All language subtitles for ひらり 第051话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,275 --> 00:00:12,112 「山へ行こう 次の日曜」 2 00:00:12,112 --> 00:00:15,983 「昔みたいに 雨が降れば」 3 00:00:15,983 --> 00:00:23,724 「川底に沈む橋越えて」 4 00:00:23,724 --> 00:00:27,594 「胸まである 草分けて」 5 00:00:27,594 --> 00:00:31,131 「ぐんぐん進む背中を」 6 00:00:31,131 --> 00:00:34,968 「追いかけていた」 7 00:00:34,968 --> 00:00:40,641 「見失わないように」 8 00:00:40,641 --> 00:00:43,310 「抱えられて」 9 00:00:43,310 --> 00:00:48,181 「渡った小川」 10 00:00:48,181 --> 00:00:50,817 「今はひらり」 11 00:00:50,817 --> 00:00:55,322 「飛び越えられる」 12 00:00:56,990 --> 00:01:05,098 「一緒にね いろんな話ししよう」 13 00:01:05,098 --> 00:01:08,769 「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 14 00:01:08,769 --> 00:01:11,271 「晴れたらいいね」 15 00:01:17,611 --> 00:01:21,415 元から高血圧気味だった小三郎が 倒れたのは 16 00:01:21,415 --> 00:01:27,220 ひらりが 秋田にいる最中のことでした。 17 00:01:27,220 --> 00:01:31,158 とにかく しばらく安静にしてください。 18 00:01:31,158 --> 00:01:35,295 脳卒中や心筋梗塞の心配は ないんでしょうか。 19 00:01:35,295 --> 00:01:39,633 ないわけではありませんが 今は そこまで お考えにならなくていいと思います。 20 00:01:39,633 --> 00:01:42,135 特に入院も必要ありません。 21 00:01:42,135 --> 00:01:45,038 はあ… ありがとうございました。 22 00:01:45,038 --> 00:01:47,641 ただし 高血圧の場合 23 00:01:47,641 --> 00:01:50,978 肉体疲労より精神疲労が 影響することもありますので 24 00:01:50,978 --> 00:01:53,313 くれぐれも ご注意いただきまして。 はい。 25 00:01:53,313 --> 00:01:55,816 あの 店番などは…。 26 00:01:55,816 --> 00:02:00,253 まあ やらないに越したことは ありませんね。はあ。 27 00:02:00,253 --> 00:02:02,589 じゃ 僕は これで。 28 00:02:02,589 --> 00:02:05,092 どうも ありがとうございました。 お茶も差し上げませんで 29 00:02:05,092 --> 00:02:07,894 失礼いたしました。 すいません どうも。 30 00:02:11,865 --> 00:02:14,801 昨日は みのりさんに ご迷惑をおかけいたしました。 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,270 とんでもありません。 面白いバイトだったって 32 00:02:17,270 --> 00:02:20,107 本人も喜んでました。 そうですか。 33 00:02:20,107 --> 00:02:24,277 先生 ご結婚 本気で考えてらっしゃらないの? 34 00:02:24,277 --> 00:02:28,281 いや 考えてますよ。 お相手がいらっしゃる? 35 00:02:28,281 --> 00:02:30,617 いや お相手 いません。 36 00:02:30,617 --> 00:02:35,122 お母様 心配なさるでしょ。 ああ まあ。 37 00:02:35,122 --> 00:02:39,793 私も みのりのこと 心配ですもの。 本人はケロっとしてますけどね。 38 00:02:39,793 --> 00:02:42,629 何か そうみたいですね。 じゃ 失礼します。 39 00:02:42,629 --> 00:02:44,631 どうも ありがとうございました。 40 00:02:46,800 --> 00:02:50,303 エディ 準備OK? イエー OK。 41 00:02:50,303 --> 00:02:53,140 ひらり。ん? これ お土産。 42 00:02:53,140 --> 00:02:57,644 秋田のいぶりがっことか じゅんさいとか いろいろ入ってるから。 ね! 43 00:02:57,644 --> 00:03:02,082 ありがとう 叔母ちゃん。 ホントに楽しかった。 44 00:03:02,082 --> 00:03:07,254 エディ エディには 秋田娘のお人形ね。 部屋の方に送っておくから 45 00:03:07,254 --> 00:03:11,591 ハワイのママにプレゼントね。 ありがとう。 46 00:03:11,591 --> 00:03:15,929 エディ これからも ずっと 久男と仲よしでいてやってね。 47 00:03:15,929 --> 00:03:20,100 ここを エディのおうちだと思って 久男が帰ってくる時は 48 00:03:20,100 --> 00:03:22,602 必ず 一緒に帰っておいで。 ね! 49 00:03:24,938 --> 00:03:27,274 ⚟ただいま! お帰り! 50 00:03:27,274 --> 00:03:29,209 あ お帰り! 51 00:03:29,209 --> 00:03:31,945 どうだった? クラスメートの激励会は。 52 00:03:31,945 --> 00:03:34,781 夏休みなのに たくさん来てくれた。 校長先生まで。 53 00:03:34,781 --> 00:03:37,818 そう! よかったね。 54 00:03:37,818 --> 00:03:41,655 さ じゃあ そろそろ行こうか。 55 00:03:41,655 --> 00:03:44,124 おやじは? うん。 56 00:03:44,124 --> 00:03:47,427 お父さん! お父さん! 57 00:03:47,427 --> 00:03:50,297 ひらり エディ 玄関で待ってて。 58 00:03:50,297 --> 00:03:53,300 あっ OK。 行こ! 59 00:04:05,579 --> 00:04:09,249 お世話をかけました。 ありがとうございました。 60 00:04:09,249 --> 00:04:13,120 そんな… 他人行儀な言い方しないでよ。 61 00:04:13,120 --> 00:04:16,923 今度帰れるのは いつになるか分かりませんが 62 00:04:16,923 --> 00:04:19,593 必ず 勝ち越して帰ってきます。 63 00:04:19,593 --> 00:04:24,097 そんな言葉遣いしないでって! 勝ち越さんでもええから 64 00:04:24,097 --> 00:04:27,000 けがするな。 な! 65 00:04:27,000 --> 00:04:30,871 はい。 親方や兄弟子の言うこと聞いて 66 00:04:30,871 --> 00:04:33,807 みんなに めんこがってもらえ。 67 00:04:33,807 --> 00:04:35,809 はい。 68 00:04:35,809 --> 00:04:40,113 そいから こいだけは言っておく。 69 00:04:40,113 --> 00:04:43,984 嫌になったら いつでも ここさ戻ってこい。 70 00:04:43,984 --> 00:04:48,822 おめえのことを邪魔するもんは 一人もいねえからな。 心配すんな。 71 00:04:48,822 --> 00:04:51,725 はい。 ありがとうございます。 72 00:04:51,725 --> 00:04:55,962 そんな言葉遣い しないでって 言ってるでしょ 久男…。 73 00:04:58,865 --> 00:05:02,169 飛行場まで 店の車出すから。 74 00:05:07,574 --> 00:05:10,076 ママ。 75 00:05:10,076 --> 00:05:14,581 ママの作った じゅんさいの酢の物 うまかった。 76 00:05:14,581 --> 00:05:17,083 元気でね。 77 00:05:21,388 --> 00:05:25,258 久男! 久男! 78 00:05:25,258 --> 00:05:29,596 あ そう… バイトって言ったの。 79 00:05:29,596 --> 00:05:33,767 強がる気持ち 分かるんです 私。 80 00:05:33,767 --> 00:05:36,269 私も分かる。 81 00:05:36,269 --> 00:05:42,609 でもまあ あの竜太のやつ 全く 女心ズタズタにしてくれたわね。 82 00:05:42,609 --> 00:05:44,644 みのりのこと 何とも思ってないんですもの 83 00:05:44,644 --> 00:05:46,947 しょうがありません。 84 00:05:46,947 --> 00:05:52,285 分かりました。 じゃ 私からも 竜太先生には何も触れないでおくわ。 85 00:05:52,285 --> 00:05:55,956 だけど まあ 余計なことして つらい思いさせちゃったわね 86 00:05:55,956 --> 00:05:58,792 みのりちゃんに。 とんでもありません。 87 00:05:58,792 --> 00:06:01,361 これで あの子も 吹っ切れるでしょうし 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,897 そうすれば 次の出会いもあるでしょうから。 89 00:06:03,897 --> 00:06:08,368 そうね。 そうかもしれないわ。 90 00:06:08,368 --> 00:06:12,906 私 竜太先生って 誠実だと思って。 91 00:06:12,906 --> 00:06:18,078 ちょっと 気の利いた男の人なら 冗談じゃないって すぐに気が付いて 92 00:06:18,078 --> 00:06:20,380 適当に気を持たせるでしょ。 93 00:06:20,380 --> 00:06:24,084 最初から 全然その気がないって 示してくれたんですから。 94 00:06:24,084 --> 00:06:27,120 そうね。 フフッ。 95 00:06:58,985 --> 00:07:03,757 でも どうしたの? 突然 ここに寄りたいなんて言って。 96 00:07:03,757 --> 00:07:06,559 いや 別に…。 97 00:07:08,595 --> 00:07:11,231 いい寺だろ。 うん。 98 00:07:11,231 --> 00:07:13,900 天徳寺っていうんだ。 うん。 99 00:07:13,900 --> 00:07:16,736 ⚟加賀谷く~ん! 100 00:07:16,736 --> 00:07:20,240 きっと ここにいると思ってた。 101 00:07:20,240 --> 00:07:23,910 あの 同じクラスの…。 102 00:07:23,910 --> 00:07:26,913 五十嵐千恵です。 103 00:07:30,250 --> 00:07:33,920 いとこの 藪沢ひらりです。 104 00:07:33,920 --> 00:07:36,589 エディ! 105 00:07:36,589 --> 00:07:40,927 山門の方 歩いてこよっか。 ね! 106 00:07:40,927 --> 00:07:42,929 どうぞ。 107 00:07:53,873 --> 00:07:57,577 どうもありがとうございました。 ありがとうございました。 108 00:08:00,113 --> 00:08:02,315 フフッ。 109 00:08:04,351 --> 00:08:09,055 久男ね 言ってたことがあるの。 110 00:08:09,055 --> 00:08:12,892 「好き」って やっと言ったのに 111 00:08:12,892 --> 00:08:18,365 ひとつきも たたないうちに 東京に出てきちゃったって。 112 00:08:18,365 --> 00:08:20,367 千恵さん? 113 00:08:22,068 --> 00:08:24,871 きっと ここで言ったんだね。 114 00:08:26,740 --> 00:08:29,776 よいしょ。 あれも撮っちゃおう。 115 00:08:29,776 --> 00:08:31,911 えい。 116 00:08:31,911 --> 00:08:35,382 行こう。 えっ 彼女は? 117 00:08:35,382 --> 00:08:37,317 送らないって。 118 00:08:47,927 --> 00:08:51,264 秋田の短い夏が終わろうとしていました。 119 00:08:51,264 --> 00:08:56,102 そして それは 寒風山や力士たちにとって 120 00:08:56,102 --> 00:09:00,707 九月場所が すぐ そこまで来ている ということでした。 121 00:09:13,053 --> 00:09:16,923 おかみさん いろいろ 気を遣っていただいたのに 122 00:09:16,923 --> 00:09:22,362 すみませんでした。 ううん。 こっちこそ ホントにごめんね。 123 00:09:22,362 --> 00:09:26,566 私が ちゃんと 間を取り持てばよかったのに。 124 00:09:26,566 --> 00:09:31,237 みのりちゃん ホントに ごめんなさいね。 125 00:09:31,237 --> 00:09:36,576 いえ 私 会ってみて それほどタイプじゃないって 126 00:09:36,576 --> 00:09:39,379 分かりましたから。 127 00:09:39,379 --> 00:09:46,753 私 先生が ほかの人と お見合いしても 恋愛しても 128 00:09:46,753 --> 00:09:49,556 全然 平気です。 129 00:09:51,591 --> 00:09:58,765 だから おかみさん 気にしないでください。 130 00:09:58,765 --> 00:10:05,972 私 好きじゃないって… 分かりましたから…。 131 00:10:11,344 --> 00:10:15,949 やだ 私 泣いてる。 132 00:10:15,949 --> 00:10:20,787 うれしい… 泣き方忘れたと思ってたのに。 133 00:10:20,787 --> 00:10:25,959 でも 何これ 何で 好きでもない人のために…。 134 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 やだ もう。 135 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 ほら。 136 00:10:37,971 --> 00:10:41,975 もう 肩の力抜きなさい。 ね? 137 00:10:44,310 --> 00:10:49,816 お母さんにホントのこと言えなくても 私には 何言ったっていいのよ。 138 00:10:55,989 --> 00:11:02,695 みのりちゃん 私が もう一回 うまく お見合いさせるから。 ね。 139 00:11:07,600 --> 00:11:11,271 もう いいの。 私に任せて。 140 00:11:11,271 --> 00:11:13,606 駄目。 どうして? 141 00:11:13,606 --> 00:11:15,909 だって…。 142 00:11:20,947 --> 00:11:23,950 だって ひらりが。 ひらりちゃん? 143 00:11:28,621 --> 00:11:32,926 竜太先生のこと好きな若い子って ひらりちゃん? 144 00:11:37,797 --> 00:11:42,669 おかみさん 絶対 誰にも言わないで。 145 00:11:42,669 --> 00:11:45,872 お母さんも竜太先生も知らないの。 146 00:11:55,648 --> 00:12:02,155 私 自分の足で歩くことを考えます。 147 00:12:04,090 --> 00:12:09,796 絶対 誰にも言わないで。 ひらりのこと。 148 00:12:15,268 --> 00:12:19,939 大したことはないんだからね 心配するな。 149 00:12:19,939 --> 00:12:23,610 連絡くれれば 一番の飛行機で帰ってきたのに。 150 00:12:23,610 --> 00:12:29,115 竜太先生が診てくれて 大丈夫と言ったんだから。 151 00:12:29,115 --> 00:12:31,417 ちゃんと診てくれた? 152 00:12:31,417 --> 00:12:34,787 もう 丁寧で優しくて 153 00:12:34,787 --> 00:12:37,824 若いのに名医だよ うん。 154 00:12:37,824 --> 00:12:44,130 よかった。 竜太先生に いっぱい お土産買ってきて。 155 00:12:44,130 --> 00:12:48,801 お父さん 起きられるようになるまで 店を閉めた方がいいと思うんですが。 156 00:12:48,801 --> 00:12:52,639 いや 明日から店に出る。 157 00:12:52,639 --> 00:12:59,145 な~に 座っているだけの仕事だ。 こうしてるのと同じだよ。 158 00:12:59,145 --> 00:13:02,115 そりゃ そうですけども 疲れ方が違いますよ。 159 00:13:02,115 --> 00:13:07,253 客が来る以上 一日も看板は外せん。 160 00:13:07,253 --> 00:13:09,589 看板より体でしょう。 161 00:13:09,589 --> 00:13:11,924 体より看板だ。 162 00:13:11,924 --> 00:13:14,961 頑固は やめていただきます。 お父さん! 163 00:13:14,961 --> 00:13:18,598 病人に そういう言い方しないで。 そういう言い方しないと分かんないから。 164 00:13:18,598 --> 00:13:25,471 洋一 つい せんだってまで どこの質屋でも 165 00:13:25,471 --> 00:13:31,110 帳場に 格子がはめられていた。 166 00:13:31,110 --> 00:13:34,914 その格子を何と呼んだか知ってるか? 167 00:13:36,916 --> 00:13:39,619 地獄格子。 168 00:13:41,287 --> 00:13:47,627 格子の向こうの浮き世が地獄なのか 169 00:13:47,627 --> 00:13:55,968 格子から差し出される金が 地獄の入り口という意味なのか 170 00:13:55,968 --> 00:13:58,438 俺は知らん。 171 00:13:58,438 --> 00:14:05,244 ただ 俺は 生きている以上 いや 死ぬまで 172 00:14:05,244 --> 00:14:10,750 みんなと一緒に 地獄で生きていたい。 173 00:14:12,585 --> 00:14:17,457 こんな部屋に隔離しないでくれ。 174 00:14:17,457 --> 00:14:22,261 いや ですから 何も永久に…。 私が帳場に座ります。 175 00:14:22,261 --> 00:14:27,133 私 お店のこと よく分かりませんから いちいち お義父さんに伺いますけど 176 00:14:27,133 --> 00:14:30,136 それでよろしかったら 私にやらせてください。 177 00:14:30,136 --> 00:14:35,808 一日でも看板下ろすの 私も反対です。 16055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.