All language subtitles for gLycoris-Recoil-S01E4_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,490 --> 00:00:17,990
What exactly is this thing?
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,330
I can't hit the target either.
3
00:00:20,450 --> 00:00:21,700
So is that why?
4
00:00:23,370 --> 00:00:25,790
Yes! If I get up close,
I'm sure I'll hit the target!
5
00:00:26,960 --> 00:00:28,460
That's impossible for me.
6
00:00:29,040 --> 00:00:31,760
With a hit rate like this,
I can't protect myself.
7
00:00:37,680 --> 00:00:38,890
Mika.
8
00:00:38,890 --> 00:00:42,350
A shooting range in the basement
of your café? Are you a moron?
9
00:00:42,680 --> 00:00:47,560
It took a bit of money to soundproof,
but daily training is necessary for a good job.
10
00:00:50,770 --> 00:00:52,990
You're amazing, Takina,
you're just like a machine.
11
00:00:53,490 --> 00:00:56,990
If you're that good with actual bullets,
you can avoid vital organs, can't you?
12
00:00:56,990 --> 00:00:59,280
There's no need to shoot
Teach's bullets unnecessarily.
13
00:01:00,330 --> 00:01:03,870
It was our job to aim
for the vital organs, wasn't it?
14
00:01:04,500 --> 00:01:06,210
That's no longer the case, right?
15
00:02:42,260 --> 00:02:44,050
This is infuriating!
16
00:02:44,470 --> 00:02:45,890
You're getting too worked up.
17
00:02:45,890 --> 00:02:48,600
It’s because this person's name...
18
00:02:48,600 --> 00:02:51,060
Hey, Takina! Good timing.
19
00:02:51,060 --> 00:02:53,020
Play this! Try it out!
20
00:02:53,900 --> 00:02:54,570
Here!
21
00:02:57,570 --> 00:03:00,650
Th-This is realistic. What is this?
22
00:03:01,280 --> 00:03:02,740
Okay, now hold this.
23
00:03:03,200 --> 00:03:06,080
Avenge me! And, start!
24
00:03:14,000 --> 00:03:17,090
Crap! Oh no! You're gonna hit the table!
25
00:03:31,770 --> 00:03:32,600
You won?
26
00:03:32,850 --> 00:03:34,520
All right!
27
00:03:34,730 --> 00:03:36,320
You're overly happy about this.
28
00:03:36,570 --> 00:03:38,280
Damn this guy!
29
00:03:38,320 --> 00:03:41,740
Suddenly changing fighting styles
like a completely different person.
30
00:03:41,740 --> 00:03:43,700
Next! I'm up next, yeah!
31
00:03:43,910 --> 00:03:46,910
Senpai, you're getting too worked up
from an online game!
32
00:03:47,160 --> 00:03:48,330
I mean...
33
00:03:48,620 --> 00:03:51,250
This name irritates me!
34
00:03:59,960 --> 00:04:01,170
Kurumi.
35
00:04:02,880 --> 00:04:04,760
Have you ever seen Takina's panties?
36
00:04:05,050 --> 00:04:06,180
Of course I haven't.
37
00:04:06,180 --> 00:04:09,640
I thought you wanted to learn
about everything.
38
00:04:09,640 --> 00:04:10,520
Does she go commando?
39
00:04:10,520 --> 00:04:11,640
Oh, no, no.
40
00:04:11,640 --> 00:04:14,310
Then Takina can wear
whatever she wants.
41
00:04:24,070 --> 00:04:25,240
What do you want?
42
00:04:26,450 --> 00:04:28,370
What is this?
43
00:04:28,370 --> 00:04:29,080
Underwear.
44
00:04:29,080 --> 00:04:31,580
That's not what I meant!
These are for men!
45
00:04:32,040 --> 00:04:33,620
I thought this was the designated one?
46
00:04:33,620 --> 00:04:35,080
D-Designated?
47
00:04:36,040 --> 00:04:37,920
All right, spill the beans.
48
00:04:38,250 --> 00:04:42,340
I told her I would supply clothing for the café
so all she needs to bring is her underwear.
49
00:04:42,340 --> 00:04:44,760
I didn't know what kind of underwear
would be good.
50
00:04:44,760 --> 00:04:47,430
So why did you pick boxers of all things?
51
00:04:47,430 --> 00:04:48,720
Well, the manager...
52
00:04:48,720 --> 00:04:51,270
- She asked what I prefer.
- Are you a moron?
53
00:04:51,270 --> 00:04:53,640
When I wear this, it feels pretty liberating.
54
00:04:53,640 --> 00:04:55,310
That's not how it should be!
55
00:04:55,310 --> 00:04:58,230
Sheesh, Takina. Tomorrow at noon,
meet me at the train station.
56
00:04:58,230 --> 00:04:59,480
Is there a job?
57
00:04:59,980 --> 00:05:03,690
No way! Panties!
We're gonna go buy some!
58
00:05:04,320 --> 00:05:07,990
Oh. Don't wear your uniform, either.
Plain clothes. Got that?
59
00:05:11,040 --> 00:05:12,950
Do you have any designated plain clothes?
60
00:05:18,750 --> 00:05:20,250
Sorry I made you wait.
61
00:05:21,250 --> 00:05:24,340
Y-Yeah. That's a new look.
62
00:05:24,670 --> 00:05:26,010
Does this meet the standard?
63
00:05:26,760 --> 00:05:28,930
You brought a gun with you, didn't you.
64
00:05:28,930 --> 00:05:30,100
Should I not have?
65
00:05:30,100 --> 00:05:31,810
Don’t you dare use it.
66
00:05:32,180 --> 00:05:34,270
Chisato, did you come up
with that costume yourself?
67
00:05:34,270 --> 00:05:35,980
It's not a costume.
68
00:05:37,310 --> 00:05:39,980
You don't own a single skirt?
69
00:05:40,150 --> 00:05:42,820
Just my uniform. Isn't that normal?
70
00:05:42,980 --> 00:05:45,280
Well, I guess that's how it is for Lycoris.
71
00:05:45,280 --> 00:05:48,280
Hey, let's go buy one.
You’ll definitely look good in one.
72
00:05:48,280 --> 00:05:51,160
I'm not really comprehending.
But if you'll just choose for me...
73
00:05:51,160 --> 00:05:52,410
Huh? Is it okay!?
74
00:05:52,410 --> 00:05:56,210
Whoa! Hurray!
I'm getting hyped up!
75
00:05:59,210 --> 00:06:01,880
No real changes in arms markets, huh?
76
00:06:04,460 --> 00:06:06,090
Hey you, whatcha up to?
77
00:06:06,970 --> 00:06:09,220
Can't you tell? I’m taking a bath.
78
00:06:09,470 --> 00:06:11,850
You moron!
We're open for business right now!
79
00:06:14,010 --> 00:06:16,480
So the market isn't changing. What of it?
80
00:06:16,480 --> 00:06:19,350
That means they weren't sold off
on the black market.
81
00:06:19,350 --> 00:06:21,400
I can't follow them from this front.
82
00:06:21,900 --> 00:06:26,030
What’ll they do by pilfering a thousand guns?
You only got two arms.
83
00:06:26,320 --> 00:06:28,820
Maybe they got 500 soldiers?
84
00:06:28,820 --> 00:06:32,740
An army!? There's no way DA
wouldn't be able to find something like that.
85
00:06:32,740 --> 00:06:33,990
Hey, you two!
86
00:06:34,330 --> 00:06:36,250
Oh. Yeah, yeah!
87
00:06:36,370 --> 00:06:41,540
You should get changed and help out too.
Those two won't be back until evening.
88
00:06:41,540 --> 00:06:42,460
Sure thing.
89
00:06:48,420 --> 00:06:49,840
Which one do you like?
90
00:06:51,590 --> 00:06:52,470
This one, too.
91
00:06:53,220 --> 00:06:54,220
Good!
92
00:06:55,060 --> 00:06:56,350
Great!
93
00:06:58,310 --> 00:06:59,810
It's really cute!
94
00:07:01,850 --> 00:07:02,650
Thanks.
95
00:07:03,400 --> 00:07:06,150
Takina, you got any lip gloss?
96
00:07:06,650 --> 00:07:07,860
Chisato.
97
00:07:08,240 --> 00:07:10,950
We should move on to our main objective.
98
00:07:12,070 --> 00:07:14,160
That's right. Underwear.
99
00:07:16,490 --> 00:07:18,580
So? You like any of them?
100
00:07:18,700 --> 00:07:22,080
Do I have to choose one that I like?
101
00:07:22,080 --> 00:07:23,040
Huh?
102
00:07:23,040 --> 00:07:25,420
I would like one that's suited for work.
103
00:07:25,420 --> 00:07:27,670
Oh, lingerie suitable for a gunfight?
104
00:07:27,670 --> 00:07:28,710
There's no such thing!
105
00:07:29,050 --> 00:07:33,340
What I’m wearing is pretty good.
It's breathable, and easy to move in.
106
00:07:33,340 --> 00:07:34,890
I have to tip my hat to our manager.
107
00:07:34,890 --> 00:07:38,220
No, there's no way Teach would be
thinking about things like that.
108
00:07:38,220 --> 00:07:41,690
In the first place, boxers aren't something
you can show people, okay?
109
00:07:41,690 --> 00:07:43,810
Aren't panties things you don't show
to other people anyway?
110
00:07:43,900 --> 00:07:45,610
But what if the moment strikes?
111
00:07:45,610 --> 00:07:47,400
What kind of moment?
112
00:07:49,150 --> 00:07:50,320
Like I'd know!
113
00:07:53,950 --> 00:07:54,740
What.
114
00:07:55,030 --> 00:07:56,410
Please show me yours.
115
00:07:57,160 --> 00:07:59,790
I want to know if you're wearing panties
that you're okay being seen in.
116
00:08:03,120 --> 00:08:03,750
Hurry!
117
00:08:11,550 --> 00:08:14,220
I don’t think this one
would look good on me, right?
118
00:08:14,220 --> 00:08:17,600
You're correct!
Why did I show you!?
119
00:08:18,350 --> 00:08:20,390
And now you can bid farewell
to those boxers.
120
00:08:20,390 --> 00:08:23,350
I'm gonna get rid of
all the men’s underwear, okay?
121
00:08:23,350 --> 00:08:24,100
Okay.
122
00:08:24,520 --> 00:08:28,730
Now, next up is what I've been
waiting for. Snack time!
123
00:08:29,110 --> 00:08:30,900
But we've fulfilled our objective.
124
00:08:30,900 --> 00:08:35,200
Fulfilled? This isn't work.
Hang out with me for the day!
125
00:08:38,410 --> 00:08:42,370
Framboise and Greek Yogurt
Ricotta Dutch Baby Cake,
126
00:08:42,370 --> 00:08:45,750
and Whole Grain Honeycomb Butter
with Ginger Chips, please!
127
00:08:45,750 --> 00:08:47,330
Understood.
128
00:08:47,460 --> 00:08:49,750
Just the name makes it
sound like it's high in calories.
129
00:08:49,880 --> 00:08:51,670
Don't sound so senseless.
130
00:08:51,670 --> 00:08:53,920
Girls can be greedy
when it comes to sweets.
131
00:08:54,220 --> 00:08:56,470
The meals at the dorm were delicious, too.
132
00:08:56,470 --> 00:09:00,600
Apparently the chef was the ex-head chef
for the Imperial Household.
133
00:09:00,600 --> 00:09:01,930
Is that something amazing?
134
00:09:01,930 --> 00:09:03,730
Huh? Of course it's amazing.
135
00:09:03,730 --> 00:09:08,480
But they never made any sweets for us.
It was always sugary fried karinto.
136
00:09:08,480 --> 00:09:10,690
I like those karinto, though.
137
00:09:10,690 --> 00:09:13,190
That's because you transferred recently.
138
00:09:13,190 --> 00:09:15,150
You'd get bored of them if you’ve been
eating them for 10 years.
139
00:09:15,610 --> 00:09:17,160
Sorry for the wait!
140
00:09:19,370 --> 00:09:21,080
Looks delicious!
141
00:09:21,080 --> 00:09:23,330
This is a clump of carbohydrates.
142
00:09:23,330 --> 00:09:24,460
Takina.
143
00:09:24,830 --> 00:09:27,920
There are only a set number of times
one can eat in one's lifetime.
144
00:09:27,920 --> 00:09:30,460
Every meal should be delicious, fun, and happy!
145
00:09:30,630 --> 00:09:34,840
Delicious is fine, but excessive fat
can be a drawback as a Lycoris.
146
00:09:35,090 --> 00:09:38,590
You just run a bit more!
This is worth the extra running!
147
00:09:38,590 --> 00:09:39,930
Delicious!
148
00:09:39,930 --> 00:09:42,010
Come on, Takina, you should eat, too!
149
00:10:00,450 --> 00:10:01,990
This tastes good.
150
00:10:24,430 --> 00:10:27,230
After we're done eating,
we're gonna head to a great place!
151
00:11:10,690 --> 00:11:12,520
Who's the main culprit?
152
00:11:13,860 --> 00:11:15,520
Is this that great place?
153
00:11:15,770 --> 00:11:17,440
Yeah. Isn't it beautiful here?
154
00:11:17,690 --> 00:11:19,400
I love it here.
155
00:11:19,400 --> 00:11:20,700
Do you come here often?
156
00:11:20,910 --> 00:11:22,320
Annual pass!
157
00:11:22,320 --> 00:11:24,620
If you like it here, you should get one too!
158
00:11:25,410 --> 00:11:26,330
What's wrong?
159
00:11:26,830 --> 00:11:28,700
Apparently this is a fish.
160
00:11:28,700 --> 00:11:29,750
Seriously?
161
00:11:29,750 --> 00:11:31,500
This guy was a fish.
162
00:11:31,870 --> 00:11:34,960
I wonder if there is a practical reason
it evolved into this form.
163
00:11:34,960 --> 00:11:38,590
P-Practical? Huh? Reason? What?
164
00:11:38,590 --> 00:11:39,970
There has to be something.
165
00:11:42,970 --> 00:11:45,140
This is a fish as well?
166
00:11:48,350 --> 00:11:49,520
What are you doing?
167
00:11:49,850 --> 00:11:51,890
Huh? I'm a spotted garden eel.
168
00:11:51,890 --> 00:11:54,730
People are watching.
We shouldn’t do things that stand out.
169
00:11:54,730 --> 00:11:55,730
Why?
170
00:11:55,730 --> 00:11:58,150
Why? It’s because we're Lycoris.
171
00:11:58,150 --> 00:12:02,150
When I'm not wearing a uniform,
I'm not a Lycoris!
172
00:12:03,820 --> 00:12:05,700
Hey, look at this! It's amazing!
173
00:12:06,030 --> 00:12:07,910
- So cool!
- Chisato.
174
00:12:09,910 --> 00:12:12,410
How long have you been
using those bullets?
175
00:12:13,870 --> 00:12:15,630
What's this, all of a sudden?
176
00:12:16,170 --> 00:12:17,880
What did you use
for the old radio tower?
177
00:12:18,130 --> 00:12:20,710
I had Teach make it for me back then.
178
00:12:21,220 --> 00:12:23,260
Do you have some reason for it?
179
00:12:23,260 --> 00:12:26,010
What? Are you interested in me
or something?
180
00:12:26,010 --> 00:12:28,010
More than that sea horse.
181
00:12:28,010 --> 00:12:29,640
More than a spotted garden eel?
182
00:12:29,640 --> 00:12:32,060
If you're making fun of me,
you don’t have to answer.
183
00:12:32,520 --> 00:12:34,190
I don't feel good about it.
184
00:12:34,440 --> 00:12:38,820
I don't feel good taking
someone’s time from them. That's all.
185
00:12:39,110 --> 00:12:40,230
Feel?
186
00:12:40,230 --> 00:12:45,320
Yup. I get even more pissed
when a bad guy makes me feel that way.
187
00:12:45,320 --> 00:12:47,620
So I blow them away just enough
that they don't die.
188
00:12:47,620 --> 00:12:50,040
That thing really hurts
if you get hit, you know?
189
00:12:50,040 --> 00:12:52,200
You might be better off dead.
190
00:12:53,120 --> 00:12:55,290
What is it? Is it weird?
191
00:12:55,290 --> 00:12:57,960
No, I thought the reason would be
more philanthropic.
192
00:12:57,960 --> 00:12:59,460
Chisato, you're filled with mysteries.
193
00:12:59,710 --> 00:13:01,510
Mysterious Girl!?
194
00:13:01,510 --> 00:13:04,550
I see. So I had that kind of allure, huh?
195
00:13:04,550 --> 00:13:07,220
But it's nothing really complicated.
196
00:13:07,220 --> 00:13:08,930
What you want to do gets top priority?
197
00:13:09,220 --> 00:13:11,560
Oh, so you remember!
198
00:13:11,560 --> 00:13:13,180
Is that why you left DA?
199
00:13:14,390 --> 00:13:17,350
If you didn’t want to kill,
you could’ve done that from within DA.
200
00:13:17,350 --> 00:13:18,400
Oh.
201
00:13:18,610 --> 00:13:22,070
Is that also just another case of
"I wanted to do it"?
202
00:13:24,110 --> 00:13:25,860
I’m looking for someone.
203
00:13:27,320 --> 00:13:28,370
What was that?
204
00:13:29,660 --> 00:13:31,660
There’s someone I want to meet.
205
00:13:31,660 --> 00:13:33,580
Someone very, very important to me.
206
00:13:34,290 --> 00:13:36,420
I want to look for that person.
207
00:13:38,750 --> 00:13:40,590
Do you know about this?
208
00:13:48,260 --> 00:13:50,390
This is indeed the same one.
209
00:13:50,390 --> 00:13:51,930
What kind of talent do you have?
210
00:13:52,140 --> 00:13:53,970
Can't you tell?
211
00:13:54,180 --> 00:13:55,940
I know that's not it.
212
00:13:57,310 --> 00:13:59,900
Would you know what your talents are?
213
00:14:00,230 --> 00:14:02,150
It’d be nice if I have something.
214
00:14:02,150 --> 00:14:03,940
But that's how it is, right?
215
00:14:03,940 --> 00:14:06,860
So, have you found the person
who gave you this?
216
00:14:07,240 --> 00:14:09,030
Nope.
217
00:14:09,200 --> 00:14:10,620
Even after 10 years of searching?
218
00:14:12,410 --> 00:14:15,000
Maybe I won't be able to meet him anymore.
219
00:14:17,120 --> 00:14:20,000
All I want to do is to tell him thank you.
220
00:14:30,470 --> 00:14:32,350
A fish!
221
00:14:32,970 --> 00:14:35,810
Oh! A fish, huh?
222
00:14:36,060 --> 00:14:37,390
What are they doing?
223
00:14:36,560 --> 00:14:38,560
Spotted garden eel!
224
00:14:39,190 --> 00:14:41,110
Can I do it, too?
225
00:14:42,940 --> 00:14:44,530
I can do something amazing!
226
00:14:44,530 --> 00:14:47,360
Hey, let’s do it together!
227
00:14:46,030 --> 00:14:48,280
It's better if you don't hide that.
228
00:14:48,450 --> 00:14:50,360
Huh? You think so?
229
00:14:50,820 --> 00:14:51,620
Yes.
230
00:14:52,280 --> 00:14:54,290
It's really cute.
231
00:14:58,290 --> 00:15:00,370
Why, you...
232
00:15:00,370 --> 00:15:02,920
Come on, let's go to Penguin Island!
233
00:15:03,000 --> 00:15:04,130
Penguins!
234
00:15:06,590 --> 00:15:08,010
Why did you come back?
235
00:15:08,470 --> 00:15:10,220
Because I wanted to see you, Mika.
236
00:15:10,430 --> 00:15:13,300
Don't tease me.
You're here for Chisato, right?
237
00:15:14,390 --> 00:15:16,430
But she didn't remember me.
238
00:15:16,810 --> 00:15:20,060
She only saw you that one time,
so it can’t be helped.
239
00:15:22,520 --> 00:15:24,900
Shinji, why don't you tell her?
240
00:15:25,230 --> 00:15:28,070
Chisato has been looking for you
this whole time.
241
00:15:28,280 --> 00:15:32,700
The Alan Institute forbids further contact
with recipients of support.
242
00:15:32,700 --> 00:15:33,950
I told you that, didn't I?
243
00:15:34,280 --> 00:15:36,080
You're contradicting yourself.
244
00:15:36,080 --> 00:15:38,370
If that's the case,
you shouldn't have come to the café.
245
00:15:38,870 --> 00:15:40,540
So you want me gone?
246
00:15:40,750 --> 00:15:42,330
That's not what I mean.
247
00:15:42,920 --> 00:15:43,830
Mika.
248
00:15:44,170 --> 00:15:46,420
Have you been able
to keep "The Promise"?
249
00:15:46,880 --> 00:15:48,960
Yeah, of course.
250
00:15:49,880 --> 00:15:52,590
A genius is a gift from God.
251
00:15:53,930 --> 00:15:56,510
They must be delivered to the world.
252
00:15:56,720 --> 00:16:02,770
Yesterday, Takashi Sekimoto, the first pianist
to win the Chopin Competition,
253
00:15:58,770 --> 00:16:00,480
Even the rarity...
254
00:16:01,770 --> 00:16:03,940
of a genius for killing.
255
00:16:02,770 --> 00:16:04,940
has disclosed that he is an Alan Child.
256
00:16:32,880 --> 00:16:34,260
I smell it.
257
00:16:36,390 --> 00:16:39,180
It’s the bleached, sanitized...
258
00:16:39,180 --> 00:16:42,560
healthy, and unwholesome smell of a lie.
259
00:16:42,940 --> 00:16:45,650
I have to balance it out!
260
00:16:57,120 --> 00:16:58,780
Lycoris.
261
00:16:58,780 --> 00:17:00,290
There's quite a few of them, too.
262
00:17:00,910 --> 00:17:02,580
- What’s going on?
- Why can't we enter the train station?
263
00:17:02,580 --> 00:17:04,540
- Come on.
- Something about emergency construction.
264
00:17:04,540 --> 00:17:05,790
I heard there's a water leak.
265
00:17:06,000 --> 00:17:09,380
The express train with through service
to Tobu Line,
266
00:17:09,380 --> 00:17:12,420
bound for Minami-Kurihashi
will soon arrive at platform 2.
267
00:17:10,500 --> 00:17:13,340
It's coming. It's coming now.
268
00:17:13,840 --> 00:17:15,800
It's gonna start, here we go.
269
00:17:16,090 --> 00:17:18,010
Start!
270
00:17:58,260 --> 00:17:59,390
Crap.
271
00:18:15,610 --> 00:18:18,490
I see. So it's you guys!
272
00:18:39,430 --> 00:18:41,220
Did something happen over there?
273
00:18:42,470 --> 00:18:45,140
If you pull out your gun in plain clothes,
the police will arrest you.
274
00:18:45,810 --> 00:18:49,440
I told you that we're not Lycoris when
we're not wearing our uniforms, right?
275
00:18:49,440 --> 00:18:50,730
Let’s just go home for today.
276
00:18:50,730 --> 00:18:52,860
See, we're carrying a lot of loot, too.
277
00:19:09,330 --> 00:19:12,290
Late afternoon today,
at Kita-Oshiage Station in Tokyo,
278
00:19:12,290 --> 00:19:15,630
there was an accident where
a subway train collided and derailed.
279
00:19:13,670 --> 00:19:15,960
Okay. That's the end, so 7 cards.
280
00:19:15,630 --> 00:19:16,920
According to police,
281
00:19:15,960 --> 00:19:18,670
So Kurumi with the comeback victory
yet again.
282
00:19:16,920 --> 00:19:19,720
the derailed train was a self-driven train
that was out-of-service.
283
00:19:18,970 --> 00:19:20,970
Kurumi, you really are good.
284
00:19:19,720 --> 00:19:22,260
No one was injured or killed by this accident.
285
00:19:22,260 --> 00:19:25,140
Several metro lines are still
out of service at present,
286
00:19:22,720 --> 00:19:24,220
A derailing incident?
287
00:19:24,220 --> 00:19:26,310
That’s so scary. I wouldn’t want
to ride trains anymore.
288
00:19:25,140 --> 00:19:26,770
and no prospects are given for recovery.
289
00:19:26,770 --> 00:19:28,140
We have a reporter live at the scene.
290
00:19:28,350 --> 00:19:30,980
I’m at Kita-Oshiage Station,
the incident site.
291
00:19:28,350 --> 00:19:32,150
It was a train that was out-of-service.
There's at least some silver lining here.
292
00:19:30,980 --> 00:19:34,610
Yellow tapes signaling prohibition of entry
has been placed at the station entrance,
293
00:19:32,560 --> 00:19:35,570
Chisato is running late, Mika!
294
00:19:34,610 --> 00:19:37,230
and we are unable to confirm
what is going on inside.
295
00:19:37,230 --> 00:19:39,780
There is still a lot of confusion at the scene
with many passengers
296
00:19:38,030 --> 00:19:39,070
Hey, old man.
297
00:19:39,070 --> 00:19:40,610
Hey, that's Mr. Abe!
298
00:19:39,780 --> 00:19:41,570
switching trains in the middle
of the evening rush hour.
299
00:19:40,610 --> 00:19:43,780
You're right. Mr. Abe is on TV!
300
00:19:41,990 --> 00:19:45,030
They seem to be having trouble
removing the overturned train,
301
00:19:44,070 --> 00:19:47,500
He's working, huh?
Looks like he won't be coming here today.
302
00:19:45,030 --> 00:19:47,500
and there are no prospects given
for a full recovery.
303
00:19:52,170 --> 00:19:55,380
Why can't we, the police,
enter the scene?
304
00:19:55,380 --> 00:19:59,420
Also, how could there
possibly be no witnesses?
305
00:20:00,170 --> 00:20:01,470
There’s just a lot going on...
306
00:20:02,130 --> 00:20:03,340
...you know?
307
00:20:07,600 --> 00:20:10,390
Okay, I'm throwing them out.
Look at them go!
308
00:20:10,480 --> 00:20:13,310
I'll throw this out, and this one too.
309
00:20:13,310 --> 00:20:15,360
Throw... it... away...
310
00:20:15,980 --> 00:20:20,530
What I’m wearing is pretty good.
It's breathable, and easy to move in.
311
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
Well, isn’t this...
312
00:20:32,540 --> 00:20:34,250
Chisato, stop playing hooky and...
313
00:20:37,290 --> 00:20:38,210
Um, this is—
314
00:20:39,210 --> 00:20:40,510
So shameless!
315
00:20:40,510 --> 00:20:41,880
No, no, no, no, no!
316
00:20:41,880 --> 00:20:44,470
You spent the night at some guy's place!
317
00:20:44,470 --> 00:20:46,390
Are you trying to spite me?
318
00:20:46,390 --> 00:20:48,760
- That's not it!
- Such a dirty little brat! Dirty!
319
00:20:48,760 --> 00:20:50,470
It's Takina's! This thing is Takina's!
320
00:20:56,520 --> 00:20:57,820
It’s cute!
321
00:20:58,150 --> 00:21:01,400
I’m telling you, that's exactly
what we went to go buy yesterday!
322
00:21:01,400 --> 00:21:03,280
Huh? Wait, where are you going?
323
00:21:03,570 --> 00:21:07,620
Everyone! There's a double-crossing
lying jerk in this café!
324
00:21:07,620 --> 00:21:09,580
S-St-Stop, stop it!
325
00:21:09,580 --> 00:21:11,250
Dodge. And I got you.
326
00:21:11,410 --> 00:21:14,960
- Come on, stop it!
- Stop running away!
327
00:21:15,370 --> 00:21:19,040
- Come on now, 'fess up!
- Wait! Wait! Whoa!
328
00:21:19,250 --> 00:21:21,510
Just kill me now!
329
00:21:21,510 --> 00:21:23,340
Here, Takina, grab this uchiwa fan.
330
00:21:23,340 --> 00:21:24,430
Huh?
331
00:21:24,550 --> 00:21:25,890
That you, Kusunoki?
332
00:21:27,090 --> 00:21:28,350
About those guns?
333
00:21:30,100 --> 00:21:31,310
Understood.
334
00:21:31,430 --> 00:21:32,730
Did you see that?
335
00:21:32,730 --> 00:21:35,600
Everyone, that was underwear
made for men!
336
00:21:35,600 --> 00:21:37,060
Y-You got it wrong! It's Takina's!
337
00:21:37,060 --> 00:21:39,520
- Teach told her to...
- Huh? It's the old man's?
338
00:21:39,650 --> 00:21:41,400
W-Wait, that means...
This is so complicated.
339
00:21:41,400 --> 00:21:45,280
In any case, it's not what you think!
It really isn’t!
340
00:23:05,030 --> 00:23:06,860
Damn it.
341
00:23:07,280 --> 00:23:09,610
I'm the only one left, yet again.
342
00:23:13,740 --> 00:23:17,410
But those were the people who’re screwing up
the balance within Japan, huh?
343
00:23:17,410 --> 00:23:18,580
Interesting.
344
00:23:21,580 --> 00:23:23,000
Huh? An accident?
345
00:23:23,340 --> 00:23:26,050
Accident, accident, accident.
What is this?
346
00:23:26,050 --> 00:23:29,760
Information concerning the existence
of Lycoris are all regulated.
347
00:23:29,880 --> 00:23:31,510
Your hand. In your hand.
348
00:23:32,760 --> 00:23:34,010
What the hell are you?
349
00:23:34,010 --> 00:23:36,680
You must be Majima. I'm Robota.
350
00:23:36,890 --> 00:23:39,940
The best hacker in the world
who will be assisting you.
351
00:23:39,940 --> 00:23:43,940
In order to defeat the Lycoris,
you need someone intelligent like me.
352
00:23:43,940 --> 00:23:45,730
With my brain and your power—
353
00:23:46,570 --> 00:23:49,450
Huh? He hung up? Hey! Come on!
354
00:23:49,860 --> 00:23:53,910
All I gotta do is something even more
spectacular that they can't lie about it.
355
00:23:55,990 --> 00:23:59,000
Now, let’s start this up.
26552