All language subtitles for 舞いあがれ!第21週 新たな出発 第099回
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:06,773
(舞)この辺りで 最近 騒音の苦情が
増えてるみたいで…。
2
00:00:06,773 --> 00:00:10,944
(御園)ああ… ここもか。
ここも?
3
00:00:10,944 --> 00:00:13,614
うん。 東京でも そうだった。
4
00:00:13,614 --> 00:00:18,952
工場の空き地に
住宅が建つせいじゃない?
5
00:00:18,952 --> 00:00:22,623
そうなんです。
6
00:00:22,623 --> 00:00:28,128
町工場の経営も 正直 厳しいんですよ。
うん。
7
00:00:28,128 --> 00:00:32,966
そやのに 騒音対策で
更にお金かかってしもたら…。
8
00:00:32,966 --> 00:00:36,803
みんな 続けていけません。
9
00:00:36,803 --> 00:00:39,439
なんとかしたいんだ?
10
00:00:39,439 --> 00:00:44,645
うん… けど どないしたら ええんか…。
11
00:00:44,645 --> 00:00:49,516
オープンファクトリーは?
オープンファクトリー?
12
00:00:49,516 --> 00:00:52,319
うん。
13
00:00:52,319 --> 00:00:54,655
(めぐみ)オープンファクトリー…。
14
00:00:54,655 --> 00:01:01,762
そう。 地域の町工場と協力して
一般のお客さん呼ぶんやて。
15
00:01:01,762 --> 00:01:06,600
工場見てもろたり
ものづくりの体験してもろたり…。
16
00:01:06,600 --> 00:01:11,939
そうやって 町工場のこと
知ってもらうねん。
17
00:01:11,939 --> 00:01:15,409
(貴司)社会見学みたいな?
そう!
18
00:01:15,409 --> 00:01:20,247
大人も子供も来てもらえる
大規模な社会見学!
19
00:01:20,247 --> 00:01:25,152
ふ~ん… 楽しそうやな。
やろ?
20
00:01:25,152 --> 00:01:28,956
しかも 楽しいだけちゃうで。
21
00:01:28,956 --> 00:01:35,629
町の人と工場の間にある壁
壊せる気ぃすんねん。
22
00:01:35,629 --> 00:01:40,334
(めぐみ)壁?
心の壁。
23
00:01:44,304 --> 00:01:48,976
よう知らん人が相手やと
人って 疑心暗鬼になる。
24
00:01:48,976 --> 00:01:52,646
けど 町の人に
工場のことを知ってもらって➡
25
00:01:52,646 --> 00:01:57,985
しっかりコミュニケーション取ったら
ええ関係 築けるんちゃうかって➡
26
00:01:57,985 --> 00:02:02,289
そういうこと?
そう。
27
00:02:03,790 --> 00:02:12,265
ええ味方 でけたな。
フフフフ… うん。
28
00:02:12,265 --> 00:02:15,168
お母ちゃん どう思う?
29
00:02:15,168 --> 00:02:18,171
そやねぇ…。
30
00:02:19,940 --> 00:02:26,279
こういう取り組み 東京でも 成果上げてる
って 御園さんが言うてはった。
31
00:02:26,279 --> 00:02:32,152
ふ~ん… うん。 ええかも分かれへんな。
32
00:02:32,152 --> 00:02:35,956
ハハハハ… やっぱ そう思う?
33
00:02:35,956 --> 00:02:39,626
ほな ほかの工場にも 声かけてみる。
うん。
34
00:02:39,626 --> 00:02:43,330
あっ それやったら…。
35
00:02:48,301 --> 00:02:50,237
ん?
36
00:02:50,237 --> 00:02:52,172
(めぐみ)2代目社長が集まる勉強会。➡
37
00:02:52,172 --> 00:02:54,174
ここで相談してみたら?
38
00:02:54,174 --> 00:03:00,247
ああ せやな。 ありがとう。
39
00:03:00,247 --> 00:03:07,921
♬~
40
00:03:07,921 --> 00:03:12,592
♬「公園の落ち葉が舞って」
41
00:03:12,592 --> 00:03:18,765
♬「飛び方を教えてくれている」
42
00:03:18,765 --> 00:03:22,269
♬「親切にどうも」
43
00:03:22,269 --> 00:03:25,172
♬「僕もそんなふうに」
44
00:03:25,172 --> 00:03:31,611
♬「軽やかでいられたら」
45
00:03:31,611 --> 00:03:34,281
♬「横切った猫に」
46
00:03:34,281 --> 00:03:38,118
♬「不安を打ち明けながら」
47
00:03:38,118 --> 00:03:44,291
♬「ああ 君に会いたくなる」
48
00:03:44,291 --> 00:03:49,963
♬「どんな言葉が 願いが景色が」
49
00:03:49,963 --> 00:03:55,635
♬「君を笑顔に幸せにするだろう」
50
00:03:55,635 --> 00:04:02,242
♬「地図なんかないけど歩いて探して」
51
00:04:02,242 --> 00:04:09,750
♬「君に渡せたらいい」
52
00:04:09,750 --> 00:04:14,755
♬~
53
00:04:29,603 --> 00:04:33,940
(曽根)ああ あんたんとこ
また苦情来たんやて?
54
00:04:33,940 --> 00:04:38,278
(的場)そうなんです。
騒音レベル 基準内やのに…。
55
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
(穂積)どないすんの?
(的場)う~ん…。
56
00:04:40,947 --> 00:04:45,819
防音壁 入れよかなと。
それで済んだらええけど…。
57
00:04:45,819 --> 00:04:49,623
(穂積)工場 郊外に移転せえ
言われたとこもあるらしいで。
58
00:04:49,623 --> 00:04:51,558
(的場)それ ホンマですか?
59
00:04:51,558 --> 00:04:54,795
(古田)しけてんな。
もうちょい 景気のええ話 しようや。
60
00:04:54,795 --> 00:04:57,430
古ちゃんとこ ええ話あんの?
(山本)あるわけないやろ。
61
00:04:57,430 --> 00:04:59,966
ここ 万年 人手不足やで。
62
00:04:59,966 --> 00:05:03,837
もう 万年 働き手探してまんねん…
いうて。
63
00:05:03,837 --> 00:05:07,240
(梅津)あ~あ… しけてんなぁ…。
64
00:05:07,240 --> 00:05:09,943
(雪乃)親 そっくりやな ホンマ。
65
00:05:14,581 --> 00:05:20,287
あの 皆さん ご相談があります。
66
00:05:22,923 --> 00:05:27,794
オープンファクトリー
一緒にやりませんか?
67
00:05:27,794 --> 00:05:30,797
え?
何や?
68
00:05:32,599 --> 00:05:37,938
町工場って 何作ってんのか
どんな人が働いてるのか➡
69
00:05:37,938 --> 00:05:42,809
外から見ても 分かりにくいですよね。
まあ せやな。
70
00:05:42,809 --> 00:05:49,950
町の人からしたら
それって不安やと思うんです。
71
00:05:49,950 --> 00:05:53,820
オープンファクトリーで
工場のこと知ってもらったら➡
72
00:05:53,820 --> 00:05:59,960
町の人との関係も
よくなるんちゃうかなって。
73
00:05:59,960 --> 00:06:04,231
騒音のことも
よう分からん工場から出る音やから➡
74
00:06:04,231 --> 00:06:08,568
基準内の音でも めっちゃうるさく
感じるんやろなって思いました。
75
00:06:08,568 --> 00:06:11,905
それは あるかもな。
76
00:06:11,905 --> 00:06:18,778
それに… 古田さんのとこと おんなじで
うちも ず~っと人手不足で…。
77
00:06:18,778 --> 00:06:23,917
それって どんな仕事をしているのか
分からへんから➡
78
00:06:23,917 --> 00:06:28,255
工場で働きたいって
思ってもらえないんやと思います。
79
00:06:28,255 --> 00:06:30,924
そうかもなぁ…。
80
00:06:30,924 --> 00:06:38,632
せやから このオープンファクトリー
一緒にやりませんか?
81
00:06:46,773 --> 00:06:50,944
あっ 曽根さん どう思います?
82
00:06:50,944 --> 00:06:53,280
ああ… 話は分かった。
83
00:06:53,280 --> 00:06:59,953
けどな… これ 職人らを
休みの日に働かせるっちゅうことやろ?
84
00:06:59,953 --> 00:07:04,357
(山本)その分の給料も出えへんやろ?
はい…。
85
00:07:04,357 --> 00:07:06,293
準備もいるわな。
86
00:07:06,293 --> 00:07:09,729
ただでさえ忙しいのに
イベントに人手割かれへんで。
87
00:07:09,729 --> 00:07:14,901
工場に一般人入れて
問題でも起きたら えらいこっちゃやしな。
88
00:07:14,901 --> 00:07:18,238
おばちゃん ビールお代わり!
(山本)焼きそば 頂戴!
89
00:07:18,238 --> 00:07:22,242
(雪乃)はいよ!
難しいな…。
90
00:07:30,583 --> 00:07:40,260
♬~
91
00:07:40,260 --> 00:07:46,933
これ 東京の大田区でも
やってましたよね?
92
00:07:46,933 --> 00:07:54,274
え?
新聞で見て ええなぁて思てたんです。
93
00:07:54,274 --> 00:07:57,610
ホンマですか? ほな 的場さんも…。
94
00:07:57,610 --> 00:08:03,216
いやいや… うちみたいな ちっちゃいとこ
何の役にも立ちませんよ。
95
00:08:03,216 --> 00:08:06,519
そんなことないです。
96
00:08:09,089 --> 00:08:14,828
こないだ 騒音のことで
市役所にお世話になったんですけどね。
97
00:08:14,828 --> 00:08:18,565
その担当者が えらい熱い人で…。
98
00:08:18,565 --> 00:08:24,437
私も なんとかして 東大阪を盛り上げたい
って 言うてはったんです。
99
00:08:24,437 --> 00:08:29,909
何て方ですか?
安川さんです。
100
00:08:29,909 --> 00:08:37,784
相談してみたら どうですか?
そうしてみます。
101
00:08:37,784 --> 00:08:45,458
それから 俺にできることあったら
手伝います。
102
00:08:45,458 --> 00:08:50,597
はい! ありがとうございます。
いえ。 はい。
103
00:08:50,597 --> 00:08:54,267
また入荷したら 教えてな。
分かりました。
104
00:08:54,267 --> 00:08:57,270
ありがとうございました。
105
00:09:06,846 --> 00:09:08,782
(陽菜)これ 何?
106
00:09:08,782 --> 00:09:12,552
ん? お仕事の企画書やで。
107
00:09:12,552 --> 00:09:20,226
ふ~ん… 楽しそうやな。
フフフフ。
108
00:09:20,226 --> 00:09:24,097
私の宿題と 換えっこせえへん?
109
00:09:24,097 --> 00:09:28,902
何でよ。 私 短歌作られへんもん。
110
00:09:28,902 --> 00:09:31,571
ほな 貴司君で ええわ。
111
00:09:31,571 --> 00:09:34,240
短歌作ってくれへん?
112
00:09:34,240 --> 00:09:36,910
(大樹)僕のも作って。
113
00:09:36,910 --> 00:09:40,246
それは でけへんな。
(陽菜)ケチ。
114
00:09:40,246 --> 00:09:43,249
(大樹)ケチ ケチ。
115
00:09:45,919 --> 00:09:52,792
あんな 陽菜ちゃんの短歌は
陽菜ちゃんにしか作られへんねん。
116
00:09:52,792 --> 00:09:56,930
大ちゃんの歌も
大ちゃんにしか作られへん。
117
00:09:56,930 --> 00:09:59,265
(2人)何で?
118
00:09:59,265 --> 00:10:01,935
短歌作るってことはな➡
119
00:10:01,935 --> 00:10:07,607
「誰とも違う自分が ここにおるで!」って
胸張ることやねん。➡
120
00:10:07,607 --> 00:10:11,945
そやから 自分だけの歌作らんと。
121
00:10:11,945 --> 00:10:14,848
う~ん…。え~。
122
00:10:14,848 --> 00:10:19,285
どうやって?
難しいわ。
123
00:10:19,285 --> 00:10:21,588
うん…。
124
00:10:25,158 --> 00:10:31,998
せやったら 最近あった
面白いこと教えて。
125
00:10:31,998 --> 00:10:35,201
面白いこと?
うん。
126
00:10:37,971 --> 00:10:42,842
おとつい朝起きたらな
ママが仕事から帰ってきたとこやってん。
127
00:10:42,842 --> 00:10:47,981
うん。
給食のお金頂戴って言うたら➡
128
00:10:47,981 --> 00:10:53,319
「無理 すかんぴんや」て言われた。
(貴司)うん。
129
00:10:53,319 --> 00:10:56,222
(陽菜)「どういう意味?」って聞いたら➡
130
00:10:56,222 --> 00:11:02,595
ぜんっぜん お金ないってことやねんて。
へえ~ そうなんや。
131
00:11:02,595 --> 00:11:08,268
チョー悲惨やのに
何か ちょっと おもろかった。
132
00:11:08,268 --> 00:11:13,106
何が面白いって思った?
すかんぴんって言葉がな➡
133
00:11:13,106 --> 00:11:16,142
何か… フフフ 笑けた。
134
00:11:16,142 --> 00:11:20,847
何か 聞いただけで 元気になるやん。
135
00:11:20,847 --> 00:11:23,816
めっちゃええわ。 それ短歌にしよ。
136
00:11:23,816 --> 00:11:27,287
マジで?
うん。
137
00:11:27,287 --> 00:11:32,292
そん時の気持ち ここに書いてみよか。
138
00:11:34,427 --> 00:11:38,298
(貴司)「すかんぴん」
ちょうど5文字やな。➡
139
00:11:38,298 --> 00:11:42,969
これ使ったらええねん。
うん!
140
00:11:42,969 --> 00:11:48,308
よし 次は大ちゃんやな。
うん。
141
00:11:48,308 --> 00:11:55,181
う~ん… 面白かったことかぁ…。
うん どんなことでもええよ。
142
00:11:55,181 --> 00:11:59,919
どんなことでもええの?
(貴司)うん。う~ん…。
143
00:11:59,919 --> 00:12:03,790
あっ この前な…。
144
00:12:03,790 --> 00:12:14,934
♬~
145
00:12:14,934 --> 00:12:17,604
フフフフ。
146
00:12:17,604 --> 00:12:19,906
ん?
147
00:12:21,941 --> 00:12:25,612
これやねんけど…。
148
00:12:25,612 --> 00:12:27,914
ああ。
149
00:12:49,636 --> 00:12:53,306
ええ歌作るなぁって思って。
150
00:12:53,306 --> 00:12:57,176
ホンマやな。
151
00:12:57,176 --> 00:13:03,116
けどな 貴司君の教え方も 上手やった。
152
00:13:03,116 --> 00:13:07,587
2人とも めっちゃ楽しそうに
短歌作ってた。
153
00:13:07,587 --> 00:13:11,591
僕も楽しかったわ。
154
00:13:15,261 --> 00:13:18,598
あんな舞ちゃん。
うん。
155
00:13:18,598 --> 00:13:26,606
今日な いつか 短歌教室やれたらええな
って思った。
156
00:13:29,942 --> 00:13:32,245
ええやん。
157
00:13:37,817 --> 00:13:43,289
安川龍平と申します。
岩倉 舞と申します。
158
00:13:43,289 --> 00:13:46,192
頂戴いたします。
159
00:13:46,192 --> 00:13:48,161
あっ これ…。
160
00:13:48,161 --> 00:13:50,630
あっ お目が高い!
161
00:13:50,630 --> 00:13:52,565
ええ名刺でしょ?
はい。
162
00:13:52,565 --> 00:13:58,371
特注ですわ。 それにね これ
僕が 学生時代に作った飛行機なんです。
163
00:13:58,371 --> 00:14:00,573
へえ~。
164
00:14:02,241 --> 00:14:07,747
(空山)このスワン号のプロペラは
ターミガン号の魂を受け継いじょる。
165
00:14:07,747 --> 00:14:14,520
もう ずっと前に卒業した安川先輩が
3日寝ずに考えた構造やかいね。
166
00:14:14,520 --> 00:14:17,256
もしかして…➡
167
00:14:17,256 --> 00:14:21,928
ターミガン号ですか?
168
00:14:21,928 --> 00:14:25,631
あっ え… なにわバードマンの?
169
00:14:30,937 --> 00:14:34,607
私 なにわバードマンにいました!
170
00:14:34,607 --> 00:14:37,110
ホンマかいな!
はい!
171
00:14:37,110 --> 00:14:40,146
あっ スワン号で 飛んだんです。
172
00:14:40,146 --> 00:14:49,288
えっ! ほなら 岩倉… さん?
あ… はい!
173
00:14:49,288 --> 00:14:51,224
(笑い声)
174
00:14:51,224 --> 00:14:53,526
すごい!
15818