All language subtitles for [English] 【FULL】Strange Tales of Tang Dynasty EP02 _ 唐朝诡事录 _ iQIYI [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:33,920 --> 00:01:40,110 [Strange Tales of Tang Dynasty] 3 00:01:41,810 --> 00:01:44,870 [Episode 2] 4 00:01:48,990 --> 00:01:50,289 Young, young Master! 5 00:01:50,539 --> 00:01:51,220 Somebody! 6 00:01:53,610 --> 00:01:54,570 My son. 7 00:01:54,610 --> 00:01:55,300 -Master. -My son. 8 00:01:55,740 --> 00:01:56,220 Master. 9 00:01:57,560 --> 00:01:58,759 Help him out first. 10 00:01:59,259 --> 00:02:00,710 And don't let the madam in, either. 11 00:02:00,740 --> 00:02:01,060 Yes. 12 00:02:01,900 --> 00:02:02,340 Slowly. 13 00:02:02,860 --> 00:02:03,430 Slowly. 14 00:02:21,329 --> 00:02:22,410 He had porridge this morning. 15 00:02:23,260 --> 00:02:24,579 So the murderer should not have left for long. 16 00:02:25,090 --> 00:02:26,010 Guo Zhuang, go after him! 17 00:02:26,230 --> 00:02:26,550 Yes. 18 00:02:31,420 --> 00:02:32,900 You also noticed 19 00:02:32,930 --> 00:02:34,320 that he didn't kill himself? 20 00:02:36,590 --> 00:02:37,470 For a person who hung himself 21 00:02:37,740 --> 00:02:38,900 his eyes would be shut and his mouth would be open. 22 00:02:39,820 --> 00:02:40,740 If the rope was hung around his throat, 23 00:02:41,579 --> 00:02:42,540 his tongue would be against his teeth. 24 00:02:42,820 --> 00:02:43,640 If the rope was stuck under the throat, 25 00:02:44,140 --> 00:02:45,020 his tongue would stick out. 26 00:02:45,040 --> 00:02:45,680 And he... 27 00:02:46,920 --> 00:02:47,720 Hands, too. 28 00:02:49,000 --> 00:02:49,950 Those who commit suicide 29 00:02:50,230 --> 00:02:52,550 should have their hands clenched, while he... 30 00:02:53,740 --> 00:02:55,200 Judging from his look, 31 00:02:55,220 --> 00:02:56,240 he should have been throttled first 32 00:02:56,260 --> 00:02:57,430 and then hung up. 33 00:03:00,690 --> 00:03:01,170 Wu. 34 00:03:01,660 --> 00:03:02,260 Ask the Dou family 35 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 to come out for questioning. 36 00:03:03,660 --> 00:03:04,020 Yes. 37 00:03:08,740 --> 00:03:09,620 Where is the groom? 38 00:03:09,680 --> 00:03:10,040 Here. 39 00:03:11,530 --> 00:03:12,220 The horse 40 00:03:12,350 --> 00:03:13,710 was chosen by the young master himself. 41 00:03:13,970 --> 00:03:14,870 He even fed the horse himself 42 00:03:15,340 --> 00:03:16,940 and sent the bride in person. 43 00:03:17,380 --> 00:03:18,700 It has nothing to do with me. 44 00:03:19,240 --> 00:03:19,840 So, 45 00:03:20,600 --> 00:03:21,410 you have see something? 46 00:03:23,920 --> 00:03:24,650 That day, 47 00:03:26,800 --> 00:03:27,890 I went to feed the horses 48 00:03:28,040 --> 00:03:29,280 as usual. 49 00:03:30,220 --> 00:03:31,250 I found the young master was adding something to the barrel 50 00:03:31,280 --> 00:03:32,700 for the horse to drink. 51 00:03:34,090 --> 00:03:35,130 I dared not ask more. 52 00:03:43,970 --> 00:03:44,650 Did Dou Yulin 53 00:03:45,720 --> 00:03:47,070 act 54 00:03:47,100 --> 00:03:48,060 weird these days? 55 00:03:48,590 --> 00:03:49,870 On the day young miss went missing, 56 00:03:50,430 --> 00:03:51,370 he came back at midnight 57 00:03:52,180 --> 00:03:53,120 and got drunk. 58 00:03:59,570 --> 00:04:00,080 Young Master. 59 00:04:00,550 --> 00:04:01,520 Why are you home so late? 60 00:04:01,780 --> 00:04:02,620 And you're drunk. 61 00:04:02,640 --> 00:04:03,170 Move. 62 00:04:07,150 --> 00:04:08,320 What's wrong? 63 00:04:09,970 --> 00:04:11,800 Where exactly did it go wrong? 64 00:04:13,470 --> 00:04:14,020 What happened after that? 65 00:04:14,390 --> 00:04:15,420 Had he ever left the house? 66 00:04:15,530 --> 00:04:17,140 Where had he been and who had he met? 67 00:04:17,740 --> 00:04:18,940 Young master was a good man. 68 00:04:19,260 --> 00:04:20,779 He was a very good man. 69 00:04:37,540 --> 00:04:38,100 Did you find anything? 70 00:04:38,700 --> 00:04:39,140 General. 71 00:04:39,960 --> 00:04:40,330 On the wall of the backyard, 72 00:04:40,360 --> 00:04:41,400 there were some crushed tiles. 73 00:04:41,980 --> 00:04:42,980 The murderer has disappeared long ago. 74 00:04:50,550 --> 00:04:51,150 Aren't you leaving? 75 00:04:53,300 --> 00:04:54,300 General, you go first. 76 00:04:54,550 --> 00:04:55,790 I have something else to do. 77 00:04:58,250 --> 00:05:00,260 What's the name of the little girl 78 00:05:00,260 --> 00:05:01,900 on the left of the front row? 79 00:05:03,870 --> 00:05:04,340 Ling'er. 80 00:05:09,650 --> 00:05:10,170 Sheriff. 81 00:05:15,030 --> 00:05:15,560 You can leave now. 82 00:05:18,640 --> 00:05:19,920 You must be Ling'er. 83 00:05:21,490 --> 00:05:22,980 My name is Su Wuming. 84 00:05:23,580 --> 00:05:25,070 I'm the sheriff of Chang'an. 85 00:05:25,810 --> 00:05:28,340 Do you have anything to say to me? 86 00:05:29,940 --> 00:05:30,510 I'm sure 87 00:05:30,540 --> 00:05:31,970 young master was killed by Yin Shilang. 88 00:05:32,240 --> 00:05:34,150 Please sheriff, you have to avenge him! 89 00:05:35,020 --> 00:05:36,360 Yin Shilang! 90 00:05:42,240 --> 00:05:43,250 Yin Shilang! 91 00:05:43,700 --> 00:05:45,730 That bride's younger brother... 92 00:05:45,940 --> 00:05:47,700 Thank you for reminding me in time. 93 00:05:47,980 --> 00:05:48,990 I just finished my business 94 00:05:49,020 --> 00:05:50,100 and the Imperial Guards arrived. 95 00:05:50,220 --> 00:05:51,310 That was close. 96 00:05:51,900 --> 00:05:53,780 That fool looked down on his future brother-in-law, 97 00:05:53,820 --> 00:05:55,420 so he asked me to help him kidnap his sister. 98 00:05:55,740 --> 00:05:56,380 He would never have thought 99 00:05:56,409 --> 00:05:57,710 that we just needed a bride. 100 00:05:58,100 --> 00:05:59,500 To choose a bride, 101 00:06:00,050 --> 00:06:02,530 the old way is safer. 102 00:06:03,250 --> 00:06:03,690 Yes. 103 00:06:04,210 --> 00:06:05,490 You're in trouble. 104 00:06:06,040 --> 00:06:08,190 The General of the Imperial Guards, Lu Lingfeng, 105 00:06:08,220 --> 00:06:09,650 is the trusted aide of the Crown Prince. 106 00:06:10,010 --> 00:06:10,800 Recently, 107 00:06:10,830 --> 00:06:12,590 he has got his eyes on Chang'an black tea. 108 00:06:12,780 --> 00:06:14,840 You must be careful of him. 109 00:06:16,550 --> 00:06:18,230 He is just a nobody. 110 00:06:18,650 --> 00:06:19,220 Immortal Venerable, 111 00:06:20,030 --> 00:06:21,590 you overestimated him. 112 00:06:22,420 --> 00:06:23,420 You're really something. 113 00:06:23,980 --> 00:06:25,440 You could tell that maid 114 00:06:25,460 --> 00:06:26,780 had an affair with Dou Yulin. 115 00:06:27,340 --> 00:06:28,570 Dou Yulin already knew 116 00:06:28,600 --> 00:06:29,730 Song Chai is a gambler. 117 00:06:29,760 --> 00:06:31,850 He didn't want his sister to jump into this fire pit. 118 00:06:32,310 --> 00:06:33,190 But Dou Cong 119 00:06:33,220 --> 00:06:34,960 insisted on fulfilling the engagement. 120 00:06:35,220 --> 00:06:36,409 With no other choice 121 00:06:36,570 --> 00:06:38,010 Dou Yulin found out 122 00:06:38,420 --> 00:06:39,260 there's a man in the Ghost Market 123 00:06:39,280 --> 00:06:41,270 called Yin Shilang who is capable of anything. 124 00:06:41,340 --> 00:06:43,420 So he took a lot of money with him to ask him for help. 125 00:06:43,890 --> 00:06:44,720 This Yin Shilang 126 00:06:44,750 --> 00:06:45,580 took the money. 127 00:06:46,159 --> 00:06:47,650 However, he abducted and killed Dou Cong. 128 00:06:48,620 --> 00:06:50,310 Then he killed Dou Yulin to silence him. 129 00:06:50,620 --> 00:06:51,950 We can only say 130 00:06:52,470 --> 00:06:54,500 Yin Shilang is the prime suspect. 131 00:06:54,840 --> 00:06:55,940 To investigate the case, 132 00:06:56,010 --> 00:06:58,540 before the truth is revealed, 133 00:06:58,570 --> 00:06:59,710 the last thing you should do is 134 00:07:00,060 --> 00:07:01,530 jump to a conclusion. 135 00:07:02,750 --> 00:07:05,450 It seems that we must go to the Ghost Market. 136 00:07:07,960 --> 00:07:09,440 The Ghost Market is full of all sorts of bad characters. 137 00:07:09,470 --> 00:07:10,420 Dangers lurk on every side of it. 138 00:07:11,440 --> 00:07:12,490 You're just a scholar. 139 00:07:13,300 --> 00:07:14,340 Do you have the guts? 140 00:07:15,020 --> 00:07:16,230 What are you talking about? 141 00:07:16,940 --> 00:07:18,990 I'm the sheriff of this county. 142 00:07:19,190 --> 00:07:19,970 I have 143 00:07:19,990 --> 00:07:21,570 some elite and tough soldiers under my command. 144 00:07:22,020 --> 00:07:23,340 It's just a market. 145 00:07:23,730 --> 00:07:25,510 Why wouldn't I dare to go? 146 00:07:44,700 --> 00:07:45,420 Sir, 147 00:07:46,020 --> 00:07:46,490 my wife is going to give birth soon. 148 00:07:46,490 --> 00:07:48,290 [Constable of Chang'an County, Jia] 149 00:07:48,290 --> 00:07:49,180 She had a difficult labor last time, 150 00:07:49,220 --> 00:07:50,140 and almost lost her life. 151 00:07:50,340 --> 00:07:52,250 I've hired the best delivery lady. 152 00:07:52,540 --> 00:07:54,130 I have to stay at home. 153 00:07:58,260 --> 00:08:00,340 [Constable of Chang'an County, Luo] 154 00:08:00,340 --> 00:08:01,380 I have poor eyesight. 155 00:08:01,410 --> 00:08:02,030 At night, 156 00:08:02,060 --> 00:08:03,030 I can't see anything. 157 00:08:03,430 --> 00:08:04,010 Sheriff Su. 158 00:08:06,340 --> 00:08:06,450 I, I... 159 00:08:06,450 --> 00:08:07,940 [Constable of Chang'an County, Liu] 160 00:08:07,940 --> 00:08:08,820 I don't dare to go. 161 00:08:09,860 --> 00:08:10,580 You don't dare? 162 00:08:14,020 --> 00:08:15,350 You don't even try to come up with an excuse? 163 00:08:17,100 --> 00:08:18,100 To be honest, 164 00:08:18,300 --> 00:08:19,390 Sheriff Wu once took us 165 00:08:19,470 --> 00:08:21,320 to the Ghost Market many times to track the fugitive, 166 00:08:21,620 --> 00:08:22,570 and killed 167 00:08:22,590 --> 00:08:23,670 several outlaws there. 168 00:08:24,370 --> 00:08:25,370 But not long after we came back, 169 00:08:26,090 --> 00:08:27,540 Sheriff Wu started acting like he was bewitched. 170 00:08:28,130 --> 00:08:29,660 And you knew what happened to him in the end. 171 00:08:37,740 --> 00:08:38,740 So 172 00:08:38,770 --> 00:08:40,409 none of you is willing to go with me? 173 00:08:43,940 --> 00:08:45,030 I'm just asking. 174 00:08:45,280 --> 00:08:46,480 That kind of place, 175 00:08:46,970 --> 00:08:48,140 I won't go either. 176 00:09:07,260 --> 00:09:08,140 What are you doing? 177 00:09:11,740 --> 00:09:12,650 Come and give me a hand. 178 00:09:15,710 --> 00:09:16,910 He killed someone, 179 00:09:18,170 --> 00:09:19,820 and used spices 180 00:09:20,490 --> 00:09:23,300 to make the dead body not decay. 181 00:09:26,920 --> 00:09:29,560 This is so strange. 182 00:09:32,740 --> 00:09:34,620 We're going to the Ghost Market anyway. 183 00:09:34,990 --> 00:09:37,300 So we can also look for 184 00:09:37,960 --> 00:09:39,890 the source of this spice there. 185 00:09:40,920 --> 00:09:42,040 You want to go to the Ghost Market? 186 00:09:42,540 --> 00:09:43,300 How many people will you take with you? 187 00:09:44,320 --> 00:09:45,240 No one. 188 00:09:46,320 --> 00:09:47,630 I'll go alone. 189 00:09:52,460 --> 00:09:52,980 Sheriff. 190 00:09:53,780 --> 00:09:54,910 Why are you here? 191 00:09:55,680 --> 00:09:57,730 I heard there are often ghosts here. 192 00:09:57,940 --> 00:09:59,400 I'm worried about you. 193 00:10:01,700 --> 00:10:04,020 There are no ghosts and demons in this world. 194 00:10:04,700 --> 00:10:07,080 Chang'an is designed by Yuwen Kai of the last dynasty, Sui, 195 00:10:07,130 --> 00:10:09,220 who took into account the six high hillsides in the city 196 00:10:09,500 --> 00:10:11,540 and used the Qian Diagram 197 00:10:11,560 --> 00:10:12,320 from the Eight Diagrams. 198 00:10:12,770 --> 00:10:13,670 The position of Nine-Two 199 00:10:13,700 --> 00:10:15,590 is the Imperial Palace where the Emperor lives, 200 00:10:15,940 --> 00:10:17,790 Nine-Three is the Imperial Court 201 00:10:17,820 --> 00:10:19,680 where the officials is on duty. 202 00:10:20,090 --> 00:10:22,440 And the sovereign Nine-Five is 203 00:10:22,740 --> 00:10:24,130 where the Xuandu Temple is built 204 00:10:24,150 --> 00:10:25,780 along with Xingshan Temple. 205 00:10:26,380 --> 00:10:27,820 But in the last years of the Sui dynasty 206 00:10:27,820 --> 00:10:29,760 the depression next to Xuandu Temple 207 00:10:29,780 --> 00:10:30,860 began to sink ever lower, 208 00:10:30,890 --> 00:10:32,770 and became an underground world. 209 00:10:33,110 --> 00:10:34,600 Since our Tang dynasty, 210 00:10:34,700 --> 00:10:35,910 the curfew has been tight. 211 00:10:35,940 --> 00:10:37,650 Some homeless people 212 00:10:37,670 --> 00:10:39,940 and those who do small business at night 213 00:10:39,980 --> 00:10:41,570 have gathered here. 214 00:10:41,810 --> 00:10:43,740 So it gains its name, the Ghost Market. 215 00:10:46,460 --> 00:10:47,020 Move! 216 00:10:59,780 --> 00:11:00,370 Sheriff. 217 00:11:01,250 --> 00:11:02,140 I heard 218 00:11:02,510 --> 00:11:04,100 there are many fugitives, 219 00:11:04,300 --> 00:11:05,830 killers, robbers, 220 00:11:06,030 --> 00:11:07,420 and the most vicious people here. 221 00:11:08,070 --> 00:11:09,350 You can't be too careful. 222 00:11:10,930 --> 00:11:12,280 There's nothing to be afraid of. 223 00:11:13,020 --> 00:11:14,000 When I followed 224 00:11:14,020 --> 00:11:15,510 my teacher, Detective Di, 225 00:11:15,630 --> 00:11:16,780 we came here many times. 226 00:11:42,580 --> 00:11:43,220 Get him! 227 00:11:43,520 --> 00:11:43,930 Freeze! 228 00:11:43,950 --> 00:11:45,270 Catch the chicken thief! 229 00:11:45,670 --> 00:11:46,640 Catch him! 230 00:11:46,710 --> 00:11:47,410 Freeze! 231 00:11:49,020 --> 00:11:49,530 Catch him! 232 00:11:49,740 --> 00:11:51,260 Catch that thief! 233 00:11:51,800 --> 00:11:52,480 Stop! 234 00:11:53,810 --> 00:11:54,450 Freeze! 235 00:11:56,420 --> 00:11:57,140 Freeze! 236 00:11:58,200 --> 00:11:59,360 Stop! 237 00:12:00,820 --> 00:12:01,450 Freeze! 238 00:12:02,380 --> 00:12:03,900 Catch that chicken thief! 239 00:12:06,620 --> 00:12:07,340 Watch out! 240 00:12:13,820 --> 00:12:14,320 Move! 241 00:12:14,620 --> 00:12:15,060 Move! 242 00:12:15,210 --> 00:12:15,700 Move! 243 00:12:16,570 --> 00:12:17,940 You steal my chicken every day. 244 00:12:18,130 --> 00:12:19,170 I'll chop off your hands. 245 00:12:20,020 --> 00:12:20,700 Ghost! 246 00:12:22,120 --> 00:12:22,730 Ghost. 247 00:12:23,180 --> 00:12:24,710 This person is a ghost. 248 00:12:26,220 --> 00:12:26,900 Let's go, go. 249 00:12:29,210 --> 00:12:29,700 Sheriff. 250 00:12:30,240 --> 00:12:31,000 Are you alright? 251 00:12:31,770 --> 00:12:32,250 I'm fine. 252 00:12:33,110 --> 00:12:34,360 What did he shout? 253 00:12:35,540 --> 00:12:36,360 Ghost. 254 00:12:54,540 --> 00:12:55,500 Chang'an black tea. 255 00:13:01,460 --> 00:13:02,340 How much for the black tea? 256 00:13:02,890 --> 00:13:03,530 How much? 257 00:13:05,930 --> 00:13:07,270 I'm here to buy it. 258 00:13:07,690 --> 00:13:08,450 If you have it, 259 00:13:08,650 --> 00:13:10,210 I'm willing to buy it with silver, 260 00:13:10,860 --> 00:13:12,470 or even gold. 261 00:13:12,660 --> 00:13:13,260 I really don't have the tea. 262 00:13:15,350 --> 00:13:15,790 Sir, 263 00:13:16,220 --> 00:13:17,260 you mean 264 00:13:17,860 --> 00:13:19,780 you bought the Chang'an black tea before. 265 00:13:20,180 --> 00:13:20,710 Is it good? 266 00:13:21,580 --> 00:13:22,900 How can I afford it? 267 00:13:23,180 --> 00:13:24,990 I bought it and resold it in the East Market. 268 00:13:25,610 --> 00:13:27,650 It's an easy business, right? 269 00:13:27,680 --> 00:13:28,830 It depends on 270 00:13:28,920 --> 00:13:29,850 whether you can get your hands on the authentic goods. 271 00:13:30,040 --> 00:13:31,550 The rich and the noble like this tea. 272 00:13:31,670 --> 00:13:33,470 The price is high. 273 00:13:36,960 --> 00:13:37,400 Take him. 274 00:13:37,820 --> 00:13:38,260 Yes! 275 00:13:46,960 --> 00:13:47,120 The omnipotent Yin Shilang. 276 00:13:47,120 --> 00:13:50,290 [The omnipotent Yin Shilang] 277 00:13:50,960 --> 00:13:52,870 How dare him hang such a big brand! 278 00:13:52,940 --> 00:13:54,050 I'll go in there alone. 279 00:13:54,390 --> 00:13:56,030 You can find a place to rest. 280 00:13:56,300 --> 00:13:57,260 No way. 281 00:13:57,740 --> 00:13:58,820 I'll go in before you. 282 00:14:11,580 --> 00:14:12,420 Weird. 283 00:14:13,660 --> 00:14:14,780 Why is there no one here? 284 00:14:28,260 --> 00:14:29,470 [Chang'an Black Tea] 285 00:14:36,490 --> 00:14:37,440 Help! 286 00:14:37,510 --> 00:14:38,790 Help! 287 00:14:39,640 --> 00:14:40,950 Help! 288 00:14:41,610 --> 00:14:42,250 Help! 289 00:14:42,270 --> 00:14:42,690 Go! 290 00:14:45,040 --> 00:14:46,080 Didn't you buy black tea 291 00:14:46,100 --> 00:14:46,890 from Yin Shilang? 292 00:14:47,730 --> 00:14:48,490 Tell me which one is him. 293 00:14:48,740 --> 00:14:49,620 If you can identify him, 294 00:14:49,930 --> 00:14:51,750 I won't punish you for reselling black tea 295 00:14:51,770 --> 00:14:52,850 at a high profit. 296 00:14:53,170 --> 00:14:53,730 Ok. 297 00:14:57,820 --> 00:14:58,140 This... 298 00:14:58,900 --> 00:14:59,270 This... 299 00:14:59,510 --> 00:15:00,980 I can't see their faces clearly. 300 00:15:02,830 --> 00:15:03,460 Put them down. 301 00:15:14,310 --> 00:15:15,190 Sheriff Su? 302 00:15:17,150 --> 00:15:18,560 General, we meet again. 303 00:15:18,760 --> 00:15:19,470 You hurry up. 304 00:15:19,660 --> 00:15:21,250 Put us down. 305 00:15:22,120 --> 00:15:23,370 What are you doing here? 306 00:15:24,420 --> 00:15:25,740 What do you mean? 307 00:15:25,930 --> 00:15:27,130 Dou Cong's death 308 00:15:27,400 --> 00:15:28,540 and Dou Yulin's death. 309 00:15:28,570 --> 00:15:29,800 Yin Shilang 310 00:15:29,980 --> 00:15:31,250 must have something to do with them both. 311 00:15:31,560 --> 00:15:33,510 I'm here to investigate the case. 312 00:15:33,530 --> 00:15:35,000 How could you say that? 313 00:15:35,740 --> 00:15:37,090 Did you find anything? 314 00:15:37,880 --> 00:15:39,560 No, not, 315 00:15:39,890 --> 00:15:41,040 not yet. 316 00:15:41,490 --> 00:15:42,070 Su Wuming. 317 00:15:42,590 --> 00:15:43,990 As the sheriff of Chang'an, 318 00:15:44,200 --> 00:15:45,520 it's fine that you can't catch the murderer, 319 00:15:45,870 --> 00:15:47,090 but you ruin the trap 320 00:15:47,130 --> 00:15:47,960 we set for the villain. 321 00:15:48,520 --> 00:15:49,610 Are you a good-for-nothing? 322 00:15:50,020 --> 00:15:50,450 You! 323 00:15:50,650 --> 00:15:51,170 Wu. 324 00:15:51,730 --> 00:15:52,420 Don't be so rude. 325 00:15:54,520 --> 00:15:55,600 I was impressed by you 326 00:15:55,900 --> 00:15:57,620 when we were at Dou's house. 327 00:15:58,180 --> 00:15:59,170 Now that I think about it, 328 00:15:59,670 --> 00:16:00,330 you're just better at 329 00:16:00,350 --> 00:16:01,710 watching what people is doing and saying than I am. 330 00:16:02,590 --> 00:16:03,380 You only learned that 331 00:16:03,420 --> 00:16:04,490 from Di Renjie? 332 00:16:05,420 --> 00:16:06,360 I think you should stay up there 333 00:16:06,390 --> 00:16:07,270 and see 334 00:16:07,300 --> 00:16:08,620 how I catch the real culprit. 335 00:16:10,620 --> 00:16:12,140 Wait, General. 336 00:16:12,820 --> 00:16:15,050 Please let us down. 337 00:16:15,510 --> 00:16:16,900 I can hold on. 338 00:16:16,960 --> 00:16:18,670 But my servant... 339 00:16:18,700 --> 00:16:19,860 is old. 340 00:16:20,030 --> 00:16:20,880 He can't take it 341 00:16:20,920 --> 00:16:22,120 if you keep hanging him up. 342 00:16:23,180 --> 00:16:23,790 Pull them up. 343 00:16:26,260 --> 00:16:28,270 Put me down! 344 00:16:28,410 --> 00:16:29,330 Put me down! 345 00:16:29,650 --> 00:16:31,330 How dare you! 346 00:16:31,570 --> 00:16:34,120 How dare you treat the sheriff of Chang'an like this? 347 00:16:34,610 --> 00:16:35,930 Is sheriff also a government official? 348 00:16:36,360 --> 00:16:37,840 You're worse than a cat. A cat can catch rats. 349 00:16:38,240 --> 00:16:39,680 Do you really think you're a tiger? 350 00:16:44,860 --> 00:16:45,260 This... 351 00:16:47,130 --> 00:16:47,650 Tiger? 352 00:16:49,300 --> 00:16:49,940 Nonsense. 353 00:16:50,670 --> 00:16:51,550 How can there be a tiger here? 354 00:16:54,300 --> 00:16:55,430 It looks like... 355 00:16:55,610 --> 00:16:56,590 It's really a tiger. 356 00:18:32,570 --> 00:18:33,720 Don't jump out of the window. 357 00:18:39,780 --> 00:18:40,540 General of the Imperial Guards. 358 00:18:41,100 --> 00:18:42,620 What are you waiting for? 359 00:18:43,480 --> 00:18:45,400 Kill the tiger with that sword! 360 00:18:48,160 --> 00:18:49,800 The Lu family of Fanyang 361 00:18:50,260 --> 00:18:52,940 has been a distinguished family for 500 years. 362 00:18:53,530 --> 00:18:54,440 Lu Lingfeng, 363 00:18:54,950 --> 00:18:57,420 you're such a disgrace to your ancestors. 364 00:19:31,370 --> 00:19:32,330 Where is the tiger? 365 00:19:33,180 --> 00:19:34,620 There's no tiger. 366 00:19:34,870 --> 00:19:36,330 But we saw it just now. 367 00:19:38,090 --> 00:19:39,670 Look at what's on the floor. 368 00:19:41,100 --> 00:19:42,310 It's clearly some pieces of 369 00:19:42,340 --> 00:19:44,020 tiger fur. 370 00:19:44,370 --> 00:19:45,620 It's just an illusion. 371 00:19:46,850 --> 00:19:47,600 Illusion? 372 00:19:58,800 --> 00:19:59,570 Su Wuming. 373 00:20:00,390 --> 00:20:01,490 How did you know? 374 00:20:02,140 --> 00:20:04,100 Have you ever heard of such a giant tiger 375 00:20:04,140 --> 00:20:05,800 in this world? 376 00:20:06,410 --> 00:20:07,290 If there was, 377 00:20:07,660 --> 00:20:08,760 the bones and skeletons in the Ghost Market 378 00:20:08,830 --> 00:20:10,480 would be piled up. 379 00:20:10,520 --> 00:20:12,220 How can you even see a living person? 380 00:20:15,180 --> 00:20:16,860 I'm the General of the Imperial Guards. 381 00:20:18,000 --> 00:20:19,970 I actually was deceived by an illusion. 382 00:20:24,240 --> 00:20:25,000 Go get Wu 383 00:20:25,030 --> 00:20:25,980 and the tea sellers back. 384 00:20:26,140 --> 00:20:26,460 Yes. 385 00:20:26,580 --> 00:20:27,090 Wait. 386 00:20:29,590 --> 00:20:30,260 General. 387 00:20:30,280 --> 00:20:31,340 The reason 388 00:20:31,360 --> 00:20:32,490 why I didn't let you jump out of the window 389 00:20:32,530 --> 00:20:33,290 is that 390 00:20:36,470 --> 00:20:38,260 the two people who jumped out of the window 391 00:20:38,600 --> 00:20:40,040 might be dead. 392 00:20:41,690 --> 00:20:42,330 What did you say? 393 00:20:42,740 --> 00:20:44,190 The enchanter wants 394 00:20:44,310 --> 00:20:45,230 to force you 395 00:20:45,250 --> 00:20:46,370 to jump out of the window with the illusion. 396 00:21:15,540 --> 00:21:16,490 Wu! 397 00:21:22,780 --> 00:21:23,940 Someone must be controlling this place. 398 00:21:24,130 --> 00:21:25,320 The enchanter must be nearby. 399 00:21:25,380 --> 00:21:25,940 Search this place! 400 00:21:26,060 --> 00:21:26,500 Yes, sir! 401 00:21:34,260 --> 00:21:36,340 God is flying up to heaven! 402 00:21:36,340 --> 00:21:38,850 God is flying up to heaven! 403 00:21:38,940 --> 00:21:40,100 God is flying! 404 00:21:40,780 --> 00:21:42,380 God is flying! 405 00:21:42,420 --> 00:21:43,910 God is flying up to heaven! 406 00:22:06,100 --> 00:22:07,650 Since you have ascended, 407 00:22:08,580 --> 00:22:09,790 This form of you 408 00:22:09,900 --> 00:22:11,940 and the name, Yin Shilang... 409 00:22:13,770 --> 00:22:15,240 Indeed, I have been using them for a long time. 410 00:22:15,850 --> 00:22:16,970 It's time to change them. 411 00:22:47,890 --> 00:22:49,050 Meet you with respect, 412 00:22:49,180 --> 00:22:50,420 Immortal Venerable. 413 00:22:51,370 --> 00:22:52,690 From tomorrow onwards, 414 00:22:53,010 --> 00:22:54,940 anyone who wants to buy Chang'an black tea 415 00:22:55,590 --> 00:22:56,850 will have to 416 00:22:56,880 --> 00:22:59,010 curry favor with you. 417 00:23:10,360 --> 00:23:10,970 Sheriff. 418 00:23:12,250 --> 00:23:13,440 The Dou family is here. 419 00:23:13,820 --> 00:23:15,560 They are waiting for you in the county government. 420 00:23:15,890 --> 00:23:17,090 At such an ungodly hour? What happened? 421 00:23:17,330 --> 00:23:18,690 They tied Ling'er up, 422 00:23:18,910 --> 00:23:20,180 charging her of theft. 423 00:23:20,220 --> 00:23:21,930 I didn't steal anything. 424 00:23:21,950 --> 00:23:23,870 Then where did you get this? 425 00:23:24,260 --> 00:23:26,300 That's the black tea left by Mr. Dou. 426 00:23:26,450 --> 00:23:28,040 Is it Chang'an black tea? 427 00:23:38,360 --> 00:23:40,400 Dou Yulin drank that tea too? 428 00:23:40,640 --> 00:23:41,350 No, he didn't. 429 00:23:41,720 --> 00:23:42,840 He said he bought some authentic Chang'an black tea 430 00:23:42,860 --> 00:23:44,060 from Yin Shilang 431 00:23:44,240 --> 00:23:45,760 and planned to sell it at a high price in Luoyang. 432 00:23:46,050 --> 00:23:47,930 The money he earned would be left to Miss Dou. 433 00:23:49,910 --> 00:23:50,960 A-And me. 434 00:23:55,680 --> 00:23:56,270 Su Qian. 435 00:23:57,810 --> 00:23:58,690 Untie her. 436 00:23:59,460 --> 00:23:59,940 Yes. 437 00:24:00,300 --> 00:24:01,140 Sheriff Su, 438 00:24:01,700 --> 00:24:03,540 I'll leave this thief at your disposal. 439 00:24:03,660 --> 00:24:06,110 I want to take away Cong's body 440 00:24:06,140 --> 00:24:08,660 so we can put her and her brother to rest. 441 00:24:09,050 --> 00:24:09,850 Sir, 442 00:24:10,240 --> 00:24:11,590 we haven't found the murderer yet, 443 00:24:11,720 --> 00:24:14,110 so I'm afraid you can't take her body away now. 444 00:24:14,220 --> 00:24:15,370 As for Ling'er… 445 00:24:18,130 --> 00:24:19,000 Leave us alone. 446 00:24:19,340 --> 00:24:19,820 Yes. 447 00:24:22,580 --> 00:24:23,430 What did you say? 448 00:24:24,170 --> 00:24:26,530 My son Yulin really did that? 449 00:24:27,560 --> 00:24:29,590 He was hoodwinked into doing that. 450 00:24:30,060 --> 00:24:31,350 Last night, I found the drug 451 00:24:31,460 --> 00:24:32,700 he used 452 00:24:32,810 --> 00:24:34,600 at Yin Shilang's place 453 00:24:35,640 --> 00:24:36,630 in the Ghost Market. 454 00:24:38,250 --> 00:24:40,500 It's a herb found in Lingnan. 455 00:24:40,950 --> 00:24:41,590 If feed it to cows and horses, 456 00:24:41,620 --> 00:24:42,790 in two hours, 457 00:24:42,930 --> 00:24:44,910 they will all run wildly 458 00:24:45,040 --> 00:24:47,760 and sweat blood until they die. 459 00:24:48,000 --> 00:24:50,010 Therefore, the drug is called Sweat Blood Powder. 460 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 When the carriage arrived at a certain place, 461 00:24:53,220 --> 00:24:55,780 Dou Yulin pulled the horse to another direction 462 00:24:55,810 --> 00:24:57,490 and made the horse panic. 463 00:24:58,140 --> 00:24:58,500 Hurry. 464 00:24:58,600 --> 00:24:59,930 Dou Yulin planned on 465 00:24:59,970 --> 00:25:01,200 letting Yin Shilang 466 00:25:01,220 --> 00:25:03,260 take Dou Cong 467 00:25:03,480 --> 00:25:05,110 to live in Dongdu for a while. 468 00:25:05,420 --> 00:25:07,730 She would come back when you were less angry. 469 00:25:08,470 --> 00:25:09,350 However, 470 00:25:09,730 --> 00:25:11,410 Yin Shilang is a scumbag. 471 00:25:12,250 --> 00:25:14,600 Your son basically helped the guy 472 00:25:16,330 --> 00:25:18,130 who meant no good for his sister. 473 00:25:18,800 --> 00:25:20,010 If I had known better, 474 00:25:20,600 --> 00:25:21,930 I wouldn't have insist 475 00:25:21,960 --> 00:25:23,210 that marriage. 476 00:25:23,950 --> 00:25:24,800 I should've listened to Yulin 477 00:25:24,830 --> 00:25:26,410 and broken off Cong's engagement. 478 00:25:27,030 --> 00:25:28,400 My son and daughter died 479 00:25:28,420 --> 00:25:30,460 because of me. 480 00:25:31,900 --> 00:25:33,120 I'm sorry for your loss. 481 00:25:33,800 --> 00:25:35,530 In Dou Yulin's plan, 482 00:25:35,660 --> 00:25:37,770 Ling'er would go to Luoyang as well. 483 00:25:38,180 --> 00:25:38,740 Ling'er? 484 00:25:39,370 --> 00:25:40,490 Why was that? 485 00:25:40,730 --> 00:25:43,150 Ling'er didn't steal anything. 486 00:25:43,170 --> 00:25:44,810 She just wanted to find 487 00:25:44,850 --> 00:25:46,570 the tea that Dou Yulin left for her. 488 00:25:46,940 --> 00:25:48,700 She knew it was valuable. 489 00:25:48,860 --> 00:25:50,260 She wanted to sell it 490 00:25:50,520 --> 00:25:52,230 and use the money to raise the child. 491 00:25:52,440 --> 00:25:53,450 Raise the child? 492 00:25:54,220 --> 00:25:55,770 She's just a maid. 493 00:25:56,700 --> 00:25:57,290 Ling'er. 494 00:25:58,080 --> 00:25:59,520 Dou Yulin promised 495 00:25:59,550 --> 00:26:01,460 to take you to Luoyang. 496 00:26:02,080 --> 00:26:03,440 Why? 497 00:26:08,300 --> 00:26:10,370 How dare you. 498 00:26:10,460 --> 00:26:11,190 Sheriff, 499 00:26:11,220 --> 00:26:12,740 it's not my fault. 500 00:26:13,470 --> 00:26:14,670 When Mr. Dou learned 501 00:26:14,700 --> 00:26:16,420 that his sister had to marry that gambler, 502 00:26:16,870 --> 00:26:17,870 he felt very depressed 503 00:26:18,050 --> 00:26:19,260 and drowned his sorrows every night. 504 00:26:19,940 --> 00:26:20,820 Then... 505 00:26:25,260 --> 00:26:26,390 I see. 506 00:26:27,780 --> 00:26:29,860 My son 507 00:26:30,140 --> 00:26:32,290 indeed had feelings for that maid. 508 00:26:34,260 --> 00:26:35,060 Sir. 509 00:26:35,840 --> 00:26:37,350 Take Ling'er back 510 00:26:37,380 --> 00:26:38,580 and treat her well. 511 00:26:39,140 --> 00:26:40,080 After all, 512 00:26:40,430 --> 00:26:42,940 she's pregnant with your son's child. 513 00:27:00,060 --> 00:27:01,170 What kind of tea is this? 514 00:27:01,630 --> 00:27:03,430 The highly hyped 515 00:27:03,460 --> 00:27:04,520 Chang'an black tea. 516 00:27:06,680 --> 00:27:08,290 When I cleaned this house earlier, 517 00:27:09,300 --> 00:27:10,850 I seemed to have seen this tea. 518 00:27:11,620 --> 00:27:12,460 Really? 519 00:27:12,690 --> 00:27:13,770 Where is it? 520 00:27:21,820 --> 00:27:22,330 Boil water. 521 00:27:39,420 --> 00:27:39,900 My lord. 522 00:27:40,500 --> 00:27:41,690 How is Xijun today? 523 00:27:42,430 --> 00:27:44,550 Not good. She tried to kill herself several times. 524 00:27:44,580 --> 00:27:45,730 We made it to stop her 525 00:27:46,050 --> 00:27:48,740 but if we fail the next time... 526 00:27:49,890 --> 00:27:50,570 I understand. 527 00:28:17,790 --> 00:28:18,590 Father, 528 00:28:19,150 --> 00:28:20,370 please let me leave Chang'an 529 00:28:20,410 --> 00:28:21,600 and go search for Xiao. 530 00:28:24,740 --> 00:28:25,300 Yes. 531 00:28:26,940 --> 00:28:27,460 Xijun. 532 00:28:27,740 --> 00:28:29,130 I know you love General Xiao 533 00:28:29,150 --> 00:28:30,150 to distraction. 534 00:28:30,330 --> 00:28:32,320 But he died on the battlefield long ago. 535 00:28:32,690 --> 00:28:33,970 He can't come back to life. 536 00:28:34,440 --> 00:28:35,510 Are you going 537 00:28:35,670 --> 00:28:37,270 to search for his ghost? 538 00:28:38,700 --> 00:28:39,060 No. 539 00:28:40,570 --> 00:28:42,150 I saw him last night. 540 00:28:43,340 --> 00:28:44,780 He didn't die. 541 00:28:45,850 --> 00:28:47,870 You saw him in your dream. 542 00:28:48,650 --> 00:28:50,740 How could the imperial dispatch be wrong? 543 00:29:02,550 --> 00:29:03,620 Xiao. 544 00:29:07,300 --> 00:29:08,290 Xiao. 545 00:29:11,130 --> 00:29:12,080 All right, Xijun. 546 00:29:12,380 --> 00:29:14,700 I brought you 547 00:29:14,730 --> 00:29:15,850 a pot of tea. 548 00:29:24,230 --> 00:29:26,230 This is top-notch tea. 549 00:29:26,790 --> 00:29:27,590 Drink it. 550 00:29:28,090 --> 00:29:29,840 It can relieve your pain. 551 00:29:35,140 --> 00:29:36,550 Don't be so willful! 552 00:29:36,890 --> 00:29:38,110 This is Chang'an black tea. 553 00:29:38,200 --> 00:29:39,640 Even Her Highness is drinking it. 554 00:29:40,740 --> 00:29:42,300 What a waste. 555 00:29:42,810 --> 00:29:44,760 I just want to marry Xiao. 556 00:29:45,890 --> 00:29:47,280 Please grant my wish, father. 557 00:29:58,440 --> 00:29:59,800 I'm Su Wuming, the sheriff of Chang'an. 558 00:29:59,940 --> 00:30:01,230 It's such an honor to meet you, Assistant Minister Pei. 559 00:30:06,820 --> 00:30:07,580 Good to see you, Sheriff Su. 560 00:30:08,500 --> 00:30:09,020 Have a seat. 561 00:30:09,540 --> 00:30:10,470 Thank you. 562 00:30:14,390 --> 00:30:15,380 What brought you here? 563 00:30:17,380 --> 00:30:18,980 You don't look well, sir. 564 00:30:19,610 --> 00:30:21,220 Did you sleep badly last night? 565 00:30:24,450 --> 00:30:27,010 I'm in my fifties now. 566 00:30:27,740 --> 00:30:29,740 My only child is my daughter. 567 00:30:30,280 --> 00:30:32,550 Xijun is my everything. 568 00:30:33,420 --> 00:30:34,860 She's gone mad recently 569 00:30:35,050 --> 00:30:35,670 and insists on marrying 570 00:30:35,700 --> 00:30:37,530 General Xiao, who's a dead man. 571 00:30:38,070 --> 00:30:39,470 I'm the Assistant Minister of the Ministry of Personnel Administration. 572 00:30:39,500 --> 00:30:40,580 Does she expect me 573 00:30:41,060 --> 00:30:42,950 to agree to her marrying a dead man? 574 00:30:44,660 --> 00:30:45,460 Last night, 575 00:30:45,820 --> 00:30:47,240 I drank a whole pot of 576 00:30:47,260 --> 00:30:48,310 Chang'an black tea, 577 00:30:49,130 --> 00:30:50,300 but I still couldn't have a nice sleep. 578 00:30:50,950 --> 00:30:53,010 I mean no offense, 579 00:30:53,680 --> 00:30:54,710 but please don't drink 580 00:30:54,740 --> 00:30:56,020 that tea again. 581 00:30:58,120 --> 00:30:59,310 Chang'an black tea 582 00:30:59,340 --> 00:31:00,900 is the best tea among all teas. 583 00:31:01,190 --> 00:31:02,950 Even Her Highness is drinking it. 584 00:31:03,450 --> 00:31:05,040 Why can't I drink it? 585 00:31:05,400 --> 00:31:06,220 I suspect 586 00:31:06,870 --> 00:31:09,350 that tea contains prohibited ingredient. 587 00:31:09,530 --> 00:31:11,170 Please think twice 588 00:31:11,300 --> 00:31:13,220 before you drink it again. 589 00:31:17,650 --> 00:31:18,570 I recall something interesting. 590 00:31:18,800 --> 00:31:20,680 After you got drunk that day, 591 00:31:21,060 --> 00:31:23,410 you mistook the first-class black tea as blood 592 00:31:23,770 --> 00:31:24,920 and fainted. 593 00:31:25,620 --> 00:31:26,360 Don't spread 594 00:31:26,390 --> 00:31:27,920 ungrounded rumors 595 00:31:28,170 --> 00:31:29,660 just because you don't like the tea yourself. 596 00:31:30,260 --> 00:31:31,760 Have you ever experienced hallucinations 597 00:31:31,780 --> 00:31:33,300 after drinking that tea? 598 00:31:36,490 --> 00:31:38,030 You don't have to answer. 599 00:31:42,000 --> 00:31:43,400 I came here today 600 00:31:43,470 --> 00:31:45,230 to warn you about that. 601 00:31:45,740 --> 00:31:47,150 I'm not doing this 602 00:31:47,480 --> 00:31:48,630 because you helped me get promotion. 603 00:31:48,780 --> 00:31:49,500 It's just that 604 00:31:49,720 --> 00:31:51,700 my teacher, Detective Di, once told me 605 00:31:51,890 --> 00:31:54,210 that you're a virtuous and knowledgeable man, 606 00:31:54,240 --> 00:31:56,670 and that you're the pillar of the country. 607 00:32:07,490 --> 00:32:08,800 Take care. 608 00:32:12,590 --> 00:32:13,070 By the way, 609 00:32:13,750 --> 00:32:15,410 I saw the portrait of General Xiao 610 00:32:15,430 --> 00:32:16,870 drawn by Miss Xijun the other day. 611 00:32:16,900 --> 00:32:18,310 It's so vivid. 612 00:32:18,420 --> 00:32:19,440 I suppose 613 00:32:19,470 --> 00:32:20,740 you know this General Xiao 614 00:32:20,770 --> 00:32:22,070 very well, right? 615 00:32:22,370 --> 00:32:24,090 We met a few times when he was a boy. 616 00:32:24,390 --> 00:32:26,270 After his father, Minister Xiao, retired and returned to his hometown, 617 00:32:26,630 --> 00:32:27,660 I never saw him again. 618 00:32:27,950 --> 00:32:28,890 So Miss Xijun drew his potrait 619 00:32:28,910 --> 00:32:30,560 by imagination? 620 00:32:32,380 --> 00:32:33,290 No. 621 00:32:33,530 --> 00:32:35,140 When General Xiao came to the capital to meet His Majesty, 622 00:32:35,210 --> 00:32:36,380 he stayed in Chang'an for several days, 623 00:32:36,660 --> 00:32:38,150 but he didn't pay me a visit. 624 00:32:38,570 --> 00:32:40,420 Maybe he was too busy with military affairs. 625 00:32:41,530 --> 00:32:42,640 Without me knowing, 626 00:32:42,740 --> 00:32:43,980 Xijun held a farewell banquet for him 627 00:32:44,400 --> 00:32:45,380 before he left. 628 00:32:46,290 --> 00:32:48,440 This is an vibrant era 629 00:32:48,780 --> 00:32:49,810 and there are boisterous parties every day. 630 00:32:50,310 --> 00:32:52,670 Besides, she's a young girl 631 00:32:52,730 --> 00:32:54,390 engaged to General Xiao 632 00:32:54,950 --> 00:32:55,910 who had feelings for her too, 633 00:32:56,380 --> 00:32:58,420 so I just let her. 634 00:33:01,940 --> 00:33:02,690 I see. 635 00:33:06,920 --> 00:33:07,440 Wine! 636 00:33:09,000 --> 00:33:09,650 Wine. 637 00:33:11,780 --> 00:33:13,060 Give me wine. 638 00:33:25,240 --> 00:33:25,940 It's you. 639 00:33:26,630 --> 00:33:27,430 Drink with me. 640 00:33:29,770 --> 00:33:31,600 Enough, General. 641 00:33:32,000 --> 00:33:33,910 I was fooled by the enchanter. 642 00:33:34,420 --> 00:33:35,940 Wu died because of me. 643 00:33:36,460 --> 00:33:37,180 Su Wuming. 644 00:33:38,130 --> 00:33:39,340 Are you here to laugh at me? 645 00:33:41,880 --> 00:33:42,760 I was fooled, 646 00:33:43,910 --> 00:33:45,400 but you saw through the trick. 647 00:33:46,510 --> 00:33:48,750 It turns out that Detective Di was right 648 00:33:49,850 --> 00:33:51,590 in taking you as his disciple 649 00:33:52,060 --> 00:33:53,390 instead of me. 650 00:33:54,250 --> 00:33:55,250 I'm a loser. 651 00:33:56,220 --> 00:33:57,350 I am a loser. 652 00:33:57,370 --> 00:33:59,740 I'm a downright loser! 653 00:34:00,540 --> 00:34:01,200 General, 654 00:34:01,420 --> 00:34:03,180 don't give up on yourself. 655 00:34:03,400 --> 00:34:05,590 We're humans and humans make mistakes. 656 00:34:05,640 --> 00:34:06,880 It doesn't matter 657 00:34:07,070 --> 00:34:08,429 as long as you can correct your mistake. 658 00:34:08,560 --> 00:34:09,610 Bullshit! 659 00:34:10,719 --> 00:34:11,949 General! 660 00:34:12,219 --> 00:34:12,739 Calm down. 661 00:34:14,010 --> 00:34:14,920 Calm down. 662 00:34:21,060 --> 00:34:23,139 Let me tell you something interesting. 663 00:34:24,090 --> 00:34:27,120 It didn't take me much effort 664 00:34:27,230 --> 00:34:29,320 to find out that General Xiao Bozhao 665 00:34:29,350 --> 00:34:30,770 is your cousin. 666 00:34:33,060 --> 00:34:34,580 What does that have to do with you? 667 00:34:37,290 --> 00:34:38,330 I'm just curious. 668 00:34:39,230 --> 00:34:41,969 I heard that General Xiao was over six feet tall 669 00:34:42,420 --> 00:34:44,659 and used a silver spear. 670 00:34:44,889 --> 00:34:46,570 On the battlefield, 671 00:34:46,679 --> 00:34:50,159 he could take off the enemy leader's head without effort. 672 00:34:51,100 --> 00:34:51,739 Nonsense. 673 00:34:52,889 --> 00:34:54,530 If he were truly that able, 674 00:34:55,239 --> 00:34:56,760 he wouldn't have died in the Western Region. 675 00:34:58,310 --> 00:34:59,710 He used two maces 676 00:35:00,340 --> 00:35:02,100 and was about five feet five. 677 00:35:05,250 --> 00:35:07,300 So I guess it right. 678 00:35:08,660 --> 00:35:09,760 The man Pei Xijun 679 00:35:09,800 --> 00:35:11,360 drew in the portrait 680 00:35:11,700 --> 00:35:13,230 was not General Xiao, 681 00:35:13,320 --> 00:35:16,540 but you. 682 00:35:19,800 --> 00:35:20,510 Su Wuming. 683 00:35:21,250 --> 00:35:22,610 As the sheriff of Chang'an, 684 00:35:22,990 --> 00:35:24,300 you should be busy looking into the murder cases 685 00:35:24,810 --> 00:35:26,500 instead of making fun of me here. 686 00:35:27,280 --> 00:35:28,590 Your head 687 00:35:28,890 --> 00:35:29,970 should be on the ground already. 688 00:35:30,580 --> 00:35:31,300 Look at you. 689 00:35:32,290 --> 00:35:33,920 So that's true. 690 00:35:35,140 --> 00:35:35,820 General! 691 00:35:39,240 --> 00:35:39,730 What is it? 692 00:35:41,770 --> 00:35:42,460 The Crown Prince 693 00:35:42,700 --> 00:35:43,700 wants you to be presented at court, General. 694 00:35:59,560 --> 00:36:00,520 Six months ago, 695 00:36:00,840 --> 00:36:02,400 Helan Mieming, the Master of the Horse, died. 696 00:36:02,850 --> 00:36:03,730 Three months ago, 697 00:36:04,080 --> 00:36:05,600 Lieutenant Li Buqi died. 698 00:36:05,860 --> 00:36:06,660 One month ago, 699 00:36:07,410 --> 00:36:09,020 Sun Xiu, the Military Commander of Yongzhou died too. 700 00:36:09,680 --> 00:36:10,810 They all committed suicide for no reason. 701 00:36:12,410 --> 00:36:13,050 Lu Lingfeng, 702 00:36:13,760 --> 00:36:15,080 have you found anything? 703 00:36:15,790 --> 00:36:16,670 The three of them 704 00:36:16,810 --> 00:36:18,520 had been secretly drinking a kind of tea. 705 00:36:20,460 --> 00:36:21,550 Chang'an black tea? 706 00:36:22,100 --> 00:36:22,460 Yes. 707 00:36:27,060 --> 00:36:28,060 Last night, 708 00:36:28,820 --> 00:36:30,150 Professor Cui Dongwang, 709 00:36:31,380 --> 00:36:33,150 the man with acclaimed excellence 710 00:36:33,180 --> 00:36:34,990 in poetry and calligraphy, 711 00:36:35,590 --> 00:36:36,830 a standard-rank-five official, 712 00:36:37,720 --> 00:36:37,850 [The Crown Prince of Tang] 713 00:36:37,850 --> 00:36:39,380 spent the last penny he had 714 00:36:39,570 --> 00:36:40,730 on Chang'an black tea. 715 00:36:40,760 --> 00:36:41,670 He was up to his eyeballs in debt then. 716 00:36:42,390 --> 00:36:43,520 He wasn't repentant at all, 717 00:36:43,680 --> 00:36:44,890 claiming to hear gods summoning him 718 00:36:44,920 --> 00:36:46,410 after drinking that tea. 719 00:36:47,260 --> 00:36:49,740 He then jumped into Qu River and died. 720 00:36:52,760 --> 00:36:53,830 Chang'an black tea 721 00:36:54,340 --> 00:36:55,450 is diabolically poisonous. 722 00:36:57,660 --> 00:36:58,670 How can you be so sure? 723 00:36:58,810 --> 00:37:00,080 I sneaked into the Ghost Market 724 00:37:00,500 --> 00:37:01,920 and found Yin Shilang, 725 00:37:01,940 --> 00:37:02,820 the man who sold Chang'an black tea. 726 00:37:03,140 --> 00:37:04,640 But I was set up 727 00:37:04,660 --> 00:37:05,340 by that enchanter. 728 00:37:05,490 --> 00:37:06,470 He made me see illusions 729 00:37:06,980 --> 00:37:08,040 and almost killed me. 730 00:37:11,620 --> 00:37:12,580 Tea 731 00:37:13,740 --> 00:37:14,920 is not harmful. 732 00:37:16,430 --> 00:37:18,070 Although it's relatively new in the country, 733 00:37:18,580 --> 00:37:19,550 as far as I know, 734 00:37:20,050 --> 00:37:21,610 many people are drinking it in Chang'an. 735 00:37:22,540 --> 00:37:23,380 But now, 736 00:37:23,560 --> 00:37:25,110 someone is using tea to fool our people 737 00:37:25,210 --> 00:37:26,570 and weaken the spirit of the country. 738 00:37:27,340 --> 00:37:27,940 Lu Lingfeng, 739 00:37:28,300 --> 00:37:29,700 you'll assist the Capital Tea Alliance 740 00:37:29,840 --> 00:37:31,040 to investigate the case. 741 00:37:32,940 --> 00:37:33,770 Yes, Your Highness. 742 00:37:36,990 --> 00:37:37,770 You'd better 743 00:37:38,250 --> 00:37:39,640 quit drinking. 744 00:37:42,010 --> 00:37:43,030 Thank you for your concern, Your Highness. 745 00:37:43,730 --> 00:37:44,510 I'll keep that in mind. 746 00:37:45,640 --> 00:37:46,110 Go. 747 00:37:46,770 --> 00:37:47,630 Be careful. 748 00:38:18,100 --> 00:38:19,020 Why are you still here? 749 00:38:22,040 --> 00:38:23,110 Welcome back. 750 00:38:29,060 --> 00:38:30,700 How can I leave 751 00:38:30,720 --> 00:38:32,330 without biding you farewell? 752 00:38:32,370 --> 00:38:33,420 What were you doing here? 753 00:38:33,830 --> 00:38:35,360 I couldn't find the records of many old cases 754 00:38:35,380 --> 00:38:36,410 in the county government, 755 00:38:36,440 --> 00:38:38,000 but I found them here at your place. 756 00:38:38,290 --> 00:38:40,170 They may not be comprehensive and evidence-based, 757 00:38:40,190 --> 00:38:40,590 but 758 00:38:40,680 --> 00:38:42,340 they're helpful for the investigation. 759 00:38:42,660 --> 00:38:44,260 These are not official documents. 760 00:38:45,300 --> 00:38:46,780 I recorded those cases myself. 761 00:38:47,620 --> 00:38:48,450 I've seen that. 762 00:38:48,860 --> 00:38:49,980 I read 763 00:38:50,010 --> 00:38:52,160 your speculations and analysis of the cases. 764 00:38:52,460 --> 00:38:54,280 Some of them are brilliant, 765 00:38:54,840 --> 00:38:56,090 but the others… 766 00:38:56,440 --> 00:38:58,120 Are total nonsense. 767 00:38:58,340 --> 00:38:58,940 Su Wuming. 768 00:38:59,300 --> 00:39:00,350 You're in my house, 769 00:39:00,380 --> 00:39:01,140 not your office. 770 00:39:01,980 --> 00:39:02,680 You can leave now. 771 00:39:05,590 --> 00:39:06,150 General. 772 00:39:09,260 --> 00:39:10,340 I can't leave. 773 00:39:12,670 --> 00:39:14,790 I remember that when I first came to Chang'an, 774 00:39:14,810 --> 00:39:15,730 you told me 775 00:39:15,770 --> 00:39:17,450 the sheriff before me, Mr. Wu, 776 00:39:17,820 --> 00:39:18,760 died a strange death. 777 00:39:20,100 --> 00:39:21,250 Recently, I found out 778 00:39:21,610 --> 00:39:23,040 that Sheriff Wu had also been drinking Chang'an black tea 779 00:39:23,230 --> 00:39:24,990 until his death. 780 00:39:27,220 --> 00:39:27,620 Enough. 781 00:39:28,540 --> 00:39:29,290 You're just a sheriff. 782 00:39:29,660 --> 00:39:31,450 Leave the tea case to me. 783 00:39:31,780 --> 00:39:32,390 Go focus on 784 00:39:32,420 --> 00:39:33,500 those murdered brides. 785 00:39:33,770 --> 00:39:35,210 One bride disappeared every month. 786 00:39:35,560 --> 00:39:36,440 If this continued, 787 00:39:36,810 --> 00:39:37,640 no families in Chang'an 788 00:39:37,910 --> 00:39:38,810 would dare to marry their girls. 789 00:39:39,380 --> 00:39:40,950 You're so very right, 790 00:39:41,900 --> 00:39:42,930 but my instincts tell me 791 00:39:42,970 --> 00:39:45,160 that Chang'an black tea is a very important clue. 792 00:39:47,090 --> 00:39:48,370 Why don't we work together? 793 00:39:50,210 --> 00:39:51,130 Su Wuming, 794 00:39:51,360 --> 00:39:52,800 who do you think you are? 795 00:39:53,260 --> 00:39:54,530 His Highness ordered me 796 00:39:54,560 --> 00:39:55,930 to thoroughly investigate the tea case. 797 00:39:57,090 --> 00:39:58,150 Who are you to meddle in? 798 00:39:58,900 --> 00:39:59,380 Get out, 799 00:39:59,980 --> 00:40:01,180 or I'll kick you out. 800 00:40:02,220 --> 00:40:04,630 It's recorded clearly in those files 801 00:40:05,340 --> 00:40:07,820 that the brides started disappearing a year ago. 802 00:40:08,260 --> 00:40:10,160 Chang'an black tea 803 00:40:10,460 --> 00:40:11,700 appeared in the market a year ago too. 804 00:40:12,290 --> 00:40:13,420 One bride went missing 805 00:40:13,510 --> 00:40:14,860 every month. 806 00:40:14,890 --> 00:40:16,320 The price of Chang'an black tea 807 00:40:16,340 --> 00:40:17,970 changed every month too. 808 00:40:18,180 --> 00:40:18,860 Perhaps 809 00:40:19,560 --> 00:40:21,840 the two cases are related. 810 00:40:22,590 --> 00:40:23,290 Leave! 811 00:40:23,460 --> 00:40:24,420 Or it'll end badly for you. 812 00:40:25,240 --> 00:40:25,560 Fine. 813 00:40:25,860 --> 00:40:26,620 I'm leaving. 814 00:40:27,320 --> 00:40:28,230 I'm leaving. 815 00:40:30,670 --> 00:40:31,750 General. 816 00:40:39,530 --> 00:40:40,220 Sheriff, 817 00:40:41,850 --> 00:40:43,080 what are you doing? 818 00:40:47,030 --> 00:40:49,350 What a thoughtful man. 819 00:40:50,130 --> 00:40:51,460 Who are you talking about? 820 00:40:55,410 --> 00:40:56,550 Lu Lingfeng. 821 00:40:57,210 --> 00:40:58,660 That general? 822 00:40:59,010 --> 00:41:00,340 He's so arrogant 823 00:41:01,240 --> 00:41:03,570 and intimidating. 824 00:41:05,710 --> 00:41:07,720 Don't judge a book by its cover. 825 00:41:08,560 --> 00:41:09,860 There are no official records 826 00:41:10,210 --> 00:41:12,340 of the missing brides. 827 00:41:13,330 --> 00:41:14,790 But I found records of each disappearing 828 00:41:15,410 --> 00:41:17,370 in Lu Lingfeng's house. 829 00:41:18,470 --> 00:41:19,470 Up to now, 830 00:41:20,180 --> 00:41:22,120 four bodies have been found 831 00:41:22,650 --> 00:41:25,040 in the south, north, east, and west 832 00:41:25,130 --> 00:41:27,520 of Chang'an. 833 00:41:30,160 --> 00:41:32,110 I suspect the murderer deliberately dumped the bodies 834 00:41:32,140 --> 00:41:34,130 for people to discover them. 835 00:41:34,760 --> 00:41:36,870 Those brides were killed as a part of 836 00:41:37,060 --> 00:41:38,200 a ritual. 837 00:41:39,050 --> 00:41:40,930 If I'm right, 838 00:41:41,310 --> 00:41:43,150 more bodies can be found 839 00:41:43,330 --> 00:41:44,850 at the places I marked. 840 00:41:45,230 --> 00:41:47,110 It won't be an easy task. 841 00:41:47,270 --> 00:41:48,980 We need to search carefully 842 00:41:49,270 --> 00:41:52,390 and even dig under the ground. 843 00:42:08,180 --> 00:42:12,280 ♫The storm rises with no reason♫ 844 00:42:12,930 --> 00:42:15,300 ♫In the night of illusions♫ 845 00:42:16,980 --> 00:42:18,790 ♫I go into the maze♫ 846 00:42:20,900 --> 00:42:25,680 ♫In a world of prosperity♫ 847 00:42:26,760 --> 00:42:28,770 ♫A heart burns with obsession♫ 848 00:42:29,820 --> 00:42:31,770 ♫With the darkness rising♫ 849 00:42:33,170 --> 00:42:38,820 ♫I can't stop wandering through the night♫ 850 00:42:39,650 --> 00:42:45,820 ♫With fire in my heart, I'm not afraid of the storm♫ 851 00:42:46,130 --> 00:42:49,850 ♫It's because of justice♫ 852 00:42:52,620 --> 00:42:58,480 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 853 00:42:59,240 --> 00:43:05,130 ♫The heaven and the earth are held together by a strong will♫ 854 00:43:06,130 --> 00:43:07,930 ♫The world is at ease♫ 855 00:43:08,150 --> 00:43:12,290 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 856 00:43:12,840 --> 00:43:14,050 ♫The truth♫ 857 00:43:14,530 --> 00:43:17,600 ♫Will reinterpret this justice♫ 858 00:43:19,480 --> 00:43:23,760 ♫Even if there is a fog♫ 859 00:43:24,390 --> 00:43:26,750 ♫Even if there are invisible waves♫ 860 00:43:28,350 --> 00:43:30,350 ♫Tell the story of the fate♫ 861 00:43:32,440 --> 00:43:36,870 ♫Tell the love of the world♫ 862 00:43:38,160 --> 00:43:40,360 ♫For the memory of grace♫ 863 00:43:41,280 --> 00:43:43,660 ♫And the resentment is not yet over♫ 864 00:43:44,650 --> 00:43:50,090 ♫The rivers and mountains are immortal, the clouds are overturned♫ 865 00:43:51,010 --> 00:43:57,220 ♫To be consoled by the truth, even with thorns on my back♫ 866 00:43:57,540 --> 00:44:01,940 ♫Only for justice♫ 867 00:44:03,910 --> 00:44:10,190 ♫That I seek a truth for this long, lonely night♫ 868 00:44:10,460 --> 00:44:16,360 ♫The heaven and the earth are held together by a strong will♫ 869 00:44:17,390 --> 00:44:19,450 ♫The world is at ease♫ 870 00:44:19,470 --> 00:44:23,900 ♫Carving right and wrong into a clear heart♫ 871 00:44:24,640 --> 00:44:26,020 ♫The truth♫ 872 00:44:26,040 --> 00:44:29,770 ♫Will reinterpret this justice♫ 873 00:44:30,010 --> 00:44:36,110 ♫Even if there are a thousand sails, it's not a waste of time♫ 874 00:44:36,540 --> 00:44:42,720 ♫What I am afraid of is the unrighted wrong♫ 875 00:44:43,290 --> 00:44:45,200 ♫What does life and death mean?♫ 876 00:44:45,420 --> 00:44:49,560 ♫I'll paint the sunshine into the landscape♫ 877 00:44:49,870 --> 00:44:51,590 ♫The spirit of righteousness♫ 878 00:44:51,840 --> 00:44:55,250 ♫Will last forever in my heart♫ 52398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.