All language subtitles for 舞いあがれ!第21週 新たな出発 第100回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:07,040 (舞)町工場って 何作ってんのか どんな人が働いてるのか➡ 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,977 外から見ても 分かりにくいですよね。 3 00:00:09,977 --> 00:00:16,283 町の人からしたら それって不安やと思うんです。 4 00:00:16,283 --> 00:00:19,953 オープンファクトリーで 工場のこと知ってもらったら➡ 5 00:00:19,953 --> 00:00:23,624 町の人との関係も よくなるんちゃうかなって。 6 00:00:23,624 --> 00:00:30,297 せやから このオープンファクトリー 一緒にやりませんか? 7 00:00:30,297 --> 00:00:34,801 (的場)こないだ 騒音のことで 市役所にお世話になったんですけどね。 8 00:00:34,801 --> 00:00:38,305 その担当者が えらい熱い人で…。 9 00:00:38,305 --> 00:00:42,976 何て方ですか? 安川さんです。 10 00:00:42,976 --> 00:00:45,646 あっ これ…。 11 00:00:45,646 --> 00:00:48,315 もしかして…➡ 12 00:00:48,315 --> 00:00:52,653 ターミガン号ですか? 13 00:00:52,653 --> 00:00:55,556 私 なにわバードマンにいました! 14 00:00:55,556 --> 00:01:04,765 (安川)えっ! ほなら 岩倉… さん? あ… はい! 15 00:01:04,765 --> 00:01:12,406 ♬~ 16 00:01:12,406 --> 00:01:17,110 ♬「公園の落ち葉が舞って」 17 00:01:17,110 --> 00:01:23,283 ♬「飛び方を教えてくれている」 18 00:01:23,283 --> 00:01:26,787 ♬「親切にどうも」 19 00:01:26,787 --> 00:01:29,690 ♬「僕もそんなふうに」 20 00:01:29,690 --> 00:01:36,129 ♬「軽やかでいられたら」 21 00:01:36,129 --> 00:01:38,799 ♬「横切った猫に」 22 00:01:38,799 --> 00:01:42,636 ♬「不安を打ち明けながら」 23 00:01:42,636 --> 00:01:48,809 ♬「ああ 君に会いたくなる」 24 00:01:48,809 --> 00:01:54,448 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 25 00:01:54,448 --> 00:02:00,153 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 26 00:02:00,153 --> 00:02:06,760 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 27 00:02:06,760 --> 00:02:14,267 ♬「君に渡せたらいい」 28 00:02:14,267 --> 00:02:19,272 ♬~ 29 00:02:23,944 --> 00:02:28,815 「町の人と工場の間にある 心の壁を壊したい」。 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 はい。 31 00:02:30,817 --> 00:02:34,287 町の人に 工場のことを よ~く知ってもらえるような➡ 32 00:02:34,287 --> 00:02:37,591 コミュニケーションを取りたいと 考えました。 33 00:02:39,159 --> 00:02:41,628 よう分かりました。 34 00:02:41,628 --> 00:02:45,499 的場君も おんなじ考えか? (的場)はい! 35 00:02:45,499 --> 00:02:50,637 IWAKURAさんに協力したいと思っています。 36 00:02:50,637 --> 00:02:57,310 せやけど 2社で オープンファクトリーは 難しいんとちゃうかな。はい。 37 00:02:57,310 --> 00:03:00,580 ほかの工場の皆さんにも お声がけしたんですが➡ 38 00:03:00,580 --> 00:03:04,251 人手が要ることと 金銭的な負担が大きいことが➡ 39 00:03:04,251 --> 00:03:07,921 ネックになってしまって…。 40 00:03:07,921 --> 00:03:15,228 安川さん お力 貸していただけませんでしょうか。 41 00:03:17,931 --> 00:03:21,268 東大阪も 前例ないからな…。 42 00:03:21,268 --> 00:03:25,138 オープンファクトリー。 はい。 43 00:03:25,138 --> 00:03:28,141 補助金が出るかどうか…。 44 00:03:29,943 --> 00:03:35,615 スワン号。 え? 45 00:03:35,615 --> 00:03:38,285 渥美君 知ってるよな? 46 00:03:38,285 --> 00:03:40,954 はい 1期先輩です。 47 00:03:40,954 --> 00:03:44,825 今年から 浪速大学の准教授になったって 聞きました。 48 00:03:44,825 --> 00:03:47,828 せやねん。 都市ブランディングが専門や。 49 00:03:47,828 --> 00:03:50,664 都市ブランディングですか? うん。 50 00:03:50,664 --> 00:03:52,666 ほかの町にはない➡ 51 00:03:52,666 --> 00:03:57,304 その都市ならではの魅力を見つけて 広げていくっていう活動や。 52 00:03:57,304 --> 00:03:59,973 彼とOB会で会うた時➡ 53 00:03:59,973 --> 00:04:05,245 浪速大学と東大阪で協力して 何かできひんかなっていう話になってな。 54 00:04:05,245 --> 00:04:09,916 オープンファクトリー興味ないか 渥美君に聞いてみよか。 55 00:04:09,916 --> 00:04:13,620 よろしくお願いします! ありがとうございます。 56 00:04:15,255 --> 00:04:19,259 ただいま戻りました。 (山田)お帰り。 57 00:04:26,600 --> 00:04:28,535 行ってきます。 は~い。 58 00:04:28,535 --> 00:04:30,937 ん? ちょ… ちょ… ちょ… ちょっと待って。 59 00:04:30,937 --> 00:04:34,808 今帰ってきたとこやんか。 ああ。どこ行くん? 60 00:04:34,808 --> 00:04:40,113 営業です。 はあ… ちょっとは休みて。 な? 61 00:04:40,113 --> 00:04:42,783 これが本業なんで。 62 00:04:42,783 --> 00:04:46,953 行ってきます。 行ってらっしゃい。 63 00:04:46,953 --> 00:04:50,624 (北條)そろそろ第2歌集の準備しようか。 (貴司)え? 64 00:04:50,624 --> 00:04:54,294 今出したら 絶対に売れるから。 ね? 65 00:04:54,294 --> 00:04:58,632 歌 バンバン作ってよ。 66 00:04:58,632 --> 00:05:01,902 (貴司)やりたいこと見つかったんです。 67 00:05:01,902 --> 00:05:05,572 おお… 何 何 何 何 何? 68 00:05:05,572 --> 00:05:09,876 短歌教室です。 子供向けの。 69 00:05:16,216 --> 00:05:18,585 え? 70 00:05:18,585 --> 00:05:21,488 そんなこと? 71 00:05:21,488 --> 00:05:25,926 また… 地味だねぇ。 72 00:05:25,926 --> 00:05:29,796 けど… 教えんの楽しくて。 73 00:05:29,796 --> 00:05:33,099 いくら取んのよ 授業料。 74 00:05:33,099 --> 00:05:36,903 お金はもらいません。 はあ? 75 00:05:41,808 --> 00:05:44,110 待てよ。 76 00:05:45,812 --> 00:05:54,120 いいわ。 梅津さんが子供に教えてるとこ 絵になるわ…。 77 00:05:55,956 --> 00:05:59,292 よし 分かった。 短歌教室やればいいよ。 78 00:05:59,292 --> 00:06:01,228 ホンマですか? うん。 79 00:06:01,228 --> 00:06:03,897 取材陣呼ぶからさ 記事にしてもらって➡ 80 00:06:03,897 --> 00:06:07,367 知名度と好感度 一気に上げようじゃないのよ。 81 00:06:07,367 --> 00:06:10,570 そういうことは 早く言いなさいよっつうの。 82 00:06:15,575 --> 00:06:18,278 はあ…。 83 00:06:25,919 --> 00:06:27,854 ん? 84 00:06:27,854 --> 00:06:31,591 イベントって どうやって企画するんかなって。 85 00:06:31,591 --> 00:06:34,494 近いうち 短歌教室やりたくて。 86 00:06:34,494 --> 00:06:37,931 そうなんや。 うん。 87 00:06:37,931 --> 00:06:42,802 ほんなら まず 何を教えたいか決めなな。 88 00:06:42,802 --> 00:06:46,940 短歌は楽しいでってことかな。 89 00:06:46,940 --> 00:06:49,276 それ ええやん。 90 00:06:49,276 --> 00:06:54,614 ほんなら次は 何年生を対象にするか決めるやろ➡ 91 00:06:54,614 --> 00:06:58,118 ほんで 大体の人数決めたら➡ 92 00:06:58,118 --> 00:07:03,089 いつやるんか どこでやるんかも 決まってくるんちゃう? 93 00:07:03,089 --> 00:07:06,226 なるほどな。 94 00:07:06,226 --> 00:07:10,230 ありがとう。 うん。 95 00:07:11,898 --> 00:07:16,236 なあ 貴司君。 ん? 96 00:07:16,236 --> 00:07:23,109 ここやねんけどな もっとええ表現ないかなって…。 97 00:07:23,109 --> 00:07:26,246 う~ん…。 98 00:07:26,246 --> 00:07:30,116 「町工場がスクラムを組む」は? 99 00:07:30,116 --> 00:07:34,921 ああ… ええな。 100 00:07:34,921 --> 00:07:42,228 (渥美)「町工場がスクラムを組む 東大阪 町工場フェスタ」か。 101 00:07:44,264 --> 00:07:47,167 (渥美)うん 乗った! 102 00:07:47,167 --> 00:07:49,135 ホンマですか!? うん。 103 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 うちのゼミ生にとっても➡ 104 00:07:51,137 --> 00:07:53,940 まちづくりに直接関われるチャンスやわ。 105 00:07:53,940 --> 00:07:59,612 こちらこそ一緒にやらしてほしい! よろしくお願いします! 106 00:07:59,612 --> 00:08:02,048 準備からオープンファクトリー当日まで➡ 107 00:08:02,048 --> 00:08:04,551 学生らが参加したら 人手は足りるやろ。 108 00:08:04,551 --> 00:08:06,486 それ聞いたら➡ 109 00:08:06,486 --> 00:08:10,056 ほかの町工場も参加したいて 言うかもしれません。そうですね! 110 00:08:10,056 --> 00:08:13,893 規模が大きなったら 市から資金の援助もしやすい。 111 00:08:13,893 --> 00:08:16,796 ありがとうございます! 112 00:08:16,796 --> 00:08:20,767 え~ 皆さん 今回のオープンファクトリーに➡ 113 00:08:20,767 --> 00:08:25,605 浪速大学の学生の皆さんにも 参加していただけることになりました。 114 00:08:25,605 --> 00:08:27,741 (一同)お~。 115 00:08:27,741 --> 00:08:33,246 そして 東大阪市から 金銭的な援助も受けられるそうです! 116 00:08:33,246 --> 00:08:38,084 (曽根)ほな 工場の負担は そないに かからんてことか。 117 00:08:38,084 --> 00:08:42,255 はい! 是非 参加していただけませんか? 118 00:08:42,255 --> 00:08:44,591 (曽根)するする! のう?➡ 119 00:08:44,591 --> 00:08:47,093 この「スクラム」っていうのが ええやんか。 120 00:08:47,093 --> 00:08:51,931 (古田)せやなぁ。 みんなでスクラム組んで でっかいこと やってみたいなぁ。 121 00:08:51,931 --> 00:08:53,867 (山本)うちも手伝うで。 122 00:08:53,867 --> 00:08:57,804 ありがとうございます。 よろしくお願いします。 123 00:08:57,804 --> 00:09:01,508 後は 何を作るかやな。 ですね。 124 00:09:04,878 --> 00:09:08,748 オープンファクトリーでは 工場見学と合わせて➡ 125 00:09:08,748 --> 00:09:13,553 希望者に ものづくりを 体験してもらいます。 126 00:09:13,553 --> 00:09:18,358 ほな お客さんと一緒に作るものを 決めたいと思います。 127 00:09:18,358 --> 00:09:20,293 (曽根)どんなもんが ええんやろ? 128 00:09:20,293 --> 00:09:23,196 作ってて ワクワクするもんがいいですよね。 129 00:09:23,196 --> 00:09:25,131 ワクワクするもんなぁ…。 130 00:09:25,131 --> 00:09:29,102 (渥美)そら飛行機でしょ。 渥美さん。 お疲れさんです。 131 00:09:29,102 --> 00:09:31,571 失礼します。 失礼します。 132 00:09:31,571 --> 00:09:35,241 失礼します。 失礼します。 133 00:09:35,241 --> 00:09:37,177 いっぱい来てくれた。 134 00:09:37,177 --> 00:09:41,915 うちのゼミの学生たちです。 (一同)よろしくお願いします。 135 00:09:41,915 --> 00:09:44,918 あっ どうぞ お座りください。 136 00:09:48,254 --> 00:09:54,127 はい。 先日の皆さんのアイデアを基に デザインしてみました。 137 00:09:54,127 --> 00:09:56,129 いかがでしょうか? 138 00:09:56,129 --> 00:10:01,401 まあ かわいいけど 形状がちょっと単純かな…。 139 00:10:01,401 --> 00:10:03,470 そうなんですよね…。 140 00:10:03,470 --> 00:10:08,174 そしたら… ちょっと描いていいか? お願いします。 141 00:10:10,610 --> 00:10:13,313 この辺を…。 142 00:10:15,949 --> 00:10:18,618 シュッとさせてみたら どやろ? (一同)お~! 143 00:10:18,618 --> 00:10:21,287 かっこよなった! いいですね! 144 00:10:21,287 --> 00:10:26,960 そしたら 翼も 1個足した方が ええんちゃうか。翼? 145 00:10:26,960 --> 00:10:31,965 ここ… こうして… こうして…。 146 00:10:34,634 --> 00:10:37,971 (一同)お~! 147 00:10:37,971 --> 00:10:40,640 あ~! かっこいいですね! 148 00:10:40,640 --> 00:10:44,310 こんなん子供好きやろ? 好きやわ!そうですね。 149 00:10:44,310 --> 00:10:49,015 2枚の方が 絶対 好きやわ。 はい かっこいいです。 150 00:10:51,184 --> 00:10:56,322 オープンファクトリーのものづくり体験で この飛行機を作る予定です。 151 00:10:56,322 --> 00:10:58,258 (めぐみ)どうやって? 152 00:10:58,258 --> 00:11:02,595 まず パーツ 一つ一つを 町工場で分担して作ります。 153 00:11:02,595 --> 00:11:05,932 うちが担当するのは ねじです。 154 00:11:05,932 --> 00:11:09,402 この車輪も ねじなんです。 へえ~。 155 00:11:09,402 --> 00:11:12,939 当日は パーツを お客さんに組み立ててもらって➡ 156 00:11:12,939 --> 00:11:14,874 飛行機に仕上げます。 157 00:11:14,874 --> 00:11:17,410 (結城)うん むっちゃええと思うねけど➡ 158 00:11:17,410 --> 00:11:21,614 ちょっと難しないか? 大丈夫です。 159 00:11:21,614 --> 00:11:24,951 職人さんに そばについてもらって 教えていただきます。 160 00:11:24,951 --> 00:11:28,821 (宮坂)なるほど… えっ 職人て? 161 00:11:28,821 --> 00:11:35,295 私 笠巻さんが ええなって思ってます。 何でや? 162 00:11:35,295 --> 00:11:44,304 笠巻さんの娘さんとお孫さんにも 遊びに来てもらえたらなぁて…。 163 00:11:44,304 --> 00:11:46,639 (結城)そら ええな。 ああ。 164 00:11:46,639 --> 00:11:50,810 笠巻さんに聞いてみます。 うん。 165 00:11:50,810 --> 00:11:55,982 工場見学は こっちでやるから 飛行機作りの方 頼むわな。 166 00:11:55,982 --> 00:11:57,917 はい! フフフフフ。 167 00:11:57,917 --> 00:12:00,920 ほな よろしくお願いします! おう! 168 00:12:02,589 --> 00:12:11,297 4月 オープンファクトリーに先立ち 貴司君の短歌教室が開かれました。 169 00:12:20,940 --> 00:12:26,412 ちょっと よしてな。 ありがとう。 はい 好きなこと書いて。 170 00:12:26,412 --> 00:12:33,119 あんな 自分が見つけた面白いもんを ほかの人に教えるように➡ 171 00:12:33,119 --> 00:12:35,622 短歌にすんねんで。 (子供たち)分かった! 172 00:12:35,622 --> 00:12:40,293 (御園)はい チーズ! (シャッター音) 173 00:12:40,293 --> 00:12:46,633 先生 最後が どうしても 8個になんねんけど。 174 00:12:46,633 --> 00:12:48,935 見せて。 175 00:12:55,975 --> 00:12:57,910 (貴司)これで ええやん。 176 00:12:57,910 --> 00:13:00,146 ちょっとぐらい はみ出しても ええねん。 177 00:13:00,146 --> 00:13:02,081 ホンマ? うん。 178 00:13:02,081 --> 00:13:06,285 気にせんと好きなこと書いて。 やった~! 179 00:13:08,254 --> 00:13:13,126 どうです? 今の名場面 撮れました? 撮れました? 180 00:13:13,126 --> 00:13:18,598 見して 見して 見して…。 もう… ちょっと黙っとってもらえます? 181 00:13:18,598 --> 00:13:24,270 (貴司)それ 短歌にしてみたら? うん してみる。 182 00:13:24,270 --> 00:13:26,606 こんにちは。 183 00:13:26,606 --> 00:13:29,942 よかったら 参加せえへん? 184 00:13:29,942 --> 00:13:34,614 お金持ってへん。 お金 要らんで。 185 00:13:34,614 --> 00:13:36,616 一緒にやってみる? 186 00:13:38,484 --> 00:13:40,953 うん。 187 00:13:40,953 --> 00:13:45,658 うん。 ほな 行こか。 188 00:13:48,628 --> 00:13:54,500 ここ座り。 お邪魔します。 (貴司)どうぞ。 189 00:13:54,500 --> 00:13:58,638 (貴司)「わたげ」って タンポポの? そう。 190 00:13:58,638 --> 00:14:02,608 それ見た時 どんな気持ちになった? 191 00:14:02,608 --> 00:14:07,246 どこまでも どこまでも 飛んでいきそうな気ぃした。 192 00:14:07,246 --> 00:14:13,586 それをイメージして 短歌にしてみたら? うん。 193 00:14:13,586 --> 00:14:17,256 ああ よかった。 ありがとう。 またな。 194 00:14:17,256 --> 00:14:19,258 ちょっと待ってて。 195 00:14:20,927 --> 00:14:22,962 先生。 ん? 196 00:14:22,962 --> 00:14:27,600 短歌 おもろかったわ。 よかったわ。 197 00:14:27,600 --> 00:14:31,404 また教えてな。 うん 気ぃ付けてな。 198 00:14:31,404 --> 00:14:35,608 さよなら。(貴司)またな。 さよなら。 199 00:14:35,608 --> 00:14:38,945 ありがとうございました。 200 00:14:38,945 --> 00:14:46,285 オープンファクトリーも こんなふうに喜んでもらえるといいね。 201 00:14:46,285 --> 00:14:48,221 はい。 202 00:14:48,221 --> 00:14:52,625 フワフワかな? フワフワ? ええなぁ。 203 00:14:52,625 --> 00:14:55,328 それ書こか。 18567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.