17,052 --> 00:16:21,330
Mas minha vida � dos enfermos,
dos necessitados...
129
00:16:21,490 --> 00:16:26,496
Eles est�o condenados, ningu�m
pode salv�-Ios.
130
00:16:26,962 --> 00:16:32,241
Ainda assim eles s�o gratos
pelo que a vida lhe deu.
131
00:16:32,401 --> 00:16:35,974
- Nosso amor � um presente tamb�m.
- Sim.
132
00:16:36,171 --> 00:16:41,143
- � um pecado querer um filho,
uma casa, uma vida nossa?
133
00:16:45,213 --> 00:16:49,491
Quer desistir da felicidade
por algo que n�o vai alcan�ar?
134
00:16:51,353 --> 00:16:54,994
N�o pode salvar a todos.
135
00:16:55,157 --> 00:16:59,299
- Salve-me, fa�a-me feliz.
- Quero lhe fazer feliz.
136
00:17:01,029 --> 00:17:04,272
Mas tem que me aceitar como sou.
137
00:17:20,081 --> 00:17:22,357
Com licen�a.
138
00:17:23,585 --> 00:17:26,191
V�, corra para ela.
139
00:17:26,355 --> 00:17:30,098
Sou rica demais para
merecer vossa aten��o.
140
00:17:30,592 --> 00:17:33,539
- N�o � verdade.
- N�o �?
141
00:17:34,429 --> 00:17:39,105
Se me amas, prove, e leve
essa mulher ao hospital.
142
00:17:43,605 --> 00:17:46,211
Perdoe-me, mas n�o posso.
143
00:18:09,631 --> 00:18:14,273
Bom dia, quero falar com
Professor Piromallo.
144
00:18:14,436 --> 00:18:18,407
Deve marcar hora para v�-Io.
145
00:18:19,574 --> 00:18:22,555
Vou fazer uma exce��o para
o grande Moscati.
146
00:18:23,045 --> 00:18:26,288
- Como vai?
- Sente-se.
147
00:18:31,253 --> 00:18:36,100
Gostou? Comprei de um
antiqu�rio em Roma. charuto?
148
00:18:38,226 --> 00:18:42,003
- Custou car�ssimo.
- E maravilhoso.
149
00:18:44,466 --> 00:18:49,381
- Este consult�rio tamb�m � muito bom.
- Nada mau.
150
00:18:49,538 --> 00:18:51,381
Senhorita...
151
00:18:51,540 --> 00:18:54,419
Sempre foi seu sonho.
152
00:18:57,479 --> 00:18:59,425
Professor...
153
00:19:01,383 --> 00:19:05,229
0 que h�? Cansou-se do hospital?
154
00:19:06,255 --> 00:19:10,397
- N�o.
- Pode vir trabalhar comigo.
155
00:19:10,592 --> 00:19:15,507
N�o tem nenhum irm� Helga
para fiscalizar as rondas.
156
00:19:15,964 --> 00:19:19,207
E minhas assistentes s�o jovens
e bonitas.
157
00:19:19,568 --> 00:19:23,209
Seus pacientes parecem
saud�veis tamb�m.
158
00:19:23,405 --> 00:19:27,547
Gra�as ao meu tratamento!
Deixo os desesperados com voc�.
159
00:19:28,577 --> 00:19:32,548
Escute, Giorgio, preciso falar-lhe
a respeito de um caso grave.
160
00:19:35,083 --> 00:19:39,293
Cloe est� muito doente, teve
septicemia, est� morrendo.
161
00:19:40,588 --> 00:19:45,537
- Sinto muito... o que tenho com isso?
- Como assim?
162
00:19:46,528 --> 00:19:51,034
Poderia vir visit�-Ia,
eram bem pr�ximos.
163
00:19:54,636 --> 00:19:58,607
Todos os homens de N�poles
foram pr�ximos de Cloe.
164
00:19:59,107 --> 00:20:04,420
Voc� era f� dela, e a ajudaria
se estivesse l�.
165
00:20:06,247 --> 00:20:12,220
Acabou tudo entre n�s, e
devo pensar em minha reputa��o.
166
00:20:12,988 --> 00:20:17,164
E o que poderia fazer? Quando se
est� morrendo, se est� morrendo.
167
00:20:19,361 --> 00:20:24,401
Parece que est� morto tamb�m,
no cora��o e na alma.
168
00:20:25,567 --> 00:20:28,138
Mas voc� n�o � assim, sei disso.
169
00:20:29,571 --> 00:20:34,145
- N�o sou perfeito como voc�.
- N�o sou perfeito.
170
00:20:35,243 --> 00:20:40,090
- S� queria lhe contar.
- J� o fez.
171
00:20:42,284 --> 00:20:47,996
E essa � vossa fun��o: me lembrar
qu�o inferior eu sou.
172
00:20:48,590 --> 00:20:53,539
Est� errado, quer acreditar nisso,
porque isso lhe cai bem.
173
00:20:54,629 --> 00:20:59,476
Mas com ou sem mim, tem
vossa consci�ncia.
174
00:21:05,541 --> 00:21:07,521
Benfeito, Moscati!
175
00:21:09,244 --> 00:21:11,281
Quem � o pr�ximo?
176
00:21:30,532 --> 00:21:32,375
Obrigado.
177
00:21:33,068 --> 00:21:38,211
Viu s�, Ant�nio? Tenho um
anjo que l� meus pensamentos.
178
00:21:38,373 --> 00:21:42,014
Voc� � um livro aberto pra mim.
179
00:21:43,045 --> 00:21:48,017
Sei quando est� insatisfeito,
assustado, preocupado.
180
00:21:50,252 --> 00:21:54,098
- Como sabe isso?
- Observando.
181
00:21:54,256 --> 00:21:58,932
Quando seus olhos est�o
apertados, est� preocupado.
182
00:21:59,094 --> 00:22:01,199
Quando toca o bigode,
183
00:22:02,397 --> 00:22:04,968
est� prestes a dar o diagn�stico.
184
00:22:06,201 --> 00:22:11,173
- E quando estou de bom humor?
- Quando mais precisa dele, professor.
185
00:22:15,077 --> 00:22:17,057
Pronto.
186
00:22:18,146 --> 00:22:20,558
- Feito.
- Obrigado.
187
00:22:22,450 --> 00:22:25,294
V� e durma.
188
00:22:29,558 --> 00:22:31,595
Agora, por exemplo...
189
00:22:33,495 --> 00:22:39,104
seus olhos est�o bem tristes,
mas n�o sei o porqu�.
190
00:22:40,502 --> 00:22:43,483
J� magoou algu�m?
191
00:22:44,239 --> 00:22:46,219
Muitas vezes.
192
00:22:50,612 --> 00:22:52,592
Mas por qu�...
193
00:22:53,482 --> 00:22:57,055
por que n�o conseguimos ser bons?
194
00:22:57,218 --> 00:23:00,199
Por tudo que tentamos fazer de bom,
195
00:23:00,355 --> 00:23:04,235
e sempre acabamos magoando
as pessoas ao nosso redor.
196
00:23:06,494 --> 00:23:11,273
Gosto da minha irm�,
e do Giorgio tamb�m.
197
00:23:15,270 --> 00:23:18,444
Amo a Elena mais do
que qualquer coisa no mundo,
198
00:23:18,607 --> 00:23:22,578
mas todos est�o
sofrendo por minha causa.
199
00:23:25,246 --> 00:23:26,589
Por qu�?
200
00:23:27,415 --> 00:23:29,486
N�o sei.
201
00:23:30,285 --> 00:23:32,265
N�o sei.
202
00:23:33,255 --> 00:23:37,362
Mas n�o cabe a n�s julgar
as decis�es que temos que tomar,
203
00:23:37,526 --> 00:23:40,234
s� podemos obedecer.
204
00:23:40,395 --> 00:23:45,105
E faz isso, todos os dias,
com grande coragem.
205
00:23:47,168 --> 00:23:49,546
� por isso que lhe admiro.
206
00:24:09,157 --> 00:24:10,431
Boa tarde.
207
00:24:10,592 --> 00:24:14,165
- Gostaria de falar com a princesa.
- Um minuto.
208
00:24:34,282 --> 00:24:40,096
- Ela n�o est�.
- Onde est�? Quero falar com ela.
209
00:24:40,288 --> 00:24:42,598
N�o posso lhe dizer.
210
00:24:43,625 --> 00:24:45,571
Entendo.
211
00:24:46,127 --> 00:24:48,107
Entregue isso a ela.
212
00:24:48,663 --> 00:24:50,506
Obrigado.
213
00:25:06,348 --> 00:25:11,085
Elena, n�o faz ideia do qu�o
dif�cil � ficar longe de ti.
214
00:25:11,086 --> 00:25:15,398
Do dia que prometemos
ficar juntos,
215
00:25:15,623 --> 00:25:20,766
tua m�o sempre esteve sobre a minha,
dando-me coragem, for�a
216
00:25:20,829 --> 00:25:26,472
e esperan�a.
Como posso viver sem voc�?
217
00:25:27,035 --> 00:25:29,379
Aquela promessa ainda
existe em mim.
218
00:25:29,604 --> 00:25:34,144
Minha m�o est� sempre pronta para
segurar a sua, e sempre estar�,
219
00:25:35,109 --> 00:25:39,649
se voc� quiser.
Seu, Giuseppe.
220
00:26:25,159 --> 00:26:27,230
Veja isso...
221
00:26:27,596 --> 00:26:33,012
Dois dias se passaram e
olhe a situa��o desse lugar.
222
00:26:34,669 --> 00:26:36,649
Olhe.
223
00:26:42,176 --> 00:26:44,178
Chegou cedo hoje.
224
00:26:55,356 --> 00:26:58,200
N�o � o Giuseppe, sou eu.
225
00:27:00,595 --> 00:27:04,566
Vim pegar as minhas coisas.
226
00:27:08,603 --> 00:27:12,312
- E saio do caminho de voc�s.
- Est� � sua casa.
227
00:27:13,575 --> 00:27:15,555
Era.
228
00:27:24,386 --> 00:27:28,630
Queria abrir a janela
e deixar o sol entrar.
229
00:27:40,301 --> 00:27:43,248
Pronto, a senhorita est� atendida.
230
00:27:43,605 --> 00:27:48,452
Se precisar de mais algo � s� dizer,
enquanto a empregada est� aqui.
231
00:27:52,013 --> 00:27:56,428
Porque � isso que eu sou:
uma empregada.
232
00:28:00,421 --> 00:28:02,560
N�o fa�a isso.
233
00:28:04,125 --> 00:28:06,401
Sente aqui um pouco.
234
00:28:08,463 --> 00:28:11,239
Aqui perto de mim.
235
00:28:18,506 --> 00:28:22,215
Pode falar comigo. Tome.
236
00:28:23,712 --> 00:28:26,556
Bordei isso para o meu enxoval.
237
00:28:27,315 --> 00:28:29,556
H� centenas desses no guarda-roupas.
238
00:28:29,718 --> 00:28:32,324
A senhora foi noiva?
239
00:28:36,157 --> 00:28:38,660
N�o tive tempo pra casar.
240
00:28:39,627 --> 00:28:43,598
Primeiro minha m�e morreu,
ent�o meu irm�o Alberto, depois papai.
241
00:28:46,100 --> 00:28:49,172
E ningu�m nunca me perguntou:
242
00:28:49,637 --> 00:28:53,483
"Nina, como est�? Quer desabafar?
243
00:28:53,642 --> 00:28:56,282
Era invis�vel.
244
00:28:57,545 --> 00:29:00,389
Tudo que tenho na vida � Peppino,
245
00:29:00,548 --> 00:29:04,587
mas para v�-Io eu tenho que
ser internada no hospital.
246
00:29:15,029 --> 00:29:16,474
Est� certo!
247
00:29:30,511 --> 00:29:33,048
Bom dia, papai.
248
00:29:33,214 --> 00:29:36,354
Cansei de ficar em casa.
Podemos sair?
249
00:29:39,187 --> 00:29:41,167
Giorgio est� no clube.
250
00:29:43,391 --> 00:29:47,567
N�o imagina como o Ferdinando
era lindo.
251
00:29:48,029 --> 00:29:52,136
- Alta, distinto, graciosa...
- Por que n�o se casou?
252
00:29:52,300 --> 00:29:55,304
Ele j� se casou.
253
00:29:55,470 --> 00:30:01,182
Teve tr�s filhos.
Ent�o eu sequei como um galho seco.
254
00:30:01,342 --> 00:30:05,449
- 0 amor n�o era parte da minha vida.
- Achava a mesma coisa.
255
00:30:06,280 --> 00:30:10,353
Ent�o conheci a senhora e vosso irm�o,
voc�s me aceitaram na sua casa,
256
00:30:10,518 --> 00:30:13,124
e me deram esses dias.
257
00:30:14,322 --> 00:30:18,634
Este � o amor que traz a felicidade,
o amor que t�m para oferecer
258
00:30:19,093 --> 00:30:22,006
- sem pegiir nada em troca.
- E verdade...
259
00:30:22,530 --> 00:30:26,171
Aprendi isso com seu irm�o
e com a senhora.
260
00:30:26,334 --> 00:30:28,177
De mim tamb�m?
261
00:30:28,336 --> 00:30:30,316
Pronto!
262
00:30:34,375 --> 00:30:36,355
Sinta, Ninni.
263
00:30:37,278 --> 00:30:38,689
Cheire.
264
00:30:39,647 --> 00:30:42,218
- Bom.
- Vamos comer aqui?
265
00:30:42,383 --> 00:30:46,593
J� que Cloe n�o pode sair,
faremos um piquenique em casa.
266
00:30:47,055 --> 00:30:50,036
Temos sol, e o cheiro do
mar est� no prato.
267
00:30:50,191 --> 00:30:54,003
- Mas alguma coisa, senhoritas?
- Um pouco de m�sica.
268
00:30:54,161 --> 00:30:56,141
M�sica!
269
00:30:57,131 --> 00:30:59,111
Onde ele vai?
270
00:30:59,700 --> 00:31:03,273
- Ficou louco.
- Eis a m�sica.
271
00:31:04,138 --> 00:31:08,109
- Mas n�o funciona.
- N�o? Escute.
272
00:31:11,479 --> 00:31:14,085
- Pronto.
- Muito bem.
273
00:31:16,651 --> 00:31:21,157
- Me concede essa dan�a?
- Me esqueci como se dan�a.
274
00:31:21,322 --> 00:31:24,303
N�o me fa�a implorar,
fa�a por mim.
275
00:31:25,193 --> 00:31:26,604
Certo.
276
00:31:42,143 --> 00:31:45,522
- � uma pluma.
- N�o pise nos meus p�s.
277
00:31:50,385 --> 00:31:52,160
Minha cabe�a est� girando.
278
00:31:55,123 --> 00:31:58,502
- 0 que est� havendo?
- Est�vamos nos divertindo.
279
00:31:58,659 --> 00:32:02,607
- Estava descansando.
- S�o suas roupas?
280
00:32:03,364 --> 00:32:06,436
- Sempre estou a postos.
- 0 que � isso?
281
00:32:06,601 --> 00:32:09,047
Uma carta.
282
00:32:14,309 --> 00:32:16,118
- Obrigado.
- De nada.
283
00:32:16,377 --> 00:32:19,153
Elena Cajafa e Giorgio Piromallo.
284
00:32:19,380 --> 00:32:23,590
Ele lhe rouba a noiva e lhe
convida para o casamento.
285
00:32:23,718 --> 00:32:28,098
Que humilha��o.
286
00:32:28,256 --> 00:32:33,171
Se Elena est� feliz com o Giorgio,
ent�o devo ficar feliz por eles.
287
00:32:33,327 --> 00:32:36,171
Voc� devia estar no altar.
288
00:32:36,497 --> 00:32:39,341
Esperei por isso a minha vida toda.
289
00:32:39,500 --> 00:32:44,074
- N�o chore.
- Tinha at� um belo vestido.
290
00:32:46,274 --> 00:32:49,221
Estou lhe avisando,
se for ao casamento...
291
00:32:49,377 --> 00:32:52,153
Voc� sai de casa, eu sei.
292
00:33:44,632 --> 00:33:49,172
E agora, como se sente em ser
a senhora Piromallo?
293
00:33:49,337 --> 00:33:50,645
Muito feliz.
294
00:33:51,138 --> 00:33:56,315
- Todos m�dicos de N�poles est�o aqui.
- Exceto o grande Moscati.
295
00:33:56,510 --> 00:33:59,491
Mas nos divertiremos mesmo
assim, baronesa.
296
00:33:59,647 --> 00:34:02,628
Vou lhe permitir s� mais
uma ta�a de champagne.
297
00:34:03,084 --> 00:34:05,564
Vai entrar numa dieta
a partir de amanh�.
298
00:34:19,333 --> 00:34:24,681
- Quer ir para o hospital?
- N�o... quero ficar aqui.
299
00:34:26,307 --> 00:34:29,550
Est� bem, fico com voc�.
300
00:34:31,679 --> 00:34:34,250
Fale a verdade.
301
00:34:34,548 --> 00:34:36,528
Giorgio...
302
00:34:37,285 --> 00:34:40,129
sabe que estou morrendo, n�o sabe?
303
00:34:41,189 --> 00:34:42,725
Sim.
304
00:34:48,129 --> 00:34:50,473
Mas ele n�o veio.
305
00:34:51,466 --> 00:34:54,310
N�o � t�o forte como voc�.
306
00:35:00,608 --> 00:35:04,112
Lembra-se quando lhe
perguntei sobre o beb�?
307
00:35:06,647 --> 00:35:09,628
Disse que n�o o merecia.
308
00:35:13,354 --> 00:35:15,732
Que o pai n�o o queria,
309
00:35:17,758 --> 00:35:20,705
e achei que n�o o queria tamb�m.
310
00:35:22,329 --> 00:35:24,707
Mas deu a luz a ele.
311
00:35:25,633 --> 00:35:30,104
Onde ele est� agora?
Ele n�o morreu, n�o foi?
312
00:35:32,139 --> 00:35:33,641
N�o.
313
00:35:47,188 --> 00:35:51,466
Eu o abandonei em frente � Igreja.
314
00:35:52,359 --> 00:35:56,171
- Por que n�o me disse antes?
- Porque...
315
00:36:00,568 --> 00:36:03,549
voc� teria contado ao Giorgio.
316
00:36:08,409 --> 00:36:10,389
Ele � o pai.
317
00:36:16,150 --> 00:36:21,122
Quando ele soube que estava gr�vida,
me deu o dinheiro para o aborto.
318
00:36:22,156 --> 00:36:24,136
Sinto muito.
319
00:36:31,131 --> 00:36:35,238
- Mas eu o perdoei.
- 0 amor nunca � em v�o.
320
00:36:36,404 --> 00:36:38,611
Sempre volta.
321
00:36:39,574 --> 00:36:41,645
Sei disso agora.
322
00:36:44,178 --> 00:36:47,159
� por isso que n�o tenho medo de morrer.
323
00:36:51,752 --> 00:36:54,733
Mas agora ter� que encontr�-Io.
324
00:36:55,489 --> 00:36:57,332
Sim.
325
00:36:57,691 --> 00:37:01,537
N�o quero que meu filho
cres�a como um �rf�o.
326
00:37:05,166 --> 00:37:08,443
- Quero que tenha uma casa.
- Sim.
327
00:37:10,571 --> 00:37:12,551
Uma fam�lia.
328
00:37:17,511 --> 00:37:21,323
Sei que quando Giorgio o vir,
329
00:37:22,717 --> 00:37:25,220
ele o aceitar�.
330
00:37:27,355 --> 00:37:29,665
Prometa que ir� encontr�-Io
331
00:37:32,359 --> 00:37:35,431
e lhe entregar� ao pai.
332
00:37:38,565 --> 00:37:40,545
Prometo.
333
00:39:23,203 --> 00:39:27,811
- 0 senhor � o professor Moscati?
- Sim, sou.
334
00:39:28,342 --> 00:39:32,222
Voc� levou essa garota
para sua casa.
335
00:39:32,379 --> 00:39:34,586
Posso levar minhas crian�as?
336
00:39:34,748 --> 00:39:38,525
Est�o doentes, n�o tenho dinheiro
para trat�-los.
337
00:39:41,689 --> 00:39:45,364
- Claro, pode trazer.
- Obrigado.
338
00:39:45,593 --> 00:39:47,504
Obrigado.
339
00:39:56,236 --> 00:40:00,343
Espere! Pare!
Se Ihe pegar...
340
00:40:18,192 --> 00:40:19,694
Bom dia, doutor.
341
00:40:27,768 --> 00:40:31,272
Desculpe-me, mas n�o
temos nada desse beb�.
342
00:40:31,439 --> 00:40:35,751
�s vezes os mandamos para
outro orfanato. E sem o nome...
343
00:40:39,380 --> 00:40:43,522
Tentei em v�rios conventos,
n�o sei mais onde procurar.
344
00:40:43,684 --> 00:40:48,531
H� mais �rf�os em N�poles
do que lava no Ves�vio. Sinto muito.
345
00:40:49,223 --> 00:40:52,067
Certo, obrigado assim mesmo.
346
00:40:57,197 --> 00:40:59,507
Uma tosse.
347
00:41:01,702 --> 00:41:04,683
Certo...
Eles v�o para escola?
348
00:41:05,339 --> 00:41:11,085
N�o tenho dinheiro para mand�-Ios,
estou desempregado.
349
00:41:14,582 --> 00:41:19,361
- Est�o doentes?
- Subnutridos, eles n�o comem.
350
00:41:20,221 --> 00:41:23,202
Vou lhe dar algo para fortalec�-Ios.
351
00:41:23,390 --> 00:41:25,165
Esperem.
352
00:41:30,698 --> 00:41:34,168
Tome a prescri��o.
Compre tudo e d� a ele.
353
00:41:35,235 --> 00:41:38,341
_ Leite, carne, fruta...
E uma lista de compras.
354
00:41:38,539 --> 00:41:41,281
V� e compre, vamos!
355
00:41:43,143 --> 00:41:45,089
Deixe isso.
356
00:41:45,245 --> 00:41:49,557
Deus aben�oe o solo que pisa,
o senhor � um bom homem.
357
00:41:49,716 --> 00:41:53,687
Que palavras grandes!
Sou um m�dico, s� isso.
358
00:41:54,188 --> 00:41:59,638
Volte quando acabar o rem�dio,
e lhe darei mais.
359
00:42:00,227 --> 00:42:01,706
Certo?
360
00:42:02,162 --> 00:42:05,666
Coma tamb�m. Achar� um trabalho
se estiver de barriga cheia.
361
00:42:06,133 --> 00:42:07,669
Obrigado.
362
00:42:08,402 --> 00:42:10,382
De nada.
363
00:42:12,372 --> 00:42:14,352
Devolva isso.
364
00:42:14,541 --> 00:42:17,351
- Gostou do livro?
- Muito.
365
00:42:17,611 --> 00:42:21,115
- Pode levar.
- Obrigado.
366
00:42:21,949 --> 00:42:25,863
24 de Maio de 1915.
367
00:42:38,766 --> 00:42:43,146
- Abaixo � �ustria!
- Viva It�lia!
368
00:42:45,672 --> 00:42:47,652
0 que est�o gritando?
369
00:42:48,108 --> 00:42:52,079
A It�lia vai para a guerra!
Morte aos Austr�acos.
370
00:43:03,557 --> 00:43:07,403
A ocupa��o de Tripolitania
e a guerra com os Turcos
371
00:43:07,561 --> 00:43:11,065
foi imposta pelo governo
372
00:43:11,232 --> 00:43:14,236
a favor do crescimento
da dignidade nacional.
373
00:43:14,401 --> 00:43:20,443
- 0 que disseram, professor?
- Que meu pedido foi recusado.
374
00:43:20,608 --> 00:43:22,610
Gra�as a Deus.
375
00:43:22,777 --> 00:43:26,224
Perceberam que precisamos mais
de voc� do que a guerra.
376
00:43:27,247 --> 00:43:30,660
Me dispensaram tamb�m,
encontraram uma h�rnia.
377
00:43:31,118 --> 00:43:33,428
Vou ficar, n�o est� feliz?
378
00:43:41,428 --> 00:43:46,070
Fui chamado, tenho que estar
em P�dua amanh� de manh�.
379
00:43:46,433 --> 00:43:50,404
Pode telegrafar aos meus pais?
380
00:43:51,171 --> 00:43:54,584
N�o consigo, isso deixar�
minha m�e arrasada.
381
00:43:56,477 --> 00:43:58,548
Falarei com ela.
382
00:44:07,321 --> 00:44:10,165
Volte vivo.
383
00:44:11,725 --> 00:44:15,332
- Entendeu?
- Prometo.
384
00:44:17,397 --> 00:44:20,139
0 que farei sem voc�?
385
00:44:43,256 --> 00:44:47,671
Era para ser uma guerra r�pida,
mas se tornou um massacre.
386
00:44:48,128 --> 00:44:54,545
� a epidemia do �dio,
levar� anos para acabar com isso.
387
00:44:54,701 --> 00:44:59,116
Mas se o senhor � um
pacifista, por que se alistou?
388
00:44:59,273 --> 00:45:02,686
Para estar pr�ximo dos soldados.
389
00:45:03,143 --> 00:45:06,716
Para lutar contra o mal, devemos
enfrent�-Io ou compartilh�-Io.
390
00:45:07,180 --> 00:45:12,220
Est� dizendo que o destino
est� nas m�os do homem!
391
00:45:12,419 --> 00:45:14,626
Escolhemos o que fazemos.
392
00:45:15,155 --> 00:45:19,228
Podemos fazer coisas lindas,
ou podemos ir para a guerra.
393
00:45:19,693 --> 00:45:24,438
- Deus n�s fez homens livres.
- Nunca conheci esse Deus.
394
00:45:24,597 --> 00:45:28,101
Mas eu o procuro todos os
dias no meu microsc�pio.
395
00:45:28,268 --> 00:45:30,578
Ent�o eu estou cego.
396
00:45:30,737 --> 00:45:35,709
N�o pode ganhar comigo!
Vamos tomar um caf�.
397
00:45:48,722 --> 00:45:52,670
Que bom te ver!
Est� linda!
398
00:45:53,593 --> 00:45:55,300
Obrigada.
399
00:46:01,468 --> 00:46:05,439
N�o Ihe agradeci pelo
presente que nos mandou.
400
00:46:06,640 --> 00:46:11,851
- Como est� o Giorgio? Ele veio com voc�?
- Sim, est� sempre comigo.
401
00:46:20,120 --> 00:46:22,828
Fico feliz por voc�.
402
00:46:24,124 --> 00:46:25,865
Tenho que ir.
403
00:46:27,227 --> 00:46:29,639
- Adeus.
- Adeus.
404
00:46:38,905 --> 00:46:43,183
- 0 que ele queria com voc�?
- Nada.
405
00:46:51,885 --> 00:46:55,856
N�o vejo nenhuma contradi��o
entre ci�ncia e f�.
406
00:46:56,256 --> 00:47:00,636
Quanto mais estudo a natureza
e o corpo humano,
407
00:47:00,794 --> 00:47:05,868
mais eu vejo a bela intelig�ncia
criatividade em tudo.
408
00:47:06,066 --> 00:47:11,038
Chama de intelig�ncia o que eu
chamo de instinto de sobreviv�ncia.
409
00:47:12,038 --> 00:47:16,646
Voc� tem Deus, eu tenho
o caos, a fatalidade.
410
00:47:18,111 --> 00:47:23,083
N�o serve pra nada, nunca
convenceremos um ao outro.
411
00:47:23,650 --> 00:47:28,759
Voc� me atrasou de novo!
0 que direi a minha esposa?
412
00:47:29,722 --> 00:47:32,862
Ela tem intelig�ncia tamb�m,
413
00:47:33,993 --> 00:47:36,974
mas n�o � t�o
misericordiosa quanto a Deus.
414
00:47:48,775 --> 00:47:51,756
Pode ficar aqui!
415
00:47:51,911 --> 00:47:54,755
N�o vou deixar passar!
416
00:47:55,148 --> 00:48:00,063
Aqui � uma casa de respeito,
n�o um lugar de despejos.
417
00:48:00,220 --> 00:48:02,063
Quem s�o essas pessoas?
418
00:48:02,222 --> 00:48:05,965
Todos os pobres de N�poles
se juntaram aqui.
419
00:48:06,092 --> 00:48:09,767
- Saiam daqui!
- Eles s�o seres humanos.
420
00:48:10,797 --> 00:48:14,142
N�o posso examin�-los agora.
421
00:48:14,301 --> 00:48:16,975
Saiam, por favor.
422
00:48:17,136 --> 00:48:19,047
Como?
423
00:48:19,205 --> 00:48:24,177
Saiam! Esta � uma casa de respeito.
424
00:48:24,644 --> 00:48:29,218
- Est� surdo? Saiam!
- Pasquale, o que � isso!
425
00:48:29,716 --> 00:48:34,290
0 professor ver� voc�s amanh�.
Vamos, pessoas de bem.
426
00:48:34,754 --> 00:48:38,167
N�o posso voltar amanh�.
427
00:48:42,162 --> 00:48:46,133
N�o sabia onde coloc�-los.
Quem disse para virem aqui?
428
00:48:46,299 --> 00:48:48,245
Boa tarde.
429
00:48:48,701 --> 00:48:51,147
Devem ter espalhado.
430
00:48:54,741 --> 00:48:57,722
S�o como peregrinos.
431
00:48:57,944 --> 00:49:00,151
- Boa noite.
- Boa noite.
432
00:49:00,313 --> 00:49:03,021
Mande alguns embora.
433
00:49:03,183 --> 00:49:06,027
Depois de examin�-los, certo?
434
00:49:06,286 --> 00:49:08,789
Venha comigo.
435
00:49:30,744 --> 00:49:33,122
Est� � a receita.
436
00:49:35,849 --> 00:49:39,319
- Isto � dinheiro.
- Para os rem�dios.
437
00:49:39,786 --> 00:49:43,233
- Quando terei que devolver.
- V�, h� pessoas esperando.
438
00:49:43,690 --> 00:49:48,764
- Que Sto. Genaro lhe aben�oe.
- Vejo voc� na quinta para o retorno.
439
00:50:04,744 --> 00:50:09,318
Sabia!
Sabia que isso voltaria a acontecer.
440
00:50:09,783 --> 00:50:14,027
- E com uma garota diferente!
- N�o est� com ci�mes, est�?
441
00:50:14,187 --> 00:50:16,167
Teria sido muito melhor
442
00:50:17,957 --> 00:50:21,302
se tivessem Ihe mandado para
a guerra ao inv�s do Umberto!
443
00:50:21,928 --> 00:50:23,908
Para as trincheiras.
444
00:50:26,065 --> 00:50:29,137
Vamos ver o que o Prof. Moscati
tem a dizer.
445
00:50:39,746 --> 00:50:44,161
Soldado P�rsico piorou.
Teremos que operar.
446
00:50:44,317 --> 00:50:47,855
- Pode dar conta?
- N�o acho...
447
00:50:48,021 --> 00:50:50,729
Acho que pode.
448
00:50:50,923 --> 00:50:53,130
- Vamos.
- Sim, professor.
449
00:50:56,229 --> 00:50:59,005
Irm� Helga, disse que era urgente.
450
00:51:05,205 --> 00:51:08,118
Enxugue, Irm� Helga.
Isso!
451
00:51:09,909 --> 00:51:14,016
Mais. � uma ferida profunda.
Est� infectada.
452
00:51:14,180 --> 00:51:16,786
- Continue enxugando.
- Acalme-se.
453
00:51:17,284 --> 00:51:20,731
- Passe-me aquele instrumento.
- Tome.
454
00:51:21,154 --> 00:51:22,997
Perfeito.
455
00:51:24,757 --> 00:51:26,828
Seque. seque!
456
00:51:26,993 --> 00:51:29,906
- Estou secando.
- Isso mesmo.
457
00:51:32,232 --> 00:51:35,213
N�o posso fazer assim,
terei que intervir.
458
00:51:35,668 --> 00:51:39,241
- Vou abrir a ferida.
- Poder� ter uma hemorragia.
459
00:51:39,739 --> 00:51:42,777
- N�o tenho escolha.
- Vamos chamar o professor.
460
00:51:42,942 --> 00:51:46,116
- Passe-me o bisturi.
- Como quiser.
461
00:51:49,949 --> 00:51:51,087
Obrigado.
462
00:51:52,819 --> 00:51:56,790
Enfermeira, enrola minha mangas.
Mais um pouco, mais.
463
00:51:57,357 --> 00:51:59,098
D�-me uma m�o.
464
00:51:59,726 --> 00:52:02,070
- Seque.
- Est� perdendo muito sangue.
465
00:52:02,729 --> 00:52:06,700
- Vou chamar o professor.
- Quero fazer isso.
466
00:52:06,866 --> 00:52:09,745
Fa�a o que eu digo, confie em mim.
467
00:52:34,060 --> 00:52:37,041
Bom, agora precisamos drenar.
468
00:52:43,103 --> 00:52:47,051
Benfeito, fez um bom trabalho,
os dois fizeram.
469
00:52:48,174 --> 00:52:51,155
Quero que trabalhem como um
time daqui pra frente.
470
00:52:59,786 --> 00:53:04,064
Ele tem um apetite saud�vel.
Alguma divers�o.
471
00:53:04,357 --> 00:53:07,895
Claro, tem duas atividade no hospital:
472
00:53:08,061 --> 00:53:10,905
um de dia e outro � noite.
473
00:53:16,836 --> 00:53:20,215
Sei que n�o sou t�o
perfeito quanto Umberto.
474
00:53:22,742 --> 00:53:27,919
Se pudesse, o traria de volta
e iria eu mesmo para guerra.
475
00:53:28,080 --> 00:53:32,028
- Sua guerra � aqui.
- E mesmo?
476
00:53:33,086 --> 00:53:36,966
Ent�o tome cuidado, porque me
tornarei um atirador inimigo.
477
00:53:39,926 --> 00:53:43,806
S�o suas diferen�as que os tornam
perfeitos no trabalho.
478
00:53:44,130 --> 00:53:47,976
Por cuidar um do outro,
voc� melhoram cada vez mais.
479
00:53:48,134 --> 00:53:51,115
Certo, mas deixe-os comer agora.
480
00:53:52,004 --> 00:53:54,245
Fiz alguns rissoles.
481
00:53:54,874 --> 00:53:57,650
Gosta de rissoles?
482
00:53:57,811 --> 00:54:00,223
� meu preferido.
483
00:54:00,680 --> 00:54:02,921
E a senhora, irm�?
484
00:54:08,154 --> 00:54:10,134
0 que h�. Peppino?
485
00:54:11,991 --> 00:54:13,868
O que h�?
486
00:54:15,161 --> 00:54:16,936
Onde est� indo?
487
00:54:24,137 --> 00:54:26,947
Doutor,
vai sem seu palet�?
488
00:54:42,321 --> 00:54:45,131
- Professor Monteforte?
- No audit�rio.
489
00:54:51,364 --> 00:54:53,207
Professor!
490
00:54:54,133 --> 00:54:56,943
Saiam!
V�o para fora.
491
00:54:59,272 --> 00:55:02,742
Saiam e nos deixe a s�s.
492
00:55:02,909 --> 00:55:05,890
Deixem-me a s�s com o Moscati.
493
00:55:06,946 --> 00:55:09,825
Deixem-me a s�s com o Moscati.
494
00:55:18,190 --> 00:55:21,034
Chegou a tempo.
495
00:55:23,796 --> 00:55:26,106
Quem lhe contou?
496
00:55:28,034 --> 00:55:30,742
Quem acha, cientista?
497
00:55:35,041 --> 00:55:37,749
Dizem que aquele que
est� prestes a morrer,
498
00:55:38,377 --> 00:55:41,221
quando cr�, perder� a f�,
499
00:55:42,281 --> 00:55:44,887
aquele que n�o cr� se converter�.
500
00:55:47,120 --> 00:55:50,727
Talvez o Todo Poderoso
Ihe mandou por esse motivo...
501
00:55:51,924 --> 00:55:54,734
...para eu cair na �ltima armadilha.
502
00:55:57,196 --> 00:55:59,176
Venha aqui.
503
00:56:03,803 --> 00:56:06,716
Reze por mim.
504
00:56:15,381 --> 00:56:19,693
Pai nosso, que est�s no c�u
505
00:56:21,988 --> 00:56:24,798
Santificado seja o Vosso nome
506
00:56:24,991 --> 00:56:29,235
Venha a n�s o Vosso Reino
Seja feita a Vossa vontade
507
00:56:30,163 --> 00:56:33,076
Assim na terra como no C�U...
508
00:57:13,773 --> 00:57:18,779
Se Iembrar� do rebuli�o que
ele causou nos exames.
509
00:57:18,978 --> 00:57:23,950
E agora ele quer
revolucionar o hospital.
510
00:57:27,787 --> 00:57:32,133
Agora estamos imaginando qual ser�
a pr�xima reforma de Moscati.
511
00:57:33,026 --> 00:57:38,772
Quer demiti-Io? Ofere�a o cargo
de professor de Monteforte.
512
00:57:42,968 --> 00:57:48,213
Giuseppe � ambicioso, sempre quis
lecionar na Universidade.
513
00:57:49,275 --> 00:57:51,949
N�o recusar� o emprego.
514
00:57:58,284 --> 00:58:02,755
� com a alma desnorteada que digo
meu �ltimo adeus a Giulio Monteforte,
515
00:58:02,922 --> 00:58:05,766
o grande mestre da Escola Neopolitana,
516
00:58:05,958 --> 00:58:11,340
que nos deixou t�o cedo,
no local que ele mais gostava,
517
00:58:12,365 --> 00:58:15,107
o audit�rio.
518
00:58:17,036 --> 00:58:20,279
Sentiremos falta de sua intelig�ncia,
519
00:58:21,140 --> 00:58:24,019
sua coragem, sua perspic�cia,
520
00:58:24,176 --> 00:58:28,022
das discuss�es que tinha com as pessoas
com suas ideias diferentes
521
00:58:28,181 --> 00:58:32,152
Est� � a grande li��o que ele deixou:
522
00:58:33,119 --> 00:58:36,328
a amizade nem sempre
parte do princ�pio de igualdade,
523
00:58:37,857 --> 00:58:40,098
mas da diversidade tamb�m,
524
00:58:41,294 --> 00:58:43,706
do contraste,
525
00:58:44,831 --> 00:58:48,745
de um confronto entre uma
sensibilidade distinta e a voca��o.
526
00:58:48,901 --> 00:58:52,144
Estou certo de que Giulio me
perdoaria por recusar
527
00:58:53,706 --> 00:58:58,246
a vaga que substitui o
seu posto de professor.
528
00:58:58,945 --> 00:59:03,189
Fa�o relutante, mas quero
permanecer no hospital.
529
00:59:03,349 --> 00:59:08,059
N�o posso evitar, minha
vida � com os enfermos.
530
00:59:10,956 --> 00:59:15,928
Estou certo de que ele me
apoiaria em oferecer o seu posto
531
00:59:16,128 --> 00:59:18,768
a outro colega merecedor:
532
00:59:18,965 --> 00:59:23,107
ao professor, e meu amigo,
Giorgio Piromallo.
533
00:59:43,155 --> 00:59:45,032
Obrigado.
534
00:59:45,291 --> 00:59:47,168
Obrigado.
535
00:59:57,870 --> 00:59:59,975
Bom dia, a todos.
536
01:00:14,987 --> 01:00:16,967
Como vai?
537
01:00:22,228 --> 01:00:25,471
- Seu marido sabe que est� aqui?
- N�o.
538
01:00:35,408 --> 01:00:38,014
Algum problema em me examinar?
539
01:00:39,746 --> 01:00:40,816
N�o.
540
01:00:58,131 --> 01:01:01,010
- D�i?
- Um pouco.
541
01:01:03,802 --> 01:01:06,339
Me acostumei a sofrer
por sua causa.
542
01:01:07,073 --> 01:01:12,751
Se isso � verdade, sinto muito.
Mas eu tamb�m sofri bastante.
543
01:01:14,880 --> 01:01:18,885
Nos ajudou a saber o que
era certo a fazer.
544
01:01:19,051 --> 01:01:21,258
Sou sua f�, Giuseppe...
545
01:01:22,755 --> 01:01:25,167
...mas amo o Giorgio.
546
01:01:25,358 --> 01:01:31,036
Somos iguais, temos as mesmas
vontades, somos felizes juntos.
547
01:01:32,998 --> 01:01:35,274
Fico feliz por voc�.
548
01:01:38,837 --> 01:01:41,113
Deixe-me sentir seu est�mago.
549
01:01:52,084 --> 01:01:55,065
N�o conseguimos ter filhos.
550
01:01:57,857 --> 01:02:00,235
Seus ov�rios est�o inchados, Elena.
551
01:02:01,327 --> 01:02:05,969
- 0 que os m�dicos dizem?
- Dizem tudo.
552
01:02:06,232 --> 01:02:10,203
Que devo me exercitar,
que devo repousar...
553
01:02:10,369 --> 01:02:13,782
Mas n�o posso engravidar.
554
01:02:16,408 --> 01:02:20,254
- 0 que Giorgio diz?
- Evita o assunto.
555
01:02:21,380 --> 01:02:25,920
Talvez tenha feito o diagn�stico
e sabe que n�o tem esperan�a.
556
01:02:27,320 --> 01:02:32,065
- Ele est� certo?
- Devo ser sincero.
557
01:02:33,225 --> 01:02:36,206
Acho que n�o deve ter esperan�as.
558
01:02:49,008 --> 01:02:53,320
- Por que Deus me puniu?
- Ningu�m quer lhe punir.
559
01:02:55,214 --> 01:02:59,720
- Sabe quanto quis um filho.
- Claro que sei.
560
01:03:01,320 --> 01:03:05,598
Enxugue o rosto e vista-se.
Quero lhe levar num lugar especial.
561
01:03:16,201 --> 01:03:20,775
Talvez nos casamos para mago�-Io.
562
01:03:21,207 --> 01:03:24,188
Mas depois nos apaixonamos.
563
01:03:24,376 --> 01:03:28,347
E o desejo de ter filhos nos
aproximou ainda mais.
564
01:03:29,815 --> 01:03:34,286
N�o � justo eu ficar privada
de algo que todos t�m,
565
01:03:35,020 --> 01:03:37,330
at� mesmo os mais pobres.
566
01:03:37,823 --> 01:03:40,770
A vida n�o � t�o injusta.
567
01:03:40,959 --> 01:03:44,771
A cada prova que Ele nos manda
h� uma oportunidade.
568
01:03:46,832 --> 01:03:50,143
Por aqui, quero que
conhe�a alguns amigos.
569
01:03:51,103 --> 01:03:53,913
Professor Moscati, veio nos ver!
570
01:03:54,073 --> 01:03:57,316
Irm� Maria, est� � minha amiga Elena.
571
01:03:57,810 --> 01:03:59,915
Prazer em conhec�-Ia.
572
01:04:07,019 --> 01:04:10,728
Crian�as, vejam quem est� aqui!
Doutor Giuseppe.
573
01:04:11,256 --> 01:04:13,065
Bom dia.
574
01:04:13,158 --> 01:04:16,162
Professor, trouxe-nos wafers?
575
01:04:16,929 --> 01:04:19,136
N�o, a Nina n�o teve tempo.
576
01:04:21,066 --> 01:04:26,038
Vou pedir que fa�a no domingo
e os levarei para a praia.
577
01:04:29,174 --> 01:04:32,053
0 professor faz tanto para n�s.
578
01:04:32,211 --> 01:04:38,184
Eles est�o t�o doentes
quanto pobres.
579
01:04:45,924 --> 01:04:47,904
Mas s�o muito inteligentes.
580
01:04:48,194 --> 01:04:51,038
Eles pintam e fazem as roupas.
581
01:04:53,165 --> 01:04:55,805
- Quem � est�?
- Nina.
582
01:04:56,002 --> 01:04:58,778
Nina? A Nina � mais bonita!
583
01:05:17,856 --> 01:05:20,393
- Este � Balthazar, � pra voc�.
- Pra mim?
584
01:05:21,393 --> 01:05:23,168
Mesmo?
585
01:05:26,365 --> 01:05:29,778
- Obrigada, ele � lindo.
- De nada.
586
01:05:47,119 --> 01:05:51,966
Voc� est� privada de filhos,
e eles de pais.
587
01:05:52,991 --> 01:05:56,962
Dessa injusti�a pode nascer a esperan�a.
588
01:05:57,262 --> 01:06:00,038
0 amor tem muitos caminhos.
589
01:06:04,369 --> 01:06:09,079
Crian�as, por que n�o
mostram o jardim para a princesa?
590
01:07:07,165 --> 01:07:09,145
Aqui est� voc�.
591
01:07:09,301 --> 01:07:14,148
N�o sei de onde pegar o dinheiro,
temos contas a pagar.
592
01:07:15,107 --> 01:07:19,817
Eu sei, podemos vender alguns m�veis,
algumas pinturas...
593
01:07:20,379 --> 01:07:22,359
Os livros do papai.
594
01:07:22,981 --> 01:07:25,222
As coisas de fam�lia?
595
01:07:30,055 --> 01:07:32,126
0 que h� de errado?
596
01:07:32,424 --> 01:07:37,396
N�o est� se sentido bem?
Pare de atender e descanse.
597
01:07:37,863 --> 01:07:40,742
N�o, estou bem, n�o se preocupe.
598
01:07:45,104 --> 01:07:47,948
Vou deixar o pr�ximo entrar.
599
01:07:53,378 --> 01:07:55,358
Vou deixar o pr�ximo.
600
01:07:55,847 --> 01:07:58,350
Para o Ciro eu receito vitamina A
601
01:07:59,351 --> 01:08:01,331
e vitamina C...
602
01:08:01,787 --> 01:08:05,166
Professor, veja que caixa linda
eu encontrei.
603
01:08:05,357 --> 01:08:08,861
Com licen�a, s� um instante.
604
01:08:10,028 --> 01:08:12,167
Fique na porta
605
01:08:12,364 --> 01:08:16,403
e colete as ofertas dos
pacientes nesta caixa.
606
01:08:16,535 --> 01:08:19,982
Aqueles que podem, pagam a consulta.
607
01:08:20,672 --> 01:08:24,484
Aqueles em dificuldade pagam
o que puder.
608
01:08:25,010 --> 01:08:27,957
Com o dinheiro que coletar,
609
01:08:28,113 --> 01:08:32,289
v� comprar rem�dios para aqueles
que n�o t�m dinheiro.
610
01:08:32,451 --> 01:08:34,954
Entendeu?
611
01:08:35,387 --> 01:08:37,765
- Eu tenho...
- Mantenha a voz baixa.
612
01:08:37,923 --> 01:08:41,871
Tenho que ser como Robin Hood e tirar
dos ricos para dar pros pobres.
613
01:08:42,027 --> 01:08:44,098
Farei. N�o se preocupe.
614
01:08:53,372 --> 01:08:55,943
Gosta de laranjas?
615
01:08:57,242 --> 01:08:59,222
Mostre o dinheiro!
616
01:08:59,378 --> 01:09:03,258
Com licen�a, Pasquale quer me ver.
617
01:09:04,216 --> 01:09:07,356
Onde esconde o dinheiro?
618
01:09:08,387 --> 01:09:11,368
- 0 que est� havendo?
- Querem ver minha carteira.
619
01:09:11,824 --> 01:09:15,203
- Est� cheio de dinheiro.
- Quanto custou esse chap�u?
620
01:09:15,360 --> 01:09:20,867
Vamos aceitar ofertas, sem
buscas, certo?
621
01:09:21,333 --> 01:09:23,313
Meu Deus!
622
01:09:38,016 --> 01:09:41,327
Posso ficar com o retrato de Alberto?
623
01:09:41,820 --> 01:09:43,857
Claro.
624
01:09:49,561 --> 01:09:52,235
0 negociante est� aqui.
625
01:09:53,198 --> 01:09:55,735
- Bom.
- Bom dia.
626
01:09:57,002 --> 01:10:00,245
Nina, vamos!
Leve isso para baixo.
627
01:10:05,210 --> 01:10:07,884
D�-me uma m�o, vamos.
628
01:10:09,882 --> 01:10:12,294
E um sorriso, vamos!
629
01:10:15,020 --> 01:10:17,864
Cuidado, n�o quebre.
630
01:10:20,092 --> 01:10:22,197
N�o quebre.
631
01:10:26,899 --> 01:10:28,879
Ai est� voc�.
632
01:10:32,304 --> 01:10:35,376
- 0 que foi?
- Todas as nossa coisas...
633
01:10:37,909 --> 01:10:40,446
Fico imaginando o que nossos
pais diriam.
634
01:10:40,912 --> 01:10:44,450
Est�o felizes com o que estamos fazendo.
635
01:10:45,417 --> 01:10:47,397
Boa noite.
636
01:10:50,089 --> 01:10:52,899
Teremos menos coisas
para limpar.
637
01:10:53,291 --> 01:10:55,897
0 que est� fazendo, chorando?
638
01:11:05,404 --> 01:11:08,977
Esta � a receita.
639
01:11:09,374 --> 01:11:12,981
Minha irm� lhe dar� o rem�dio.
640
01:11:13,145 --> 01:11:16,854
Um dia por semana.
Mas s� para ele.
641
01:11:17,015 --> 01:11:19,859
Seu primo est� bem.
642
01:11:20,885 --> 01:11:23,126
Adeus. Adeus.
643
01:12:07,065 --> 01:12:09,170
Ol�, jovem rapaz.
644
01:12:10,035 --> 01:12:13,209
Acho que j� lhe vi em
algum lugar antes.
645
01:12:14,239 --> 01:12:17,049
- Como se chama?
- Antonio.
646
01:12:20,078 --> 01:12:23,924
N�o seja t�mido,
Giuseppe � um grande amigo.
647
01:12:26,118 --> 01:12:28,928
Ele nos apresentou.
648
01:12:30,022 --> 01:12:34,835
- Diga 33.
- 33, 34, 35...
649
01:12:36,194 --> 01:12:38,902
Certo, vista-se.
650
01:12:39,064 --> 01:12:42,341
Est� muito bem, n�o se preocupe.
651
01:12:46,872 --> 01:12:49,216
Foi amor a primeira vista.
652
01:12:49,374 --> 01:12:52,912
Voltei para v�-Io e nos tornamos
amigos, n�o foi?
653
01:12:53,078 --> 01:12:54,921
Sim!
654
01:12:57,249 --> 01:13:00,230
0 que houve com seus m�veis?
655
01:13:00,385 --> 01:13:04,993
- Havia uma linda pintura aqui.
- Rem�dios s�o caros.
656
01:13:08,293 --> 01:13:13,003
0 sorriso dos meus pacientes
vale mais do que qualquer pintura.
657
01:13:21,106 --> 01:13:25,077
Antonio lhe admira muito.
Certo, Antonio?
658
01:13:25,243 --> 01:13:26,950
- Sim.
- Venha aqui.
659
01:13:35,019 --> 01:13:36,999
Isto � para voc�.
660
01:13:39,191 --> 01:13:41,171
Para mim?
661
01:13:47,866 --> 01:13:49,846
0 que � isso?
662
01:13:59,911 --> 01:14:03,290
� o anel que ele tinha no pesco�o
quando foi encontrado.
663
01:14:03,448 --> 01:14:06,258
Deve ter sido da m�e dele.
664
01:14:15,894 --> 01:14:20,809
- 0 que devo fazer com isso?
- Compre rem�dio aos pobres.
665
01:14:21,433 --> 01:14:23,413
Mesmo?
666
01:14:25,304 --> 01:14:27,147
Bom garoto, Antonio.
667
01:14:29,407 --> 01:14:34,447
� uma lindo gesto. Sua m�e
ficaria orgulhosa.
668
01:14:39,217 --> 01:14:40,890
Bom garoto.
669
01:14:43,255 --> 01:14:46,202
- Vou deix�-Io na gaveta.
- Sim.
670
01:14:51,229 --> 01:14:53,766
0 Giorgio sabe que quer adot�-Io?
671
01:14:55,200 --> 01:14:58,909
Tentei falar com ele, mas
ele n�o quer saber.
672
01:14:59,071 --> 01:15:03,247
Est� muito ocupado.
Por que n�o tenta convenc�-Io?
673
01:15:05,811 --> 01:15:07,791
Por favor.
674
01:15:08,980 --> 01:15:13,952
Assim como O oceano repousa a casa
onda, as pessoas repousam.
675
01:15:14,219 --> 01:15:18,793
A biblioteca do universo est�
escondida em cada um de n�s.
676
01:15:18,923 --> 01:15:23,133
Fale, pense de forma criativa.
677
01:15:23,295 --> 01:15:28,142
Siga a intui��o que
vem do seu ser.
678
01:15:28,299 --> 01:15:31,280
As possibilidades s�o infinitas,
679
01:15:31,903 --> 01:15:35,316
assim como o potencial
da evolu��o humana.
680
01:15:36,374 --> 01:15:41,050
Sua alma, em vida ou
na morte � invenc�vel.
681
01:15:41,379 --> 01:15:43,359
Professor Moscati.
682
01:15:44,015 --> 01:15:47,019
Secret�rio, este � o Professor Moscati.
683
01:15:48,019 --> 01:15:51,023
0 orgulho de nosso hospital.
684
01:15:51,189 --> 01:15:55,797
Moscati est� a frente no treinamento
de nossos jovens m�dicos.
685
01:15:56,094 --> 01:15:59,473
N�o por muito tempo!
Cavaline Benito Mussolini
686
01:16:00,899 --> 01:16:04,369
est� desenvolvendo uma reforma
no servi�o de sa�de.
687
01:16:04,836 --> 01:16:07,407
De agora em diante, os novos m�dicos
688
01:16:07,906 --> 01:16:11,820
ir�o � universidade, e
n�o ficar�o nos hospitais.
689
01:16:11,977 --> 01:16:15,356
Isso aumentar� a for�a
das universidades dos ricos.
690
01:16:16,414 --> 01:16:20,089
Os hospitais ficar�o cheios
de m�dicos sem experi�ncia
691
01:16:20,285 --> 01:16:22,822
que dispensar�o os m�dicos de verdade.
692
01:16:22,987 --> 01:16:27,936
Voc� ainda n�o viu nosso laborat�rio.
693
01:16:34,065 --> 01:16:39,174
Se a reforma for aprovada, meu trabalho
ser� em v�o, perderemos tudo.
694
01:17:14,505 --> 01:17:17,884
Giuseppe, eu Ihe esperava,
mas estou com pressa.
695
01:17:18,042 --> 01:17:20,488
O que queria?
696
01:17:21,946 --> 01:17:26,019
Deve salvar N�poles e a It�lia
697
01:17:26,184 --> 01:17:29,461
- dessa reforma absurda.
- N�o tenho esse poder.
698
01:17:29,921 --> 01:17:32,265
- A mesa est� reservada?
- Sim.
699
01:17:32,423 --> 01:17:36,963
Roma lhe escuta!
Pode falar em nosso nome
700
01:17:37,128 --> 01:17:39,904
e impedir a destrui��o
da �tica m�dica.
701
01:17:40,098 --> 01:17:43,170
0 que quer dizer com "nosso nome"?
702
01:17:43,334 --> 01:17:45,871
Os colegas que sempre desprezou?
703
01:17:46,938 --> 01:17:49,418
Ou a mim?
C�nico e insens�vel?
704
01:17:51,342 --> 01:17:55,313
Para receber ajuda de amigos,
deve cultivar a amizade.
705
01:17:55,480 --> 01:17:59,394
N�o pode guerrear com o sistema
e depois pedir favores.
706
01:17:59,851 --> 01:18:02,092
N�o estou lhe pedindo favores,
707
01:18:02,287 --> 01:18:05,996
quero que use seu poder em algo
que sempre acreditou.
708
01:18:06,324 --> 01:18:09,066
Lembre-se de quando decidimos
nos tornar m�dicos.
709
01:18:09,427 --> 01:18:13,136
Sonhamos em mudar as coisas,
melhorar as coisas.
710
01:18:13,331 --> 01:18:18,940
Essa � a chance de se
achar novamente.
711
01:18:22,073 --> 01:18:25,020
Quem pensa que � pra
dizer o que � certo?
712
01:18:25,410 --> 01:18:28,152
Pra dizer o que eu devo ou n�o fazer?
713
01:18:28,880 --> 01:18:33,260
Sou seu amigo, Giorgio,
n�o o inimigo que pensa.
714
01:18:33,852 --> 01:18:38,801
Sempre acreditei em voc�.
Quero que encontre o que procura.
715
01:18:39,424 --> 01:18:43,429
Tenho tudo que preciso,
sou feliz.
716
01:18:43,895 --> 01:18:46,068
Sua esposa n�o acredita nisso.
717
01:18:52,103 --> 01:18:54,379
Ela confidencio a voc�?
718
01:18:56,408 --> 01:19:01,084
- Quer adotar um filho.
- Lhe disse que n�o pode ter um?
719
01:19:01,246 --> 01:19:03,021
Ele � �rf�o.
720
01:19:03,147 --> 01:19:06,253
- Chama-se Antonio, tem 7 anos.
- N�o quero crian�as.
721
01:19:07,452 --> 01:19:10,126
Tenho outras coisas pra pensar.
722
01:19:12,423 --> 01:19:15,267
N�o sou o homem que pensa que sou.
723
01:19:16,494 --> 01:19:21,466
E sobre a reforma, eu concordo
com ela, e faria de tudo para ajudar.
724
01:19:27,405 --> 01:19:29,385
Tenho muito a fazer agora.
725
01:20:01,840 --> 01:20:04,252
- � s�rio?
- N�o seja tola.
726
01:20:04,409 --> 01:20:07,253
- Pode ficar s�rio.
- Disse a ele.
727
01:20:07,412 --> 01:20:12,259
- S� estou um pouco cansado.
- Ent�o descanse.
728
01:20:12,417 --> 01:20:14,397
Diga a ele tamb�m.
729
01:20:14,852 --> 01:20:18,163
Ela est� certa, tem que ficar bem
para ajudar os outros.
730
01:20:18,323 --> 01:20:21,998
Se continuar nesse ritmo
vai acabar num funeral.
731
01:20:22,360 --> 01:20:24,966
Parem, estou bem.
732
01:20:26,330 --> 01:20:31,040
- V� agora, tenho trabalho a fazer.
- Mas como...
733
01:20:33,271 --> 01:20:37,447
- Tem certeza?
- N�o desperdice meu tempo.
734
01:21:20,351 --> 01:21:22,331
Meus queridos,
735
01:21:26,324 --> 01:21:31,831
perdoem-me se n�o pude sempre
expressar minha afei��es.
736
01:21:33,397 --> 01:21:35,707
Querida Nina, n�o fique triste.
737
01:21:36,501 --> 01:21:38,572
Constr�i vossa fortaleza.
738
01:21:39,770 --> 01:21:42,774
Sempre precisaremos de um lugar
de onde lutar.
739
01:21:44,108 --> 01:21:49,114
Deus nos deu tudo, e Ele
julgar� como gastamos nossas d�divas.
740
01:21:51,049 --> 01:21:55,225
N�o � a ci�ncia, mas a
caridade � que mudar� esse mundo.
741
01:22:00,558 --> 01:22:02,299
Helga, Arcangelo,
742
01:22:03,294 --> 01:22:06,400
Ser�o aben�oados ao se lembrar
que al�m de corpo
743
01:22:06,464 --> 01:22:10,537
voc�s est�o lidando com almas
divinas e imortais,
744
01:22:11,469 --> 01:22:13,676
que devem amar assim
como amam a si mesmos.
745
01:22:14,505 --> 01:22:17,076
Trabalhem com f�
e entusiasmo,
746
01:22:17,375 --> 01:22:19,981
ignorando as gl�rias e as cr�ticas,
747
01:22:20,478 --> 01:22:25,359
porque nada � imposs�vel
se n�o acreditarem.
748
01:23:32,049 --> 01:23:34,962
Giorgio... Piromallo.
749
01:23:35,553 --> 01:23:38,898
Antonio... Antonio.
750
01:24:18,530 --> 01:24:20,203
Venha, vamos.
751
01:24:23,367 --> 01:24:26,576
Giorgio e Elena, meus amigos,
752
01:24:27,505 --> 01:24:30,076
a vida � sen�o um momento.
753
01:24:32,376 --> 01:24:36,847
Honra, vit�ria, riqueza e ci�ncia,
tudo acaba.
754
01:24:38,015 --> 01:24:41,121
Todo charme da vida acaba,
755
01:24:41,318 --> 01:24:45,323
e s� o amor eterno continua,
a causa de todo o bem.
756
01:24:49,227 --> 01:24:52,003
O amor continua depois de n�s
757
01:24:56,534 --> 01:24:58,946
porque Deus � amor.
758
01:25:01,872 --> 01:25:03,317
Ol�, doutor.
759
01:25:03,474 --> 01:25:08,082
- Como est� sua menina?
- Bem, gra�as ao senhor.
760
01:25:09,446 --> 01:25:13,417
0 m�dico est� aqui!
0 m�dico chegou.
761
01:25:14,519 --> 01:25:17,261
0 m�dico chegou.
762
01:25:18,522 --> 01:25:21,264
Espere, primeiro as cestas!
763
01:25:21,425 --> 01:25:24,838
Abaixem as cestas.
764
01:25:34,072 --> 01:25:35,847
O amor � verdade.
765
01:25:39,544 --> 01:25:42,457
Um de cada vez, em fila.
766
01:25:43,448 --> 01:25:47,453
Mostre-se, sem preteri��o
e sem medo.
767
01:25:48,019 --> 01:25:50,124
H� o bastante para todos.
768
01:25:53,958 --> 01:25:57,371
Se a vida lhe trouxer opress�o,
aceite-a.
769
01:25:57,428 --> 01:26:00,568
Se te causa tormento,
suporte-o.
770
01:26:05,870 --> 01:26:09,340
Se pela verdade tiver que sacrificar
a si mesmo e a sua vida,
771
01:26:13,544 --> 01:26:15,888
seja forte e sacrifique.
772
01:26:17,215 --> 01:26:19,126
A morte n�o � o fim,
773
01:26:20,117 --> 01:26:21,892
� o come�o.
774
01:26:22,953 --> 01:26:24,899
Entre.
775
01:26:27,859 --> 01:26:33,275
_ � voc�, Peppino?
Otimo, o macarr�o ainda est� quente.
776
01:26:34,865 --> 01:26:37,846
Vieram para ser examinados.
777
01:26:38,136 --> 01:26:41,379
- Nessa hora?
- Vieram de Calabria.
778
01:26:41,572 --> 01:26:44,212
- Logo atenderei.
- Obrigado.
779
01:26:44,375 --> 01:26:48,152
Pe�a para que eles voltem amanh�
Vai esfriar.
780
01:26:48,312 --> 01:26:50,883
N�o estou com fome.
781
01:26:51,049 --> 01:26:55,327
D� o macarr�o para eles.
Tomarei um leite.
782
01:26:57,922 --> 01:26:59,868
Como quiser.
783
01:27:04,462 --> 01:27:06,442
Venha aqui.
784
01:27:17,041 --> 01:27:19,021
Eu te amo, Ninni.
785
01:27:36,560 --> 01:27:39,541
- Gostam de macarr�o?
- Sim.
786
01:29:10,988 --> 01:29:15,459
Mudei de ideia, vamos � Piazza
del Ges antes de irmos para casa.
787
01:30:27,031 --> 01:30:29,011
Estou aqui.
788
01:31:04,235 --> 01:31:07,216
Se n�o quiser me ver, eu vou embora.
789
01:31:07,371 --> 01:31:11,342
Estou feliz em lhe ver, sente-se.
790
01:31:12,976 --> 01:31:14,887
Como vai?
791
01:31:17,381 --> 01:31:22,353
0 que houve aqui?
Onde est�o seus quadros e m�veis?
792
01:31:24,154 --> 01:31:26,293
Fiquei pobre.
793
01:31:28,959 --> 01:31:34,136
Devo me sentir culpado?
0 grande Moscati pobre
794
01:31:34,331 --> 01:31:39,371
e seu amigo sem talento, bem respeitado,
rico e poderoso.
795
01:31:41,071 --> 01:31:44,109
Fizemos o caminho que quer�amos.
796
01:31:46,377 --> 01:31:48,948
� isso que queria?
797
01:31:50,114 --> 01:31:53,493
Poderia ter tido o que tenho,
e muito mais.
798
01:31:54,485 --> 01:31:58,092
E o que obteve?
Nada.
799
01:31:59,223 --> 01:32:02,102
Eu encontrei tudo no nada.
800
01:32:04,595 --> 01:32:10,273
E lhe encontrei novamente.
Rezei para que viesse.
801
01:32:13,471 --> 01:32:16,008
Devia ter vindo antes,
802
01:32:18,209 --> 01:32:21,418
quando disse que Cloe estava morrendo.
803
01:32:25,016 --> 01:32:27,326
Ela estava gr�vida de um filho meu.
804
01:32:28,319 --> 01:32:32,267
Disse para se livrar dele e eu
a abandonei.
805
01:32:39,162 --> 01:32:41,142
Eu a amei.
806
01:32:43,367 --> 01:32:45,347
Mas tive medo.
807
01:32:47,104 --> 01:32:49,516
Mereci todo o �dio
que ela teve por mim.
808
01:32:53,177 --> 01:32:55,521
Cloe o perdoou, Giorgio.
809
01:32:59,450 --> 01:33:04,297
Mas n�o posso me perdoar, nem mesmo
agora que estou feliz com Elena.
810
01:33:06,357 --> 01:33:10,032
Com esta crian�a.
Que amamos como se fosse nossa.
811
01:33:12,430 --> 01:33:17,539
Vejo o filho de Cloe nele, ele
teria a mesma idade
812
01:33:19,170 --> 01:33:22,151
se n�o a tivesse impedido.
813
01:33:23,507 --> 01:33:29,116
Lembra-se do anel de sua m�e?
O que queria dar para a Cloe?
814
01:34:03,214 --> 01:34:07,060
- Onde conseguiu isso?
- Sua esposa me deu.
815
01:34:09,086 --> 01:34:11,464
- Elena?
- Sim.
816
01:34:14,925 --> 01:34:18,099
Estava no pesco�o do Antonio
quando ele foi encontrado.
817
01:34:19,263 --> 01:34:21,573
- Antonio.
- Sim.
818
01:34:30,007 --> 01:34:32,988
- Ele � filho de Cloe?
- Sim.
819
01:34:33,343 --> 01:34:36,586
- Antonio � meu filho?
- Ele � seu filho.
820
01:34:40,450 --> 01:34:43,056
Perdoe-me, Giuseppe.
821
01:34:44,221 --> 01:34:48,363
- Voc� tem que me perdoar.
- N�o h� nada que se desculpar.
822
01:34:48,526 --> 01:34:52,906
- Desculpe-me, meu amigo.
- V� para casa, est�o lhe esperando.
823
01:34:53,063 --> 01:34:56,909
Temos que comemorar por tudo
que fez por n�s.
824
01:34:57,067 --> 01:35:01,174
N�o fiz nada.
Est� tarde, v� para casa.
825
01:35:01,338 --> 01:35:05,081
Vamos esperar por voc�, vamos
� praia juntos.
826
01:35:05,242 --> 01:35:07,222
- Vamos lhe esperar.
- Adeus.
827
01:35:07,377 --> 01:35:09,220
Obrigado.
828
01:35:38,943 --> 01:35:42,481
- Por que est�o todos na rua?
- N�o soube?
829
01:35:42,946 --> 01:35:47,554
- Giuseppe Moscati morreu.
- Mas eu acabei de vir da casa dele.
830
01:35:48,518 --> 01:35:51,897
Morreu repentinamente, ontem � noite.
63776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.