All language subtitles for 02.Giuseppe.Moscati.2007.TVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,325 --> 00:00:20,240 MOSCATI - Parte 02 2 00:00:20,396 --> 00:00:22,808 Calma! 3 00:00:25,068 --> 00:00:27,878 Calma, calma! 4 00:00:28,271 --> 00:00:30,217 Escutem! 5 00:00:30,406 --> 00:00:32,386 Escutem! 6 00:00:32,842 --> 00:00:37,484 - N�o pode nos expulsar de casa. - Ningu�m quer expulsar voc�s. 7 00:00:38,247 --> 00:00:41,387 Mas a c�lera � mortal, n�o pode Ver? 8 00:00:41,884 --> 00:00:45,229 Todos n�s bebemos a �gua, n�s todos vamos morrer. 9 00:00:45,388 --> 00:00:47,390 N�o! 10 00:00:48,958 --> 00:00:53,236 - N�o se forem tratados. - N�o podemos comprar os rem�dios. 11 00:00:53,897 --> 00:00:56,104 N�o precisam pagar. 12 00:00:56,299 --> 00:00:59,143 Eu prometo. 13 00:00:59,969 --> 00:01:02,950 Vamos devolver as coisas pra voc�s. 14 00:01:18,388 --> 00:01:21,232 Um trocado, senhora. 15 00:01:27,263 --> 00:01:30,142 Vai Iev�-Io assim? 16 00:01:36,372 --> 00:01:38,875 Peguem mais cal. 17 00:01:39,876 --> 00:01:41,355 Meu menino! 18 00:01:50,486 --> 00:01:55,128 - N�o vai ter vel�rio? - Sem vel�rio? 19 00:01:55,958 --> 00:01:58,404 - Sem vel�rio. - Est� certa. 20 00:01:59,162 --> 00:02:00,903 Vamos cantar. 21 00:02:01,464 --> 00:02:05,378 Vamos cantar juntos. Quem sabe cantar? 22 00:02:06,002 --> 00:02:08,380 - Eu sei. - Vamos cantar. 23 00:02:46,375 --> 00:02:49,356 BASEADA NA EST�RII_-\ D0 PROF. GIUSEPPE MOSCATI, 0 MEDICO E SANTO 24 00:02:49,512 --> 00:02:52,288 DE N�POLES. E DAQUELES QUE VIVERAM E TRABALHARAM COM ELE. 25 00:02:54,217 --> 00:02:55,992 Saiam da frente! 26 00:04:15,331 --> 00:04:18,835 - Estava t�o preocupada. - Perdoe-me pelo noite passada. 27 00:04:19,435 --> 00:04:22,143 N�o se preocupe comigo. 28 00:04:23,139 --> 00:04:27,178 Deve ter sido duro ver todas aquelas pessoas morrendo. 29 00:04:27,476 --> 00:04:30,457 � horr�vel ver como eles moram, 30 00:04:30,913 --> 00:04:33,951 abandonados ao desespero e � pobreza. 31 00:04:34,450 --> 00:04:38,125 Ningu�m deveria sofrer assim. 32 00:04:40,556 --> 00:04:44,470 Vamos pensar em n�s, Papai est� a nossa espera. 33 00:04:44,928 --> 00:04:47,101 Quero me desculpar com ele. 34 00:04:51,033 --> 00:04:53,843 Professor, precisamos do senhor no hospital. 35 00:04:54,003 --> 00:04:56,279 - Agora? - Agora. 36 00:04:56,972 --> 00:05:00,283 - Quando vou lhe Ver? - N�o sei. 37 00:05:06,115 --> 00:05:10,291 - Janta conosco amanh�? - Est� bem. 38 00:05:12,021 --> 00:05:14,001 Vamos. 39 00:06:14,550 --> 00:06:16,530 Era do seu pai. 40 00:06:19,488 --> 00:06:24,233 N�o me ajudou, mas pode lhe trazer sorte. 41 00:06:52,088 --> 00:06:58,164 - Senhora, o que houve? - Diga algo! 42 00:07:09,405 --> 00:07:12,943 - Aqui est� o senhor, doutor. - Precisamos de mais frascos. 43 00:07:13,142 --> 00:07:15,383 Isso � tudo que temos. 44 00:07:20,149 --> 00:07:22,322 Cubra-se. 45 00:07:24,053 --> 00:07:26,329 Ela ainda est� vomitando? 46 00:07:34,096 --> 00:07:37,475 Doutor, no meio dos enfermos! 47 00:07:37,967 --> 00:07:42,313 Se quiser fazer essas coisas, v� em outro lugar! 48 00:07:43,906 --> 00:07:48,480 N�o fizemos nada de mal. E bem melhor do que suas ora��es. 49 00:07:49,178 --> 00:07:51,556 Eu honro o meu habito, 50 00:07:52,015 --> 00:07:55,485 enquanto o senhor, n�o � merecedor do jaleco que veste. 51 00:07:57,153 --> 00:08:00,327 E n�o sou a �nica que acho isso. 52 00:08:02,324 --> 00:08:07,273 Se a vida lhe incomoda tanto, v� trabalhar num necrot�rio. 53 00:08:13,969 --> 00:08:17,473 Professor, temos uma emerg�ncia. Uma hemorragia. 54 00:08:18,307 --> 00:08:21,083 Encontraram-na na rua. 55 00:08:25,181 --> 00:08:27,491 - Cloe. - Voc� a conhece? 56 00:08:28,918 --> 00:08:31,228 Vamos Iev�-Ia para dentro. 57 00:08:49,004 --> 00:08:53,544 - Meu m�dico favorito. - N�o seria o Giorgio? 58 00:08:54,043 --> 00:08:56,523 N�o, ele n�o, n�o quero v�-Io. 59 00:08:56,979 --> 00:09:01,257 Ele n�o est� aqui, s� eu, n�o se preocupe. 60 00:09:02,051 --> 00:09:04,190 Voc� deu a luz... 61 00:09:04,921 --> 00:09:07,128 Onde est� o beb�? 62 00:09:10,526 --> 00:09:13,905 Se foi, est� morto. 63 00:09:16,966 --> 00:09:20,345 N�o o merecia, n�o mere�o ningu�m. 64 00:09:22,538 --> 00:09:26,281 - E n�o tenho ningu�m. - N�o � verdade, voc� me tem. 65 00:09:48,464 --> 00:09:51,308 Estou com medo... Estou com medo, doutor. 66 00:09:52,335 --> 00:09:55,475 - Me tire daqui! - Onde a levaria? 67 00:09:56,105 --> 00:10:00,315 Por favor! N�o quero ficar aqui. 68 00:10:07,383 --> 00:10:11,092 Giuseppe, � voc�? 0 que faz aqui t�o cedo? 69 00:10:12,321 --> 00:10:15,461 - Ol�, Ninni. - Bom dia, senhora. 70 00:10:16,258 --> 00:10:18,966 - Traga-me um cobertor. - Quem � esta mulher? 71 00:10:32,975 --> 00:10:34,545 Cuidado. 72 00:10:37,913 --> 00:10:39,893 Volto logo. 73 00:10:40,049 --> 00:10:44,259 - 0b_rigado, lhe vejo no hospital. - E minha fun��o, professor. 74 00:10:46,055 --> 00:10:48,467 - Adeus. - Adeus. 75 00:10:50,592 --> 00:10:53,402 - Esta � a sua casa? - Sim. 76 00:10:54,897 --> 00:10:58,310 Este era o quarto do meu irm�o Alberto. 77 00:11:01,137 --> 00:11:05,108 Est� arrepiada. Vou pegar um cobertor. 78 00:11:15,251 --> 00:11:19,165 - Quer que receba essa mulher? - 0 nome dela � Cloe. 79 00:11:19,321 --> 00:11:23,565 - Ela � amiga de Giorgio. - Todos em N�poles a conhecem. 80 00:11:24,026 --> 00:11:28,202 - Ela est� morrendo. - Ela tem que morrer aqui? 81 00:11:28,364 --> 00:11:32,141 Vai desonrar a casa de nosso pais. 0 que v�o dizer? 82 00:11:32,335 --> 00:11:36,511 Sabe que n�o me importo com isso. 83 00:11:38,274 --> 00:11:42,347 N�o se preocupe comigo, com minha reputa��o? 84 00:11:42,511 --> 00:11:47,221 - Com tudo que passei. - 0 que aconteceu? 85 00:11:48,450 --> 00:11:52,296 N�o tem piedade de uma mulher que est� morrendo. 86 00:11:55,024 --> 00:11:58,972 Lhe aviso, se ela ficar aqui, eu saio. 87 00:12:08,070 --> 00:12:12,450 Sua irm� est� certa, eu n�o valho nada. 88 00:12:13,209 --> 00:12:15,985 Devo voltar para o hospital. 89 00:12:16,145 --> 00:12:20,252 Minha irm� vai � Igreja, mas ela se esquece da palavra de Deus. 90 00:12:20,416 --> 00:12:24,990 Sabe o que o Senhor disse ao Fariseu? 91 00:12:25,454 --> 00:12:29,493 A mulher que querem expulsar, lavou os meus p�s com suas l�grimas 92 00:12:29,959 --> 00:12:32,337 e as secou com seus cabelos. 93 00:12:32,528 --> 00:12:37,341 Ela fora perdoada de muitos pecados por ter amado. 94 00:12:37,600 --> 00:12:39,375 Como voc�. 95 00:12:41,203 --> 00:12:43,513 Eu s� amei um homem, 96 00:12:44,406 --> 00:12:47,319 e ele me jogou como uma boneca quebrada. 97 00:12:49,311 --> 00:12:52,520 N�o � verdade, ele tamb�m lhe amou. 98 00:12:54,950 --> 00:12:57,430 Giorgio me iludiu. 99 00:12:58,287 --> 00:13:01,530 E eu o odeio, com toda minha for�a. 100 00:13:02,524 --> 00:13:06,165 N�o deixe isso lhe envenenar, s� lhe far� sofrer. 101 00:13:08,263 --> 00:13:13,576 Pense nas coisas que a fizeram o amar, � isso que importa. 102 00:13:21,009 --> 00:13:23,250 Agora descanse. 103 00:13:42,031 --> 00:13:45,012 Deve ter tido uma emerg�ncia. 104 00:13:49,438 --> 00:13:52,214 Ser� diferente depois do casamento. 105 00:13:53,275 --> 00:13:57,121 Giuseppe � um bom m�dico, o melhor de N�poles. 106 00:13:58,180 --> 00:14:01,525 Mas ele nunca ser� um bom marido. 107 00:14:05,221 --> 00:14:07,201 Ele mudar�. 108 00:14:10,359 --> 00:14:12,930 D�-lhe tempo. 109 00:14:14,496 --> 00:14:18,342 E est� disposta a mudar por ele? 110 00:14:25,374 --> 00:14:27,354 Vamos servir o jantar. 111 00:14:39,421 --> 00:14:44,393 Eu havia terminado os estudos quando meu irm�o adoeceu. 112 00:14:45,294 --> 00:14:50,334 Os m�dicos nos disseram para nos conformar com a dor dele. 113 00:14:51,533 --> 00:14:55,071 Ent�o eu decidi me tornar um m�dico 114 00:14:55,237 --> 00:14:58,548 para que n�o dissesse aos infermos que se conformassem. 115 00:15:05,014 --> 00:15:07,494 Nina, � voc�? Ela voltou. 116 00:15:28,070 --> 00:15:31,051 Est� � Cloe, amiga de Giorgio e minha. 117 00:15:32,074 --> 00:15:36,386 Esperei por voc� a noite toda. Estou cansada, vou ao escrit�rio. 118 00:15:36,545 --> 00:15:38,388 Lhe encontro l�. 119 00:15:42,184 --> 00:15:43,959 N�o, obrigada. 120 00:15:44,119 --> 00:15:45,928 - Est� bem? - Sim. 121 00:15:46,455 --> 00:15:48,992 Com licen�a. 122 00:15:49,391 --> 00:15:53,897 - Deixe-me tirar-lhe o casaco. - N�o vou demorar. 123 00:15:55,097 --> 00:15:57,475 Sinto pelo jantar. 124 00:16:01,003 --> 00:16:03,984 Voc� n�o foi para ficar com ela? 125 00:16:04,406 --> 00:16:08,912 - Ela precisava de mim, sou um m�dico. - Eu tamb�m preciso de voc�. 126 00:16:09,378 --> 00:16:13,451 N�o posso mais esperar por voc�, achei que queria se casar comigo. 127 00:16:13,615 --> 00:16:16,596 Queria, e ainda quero. 128 00:16:17,052 --> 00:16:21,330 Mas minha vida � dos enfermos, dos necessitados... 129 00:16:21,490 --> 00:16:26,496 Eles est�o condenados, ningu�m pode salv�-Ios. 130 00:16:26,962 --> 00:16:32,241 Ainda assim eles s�o gratos pelo que a vida lhe deu. 131 00:16:32,401 --> 00:16:35,974 - Nosso amor � um presente tamb�m. - Sim. 132 00:16:36,171 --> 00:16:41,143 - � um pecado querer um filho, uma casa, uma vida nossa? 133 00:16:45,213 --> 00:16:49,491 Quer desistir da felicidade por algo que n�o vai alcan�ar? 134 00:16:51,353 --> 00:16:54,994 N�o pode salvar a todos. 135 00:16:55,157 --> 00:16:59,299 - Salve-me, fa�a-me feliz. - Quero lhe fazer feliz. 136 00:17:01,029 --> 00:17:04,272 Mas tem que me aceitar como sou. 137 00:17:20,081 --> 00:17:22,357 Com licen�a. 138 00:17:23,585 --> 00:17:26,191 V�, corra para ela. 139 00:17:26,355 --> 00:17:30,098 Sou rica demais para merecer vossa aten��o. 140 00:17:30,592 --> 00:17:33,539 - N�o � verdade. - N�o �? 141 00:17:34,429 --> 00:17:39,105 Se me amas, prove, e leve essa mulher ao hospital. 142 00:17:43,605 --> 00:17:46,211 Perdoe-me, mas n�o posso. 143 00:18:09,631 --> 00:18:14,273 Bom dia, quero falar com Professor Piromallo. 144 00:18:14,436 --> 00:18:18,407 Deve marcar hora para v�-Io. 145 00:18:19,574 --> 00:18:22,555 Vou fazer uma exce��o para o grande Moscati. 146 00:18:23,045 --> 00:18:26,288 - Como vai? - Sente-se. 147 00:18:31,253 --> 00:18:36,100 Gostou? Comprei de um antiqu�rio em Roma. charuto? 148 00:18:38,226 --> 00:18:42,003 - Custou car�ssimo. - E maravilhoso. 149 00:18:44,466 --> 00:18:49,381 - Este consult�rio tamb�m � muito bom. - Nada mau. 150 00:18:49,538 --> 00:18:51,381 Senhorita... 151 00:18:51,540 --> 00:18:54,419 Sempre foi seu sonho. 152 00:18:57,479 --> 00:18:59,425 Professor... 153 00:19:01,383 --> 00:19:05,229 0 que h�? Cansou-se do hospital? 154 00:19:06,255 --> 00:19:10,397 - N�o. - Pode vir trabalhar comigo. 155 00:19:10,592 --> 00:19:15,507 N�o tem nenhum irm� Helga para fiscalizar as rondas. 156 00:19:15,964 --> 00:19:19,207 E minhas assistentes s�o jovens e bonitas. 157 00:19:19,568 --> 00:19:23,209 Seus pacientes parecem saud�veis tamb�m. 158 00:19:23,405 --> 00:19:27,547 Gra�as ao meu tratamento! Deixo os desesperados com voc�. 159 00:19:28,577 --> 00:19:32,548 Escute, Giorgio, preciso falar-lhe a respeito de um caso grave. 160 00:19:35,083 --> 00:19:39,293 Cloe est� muito doente, teve septicemia, est� morrendo. 161 00:19:40,588 --> 00:19:45,537 - Sinto muito... o que tenho com isso? - Como assim? 162 00:19:46,528 --> 00:19:51,034 Poderia vir visit�-Ia, eram bem pr�ximos. 163 00:19:54,636 --> 00:19:58,607 Todos os homens de N�poles foram pr�ximos de Cloe. 164 00:19:59,107 --> 00:20:04,420 Voc� era f� dela, e a ajudaria se estivesse l�. 165 00:20:06,247 --> 00:20:12,220 Acabou tudo entre n�s, e devo pensar em minha reputa��o. 166 00:20:12,988 --> 00:20:17,164 E o que poderia fazer? Quando se est� morrendo, se est� morrendo. 167 00:20:19,361 --> 00:20:24,401 Parece que est� morto tamb�m, no cora��o e na alma. 168 00:20:25,567 --> 00:20:28,138 Mas voc� n�o � assim, sei disso. 169 00:20:29,571 --> 00:20:34,145 - N�o sou perfeito como voc�. - N�o sou perfeito. 170 00:20:35,243 --> 00:20:40,090 - S� queria lhe contar. - J� o fez. 171 00:20:42,284 --> 00:20:47,996 E essa � vossa fun��o: me lembrar qu�o inferior eu sou. 172 00:20:48,590 --> 00:20:53,539 Est� errado, quer acreditar nisso, porque isso lhe cai bem. 173 00:20:54,629 --> 00:20:59,476 Mas com ou sem mim, tem vossa consci�ncia. 174 00:21:05,541 --> 00:21:07,521 Benfeito, Moscati! 175 00:21:09,244 --> 00:21:11,281 Quem � o pr�ximo? 176 00:21:30,532 --> 00:21:32,375 Obrigado. 177 00:21:33,068 --> 00:21:38,211 Viu s�, Ant�nio? Tenho um anjo que l� meus pensamentos. 178 00:21:38,373 --> 00:21:42,014 Voc� � um livro aberto pra mim. 179 00:21:43,045 --> 00:21:48,017 Sei quando est� insatisfeito, assustado, preocupado. 180 00:21:50,252 --> 00:21:54,098 - Como sabe isso? - Observando. 181 00:21:54,256 --> 00:21:58,932 Quando seus olhos est�o apertados, est� preocupado. 182 00:21:59,094 --> 00:22:01,199 Quando toca o bigode, 183 00:22:02,397 --> 00:22:04,968 est� prestes a dar o diagn�stico. 184 00:22:06,201 --> 00:22:11,173 - E quando estou de bom humor? - Quando mais precisa dele, professor. 185 00:22:15,077 --> 00:22:17,057 Pronto. 186 00:22:18,146 --> 00:22:20,558 - Feito. - Obrigado. 187 00:22:22,450 --> 00:22:25,294 V� e durma. 188 00:22:29,558 --> 00:22:31,595 Agora, por exemplo... 189 00:22:33,495 --> 00:22:39,104 seus olhos est�o bem tristes, mas n�o sei o porqu�. 190 00:22:40,502 --> 00:22:43,483 J� magoou algu�m? 191 00:22:44,239 --> 00:22:46,219 Muitas vezes. 192 00:22:50,612 --> 00:22:52,592 Mas por qu�... 193 00:22:53,482 --> 00:22:57,055 por que n�o conseguimos ser bons? 194 00:22:57,218 --> 00:23:00,199 Por tudo que tentamos fazer de bom, 195 00:23:00,355 --> 00:23:04,235 e sempre acabamos magoando as pessoas ao nosso redor. 196 00:23:06,494 --> 00:23:11,273 Gosto da minha irm�, e do Giorgio tamb�m. 197 00:23:15,270 --> 00:23:18,444 Amo a Elena mais do que qualquer coisa no mundo, 198 00:23:18,607 --> 00:23:22,578 mas todos est�o sofrendo por minha causa. 199 00:23:25,246 --> 00:23:26,589 Por qu�? 200 00:23:27,415 --> 00:23:29,486 N�o sei. 201 00:23:30,285 --> 00:23:32,265 N�o sei. 202 00:23:33,255 --> 00:23:37,362 Mas n�o cabe a n�s julgar as decis�es que temos que tomar, 203 00:23:37,526 --> 00:23:40,234 s� podemos obedecer. 204 00:23:40,395 --> 00:23:45,105 E faz isso, todos os dias, com grande coragem. 205 00:23:47,168 --> 00:23:49,546 � por isso que lhe admiro. 206 00:24:09,157 --> 00:24:10,431 Boa tarde. 207 00:24:10,592 --> 00:24:14,165 - Gostaria de falar com a princesa. - Um minuto. 208 00:24:34,282 --> 00:24:40,096 - Ela n�o est�. - Onde est�? Quero falar com ela. 209 00:24:40,288 --> 00:24:42,598 N�o posso lhe dizer. 210 00:24:43,625 --> 00:24:45,571 Entendo. 211 00:24:46,127 --> 00:24:48,107 Entregue isso a ela. 212 00:24:48,663 --> 00:24:50,506 Obrigado. 213 00:25:06,348 --> 00:25:11,085 Elena, n�o faz ideia do qu�o dif�cil � ficar longe de ti. 214 00:25:11,086 --> 00:25:15,398 Do dia que prometemos ficar juntos, 215 00:25:15,623 --> 00:25:20,766 tua m�o sempre esteve sobre a minha, dando-me coragem, for�a 216 00:25:20,829 --> 00:25:26,472 e esperan�a. Como posso viver sem voc�? 217 00:25:27,035 --> 00:25:29,379 Aquela promessa ainda existe em mim. 218 00:25:29,604 --> 00:25:34,144 Minha m�o est� sempre pronta para segurar a sua, e sempre estar�, 219 00:25:35,109 --> 00:25:39,649 se voc� quiser. Seu, Giuseppe. 220 00:26:25,159 --> 00:26:27,230 Veja isso... 221 00:26:27,596 --> 00:26:33,012 Dois dias se passaram e olhe a situa��o desse lugar. 222 00:26:34,669 --> 00:26:36,649 Olhe. 223 00:26:42,176 --> 00:26:44,178 Chegou cedo hoje. 224 00:26:55,356 --> 00:26:58,200 N�o � o Giuseppe, sou eu. 225 00:27:00,595 --> 00:27:04,566 Vim pegar as minhas coisas. 226 00:27:08,603 --> 00:27:12,312 - E saio do caminho de voc�s. - Est� � sua casa. 227 00:27:13,575 --> 00:27:15,555 Era. 228 00:27:24,386 --> 00:27:28,630 Queria abrir a janela e deixar o sol entrar. 229 00:27:40,301 --> 00:27:43,248 Pronto, a senhorita est� atendida. 230 00:27:43,605 --> 00:27:48,452 Se precisar de mais algo � s� dizer, enquanto a empregada est� aqui. 231 00:27:52,013 --> 00:27:56,428 Porque � isso que eu sou: uma empregada. 232 00:28:00,421 --> 00:28:02,560 N�o fa�a isso. 233 00:28:04,125 --> 00:28:06,401 Sente aqui um pouco. 234 00:28:08,463 --> 00:28:11,239 Aqui perto de mim. 235 00:28:18,506 --> 00:28:22,215 Pode falar comigo. Tome. 236 00:28:23,712 --> 00:28:26,556 Bordei isso para o meu enxoval. 237 00:28:27,315 --> 00:28:29,556 H� centenas desses no guarda-roupas. 238 00:28:29,718 --> 00:28:32,324 A senhora foi noiva? 239 00:28:36,157 --> 00:28:38,660 N�o tive tempo pra casar. 240 00:28:39,627 --> 00:28:43,598 Primeiro minha m�e morreu, ent�o meu irm�o Alberto, depois papai. 241 00:28:46,100 --> 00:28:49,172 E ningu�m nunca me perguntou: 242 00:28:49,637 --> 00:28:53,483 "Nina, como est�? Quer desabafar? 243 00:28:53,642 --> 00:28:56,282 Era invis�vel. 244 00:28:57,545 --> 00:29:00,389 Tudo que tenho na vida � Peppino, 245 00:29:00,548 --> 00:29:04,587 mas para v�-Io eu tenho que ser internada no hospital. 246 00:29:15,029 --> 00:29:16,474 Est� certo! 247 00:29:30,511 --> 00:29:33,048 Bom dia, papai. 248 00:29:33,214 --> 00:29:36,354 Cansei de ficar em casa. Podemos sair? 249 00:29:39,187 --> 00:29:41,167 Giorgio est� no clube. 250 00:29:43,391 --> 00:29:47,567 N�o imagina como o Ferdinando era lindo. 251 00:29:48,029 --> 00:29:52,136 - Alta, distinto, graciosa... - Por que n�o se casou? 252 00:29:52,300 --> 00:29:55,304 Ele j� se casou. 253 00:29:55,470 --> 00:30:01,182 Teve tr�s filhos. Ent�o eu sequei como um galho seco. 254 00:30:01,342 --> 00:30:05,449 - 0 amor n�o era parte da minha vida. - Achava a mesma coisa. 255 00:30:06,280 --> 00:30:10,353 Ent�o conheci a senhora e vosso irm�o, voc�s me aceitaram na sua casa, 256 00:30:10,518 --> 00:30:13,124 e me deram esses dias. 257 00:30:14,322 --> 00:30:18,634 Este � o amor que traz a felicidade, o amor que t�m para oferecer 258 00:30:19,093 --> 00:30:22,006 - sem pegiir nada em troca. - E verdade... 259 00:30:22,530 --> 00:30:26,171 Aprendi isso com seu irm�o e com a senhora. 260 00:30:26,334 --> 00:30:28,177 De mim tamb�m? 261 00:30:28,336 --> 00:30:30,316 Pronto! 262 00:30:34,375 --> 00:30:36,355 Sinta, Ninni. 263 00:30:37,278 --> 00:30:38,689 Cheire. 264 00:30:39,647 --> 00:30:42,218 - Bom. - Vamos comer aqui? 265 00:30:42,383 --> 00:30:46,593 J� que Cloe n�o pode sair, faremos um piquenique em casa. 266 00:30:47,055 --> 00:30:50,036 Temos sol, e o cheiro do mar est� no prato. 267 00:30:50,191 --> 00:30:54,003 - Mas alguma coisa, senhoritas? - Um pouco de m�sica. 268 00:30:54,161 --> 00:30:56,141 M�sica! 269 00:30:57,131 --> 00:30:59,111 Onde ele vai? 270 00:30:59,700 --> 00:31:03,273 - Ficou louco. - Eis a m�sica. 271 00:31:04,138 --> 00:31:08,109 - Mas n�o funciona. - N�o? Escute. 272 00:31:11,479 --> 00:31:14,085 - Pronto. - Muito bem. 273 00:31:16,651 --> 00:31:21,157 - Me concede essa dan�a? - Me esqueci como se dan�a. 274 00:31:21,322 --> 00:31:24,303 N�o me fa�a implorar, fa�a por mim. 275 00:31:25,193 --> 00:31:26,604 Certo. 276 00:31:42,143 --> 00:31:45,522 - � uma pluma. - N�o pise nos meus p�s. 277 00:31:50,385 --> 00:31:52,160 Minha cabe�a est� girando. 278 00:31:55,123 --> 00:31:58,502 - 0 que est� havendo? - Est�vamos nos divertindo. 279 00:31:58,659 --> 00:32:02,607 - Estava descansando. - S�o suas roupas? 280 00:32:03,364 --> 00:32:06,436 - Sempre estou a postos. - 0 que � isso? 281 00:32:06,601 --> 00:32:09,047 Uma carta. 282 00:32:14,309 --> 00:32:16,118 - Obrigado. - De nada. 283 00:32:16,377 --> 00:32:19,153 Elena Cajafa e Giorgio Piromallo. 284 00:32:19,380 --> 00:32:23,590 Ele lhe rouba a noiva e lhe convida para o casamento. 285 00:32:23,718 --> 00:32:28,098 Que humilha��o. 286 00:32:28,256 --> 00:32:33,171 Se Elena est� feliz com o Giorgio, ent�o devo ficar feliz por eles. 287 00:32:33,327 --> 00:32:36,171 Voc� devia estar no altar. 288 00:32:36,497 --> 00:32:39,341 Esperei por isso a minha vida toda. 289 00:32:39,500 --> 00:32:44,074 - N�o chore. - Tinha at� um belo vestido. 290 00:32:46,274 --> 00:32:49,221 Estou lhe avisando, se for ao casamento... 291 00:32:49,377 --> 00:32:52,153 Voc� sai de casa, eu sei. 292 00:33:44,632 --> 00:33:49,172 E agora, como se sente em ser a senhora Piromallo? 293 00:33:49,337 --> 00:33:50,645 Muito feliz. 294 00:33:51,138 --> 00:33:56,315 - Todos m�dicos de N�poles est�o aqui. - Exceto o grande Moscati. 295 00:33:56,510 --> 00:33:59,491 Mas nos divertiremos mesmo assim, baronesa. 296 00:33:59,647 --> 00:34:02,628 Vou lhe permitir s� mais uma ta�a de champagne. 297 00:34:03,084 --> 00:34:05,564 Vai entrar numa dieta a partir de amanh�. 298 00:34:19,333 --> 00:34:24,681 - Quer ir para o hospital? - N�o... quero ficar aqui. 299 00:34:26,307 --> 00:34:29,550 Est� bem, fico com voc�. 300 00:34:31,679 --> 00:34:34,250 Fale a verdade. 301 00:34:34,548 --> 00:34:36,528 Giorgio... 302 00:34:37,285 --> 00:34:40,129 sabe que estou morrendo, n�o sabe? 303 00:34:41,189 --> 00:34:42,725 Sim. 304 00:34:48,129 --> 00:34:50,473 Mas ele n�o veio. 305 00:34:51,466 --> 00:34:54,310 N�o � t�o forte como voc�. 306 00:35:00,608 --> 00:35:04,112 Lembra-se quando lhe perguntei sobre o beb�? 307 00:35:06,647 --> 00:35:09,628 Disse que n�o o merecia. 308 00:35:13,354 --> 00:35:15,732 Que o pai n�o o queria, 309 00:35:17,758 --> 00:35:20,705 e achei que n�o o queria tamb�m. 310 00:35:22,329 --> 00:35:24,707 Mas deu a luz a ele. 311 00:35:25,633 --> 00:35:30,104 Onde ele est� agora? Ele n�o morreu, n�o foi? 312 00:35:32,139 --> 00:35:33,641 N�o. 313 00:35:47,188 --> 00:35:51,466 Eu o abandonei em frente � Igreja. 314 00:35:52,359 --> 00:35:56,171 - Por que n�o me disse antes? - Porque... 315 00:36:00,568 --> 00:36:03,549 voc� teria contado ao Giorgio. 316 00:36:08,409 --> 00:36:10,389 Ele � o pai. 317 00:36:16,150 --> 00:36:21,122 Quando ele soube que estava gr�vida, me deu o dinheiro para o aborto. 318 00:36:22,156 --> 00:36:24,136 Sinto muito. 319 00:36:31,131 --> 00:36:35,238 - Mas eu o perdoei. - 0 amor nunca � em v�o. 320 00:36:36,404 --> 00:36:38,611 Sempre volta. 321 00:36:39,574 --> 00:36:41,645 Sei disso agora. 322 00:36:44,178 --> 00:36:47,159 � por isso que n�o tenho medo de morrer. 323 00:36:51,752 --> 00:36:54,733 Mas agora ter� que encontr�-Io. 324 00:36:55,489 --> 00:36:57,332 Sim. 325 00:36:57,691 --> 00:37:01,537 N�o quero que meu filho cres�a como um �rf�o. 326 00:37:05,166 --> 00:37:08,443 - Quero que tenha uma casa. - Sim. 327 00:37:10,571 --> 00:37:12,551 Uma fam�lia. 328 00:37:17,511 --> 00:37:21,323 Sei que quando Giorgio o vir, 329 00:37:22,717 --> 00:37:25,220 ele o aceitar�. 330 00:37:27,355 --> 00:37:29,665 Prometa que ir� encontr�-Io 331 00:37:32,359 --> 00:37:35,431 e lhe entregar� ao pai. 332 00:37:38,565 --> 00:37:40,545 Prometo. 333 00:39:23,203 --> 00:39:27,811 - 0 senhor � o professor Moscati? - Sim, sou. 334 00:39:28,342 --> 00:39:32,222 Voc� levou essa garota para sua casa. 335 00:39:32,379 --> 00:39:34,586 Posso levar minhas crian�as? 336 00:39:34,748 --> 00:39:38,525 Est�o doentes, n�o tenho dinheiro para trat�-los. 337 00:39:41,689 --> 00:39:45,364 - Claro, pode trazer. - Obrigado. 338 00:39:45,593 --> 00:39:47,504 Obrigado. 339 00:39:56,236 --> 00:40:00,343 Espere! Pare! Se Ihe pegar... 340 00:40:18,192 --> 00:40:19,694 Bom dia, doutor. 341 00:40:27,768 --> 00:40:31,272 Desculpe-me, mas n�o temos nada desse beb�. 342 00:40:31,439 --> 00:40:35,751 �s vezes os mandamos para outro orfanato. E sem o nome... 343 00:40:39,380 --> 00:40:43,522 Tentei em v�rios conventos, n�o sei mais onde procurar. 344 00:40:43,684 --> 00:40:48,531 H� mais �rf�os em N�poles do que lava no Ves�vio. Sinto muito. 345 00:40:49,223 --> 00:40:52,067 Certo, obrigado assim mesmo. 346 00:40:57,197 --> 00:40:59,507 Uma tosse. 347 00:41:01,702 --> 00:41:04,683 Certo... Eles v�o para escola? 348 00:41:05,339 --> 00:41:11,085 N�o tenho dinheiro para mand�-Ios, estou desempregado. 349 00:41:14,582 --> 00:41:19,361 - Est�o doentes? - Subnutridos, eles n�o comem. 350 00:41:20,221 --> 00:41:23,202 Vou lhe dar algo para fortalec�-Ios. 351 00:41:23,390 --> 00:41:25,165 Esperem. 352 00:41:30,698 --> 00:41:34,168 Tome a prescri��o. Compre tudo e d� a ele. 353 00:41:35,235 --> 00:41:38,341 _ Leite, carne, fruta... E uma lista de compras. 354 00:41:38,539 --> 00:41:41,281 V� e compre, vamos! 355 00:41:43,143 --> 00:41:45,089 Deixe isso. 356 00:41:45,245 --> 00:41:49,557 Deus aben�oe o solo que pisa, o senhor � um bom homem. 357 00:41:49,716 --> 00:41:53,687 Que palavras grandes! Sou um m�dico, s� isso. 358 00:41:54,188 --> 00:41:59,638 Volte quando acabar o rem�dio, e lhe darei mais. 359 00:42:00,227 --> 00:42:01,706 Certo? 360 00:42:02,162 --> 00:42:05,666 Coma tamb�m. Achar� um trabalho se estiver de barriga cheia. 361 00:42:06,133 --> 00:42:07,669 Obrigado. 362 00:42:08,402 --> 00:42:10,382 De nada. 363 00:42:12,372 --> 00:42:14,352 Devolva isso. 364 00:42:14,541 --> 00:42:17,351 - Gostou do livro? - Muito. 365 00:42:17,611 --> 00:42:21,115 - Pode levar. - Obrigado. 366 00:42:21,949 --> 00:42:25,863 24 de Maio de 1915. 367 00:42:38,766 --> 00:42:43,146 - Abaixo � �ustria! - Viva It�lia! 368 00:42:45,672 --> 00:42:47,652 0 que est�o gritando? 369 00:42:48,108 --> 00:42:52,079 A It�lia vai para a guerra! Morte aos Austr�acos. 370 00:43:03,557 --> 00:43:07,403 A ocupa��o de Tripolitania e a guerra com os Turcos 371 00:43:07,561 --> 00:43:11,065 foi imposta pelo governo 372 00:43:11,232 --> 00:43:14,236 a favor do crescimento da dignidade nacional. 373 00:43:14,401 --> 00:43:20,443 - 0 que disseram, professor? - Que meu pedido foi recusado. 374 00:43:20,608 --> 00:43:22,610 Gra�as a Deus. 375 00:43:22,777 --> 00:43:26,224 Perceberam que precisamos mais de voc� do que a guerra. 376 00:43:27,247 --> 00:43:30,660 Me dispensaram tamb�m, encontraram uma h�rnia. 377 00:43:31,118 --> 00:43:33,428 Vou ficar, n�o est� feliz? 378 00:43:41,428 --> 00:43:46,070 Fui chamado, tenho que estar em P�dua amanh� de manh�. 379 00:43:46,433 --> 00:43:50,404 Pode telegrafar aos meus pais? 380 00:43:51,171 --> 00:43:54,584 N�o consigo, isso deixar� minha m�e arrasada. 381 00:43:56,477 --> 00:43:58,548 Falarei com ela. 382 00:44:07,321 --> 00:44:10,165 Volte vivo. 383 00:44:11,725 --> 00:44:15,332 - Entendeu? - Prometo. 384 00:44:17,397 --> 00:44:20,139 0 que farei sem voc�? 385 00:44:43,256 --> 00:44:47,671 Era para ser uma guerra r�pida, mas se tornou um massacre. 386 00:44:48,128 --> 00:44:54,545 � a epidemia do �dio, levar� anos para acabar com isso. 387 00:44:54,701 --> 00:44:59,116 Mas se o senhor � um pacifista, por que se alistou? 388 00:44:59,273 --> 00:45:02,686 Para estar pr�ximo dos soldados. 389 00:45:03,143 --> 00:45:06,716 Para lutar contra o mal, devemos enfrent�-Io ou compartilh�-Io. 390 00:45:07,180 --> 00:45:12,220 Est� dizendo que o destino est� nas m�os do homem! 391 00:45:12,419 --> 00:45:14,626 Escolhemos o que fazemos. 392 00:45:15,155 --> 00:45:19,228 Podemos fazer coisas lindas, ou podemos ir para a guerra. 393 00:45:19,693 --> 00:45:24,438 - Deus n�s fez homens livres. - Nunca conheci esse Deus. 394 00:45:24,597 --> 00:45:28,101 Mas eu o procuro todos os dias no meu microsc�pio. 395 00:45:28,268 --> 00:45:30,578 Ent�o eu estou cego. 396 00:45:30,737 --> 00:45:35,709 N�o pode ganhar comigo! Vamos tomar um caf�. 397 00:45:48,722 --> 00:45:52,670 Que bom te ver! Est� linda! 398 00:45:53,593 --> 00:45:55,300 Obrigada. 399 00:46:01,468 --> 00:46:05,439 N�o Ihe agradeci pelo presente que nos mandou. 400 00:46:06,640 --> 00:46:11,851 - Como est� o Giorgio? Ele veio com voc�? - Sim, est� sempre comigo. 401 00:46:20,120 --> 00:46:22,828 Fico feliz por voc�. 402 00:46:24,124 --> 00:46:25,865 Tenho que ir. 403 00:46:27,227 --> 00:46:29,639 - Adeus. - Adeus. 404 00:46:38,905 --> 00:46:43,183 - 0 que ele queria com voc�? - Nada. 405 00:46:51,885 --> 00:46:55,856 N�o vejo nenhuma contradi��o entre ci�ncia e f�. 406 00:46:56,256 --> 00:47:00,636 Quanto mais estudo a natureza e o corpo humano, 407 00:47:00,794 --> 00:47:05,868 mais eu vejo a bela intelig�ncia criatividade em tudo. 408 00:47:06,066 --> 00:47:11,038 Chama de intelig�ncia o que eu chamo de instinto de sobreviv�ncia. 409 00:47:12,038 --> 00:47:16,646 Voc� tem Deus, eu tenho o caos, a fatalidade. 410 00:47:18,111 --> 00:47:23,083 N�o serve pra nada, nunca convenceremos um ao outro. 411 00:47:23,650 --> 00:47:28,759 Voc� me atrasou de novo! 0 que direi a minha esposa? 412 00:47:29,722 --> 00:47:32,862 Ela tem intelig�ncia tamb�m, 413 00:47:33,993 --> 00:47:36,974 mas n�o � t�o misericordiosa quanto a Deus. 414 00:47:48,775 --> 00:47:51,756 Pode ficar aqui! 415 00:47:51,911 --> 00:47:54,755 N�o vou deixar passar! 416 00:47:55,148 --> 00:48:00,063 Aqui � uma casa de respeito, n�o um lugar de despejos. 417 00:48:00,220 --> 00:48:02,063 Quem s�o essas pessoas? 418 00:48:02,222 --> 00:48:05,965 Todos os pobres de N�poles se juntaram aqui. 419 00:48:06,092 --> 00:48:09,767 - Saiam daqui! - Eles s�o seres humanos. 420 00:48:10,797 --> 00:48:14,142 N�o posso examin�-los agora. 421 00:48:14,301 --> 00:48:16,975 Saiam, por favor. 422 00:48:17,136 --> 00:48:19,047 Como? 423 00:48:19,205 --> 00:48:24,177 Saiam! Esta � uma casa de respeito. 424 00:48:24,644 --> 00:48:29,218 - Est� surdo? Saiam! - Pasquale, o que � isso! 425 00:48:29,716 --> 00:48:34,290 0 professor ver� voc�s amanh�. Vamos, pessoas de bem. 426 00:48:34,754 --> 00:48:38,167 N�o posso voltar amanh�. 427 00:48:42,162 --> 00:48:46,133 N�o sabia onde coloc�-los. Quem disse para virem aqui? 428 00:48:46,299 --> 00:48:48,245 Boa tarde. 429 00:48:48,701 --> 00:48:51,147 Devem ter espalhado. 430 00:48:54,741 --> 00:48:57,722 S�o como peregrinos. 431 00:48:57,944 --> 00:49:00,151 - Boa noite. - Boa noite. 432 00:49:00,313 --> 00:49:03,021 Mande alguns embora. 433 00:49:03,183 --> 00:49:06,027 Depois de examin�-los, certo? 434 00:49:06,286 --> 00:49:08,789 Venha comigo. 435 00:49:30,744 --> 00:49:33,122 Est� � a receita. 436 00:49:35,849 --> 00:49:39,319 - Isto � dinheiro. - Para os rem�dios. 437 00:49:39,786 --> 00:49:43,233 - Quando terei que devolver. - V�, h� pessoas esperando. 438 00:49:43,690 --> 00:49:48,764 - Que Sto. Genaro lhe aben�oe. - Vejo voc� na quinta para o retorno. 439 00:50:04,744 --> 00:50:09,318 Sabia! Sabia que isso voltaria a acontecer. 440 00:50:09,783 --> 00:50:14,027 - E com uma garota diferente! - N�o est� com ci�mes, est�? 441 00:50:14,187 --> 00:50:16,167 Teria sido muito melhor 442 00:50:17,957 --> 00:50:21,302 se tivessem Ihe mandado para a guerra ao inv�s do Umberto! 443 00:50:21,928 --> 00:50:23,908 Para as trincheiras. 444 00:50:26,065 --> 00:50:29,137 Vamos ver o que o Prof. Moscati tem a dizer. 445 00:50:39,746 --> 00:50:44,161 Soldado P�rsico piorou. Teremos que operar. 446 00:50:44,317 --> 00:50:47,855 - Pode dar conta? - N�o acho... 447 00:50:48,021 --> 00:50:50,729 Acho que pode. 448 00:50:50,923 --> 00:50:53,130 - Vamos. - Sim, professor. 449 00:50:56,229 --> 00:50:59,005 Irm� Helga, disse que era urgente. 450 00:51:05,205 --> 00:51:08,118 Enxugue, Irm� Helga. Isso! 451 00:51:09,909 --> 00:51:14,016 Mais. � uma ferida profunda. Est� infectada. 452 00:51:14,180 --> 00:51:16,786 - Continue enxugando. - Acalme-se. 453 00:51:17,284 --> 00:51:20,731 - Passe-me aquele instrumento. - Tome. 454 00:51:21,154 --> 00:51:22,997 Perfeito. 455 00:51:24,757 --> 00:51:26,828 Seque. seque! 456 00:51:26,993 --> 00:51:29,906 - Estou secando. - Isso mesmo. 457 00:51:32,232 --> 00:51:35,213 N�o posso fazer assim, terei que intervir. 458 00:51:35,668 --> 00:51:39,241 - Vou abrir a ferida. - Poder� ter uma hemorragia. 459 00:51:39,739 --> 00:51:42,777 - N�o tenho escolha. - Vamos chamar o professor. 460 00:51:42,942 --> 00:51:46,116 - Passe-me o bisturi. - Como quiser. 461 00:51:49,949 --> 00:51:51,087 Obrigado. 462 00:51:52,819 --> 00:51:56,790 Enfermeira, enrola minha mangas. Mais um pouco, mais. 463 00:51:57,357 --> 00:51:59,098 D�-me uma m�o. 464 00:51:59,726 --> 00:52:02,070 - Seque. - Est� perdendo muito sangue. 465 00:52:02,729 --> 00:52:06,700 - Vou chamar o professor. - Quero fazer isso. 466 00:52:06,866 --> 00:52:09,745 Fa�a o que eu digo, confie em mim. 467 00:52:34,060 --> 00:52:37,041 Bom, agora precisamos drenar. 468 00:52:43,103 --> 00:52:47,051 Benfeito, fez um bom trabalho, os dois fizeram. 469 00:52:48,174 --> 00:52:51,155 Quero que trabalhem como um time daqui pra frente. 470 00:52:59,786 --> 00:53:04,064 Ele tem um apetite saud�vel. Alguma divers�o. 471 00:53:04,357 --> 00:53:07,895 Claro, tem duas atividade no hospital: 472 00:53:08,061 --> 00:53:10,905 um de dia e outro � noite. 473 00:53:16,836 --> 00:53:20,215 Sei que n�o sou t�o perfeito quanto Umberto. 474 00:53:22,742 --> 00:53:27,919 Se pudesse, o traria de volta e iria eu mesmo para guerra. 475 00:53:28,080 --> 00:53:32,028 - Sua guerra � aqui. - E mesmo? 476 00:53:33,086 --> 00:53:36,966 Ent�o tome cuidado, porque me tornarei um atirador inimigo. 477 00:53:39,926 --> 00:53:43,806 S�o suas diferen�as que os tornam perfeitos no trabalho. 478 00:53:44,130 --> 00:53:47,976 Por cuidar um do outro, voc� melhoram cada vez mais. 479 00:53:48,134 --> 00:53:51,115 Certo, mas deixe-os comer agora. 480 00:53:52,004 --> 00:53:54,245 Fiz alguns rissoles. 481 00:53:54,874 --> 00:53:57,650 Gosta de rissoles? 482 00:53:57,811 --> 00:54:00,223 � meu preferido. 483 00:54:00,680 --> 00:54:02,921 E a senhora, irm�? 484 00:54:08,154 --> 00:54:10,134 0 que h�. Peppino? 485 00:54:11,991 --> 00:54:13,868 O que h�? 486 00:54:15,161 --> 00:54:16,936 Onde est� indo? 487 00:54:24,137 --> 00:54:26,947 Doutor, vai sem seu palet�? 488 00:54:42,321 --> 00:54:45,131 - Professor Monteforte? - No audit�rio. 489 00:54:51,364 --> 00:54:53,207 Professor! 490 00:54:54,133 --> 00:54:56,943 Saiam! V�o para fora. 491 00:54:59,272 --> 00:55:02,742 Saiam e nos deixe a s�s. 492 00:55:02,909 --> 00:55:05,890 Deixem-me a s�s com o Moscati. 493 00:55:06,946 --> 00:55:09,825 Deixem-me a s�s com o Moscati. 494 00:55:18,190 --> 00:55:21,034 Chegou a tempo. 495 00:55:23,796 --> 00:55:26,106 Quem lhe contou? 496 00:55:28,034 --> 00:55:30,742 Quem acha, cientista? 497 00:55:35,041 --> 00:55:37,749 Dizem que aquele que est� prestes a morrer, 498 00:55:38,377 --> 00:55:41,221 quando cr�, perder� a f�, 499 00:55:42,281 --> 00:55:44,887 aquele que n�o cr� se converter�. 500 00:55:47,120 --> 00:55:50,727 Talvez o Todo Poderoso Ihe mandou por esse motivo... 501 00:55:51,924 --> 00:55:54,734 ...para eu cair na �ltima armadilha. 502 00:55:57,196 --> 00:55:59,176 Venha aqui. 503 00:56:03,803 --> 00:56:06,716 Reze por mim. 504 00:56:15,381 --> 00:56:19,693 Pai nosso, que est�s no c�u 505 00:56:21,988 --> 00:56:24,798 Santificado seja o Vosso nome 506 00:56:24,991 --> 00:56:29,235 Venha a n�s o Vosso Reino Seja feita a Vossa vontade 507 00:56:30,163 --> 00:56:33,076 Assim na terra como no C�U... 508 00:57:13,773 --> 00:57:18,779 Se Iembrar� do rebuli�o que ele causou nos exames. 509 00:57:18,978 --> 00:57:23,950 E agora ele quer revolucionar o hospital. 510 00:57:27,787 --> 00:57:32,133 Agora estamos imaginando qual ser� a pr�xima reforma de Moscati. 511 00:57:33,026 --> 00:57:38,772 Quer demiti-Io? Ofere�a o cargo de professor de Monteforte. 512 00:57:42,968 --> 00:57:48,213 Giuseppe � ambicioso, sempre quis lecionar na Universidade. 513 00:57:49,275 --> 00:57:51,949 N�o recusar� o emprego. 514 00:57:58,284 --> 00:58:02,755 � com a alma desnorteada que digo meu �ltimo adeus a Giulio Monteforte, 515 00:58:02,922 --> 00:58:05,766 o grande mestre da Escola Neopolitana, 516 00:58:05,958 --> 00:58:11,340 que nos deixou t�o cedo, no local que ele mais gostava, 517 00:58:12,365 --> 00:58:15,107 o audit�rio. 518 00:58:17,036 --> 00:58:20,279 Sentiremos falta de sua intelig�ncia, 519 00:58:21,140 --> 00:58:24,019 sua coragem, sua perspic�cia, 520 00:58:24,176 --> 00:58:28,022 das discuss�es que tinha com as pessoas com suas ideias diferentes 521 00:58:28,181 --> 00:58:32,152 Est� � a grande li��o que ele deixou: 522 00:58:33,119 --> 00:58:36,328 a amizade nem sempre parte do princ�pio de igualdade, 523 00:58:37,857 --> 00:58:40,098 mas da diversidade tamb�m, 524 00:58:41,294 --> 00:58:43,706 do contraste, 525 00:58:44,831 --> 00:58:48,745 de um confronto entre uma sensibilidade distinta e a voca��o. 526 00:58:48,901 --> 00:58:52,144 Estou certo de que Giulio me perdoaria por recusar 527 00:58:53,706 --> 00:58:58,246 a vaga que substitui o seu posto de professor. 528 00:58:58,945 --> 00:59:03,189 Fa�o relutante, mas quero permanecer no hospital. 529 00:59:03,349 --> 00:59:08,059 N�o posso evitar, minha vida � com os enfermos. 530 00:59:10,956 --> 00:59:15,928 Estou certo de que ele me apoiaria em oferecer o seu posto 531 00:59:16,128 --> 00:59:18,768 a outro colega merecedor: 532 00:59:18,965 --> 00:59:23,107 ao professor, e meu amigo, Giorgio Piromallo. 533 00:59:43,155 --> 00:59:45,032 Obrigado. 534 00:59:45,291 --> 00:59:47,168 Obrigado. 535 00:59:57,870 --> 00:59:59,975 Bom dia, a todos. 536 01:00:14,987 --> 01:00:16,967 Como vai? 537 01:00:22,228 --> 01:00:25,471 - Seu marido sabe que est� aqui? - N�o. 538 01:00:35,408 --> 01:00:38,014 Algum problema em me examinar? 539 01:00:39,746 --> 01:00:40,816 N�o. 540 01:00:58,131 --> 01:01:01,010 - D�i? - Um pouco. 541 01:01:03,802 --> 01:01:06,339 Me acostumei a sofrer por sua causa. 542 01:01:07,073 --> 01:01:12,751 Se isso � verdade, sinto muito. Mas eu tamb�m sofri bastante. 543 01:01:14,880 --> 01:01:18,885 Nos ajudou a saber o que era certo a fazer. 544 01:01:19,051 --> 01:01:21,258 Sou sua f�, Giuseppe... 545 01:01:22,755 --> 01:01:25,167 ...mas amo o Giorgio. 546 01:01:25,358 --> 01:01:31,036 Somos iguais, temos as mesmas vontades, somos felizes juntos. 547 01:01:32,998 --> 01:01:35,274 Fico feliz por voc�. 548 01:01:38,837 --> 01:01:41,113 Deixe-me sentir seu est�mago. 549 01:01:52,084 --> 01:01:55,065 N�o conseguimos ter filhos. 550 01:01:57,857 --> 01:02:00,235 Seus ov�rios est�o inchados, Elena. 551 01:02:01,327 --> 01:02:05,969 - 0 que os m�dicos dizem? - Dizem tudo. 552 01:02:06,232 --> 01:02:10,203 Que devo me exercitar, que devo repousar... 553 01:02:10,369 --> 01:02:13,782 Mas n�o posso engravidar. 554 01:02:16,408 --> 01:02:20,254 - 0 que Giorgio diz? - Evita o assunto. 555 01:02:21,380 --> 01:02:25,920 Talvez tenha feito o diagn�stico e sabe que n�o tem esperan�a. 556 01:02:27,320 --> 01:02:32,065 - Ele est� certo? - Devo ser sincero. 557 01:02:33,225 --> 01:02:36,206 Acho que n�o deve ter esperan�as. 558 01:02:49,008 --> 01:02:53,320 - Por que Deus me puniu? - Ningu�m quer lhe punir. 559 01:02:55,214 --> 01:02:59,720 - Sabe quanto quis um filho. - Claro que sei. 560 01:03:01,320 --> 01:03:05,598 Enxugue o rosto e vista-se. Quero lhe levar num lugar especial. 561 01:03:16,201 --> 01:03:20,775 Talvez nos casamos para mago�-Io. 562 01:03:21,207 --> 01:03:24,188 Mas depois nos apaixonamos. 563 01:03:24,376 --> 01:03:28,347 E o desejo de ter filhos nos aproximou ainda mais. 564 01:03:29,815 --> 01:03:34,286 N�o � justo eu ficar privada de algo que todos t�m, 565 01:03:35,020 --> 01:03:37,330 at� mesmo os mais pobres. 566 01:03:37,823 --> 01:03:40,770 A vida n�o � t�o injusta. 567 01:03:40,959 --> 01:03:44,771 A cada prova que Ele nos manda h� uma oportunidade. 568 01:03:46,832 --> 01:03:50,143 Por aqui, quero que conhe�a alguns amigos. 569 01:03:51,103 --> 01:03:53,913 Professor Moscati, veio nos ver! 570 01:03:54,073 --> 01:03:57,316 Irm� Maria, est� � minha amiga Elena. 571 01:03:57,810 --> 01:03:59,915 Prazer em conhec�-Ia. 572 01:04:07,019 --> 01:04:10,728 Crian�as, vejam quem est� aqui! Doutor Giuseppe. 573 01:04:11,256 --> 01:04:13,065 Bom dia. 574 01:04:13,158 --> 01:04:16,162 Professor, trouxe-nos wafers? 575 01:04:16,929 --> 01:04:19,136 N�o, a Nina n�o teve tempo. 576 01:04:21,066 --> 01:04:26,038 Vou pedir que fa�a no domingo e os levarei para a praia. 577 01:04:29,174 --> 01:04:32,053 0 professor faz tanto para n�s. 578 01:04:32,211 --> 01:04:38,184 Eles est�o t�o doentes quanto pobres. 579 01:04:45,924 --> 01:04:47,904 Mas s�o muito inteligentes. 580 01:04:48,194 --> 01:04:51,038 Eles pintam e fazem as roupas. 581 01:04:53,165 --> 01:04:55,805 - Quem � est�? - Nina. 582 01:04:56,002 --> 01:04:58,778 Nina? A Nina � mais bonita! 583 01:05:17,856 --> 01:05:20,393 - Este � Balthazar, � pra voc�. - Pra mim? 584 01:05:21,393 --> 01:05:23,168 Mesmo? 585 01:05:26,365 --> 01:05:29,778 - Obrigada, ele � lindo. - De nada. 586 01:05:47,119 --> 01:05:51,966 Voc� est� privada de filhos, e eles de pais. 587 01:05:52,991 --> 01:05:56,962 Dessa injusti�a pode nascer a esperan�a. 588 01:05:57,262 --> 01:06:00,038 0 amor tem muitos caminhos. 589 01:06:04,369 --> 01:06:09,079 Crian�as, por que n�o mostram o jardim para a princesa? 590 01:07:07,165 --> 01:07:09,145 Aqui est� voc�. 591 01:07:09,301 --> 01:07:14,148 N�o sei de onde pegar o dinheiro, temos contas a pagar. 592 01:07:15,107 --> 01:07:19,817 Eu sei, podemos vender alguns m�veis, algumas pinturas... 593 01:07:20,379 --> 01:07:22,359 Os livros do papai. 594 01:07:22,981 --> 01:07:25,222 As coisas de fam�lia? 595 01:07:30,055 --> 01:07:32,126 0 que h� de errado? 596 01:07:32,424 --> 01:07:37,396 N�o est� se sentido bem? Pare de atender e descanse. 597 01:07:37,863 --> 01:07:40,742 N�o, estou bem, n�o se preocupe. 598 01:07:45,104 --> 01:07:47,948 Vou deixar o pr�ximo entrar. 599 01:07:53,378 --> 01:07:55,358 Vou deixar o pr�ximo. 600 01:07:55,847 --> 01:07:58,350 Para o Ciro eu receito vitamina A 601 01:07:59,351 --> 01:08:01,331 e vitamina C... 602 01:08:01,787 --> 01:08:05,166 Professor, veja que caixa linda eu encontrei. 603 01:08:05,357 --> 01:08:08,861 Com licen�a, s� um instante. 604 01:08:10,028 --> 01:08:12,167 Fique na porta 605 01:08:12,364 --> 01:08:16,403 e colete as ofertas dos pacientes nesta caixa. 606 01:08:16,535 --> 01:08:19,982 Aqueles que podem, pagam a consulta. 607 01:08:20,672 --> 01:08:24,484 Aqueles em dificuldade pagam o que puder. 608 01:08:25,010 --> 01:08:27,957 Com o dinheiro que coletar, 609 01:08:28,113 --> 01:08:32,289 v� comprar rem�dios para aqueles que n�o t�m dinheiro. 610 01:08:32,451 --> 01:08:34,954 Entendeu? 611 01:08:35,387 --> 01:08:37,765 - Eu tenho... - Mantenha a voz baixa. 612 01:08:37,923 --> 01:08:41,871 Tenho que ser como Robin Hood e tirar dos ricos para dar pros pobres. 613 01:08:42,027 --> 01:08:44,098 Farei. N�o se preocupe. 614 01:08:53,372 --> 01:08:55,943 Gosta de laranjas? 615 01:08:57,242 --> 01:08:59,222 Mostre o dinheiro! 616 01:08:59,378 --> 01:09:03,258 Com licen�a, Pasquale quer me ver. 617 01:09:04,216 --> 01:09:07,356 Onde esconde o dinheiro? 618 01:09:08,387 --> 01:09:11,368 - 0 que est� havendo? - Querem ver minha carteira. 619 01:09:11,824 --> 01:09:15,203 - Est� cheio de dinheiro. - Quanto custou esse chap�u? 620 01:09:15,360 --> 01:09:20,867 Vamos aceitar ofertas, sem buscas, certo? 621 01:09:21,333 --> 01:09:23,313 Meu Deus! 622 01:09:38,016 --> 01:09:41,327 Posso ficar com o retrato de Alberto? 623 01:09:41,820 --> 01:09:43,857 Claro. 624 01:09:49,561 --> 01:09:52,235 0 negociante est� aqui. 625 01:09:53,198 --> 01:09:55,735 - Bom. - Bom dia. 626 01:09:57,002 --> 01:10:00,245 Nina, vamos! Leve isso para baixo. 627 01:10:05,210 --> 01:10:07,884 D�-me uma m�o, vamos. 628 01:10:09,882 --> 01:10:12,294 E um sorriso, vamos! 629 01:10:15,020 --> 01:10:17,864 Cuidado, n�o quebre. 630 01:10:20,092 --> 01:10:22,197 N�o quebre. 631 01:10:26,899 --> 01:10:28,879 Ai est� voc�. 632 01:10:32,304 --> 01:10:35,376 - 0 que foi? - Todas as nossa coisas... 633 01:10:37,909 --> 01:10:40,446 Fico imaginando o que nossos pais diriam. 634 01:10:40,912 --> 01:10:44,450 Est�o felizes com o que estamos fazendo. 635 01:10:45,417 --> 01:10:47,397 Boa noite. 636 01:10:50,089 --> 01:10:52,899 Teremos menos coisas para limpar. 637 01:10:53,291 --> 01:10:55,897 0 que est� fazendo, chorando? 638 01:11:05,404 --> 01:11:08,977 Esta � a receita. 639 01:11:09,374 --> 01:11:12,981 Minha irm� lhe dar� o rem�dio. 640 01:11:13,145 --> 01:11:16,854 Um dia por semana. Mas s� para ele. 641 01:11:17,015 --> 01:11:19,859 Seu primo est� bem. 642 01:11:20,885 --> 01:11:23,126 Adeus. Adeus. 643 01:12:07,065 --> 01:12:09,170 Ol�, jovem rapaz. 644 01:12:10,035 --> 01:12:13,209 Acho que j� lhe vi em algum lugar antes. 645 01:12:14,239 --> 01:12:17,049 - Como se chama? - Antonio. 646 01:12:20,078 --> 01:12:23,924 N�o seja t�mido, Giuseppe � um grande amigo. 647 01:12:26,118 --> 01:12:28,928 Ele nos apresentou. 648 01:12:30,022 --> 01:12:34,835 - Diga 33. - 33, 34, 35... 649 01:12:36,194 --> 01:12:38,902 Certo, vista-se. 650 01:12:39,064 --> 01:12:42,341 Est� muito bem, n�o se preocupe. 651 01:12:46,872 --> 01:12:49,216 Foi amor a primeira vista. 652 01:12:49,374 --> 01:12:52,912 Voltei para v�-Io e nos tornamos amigos, n�o foi? 653 01:12:53,078 --> 01:12:54,921 Sim! 654 01:12:57,249 --> 01:13:00,230 0 que houve com seus m�veis? 655 01:13:00,385 --> 01:13:04,993 - Havia uma linda pintura aqui. - Rem�dios s�o caros. 656 01:13:08,293 --> 01:13:13,003 0 sorriso dos meus pacientes vale mais do que qualquer pintura. 657 01:13:21,106 --> 01:13:25,077 Antonio lhe admira muito. Certo, Antonio? 658 01:13:25,243 --> 01:13:26,950 - Sim. - Venha aqui. 659 01:13:35,019 --> 01:13:36,999 Isto � para voc�. 660 01:13:39,191 --> 01:13:41,171 Para mim? 661 01:13:47,866 --> 01:13:49,846 0 que � isso? 662 01:13:59,911 --> 01:14:03,290 � o anel que ele tinha no pesco�o quando foi encontrado. 663 01:14:03,448 --> 01:14:06,258 Deve ter sido da m�e dele. 664 01:14:15,894 --> 01:14:20,809 - 0 que devo fazer com isso? - Compre rem�dio aos pobres. 665 01:14:21,433 --> 01:14:23,413 Mesmo? 666 01:14:25,304 --> 01:14:27,147 Bom garoto, Antonio. 667 01:14:29,407 --> 01:14:34,447 � uma lindo gesto. Sua m�e ficaria orgulhosa. 668 01:14:39,217 --> 01:14:40,890 Bom garoto. 669 01:14:43,255 --> 01:14:46,202 - Vou deix�-Io na gaveta. - Sim. 670 01:14:51,229 --> 01:14:53,766 0 Giorgio sabe que quer adot�-Io? 671 01:14:55,200 --> 01:14:58,909 Tentei falar com ele, mas ele n�o quer saber. 672 01:14:59,071 --> 01:15:03,247 Est� muito ocupado. Por que n�o tenta convenc�-Io? 673 01:15:05,811 --> 01:15:07,791 Por favor. 674 01:15:08,980 --> 01:15:13,952 Assim como O oceano repousa a casa onda, as pessoas repousam. 675 01:15:14,219 --> 01:15:18,793 A biblioteca do universo est� escondida em cada um de n�s. 676 01:15:18,923 --> 01:15:23,133 Fale, pense de forma criativa. 677 01:15:23,295 --> 01:15:28,142 Siga a intui��o que vem do seu ser. 678 01:15:28,299 --> 01:15:31,280 As possibilidades s�o infinitas, 679 01:15:31,903 --> 01:15:35,316 assim como o potencial da evolu��o humana. 680 01:15:36,374 --> 01:15:41,050 Sua alma, em vida ou na morte � invenc�vel. 681 01:15:41,379 --> 01:15:43,359 Professor Moscati. 682 01:15:44,015 --> 01:15:47,019 Secret�rio, este � o Professor Moscati. 683 01:15:48,019 --> 01:15:51,023 0 orgulho de nosso hospital. 684 01:15:51,189 --> 01:15:55,797 Moscati est� a frente no treinamento de nossos jovens m�dicos. 685 01:15:56,094 --> 01:15:59,473 N�o por muito tempo! Cavaline Benito Mussolini 686 01:16:00,899 --> 01:16:04,369 est� desenvolvendo uma reforma no servi�o de sa�de. 687 01:16:04,836 --> 01:16:07,407 De agora em diante, os novos m�dicos 688 01:16:07,906 --> 01:16:11,820 ir�o � universidade, e n�o ficar�o nos hospitais. 689 01:16:11,977 --> 01:16:15,356 Isso aumentar� a for�a das universidades dos ricos. 690 01:16:16,414 --> 01:16:20,089 Os hospitais ficar�o cheios de m�dicos sem experi�ncia 691 01:16:20,285 --> 01:16:22,822 que dispensar�o os m�dicos de verdade. 692 01:16:22,987 --> 01:16:27,936 Voc� ainda n�o viu nosso laborat�rio. 693 01:16:34,065 --> 01:16:39,174 Se a reforma for aprovada, meu trabalho ser� em v�o, perderemos tudo. 694 01:17:14,505 --> 01:17:17,884 Giuseppe, eu Ihe esperava, mas estou com pressa. 695 01:17:18,042 --> 01:17:20,488 O que queria? 696 01:17:21,946 --> 01:17:26,019 Deve salvar N�poles e a It�lia 697 01:17:26,184 --> 01:17:29,461 - dessa reforma absurda. - N�o tenho esse poder. 698 01:17:29,921 --> 01:17:32,265 - A mesa est� reservada? - Sim. 699 01:17:32,423 --> 01:17:36,963 Roma lhe escuta! Pode falar em nosso nome 700 01:17:37,128 --> 01:17:39,904 e impedir a destrui��o da �tica m�dica. 701 01:17:40,098 --> 01:17:43,170 0 que quer dizer com "nosso nome"? 702 01:17:43,334 --> 01:17:45,871 Os colegas que sempre desprezou? 703 01:17:46,938 --> 01:17:49,418 Ou a mim? C�nico e insens�vel? 704 01:17:51,342 --> 01:17:55,313 Para receber ajuda de amigos, deve cultivar a amizade. 705 01:17:55,480 --> 01:17:59,394 N�o pode guerrear com o sistema e depois pedir favores. 706 01:17:59,851 --> 01:18:02,092 N�o estou lhe pedindo favores, 707 01:18:02,287 --> 01:18:05,996 quero que use seu poder em algo que sempre acreditou. 708 01:18:06,324 --> 01:18:09,066 Lembre-se de quando decidimos nos tornar m�dicos. 709 01:18:09,427 --> 01:18:13,136 Sonhamos em mudar as coisas, melhorar as coisas. 710 01:18:13,331 --> 01:18:18,940 Essa � a chance de se achar novamente. 711 01:18:22,073 --> 01:18:25,020 Quem pensa que � pra dizer o que � certo? 712 01:18:25,410 --> 01:18:28,152 Pra dizer o que eu devo ou n�o fazer? 713 01:18:28,880 --> 01:18:33,260 Sou seu amigo, Giorgio, n�o o inimigo que pensa. 714 01:18:33,852 --> 01:18:38,801 Sempre acreditei em voc�. Quero que encontre o que procura. 715 01:18:39,424 --> 01:18:43,429 Tenho tudo que preciso, sou feliz. 716 01:18:43,895 --> 01:18:46,068 Sua esposa n�o acredita nisso. 717 01:18:52,103 --> 01:18:54,379 Ela confidencio a voc�? 718 01:18:56,408 --> 01:19:01,084 - Quer adotar um filho. - Lhe disse que n�o pode ter um? 719 01:19:01,246 --> 01:19:03,021 Ele � �rf�o. 720 01:19:03,147 --> 01:19:06,253 - Chama-se Antonio, tem 7 anos. - N�o quero crian�as. 721 01:19:07,452 --> 01:19:10,126 Tenho outras coisas pra pensar. 722 01:19:12,423 --> 01:19:15,267 N�o sou o homem que pensa que sou. 723 01:19:16,494 --> 01:19:21,466 E sobre a reforma, eu concordo com ela, e faria de tudo para ajudar. 724 01:19:27,405 --> 01:19:29,385 Tenho muito a fazer agora. 725 01:20:01,840 --> 01:20:04,252 - � s�rio? - N�o seja tola. 726 01:20:04,409 --> 01:20:07,253 - Pode ficar s�rio. - Disse a ele. 727 01:20:07,412 --> 01:20:12,259 - S� estou um pouco cansado. - Ent�o descanse. 728 01:20:12,417 --> 01:20:14,397 Diga a ele tamb�m. 729 01:20:14,852 --> 01:20:18,163 Ela est� certa, tem que ficar bem para ajudar os outros. 730 01:20:18,323 --> 01:20:21,998 Se continuar nesse ritmo vai acabar num funeral. 731 01:20:22,360 --> 01:20:24,966 Parem, estou bem. 732 01:20:26,330 --> 01:20:31,040 - V� agora, tenho trabalho a fazer. - Mas como... 733 01:20:33,271 --> 01:20:37,447 - Tem certeza? - N�o desperdice meu tempo. 734 01:21:20,351 --> 01:21:22,331 Meus queridos, 735 01:21:26,324 --> 01:21:31,831 perdoem-me se n�o pude sempre expressar minha afei��es. 736 01:21:33,397 --> 01:21:35,707 Querida Nina, n�o fique triste. 737 01:21:36,501 --> 01:21:38,572 Constr�i vossa fortaleza. 738 01:21:39,770 --> 01:21:42,774 Sempre precisaremos de um lugar de onde lutar. 739 01:21:44,108 --> 01:21:49,114 Deus nos deu tudo, e Ele julgar� como gastamos nossas d�divas. 740 01:21:51,049 --> 01:21:55,225 N�o � a ci�ncia, mas a caridade � que mudar� esse mundo. 741 01:22:00,558 --> 01:22:02,299 Helga, Arcangelo, 742 01:22:03,294 --> 01:22:06,400 Ser�o aben�oados ao se lembrar que al�m de corpo 743 01:22:06,464 --> 01:22:10,537 voc�s est�o lidando com almas divinas e imortais, 744 01:22:11,469 --> 01:22:13,676 que devem amar assim como amam a si mesmos. 745 01:22:14,505 --> 01:22:17,076 Trabalhem com f� e entusiasmo, 746 01:22:17,375 --> 01:22:19,981 ignorando as gl�rias e as cr�ticas, 747 01:22:20,478 --> 01:22:25,359 porque nada � imposs�vel se n�o acreditarem. 748 01:23:32,049 --> 01:23:34,962 Giorgio... Piromallo. 749 01:23:35,553 --> 01:23:38,898 Antonio... Antonio. 750 01:24:18,530 --> 01:24:20,203 Venha, vamos. 751 01:24:23,367 --> 01:24:26,576 Giorgio e Elena, meus amigos, 752 01:24:27,505 --> 01:24:30,076 a vida � sen�o um momento. 753 01:24:32,376 --> 01:24:36,847 Honra, vit�ria, riqueza e ci�ncia, tudo acaba. 754 01:24:38,015 --> 01:24:41,121 Todo charme da vida acaba, 755 01:24:41,318 --> 01:24:45,323 e s� o amor eterno continua, a causa de todo o bem. 756 01:24:49,227 --> 01:24:52,003 O amor continua depois de n�s 757 01:24:56,534 --> 01:24:58,946 porque Deus � amor. 758 01:25:01,872 --> 01:25:03,317 Ol�, doutor. 759 01:25:03,474 --> 01:25:08,082 - Como est� sua menina? - Bem, gra�as ao senhor. 760 01:25:09,446 --> 01:25:13,417 0 m�dico est� aqui! 0 m�dico chegou. 761 01:25:14,519 --> 01:25:17,261 0 m�dico chegou. 762 01:25:18,522 --> 01:25:21,264 Espere, primeiro as cestas! 763 01:25:21,425 --> 01:25:24,838 Abaixem as cestas. 764 01:25:34,072 --> 01:25:35,847 O amor � verdade. 765 01:25:39,544 --> 01:25:42,457 Um de cada vez, em fila. 766 01:25:43,448 --> 01:25:47,453 Mostre-se, sem preteri��o e sem medo. 767 01:25:48,019 --> 01:25:50,124 H� o bastante para todos. 768 01:25:53,958 --> 01:25:57,371 Se a vida lhe trouxer opress�o, aceite-a. 769 01:25:57,428 --> 01:26:00,568 Se te causa tormento, suporte-o. 770 01:26:05,870 --> 01:26:09,340 Se pela verdade tiver que sacrificar a si mesmo e a sua vida, 771 01:26:13,544 --> 01:26:15,888 seja forte e sacrifique. 772 01:26:17,215 --> 01:26:19,126 A morte n�o � o fim, 773 01:26:20,117 --> 01:26:21,892 � o come�o. 774 01:26:22,953 --> 01:26:24,899 Entre. 775 01:26:27,859 --> 01:26:33,275 _ � voc�, Peppino? Otimo, o macarr�o ainda est� quente. 776 01:26:34,865 --> 01:26:37,846 Vieram para ser examinados. 777 01:26:38,136 --> 01:26:41,379 - Nessa hora? - Vieram de Calabria. 778 01:26:41,572 --> 01:26:44,212 - Logo atenderei. - Obrigado. 779 01:26:44,375 --> 01:26:48,152 Pe�a para que eles voltem amanh� Vai esfriar. 780 01:26:48,312 --> 01:26:50,883 N�o estou com fome. 781 01:26:51,049 --> 01:26:55,327 D� o macarr�o para eles. Tomarei um leite. 782 01:26:57,922 --> 01:26:59,868 Como quiser. 783 01:27:04,462 --> 01:27:06,442 Venha aqui. 784 01:27:17,041 --> 01:27:19,021 Eu te amo, Ninni. 785 01:27:36,560 --> 01:27:39,541 - Gostam de macarr�o? - Sim. 786 01:29:10,988 --> 01:29:15,459 Mudei de ideia, vamos � Piazza del Ges antes de irmos para casa. 787 01:30:27,031 --> 01:30:29,011 Estou aqui. 788 01:31:04,235 --> 01:31:07,216 Se n�o quiser me ver, eu vou embora. 789 01:31:07,371 --> 01:31:11,342 Estou feliz em lhe ver, sente-se. 790 01:31:12,976 --> 01:31:14,887 Como vai? 791 01:31:17,381 --> 01:31:22,353 0 que houve aqui? Onde est�o seus quadros e m�veis? 792 01:31:24,154 --> 01:31:26,293 Fiquei pobre. 793 01:31:28,959 --> 01:31:34,136 Devo me sentir culpado? 0 grande Moscati pobre 794 01:31:34,331 --> 01:31:39,371 e seu amigo sem talento, bem respeitado, rico e poderoso. 795 01:31:41,071 --> 01:31:44,109 Fizemos o caminho que quer�amos. 796 01:31:46,377 --> 01:31:48,948 � isso que queria? 797 01:31:50,114 --> 01:31:53,493 Poderia ter tido o que tenho, e muito mais. 798 01:31:54,485 --> 01:31:58,092 E o que obteve? Nada. 799 01:31:59,223 --> 01:32:02,102 Eu encontrei tudo no nada. 800 01:32:04,595 --> 01:32:10,273 E lhe encontrei novamente. Rezei para que viesse. 801 01:32:13,471 --> 01:32:16,008 Devia ter vindo antes, 802 01:32:18,209 --> 01:32:21,418 quando disse que Cloe estava morrendo. 803 01:32:25,016 --> 01:32:27,326 Ela estava gr�vida de um filho meu. 804 01:32:28,319 --> 01:32:32,267 Disse para se livrar dele e eu a abandonei. 805 01:32:39,162 --> 01:32:41,142 Eu a amei. 806 01:32:43,367 --> 01:32:45,347 Mas tive medo. 807 01:32:47,104 --> 01:32:49,516 Mereci todo o �dio que ela teve por mim. 808 01:32:53,177 --> 01:32:55,521 Cloe o perdoou, Giorgio. 809 01:32:59,450 --> 01:33:04,297 Mas n�o posso me perdoar, nem mesmo agora que estou feliz com Elena. 810 01:33:06,357 --> 01:33:10,032 Com esta crian�a. Que amamos como se fosse nossa. 811 01:33:12,430 --> 01:33:17,539 Vejo o filho de Cloe nele, ele teria a mesma idade 812 01:33:19,170 --> 01:33:22,151 se n�o a tivesse impedido. 813 01:33:23,507 --> 01:33:29,116 Lembra-se do anel de sua m�e? O que queria dar para a Cloe? 814 01:34:03,214 --> 01:34:07,060 - Onde conseguiu isso? - Sua esposa me deu. 815 01:34:09,086 --> 01:34:11,464 - Elena? - Sim. 816 01:34:14,925 --> 01:34:18,099 Estava no pesco�o do Antonio quando ele foi encontrado. 817 01:34:19,263 --> 01:34:21,573 - Antonio. - Sim. 818 01:34:30,007 --> 01:34:32,988 - Ele � filho de Cloe? - Sim. 819 01:34:33,343 --> 01:34:36,586 - Antonio � meu filho? - Ele � seu filho. 820 01:34:40,450 --> 01:34:43,056 Perdoe-me, Giuseppe. 821 01:34:44,221 --> 01:34:48,363 - Voc� tem que me perdoar. - N�o h� nada que se desculpar. 822 01:34:48,526 --> 01:34:52,906 - Desculpe-me, meu amigo. - V� para casa, est�o lhe esperando. 823 01:34:53,063 --> 01:34:56,909 Temos que comemorar por tudo que fez por n�s. 824 01:34:57,067 --> 01:35:01,174 N�o fiz nada. Est� tarde, v� para casa. 825 01:35:01,338 --> 01:35:05,081 Vamos esperar por voc�, vamos � praia juntos. 826 01:35:05,242 --> 01:35:07,222 - Vamos lhe esperar. - Adeus. 827 01:35:07,377 --> 01:35:09,220 Obrigado. 828 01:35:38,943 --> 01:35:42,481 - Por que est�o todos na rua? - N�o soube? 829 01:35:42,946 --> 01:35:47,554 - Giuseppe Moscati morreu. - Mas eu acabei de vir da casa dele. 830 01:35:48,518 --> 01:35:51,897 Morreu repentinamente, ontem � noite. 63776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.