All language subtitles for ひらり 第053话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,275 --> 00:00:12,112 「山へ行こう 次の日曜」 2 00:00:12,112 --> 00:00:15,983 「昔みたいに 雨が降れば」 3 00:00:15,983 --> 00:00:23,724 「川底に沈む橋越えて」 4 00:00:23,724 --> 00:00:27,594 「胸まである 草分けて」 5 00:00:27,594 --> 00:00:31,131 「ぐんぐん進む背中を」 6 00:00:31,131 --> 00:00:34,968 「追いかけていた」 7 00:00:34,968 --> 00:00:40,641 「見失わないように」 8 00:00:40,641 --> 00:00:43,310 「抱えられて」 9 00:00:43,310 --> 00:00:48,181 「渡った小川」 10 00:00:48,181 --> 00:00:50,817 「今はひらり」 11 00:00:50,817 --> 00:00:55,322 「飛び越えられる」 12 00:00:56,990 --> 00:01:05,098 「一緒にね いろんな話ししよう」 13 00:01:05,098 --> 00:01:08,769 「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 14 00:01:08,769 --> 00:01:11,271 「晴れたらいいね」 15 00:01:19,980 --> 00:01:24,284 今日は 銀次と芳美のデートの日です。 16 00:01:26,219 --> 00:01:28,221 よっ。 17 00:01:29,957 --> 00:01:32,426 おかみさん。 ん? あら おはよう 銀ちゃん。 18 00:01:32,426 --> 00:01:34,361 おはようございます。 19 00:01:34,361 --> 00:01:39,299 あの…。 どうしたの? ん? 20 00:01:39,299 --> 00:01:41,802 ええ… あの おかみさん 21 00:01:41,802 --> 00:01:45,439 今日 夕方から つきあってほしいんですけど。 22 00:01:45,439 --> 00:01:48,642 つきあうって? ええ 実は その 23 00:01:48,642 --> 00:01:53,447 俺に ほれちまった女がいまして よく ほれられるんですけどね 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,817 俺って あの 結構 女の趣味 高級なもんですから。 25 00:01:56,817 --> 00:01:59,319 で まあ その いわゆる デートってやつに 26 00:01:59,319 --> 00:02:02,589 おかみさんに ついてってくれませんか と思いまして…。 27 00:02:02,589 --> 00:02:06,259 ああ それは変よ 銀ちゃん。 お見合いじゃあるまいし。 28 00:02:06,259 --> 00:02:08,762 あ… いや でも。 29 00:02:08,762 --> 00:02:12,265 いや あの 交際しようか迷ってるから 見てほしいっていうんなら別だけど…。 30 00:02:12,265 --> 00:02:14,267 あ~! それですよ それ はい。 31 00:02:14,267 --> 00:02:18,605 いや だけど…。 いえ あの~ 僕 あの口下手なもんで 32 00:02:18,605 --> 00:02:21,274 うまく言えなかったんですけど それです。 おかみさん 頼みます! 33 00:02:21,274 --> 00:02:23,777 そうねえ…。 ええ あの みんな 34 00:02:23,777 --> 00:02:28,115 俺の結婚のこと心配してるし ここは是非 おかみさんに見てもらってですね ええ。 35 00:02:28,115 --> 00:02:31,618 分かった。 いいわ 銀ちゃん。 ありがとうございます! はい。 36 00:02:31,618 --> 00:02:33,553 さあ。 37 00:02:42,229 --> 00:02:44,231 ちょっと おじいちゃん おじいちゃん。 38 00:02:46,099 --> 00:02:49,970 銀ちゃん のってるじゃない。 俺は あいつのこと 39 00:02:49,970 --> 00:02:53,640 まるっきり理解してなかったってことが 分かったよ。 40 00:02:53,640 --> 00:02:56,977 あいつ ホントは 寂しかったんだな。 41 00:02:56,977 --> 00:03:00,380 そうだよね。 女には不自由してないとか 言いながら 42 00:03:00,380 --> 00:03:02,916 あれだけ のりまくってるもんね。 43 00:03:02,916 --> 00:03:05,585 不自由しっ放しだったんだい。 44 00:03:05,585 --> 00:03:07,921 うまくいくといいよね。 45 00:03:07,921 --> 00:03:10,590 いや~ 俺は あいつに嫁さんが来てくれりゃ 46 00:03:10,590 --> 00:03:15,095 もう 何一つ 思い残すこたあねえよ。 47 00:03:15,095 --> 00:03:18,932 43になった息子でも 心配なんだ。 48 00:03:18,932 --> 00:03:21,735 そら そうだ。 親ってのは そういうもんだぞ。 49 00:03:23,804 --> 00:03:27,107 じいちゃん 何か におわない? あ? 50 00:03:29,643 --> 00:03:32,412 うわ~。銀次。 あ? 何だい。 51 00:03:32,412 --> 00:03:34,948 殺虫剤じゃねえんだ そう まき散らすこたあねえだろ。 52 00:03:34,948 --> 00:03:37,851 いや このオールド・トイレってのはよ においが もたねえってからよ。 53 00:03:37,851 --> 00:03:41,121 銀ちゃん。 あ?オード・トワレです。 54 00:03:41,121 --> 00:03:43,790 そうか。 おい ひらり ちょっと 上着取れ。 55 00:03:43,790 --> 00:03:46,827 よしよしよし よ~し。 うわ~…。 56 00:03:46,827 --> 00:03:49,663 あ~あ~あ~ たっ。あいよ。 よし。 57 00:03:49,663 --> 00:03:52,132 うえっ うえっ! 58 00:03:52,132 --> 00:03:54,434 何だよ おめえよ。 袖入ってねえ。 よし。 59 00:03:56,002 --> 00:04:00,240 ⚟ 60 00:04:09,249 --> 00:04:13,253 あなた 3時よ。 パジャマ着替えてよ。 61 00:04:13,253 --> 00:04:16,389 休みの間中 ゴロゴロ ゴロゴロ。 62 00:04:16,389 --> 00:04:19,092 少しは部屋の中 片づけろよ。 63 00:04:19,092 --> 00:04:22,963 私 お店に出てるんだもん 今までどおり いかないわよ。 64 00:04:22,963 --> 00:04:28,769 君が勝手に出たんだろ? 僕は臨時休業にしろと言ったはずだよ。 65 00:04:28,769 --> 00:04:32,105 おじいちゃんが あれほど 閉めたくないって言ったのよ。 66 00:04:32,105 --> 00:04:35,008 そういう痛みを分かってあげんのが 家族ってもんでしょ。 67 00:04:35,008 --> 00:04:38,612 だったら 君は 僕の痛みが 分かってるわけでしょうね。 68 00:04:38,612 --> 00:04:42,282 すぐ そうやって 冷たい言い方するんだから。 69 00:04:42,282 --> 00:04:47,154 会社のことは知らないわよ。 でも ほかに 何の痛みがあるのよ。 70 00:04:47,154 --> 00:04:50,624 僕の口からは言いたくないね。 71 00:04:50,624 --> 00:04:53,426 嫌な言い方。 72 00:04:53,426 --> 00:04:56,630 私に言いたいことがあるなら はっきり言って。 73 00:04:59,132 --> 00:05:03,904 僕は別に 君に隠し事は 何もありませんけどね。 74 00:05:03,904 --> 00:05:06,807 偶然に根本と会って セーターをもらったことを 75 00:05:06,807 --> 00:05:12,512 洋一は知っている と ゆき子は直感していました。 76 00:05:18,251 --> 00:05:20,754 芳美さん 銀ちゃんはね 77 00:05:20,754 --> 00:05:24,925 私にとったら まあ 年の離れた弟みたいなもんなのよ。 78 00:05:24,925 --> 00:05:29,396 ああ ああ ほらほらほら。 フフフフフ フフ。 79 00:05:29,396 --> 00:05:32,599 あのね もし銀ちゃんと もめたら まず 私に言いなさい。 80 00:05:32,599 --> 00:05:35,101 いつだって あなたの味方になるから。 ね! 81 00:05:35,101 --> 00:05:37,404 ありがとうございます。 82 00:05:37,404 --> 00:05:40,273 私 ちょっと 親方んとこ 電話してくる。 ね。 83 00:05:40,273 --> 00:05:43,076 いや まだ…。 ああ はい。 じゃ ちょっと。 84 00:05:47,047 --> 00:05:49,616 すてきな人。 85 00:05:49,616 --> 00:05:51,551 ええ。 86 00:05:51,551 --> 00:05:56,122 あ… あの 俺 正式に 言っときたいことがあるんですけど。 87 00:05:56,122 --> 00:05:59,025 はい。 いやいや つまり 88 00:05:59,025 --> 00:06:01,895 俺 あの 意味もないのに ダラダラ つきあう気ないし 89 00:06:01,895 --> 00:06:05,765 それに その…。 あの 銀次さんの性格 よく分かってます。 90 00:06:05,765 --> 00:06:07,767 はあ。 今日 もっと よく分かりました。 91 00:06:07,767 --> 00:06:11,371 あ そうですか? なら 話早えや。 92 00:06:11,371 --> 00:06:16,209 だから今日 すごく うれしかった。 初めてのデートで 93 00:06:16,209 --> 00:06:21,047 私のこと お姉さんみたいな人に 紹介してくれるなんて うれしいです。 94 00:06:21,047 --> 00:06:22,983 そら そうじゃなくしてね つまり その…。 95 00:06:22,983 --> 00:06:25,252 あっ 銀ちゃんだ! あ…。 96 00:06:25,252 --> 00:06:30,123 もう 何だい 何だい。 初めてのデートに どじょうなわけ? 97 00:06:30,123 --> 00:06:33,393 私は どこでもいいんです。 だってね 芳美さん 98 00:06:33,393 --> 00:06:38,098 銀ちゃんったら 今日 リキ入れて もう 決めまくってたんだから。 99 00:06:38,098 --> 00:06:40,934 いいからもう あっち行けよ お前~。 100 00:06:40,934 --> 00:06:43,603 あら ひらりちゃん! 先生も。 101 00:06:43,603 --> 00:06:46,906 いや おかみさん! 何で ここに?ん? 102 00:06:48,942 --> 00:06:51,845 なるほどねえ。 103 00:06:51,845 --> 00:06:54,114 あっ おかみさん。 ん?あの どうぞ 104 00:06:54,114 --> 00:06:56,416 そろそろ どじょうが…。 いや 2人で どうぞごゆっくり。 105 00:06:56,416 --> 00:06:59,119 私は そろそろ失礼するわ。 いや そんなこと言わないで おかみさん。 106 00:06:59,119 --> 00:07:04,557 いつまでも邪魔してるほど やぼじゃありませんよ 私は。 ほら。 107 00:07:04,557 --> 00:07:09,229 じゃあ よかったら 僕らと一緒に。 ね! おかみさん 向こうの席で。 108 00:07:09,229 --> 00:07:12,232 ああ そうね。 109 00:07:12,232 --> 00:07:15,035 じゃ 芳美さん またね。 あっ。 110 00:07:15,035 --> 00:07:17,938 今日は ありがとうございました。 いえいえ。 111 00:07:17,938 --> 00:07:20,573 じゃ 行きましょう。 さあさあ ごゆっくり。 112 00:07:20,573 --> 00:07:22,509 ごゆっくり。 113 00:07:29,749 --> 00:07:34,087 嫌ね おかみさんったら 邪魔者だって。 114 00:07:34,087 --> 00:07:36,122 邪魔者は あんたなんだよ。 え? 115 00:07:36,122 --> 00:07:39,959 いやいや いいの いいの。 116 00:07:39,959 --> 00:07:44,397 私 どうして銀次さんがいいのか 自分でも不思議なんです。 117 00:07:44,397 --> 00:07:46,399 そうですか。 118 00:07:48,101 --> 00:07:50,403 あの野郎…。 いてえな 何すんだよ。 119 00:07:50,403 --> 00:07:52,339 ごめんなさい。 ごめん。 120 00:07:52,339 --> 00:07:55,775 毎日 やってあげますよ。 銀次さん。 121 00:07:55,775 --> 00:07:57,811 お酒。 ああ。 122 00:08:10,724 --> 00:08:14,227 銀ちゃん こっちばっか見てるよ。 123 00:08:14,227 --> 00:08:19,733 俺 余計なことしたかな。 あ にらんでるよ 俺のこと。 124 00:08:19,733 --> 00:08:22,569 やっぱり 銀ちゃん おかみさんが いいんだね。 125 00:08:22,569 --> 00:08:28,074 何言ってるの。 年上がいいかなって時期 誰にだってあるんだから。 126 00:08:28,074 --> 00:08:32,946 ねえ お二人 ホントに恋人じゃないの? 127 00:08:32,946 --> 00:08:35,382 え? 違いますよ! 128 00:08:35,382 --> 00:08:41,755 でも 俺だって おかみさんの方がいいな。 二十歳やそこらの小娘と 何話すんだよ。 129 00:08:41,755 --> 00:08:43,790 芳美さん 27。 130 00:08:43,790 --> 00:08:47,260 あ 手ぇ合わせてる。 131 00:08:47,260 --> 00:08:50,597 呼んでこようか。 駄目。 132 00:08:50,597 --> 00:08:52,632 あ 芳美さん 泣いてる。 133 00:08:52,632 --> 00:08:55,435 あっ 帰っちゃう。 134 00:09:03,176 --> 00:09:06,546 ども ども。 どうも。 ちょっと 銀ちゃん! 135 00:09:06,546 --> 00:09:08,481 かわいそうじゃない! 136 00:09:08,481 --> 00:09:10,717 え? いいんだよ いいんだよ。 はっきり言った方が。 137 00:09:10,717 --> 00:09:13,219 はっきり言ったの? 言ったよ。 138 00:09:13,219 --> 00:09:16,723 俺はよ その とことんほれた女と結婚するまでは 139 00:09:16,723 --> 00:09:19,626 たとえ50になっても60になっても 独りでいますからって。 140 00:09:19,626 --> 00:09:22,529 だから あんたも早いとこね 誰か見っけて 幸せになんなさいって 141 00:09:22,529 --> 00:09:25,064 そう言ってやった。 ひどいよ。ん? 142 00:09:25,064 --> 00:09:28,935 銀ちゃんみたいなのをね 女の気持ちを踏みにじるって言うのよ! 143 00:09:28,935 --> 00:09:30,937 そんなこと言ったって お前 俺は…。 144 00:09:30,937 --> 00:09:34,574 銀ちゃん 銀ちゃん。 いえ 銀ちゃんのやったことね 145 00:09:34,574 --> 00:09:38,745 言葉は きついかもしれないけど 正しかったと思う。 146 00:09:38,745 --> 00:09:42,582 俺も そう思う。 いや 俺も そう思ったから。 うん。 147 00:09:42,582 --> 00:09:44,517 どうして? 148 00:09:44,517 --> 00:09:47,454 いや その気がないなら 早めに そう言ってあげるのが 149 00:09:47,454 --> 00:09:50,090 男の誠意ってもんだと思うよ。 150 00:09:50,090 --> 00:09:54,928 うん。 まあ いいんだ いいんだ。 な! ひらりは まだ若えからよ。 151 00:09:54,928 --> 00:09:58,431 俺らみたいな その高級なことは 分かんなくってもよ。 うん そうそう。 152 00:10:00,100 --> 00:10:04,604 まあ あれだけビシッと言われりゃよ どんな女だって 諦めるよ。 153 00:10:04,604 --> 00:10:08,942 私 はっきりと 俺の目の前から消えろって 言われるまで 154 00:10:08,942 --> 00:10:11,845 諦めませんから。 155 00:10:11,845 --> 00:10:14,614 そうまで言ってくれんのかい。 156 00:10:14,614 --> 00:10:17,116 ありがてえじゃねえか。 157 00:10:17,116 --> 00:10:20,320 どなたさんも こんばん…。 158 00:10:22,422 --> 00:10:24,491 おい 銀次! 159 00:10:24,491 --> 00:10:28,962 ちょっと そこへ座れ。 しらりが証人だ。 160 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 何の? ま いいから そこへ座れって。 161 00:10:43,443 --> 00:10:46,980 俺は今日かぎり 酒もタバコもやめた。 162 00:10:46,980 --> 00:10:49,649 また うちのじいちゃんに 対抗しちゃって。 163 00:10:49,649 --> 00:10:51,584 そうじゃねんだよ。 164 00:10:51,584 --> 00:10:55,522 昔っからな 願い事する時にゃ 165 00:10:55,522 --> 00:10:59,325 その人の一番好きなものを断って 願かけたもんだ。 166 00:10:59,325 --> 00:11:02,095 何か 願い事 あんのかい? 167 00:11:02,095 --> 00:11:07,901 私 分かる。 銀ちゃんの結婚じゃない? 168 00:11:07,901 --> 00:11:09,969 銀次。 え? 169 00:11:09,969 --> 00:11:13,106 いつまで そんなことしちゃ いらんねえんだぞ。 170 00:11:13,106 --> 00:11:16,009 俺は もうすぐ死ぬんだから。 脅迫すんなよ。 171 00:11:16,009 --> 00:11:18,611 銀次さん。 はい。 172 00:11:18,611 --> 00:11:23,116 私 女が出れば男は逃げるって 分かってます。 173 00:11:23,116 --> 00:11:27,420 でも 私 銀次さんのこと好きですから。 174 00:11:34,193 --> 00:11:36,196 失礼します。 175 00:11:38,965 --> 00:11:41,801 かわいいじゃねえか。 176 00:11:41,801 --> 00:11:44,837 俺は 申し訳ねえけどよ 何とも思わねんだよな あの子。 177 00:12:01,588 --> 00:12:03,590 よっしゃ! 178 00:12:09,329 --> 00:12:13,099 梅響は 相当 足首が悪いんだな。 179 00:12:13,099 --> 00:12:15,034 はい。 この場所は 180 00:12:15,034 --> 00:12:17,604 十両に上がるかどうかっていう 場所なんだ。 181 00:12:17,604 --> 00:12:19,939 少しも早く 医者へ連れてけ。 182 00:12:19,939 --> 00:12:24,811 何度も言ってるんですが 何か 怖いこと言われたくないらしくて。 183 00:12:24,811 --> 00:12:29,282 親方 私 連れてく。 竜太先生んとこ。 184 00:12:29,282 --> 00:12:33,119 ったく 大の男が一人で行けねえのかって 言いたいよ。 185 00:12:33,119 --> 00:12:35,822 お前だって 行けなかったじゃねえか。 186 00:12:54,807 --> 00:12:57,610 ひらりちゃんも呼ぼう。 いや 俺だけで…。 187 00:12:59,979 --> 00:13:01,914 ひらりちゃん。 ⚟はい。 188 00:13:07,720 --> 00:13:11,591 梅響 稽古休め。 189 00:13:11,591 --> 00:13:14,260 そんなに悪いの? 190 00:13:14,260 --> 00:13:17,096 じん帯を痛めてる。 191 00:13:17,096 --> 00:13:23,403 今 徹底的に治せば 元どおりになる。 だけど 無理をすると休場だ。 192 00:13:23,403 --> 00:13:28,775 じん帯は やっかいなんだよ。 手術なんてことにならないように 193 00:13:28,775 --> 00:13:32,645 稽古は 明日から九月場所の前日まで 一切禁止。 194 00:13:32,645 --> 00:13:35,548 待ってください。 それじゃ 俺 ほとんど稽古しないで 195 00:13:35,548 --> 00:13:37,950 本場所ってことですか。 それでも休むよりはいいだろ。 196 00:13:37,950 --> 00:13:42,121 俺 十両がかかってる場所なんです! 稽古なしでは 土俵へ上がれません! 197 00:13:42,121 --> 00:13:46,426 医者の言うこと聞いて! 休場したら全敗よ。 198 00:13:46,426 --> 00:13:49,796 また 幕下の真ん中まで 落っこちるかもしれないのよ。 199 00:13:49,796 --> 00:13:52,298 1つでも2つでも勝てるかもしれないし 200 00:13:52,298 --> 00:13:55,301 ひょっとしたら 勝ち越せるかもしれないじゃない。 201 00:13:55,301 --> 00:13:58,805 女に何が分かる! 相撲が好きなのは ありがたいけど 202 00:13:58,805 --> 00:14:01,307 相撲への口出しはすんなよ! 203 00:14:03,076 --> 00:14:08,381 梅響 どうして竜太先生が 私を呼んだか分かる? 204 00:14:08,381 --> 00:14:12,251 稽古休めってことを 私に聞かせて 証人にしたかったのよ。 205 00:14:12,251 --> 00:14:16,122 そうでもしないと 梅響 何でもなかったよって みんなに言って 206 00:14:16,122 --> 00:14:20,393 稽古しちゃうって分かってたのよ 先生。 207 00:14:20,393 --> 00:14:24,263 もっと言えば 私に口出ししろってこと。 208 00:14:24,263 --> 00:14:28,568 少しでも土俵に上ったら口出しして 稽古休ませろってこと! 209 00:14:31,404 --> 00:14:36,109 私 どんなに嫌われても口出しするよ。 210 00:14:36,109 --> 00:14:38,945 だって 竜太先生と同じくらい 211 00:14:38,945 --> 00:14:41,748 梅響のこと 本気で考えてるもん。 212 00:14:44,417 --> 00:14:48,287 稽古 休め。 20393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.