All language subtitles for erai-raws-kanojo-okarishimasu-2nd-season-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:04,360 Hello! I'm Nanami Mami, nineteen years old, 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,100 and I'm a college student living with my family in Tokyo. 3 00:00:07,100 --> 00:00:10,640 Kazu-kun and I dated for about a month. 4 00:00:07,980 --> 00:00:09,190 {\an1}Let's break up, okay? 5 00:00:09,530 --> 00:00:10,570 {\an1}What? 6 00:00:10,640 --> 00:00:13,360 Soon after we broke up, though, 7 00:00:13,360 --> 00:00:17,640 he showed up at the pub with a really pretty new girlfriend in tow. 8 00:00:17,640 --> 00:00:22,080 We were all having a good time until she suddenly started yelling at me. 9 00:00:22,080 --> 00:00:24,870 I wrote it off as her having a few screws loose, 10 00:00:24,870 --> 00:00:27,170 {\an5}Mizuhara Chizuru 11 00:00:24,870 --> 00:00:27,170 {\an5}A pure and refined high-class girlfriend\h\h 12 00:00:24,870 --> 00:00:27,520 but it turned out that she was actually a rental girlfriend. 13 00:00:27,520 --> 00:00:30,890 After a year of this, I tried to tell them 14 00:00:30,890 --> 00:00:35,130 it was high time they dropped the act, but it didn't go over so well. 15 00:00:36,020 --> 00:00:38,390 Well, a lot happened, 16 00:00:38,390 --> 00:00:44,440 but as his ex, I think I'll wait a little longer and see what happens with them. 17 00:00:45,320 --> 00:00:46,750 Hi, hi! 18 00:00:46,750 --> 00:00:50,330 I'm Sarashina Ruka, Kazuya-kun's girlfriend! 19 00:00:50,890 --> 00:00:53,480 I was actually a rental girlfriend, too, 20 00:00:53,480 --> 00:00:56,810 but seeing how seriously Kazuya-kun took these pretend relationships, 21 00:00:56,810 --> 00:00:59,180 I started getting the hots for him. 22 00:00:59,740 --> 00:01:02,960 While I do cross the line sometimes 23 00:01:02,960 --> 00:01:05,360 and Chizuru-san may be a formidable rival, 24 00:01:05,360 --> 00:01:07,760 I'm the one who's Kazuya-kun's girlfriend. 25 00:01:07,760 --> 00:01:12,500 No matter what, I promise I'll make him fall for me for sure! 26 00:01:13,690 --> 00:01:15,480 Ah! Er... 27 00:01:15,920 --> 00:01:19,120 I'm S-Sakurasawa Sumi. 28 00:01:19,120 --> 00:01:22,940 I started working as a rental girlfriend to change myself 29 00:01:22,940 --> 00:01:26,490 and learn how to talk to people better. 30 00:01:27,320 --> 00:01:34,990 I met Kazuya-kun when Chizuru-san asked him to be my practice partner. 31 00:01:29,860 --> 00:01:31,070 Rare Footage of Sumi-chan Giving Things a Shot 32 00:01:30,030 --> 00:01:31,070 {\an5}Whiff 33 00:01:31,230 --> 00:01:32,570 Rare Footage of Sumi-chan Giving Things a Shot 34 00:01:31,610 --> 00:01:32,570 {\an5}Pwoink 35 00:01:32,570 --> 00:01:34,070 {\an5}Sway 36 00:01:32,570 --> 00:01:34,070 {\an5}Sway 37 00:01:32,780 --> 00:01:34,070 Rare Footage of Sumi-chan Giving Things a Shot 38 00:01:34,900 --> 00:01:35,860 {\an5}Slam 39 00:01:35,720 --> 00:01:39,050 He was so nice to me that I relied on him a lot. 40 00:01:36,900 --> 00:01:38,050 {\an5}S q u e e z e 41 00:01:39,720 --> 00:01:42,840 But thanks to him, 42 00:01:42,840 --> 00:01:48,670 I'm starting to change a little... I think. 43 00:01:49,720 --> 00:01:52,240 I'm Mizuhara Chizuru. 44 00:01:52,240 --> 00:01:55,150 Oh, but that's my rental girlfriend pseudonym. 45 00:01:55,150 --> 00:01:57,220 My real name's Ichinose Chizuru. 46 00:01:58,080 --> 00:02:02,220 I was just doing my job as a rental girlfriend as always, 47 00:02:02,770 --> 00:02:07,110 but things happened, and I ended up being introduced to his family as his girlfriend. 48 00:02:08,470 --> 00:02:13,480 And would you believe it, we go to the same college and are next-door neighbors! 49 00:02:14,660 --> 00:02:19,080 After that, I ended up running into his ex at a pub, 50 00:02:19,080 --> 00:02:21,200 fell off a ferry and into the sea, 51 00:02:21,200 --> 00:02:24,310 nearly had everything exposed by Ruka-chan... 52 00:02:24,940 --> 00:02:27,900 And just when I'd decided to quit the rental girlfriend gig, 53 00:02:27,900 --> 00:02:30,760 Mami-san, his ex, found out about our act. 54 00:02:32,290 --> 00:02:33,710 You're the one I want! 55 00:02:33,710 --> 00:02:35,000 It's gotta be you! 56 00:02:37,000 --> 00:02:39,460 What the heck... was that all about? 57 00:02:41,360 --> 00:02:42,570 Dumbass. 58 00:02:57,030 --> 00:03:02,990 {\an8}Rent-a-Girlfriend 59 00:04:16,940 --> 00:04:21,900 {\an3}"Dream and Girlfriend" 60 00:04:17,210 --> 00:04:21,900 {\an8}Urgh! The countdown to ruin has already begun! 61 00:04:22,010 --> 00:04:23,700 {\an8}What is wrong with you, man? 62 00:04:22,280 --> 00:04:23,870 What is wrong with you, man? 63 00:04:23,870 --> 00:04:26,000 Once Mizuhara quits the rental girlfriend gig, 64 00:04:26,000 --> 00:04:28,460 she won't pretend to be my girlfriend anymore. 65 00:04:28,460 --> 00:04:32,280 We'll tell our grandmas that we broke up, and go our separate ways... 66 00:04:32,280 --> 00:04:34,870 I'm sure that's what Mizuhara has in mind, too. 67 00:04:35,480 --> 00:04:39,680 She went above and beyond her job as a rental girlfriend. 68 00:04:39,680 --> 00:04:41,960 I gotta stop being a burden on her. 69 00:04:42,940 --> 00:04:44,800 I'm gonna tell Gran right now! 70 00:04:46,840 --> 00:04:49,760 {\an8}U u u u . . . 71 00:04:50,080 --> 00:04:53,160 I can't do it! 72 00:04:56,400 --> 00:04:58,460 Well, I can decide how to tell her 73 00:04:58,460 --> 00:05:01,210 after Mizuhara quits. There's still time. 74 00:05:01,830 --> 00:05:05,130 Come to think of it, when is Mizuhara's play, anyway? 75 00:05:05,740 --> 00:05:09,070 Café Kanoir 76 00:05:07,160 --> 00:05:08,440 A scout? 77 00:05:09,370 --> 00:05:14,080 A famous director will be there, looking for an actor to join his cast. 78 00:05:10,970 --> 00:05:13,310 {\an8}Damn, she pretty! 79 00:05:12,120 --> 00:05:15,040 Damn, she pretty! 80 00:05:12,120 --> 00:05:15,040 Tokyo girls be somethin' else! 81 00:05:13,310 --> 00:05:15,040 {\an8}Tokyo girls be somethin' else! 82 00:05:14,080 --> 00:05:15,040 Huh... 83 00:05:15,360 --> 00:05:19,770 If I catch his eye, I could land my next role. 84 00:05:21,540 --> 00:05:24,910 Given how pretty she is, the moment she takes the stage, 85 00:05:24,910 --> 00:05:26,580 she'll be in high demand everywhere. 86 00:05:27,720 --> 00:05:29,560 I guess this is how it feels 87 00:05:30,470 --> 00:05:32,700 to have a time bomb ticking down on you... 88 00:05:38,190 --> 00:05:44,190 {\an7}Tokyo Theater 89 00:05:41,190 --> 00:05:44,190 {\an7}Tokyo Theater Untouchable 90 00:05:41,190 --> 00:05:44,190 {\an7}Map 91 00:05:50,160 --> 00:05:53,120 Listen, I'm just here as moral support! 92 00:05:53,120 --> 00:05:55,830 {\an8}The Heron Princess 93 00:05:53,570 --> 00:05:55,830 "The Heroine Princess"... 94 00:05:57,060 --> 00:06:01,080 This play will decide everything for Mizuhara and me. 95 00:06:01,080 --> 00:06:02,800 I gotta watch it! 96 00:06:03,290 --> 00:06:05,800 Hell, I wanna watch it! 97 00:06:05,050 --> 00:06:06,260 Actual Motive 98 00:06:06,260 --> 00:06:08,000 I mean, duh! 99 00:06:08,000 --> 00:06:10,400 Mizuhara's gonna be singing and dancing and stuff! 100 00:06:10,400 --> 00:06:12,640 And it's just 3,000 yen for two hours of entertainment! 101 00:06:13,480 --> 00:06:15,640 I went and made things awkward last time... 102 00:06:16,560 --> 00:06:18,720 But as long as she doesn't spot me, it's no problem. 103 00:06:18,720 --> 00:06:22,400 Welcome! Please, have this pamphlet for The Heron Princess. 104 00:06:22,400 --> 00:06:25,150 Oh... So that's how the title's read. 105 00:06:25,150 --> 00:06:29,700 {\an9}Ichinose Chizuru A member of Troupe Lucky Cat Freesia Productions 106 00:06:26,210 --> 00:06:27,790 Found Mizuhara! 107 00:06:27,790 --> 00:06:29,700 She's not using a stage name, huh? 108 00:06:32,770 --> 00:06:34,460 What's her role like? 109 00:06:34,460 --> 00:06:36,840 She doesn't seem to be the lead... 110 00:06:36,840 --> 00:06:38,540 Chief! There's some weirdo here! 111 00:06:41,620 --> 00:06:44,000 You can buy photographs of the cast here! 112 00:06:48,170 --> 00:06:50,630 She's been going to college 113 00:06:51,100 --> 00:06:54,310 and working as a rental girlfriend, and still made time to work on her acting... 114 00:06:56,080 --> 00:07:02,900 I work that job because acting school costs money, and it serves as good practice. 115 00:07:03,550 --> 00:07:06,140 She's really giving it her all. 116 00:07:13,800 --> 00:07:14,960 Here's my seat. 117 00:07:14,960 --> 00:07:18,490 Surely she won't spot me here. 118 00:07:18,490 --> 00:07:20,790 Wow, it's pretty packed. 119 00:07:21,410 --> 00:07:23,940 She's gonna be performing in front of all these people... 120 00:07:24,480 --> 00:07:27,340 Even I'm starting to get nervous. 121 00:07:25,790 --> 00:07:27,340 {\an8}Timid 122 00:07:27,690 --> 00:07:29,910 This way, sir. 123 00:07:31,710 --> 00:07:32,840 Thank you. 124 00:07:36,070 --> 00:07:40,680 A famous director will be there, looking for an actor to join his cast. 125 00:07:41,510 --> 00:07:43,660 I'm such a moron. 126 00:07:45,300 --> 00:07:48,710 I might've come here just to see everything between Mizuhara and me fall apart. 127 00:07:50,650 --> 00:07:51,580 Ah. 128 00:08:05,720 --> 00:08:09,440 Your Highness! You really must stop being so selfish! 129 00:08:09,440 --> 00:08:11,340 What exactly is the problem? 130 00:08:11,340 --> 00:08:16,270 I simply wish to see the bird that has become the talk of the town. 131 00:08:16,270 --> 00:08:17,300 That is all! 132 00:08:17,300 --> 00:08:21,270 Whoa! For a second, I thought that was Mizuhara! 133 00:08:22,050 --> 00:08:24,020 So that's the princess. 134 00:08:24,490 --> 00:08:26,680 Guards! Come here! 135 00:08:26,680 --> 00:08:28,140 Stop Her Highness! 136 00:08:28,140 --> 00:08:31,240 Where do you men keep popping out of? 137 00:08:31,560 --> 00:08:34,090 I wonder when Mizuhara will show up. 138 00:08:34,090 --> 00:08:35,520 What is this ruckus? 139 00:08:35,950 --> 00:08:37,400 Your Highness the Shogun! 140 00:08:37,400 --> 00:08:40,560 You dare attempt to surround and capture my princess? 141 00:08:40,560 --> 00:08:41,910 This is an outrage. 142 00:08:42,240 --> 00:08:44,480 Wha! That's... 143 00:08:44,480 --> 00:08:47,290 Umi-kun! He's in this play, too?! 144 00:08:47,290 --> 00:08:52,960 {\an8}Ah, my Shogun! I wish to accompany you on your hunt! 145 00:08:49,380 --> 00:08:51,050 I guess I should've known. 146 00:08:51,050 --> 00:08:53,850 She did say they both went to the same acting school. 147 00:08:52,960 --> 00:08:54,260 {\an8}Oh, is that so? 148 00:08:54,640 --> 00:08:57,130 However, a hunt is fraught with perils. 149 00:08:57,130 --> 00:08:58,870 Nene! Nene! 150 00:08:58,870 --> 00:08:59,510 Sire. 151 00:09:01,000 --> 00:09:03,290 You called for me, Your Highness? 152 00:09:06,810 --> 00:09:09,720 Tomoko wishes to accompany me on my heron hunt. 153 00:09:09,720 --> 00:09:11,320 I ask you to guard her. 154 00:09:11,320 --> 00:09:14,510 Wh-What? The princess, go on a hunt? 155 00:09:13,780 --> 00:09:17,910 {\an4}She's here! She's here! She's here! 156 00:09:14,510 --> 00:09:15,580 Sh... 157 00:09:15,200 --> 00:09:17,910 {\an8}You mustn't ask such an unruly woman! 158 00:09:15,580 --> 00:09:17,910 She's here! 159 00:09:18,250 --> 00:09:21,500 Oh, please! You can count on me! 160 00:09:21,500 --> 00:09:23,870 I'll keep Tomoko-sama safe, if it's the last thing I do! 161 00:09:24,320 --> 00:09:26,760 {\an8}Quiet, you insolent fool! 162 00:09:24,450 --> 00:09:26,010 H-Holy... 163 00:09:26,010 --> 00:09:30,190 I mean, I get that she's acting, but she's nothing like her usual self. 164 00:09:29,630 --> 00:09:30,930 {\an8}Rest assured, Your Highness! 165 00:09:30,190 --> 00:09:32,660 It's embarrassing just watching her! 166 00:09:30,930 --> 00:09:33,160 {\an8}My top-notch shuriken skills will protect you! 167 00:09:33,160 --> 00:09:35,020 {\an8}Really? How reassuring. 168 00:09:35,020 --> 00:09:38,550 I can't focus on the story at all! 169 00:09:38,550 --> 00:09:41,920 Hm? Isn't this a steamed fish cake? 170 00:09:41,920 --> 00:09:44,810 Oh, sorry, I was just sneaking a snack back at the kitchen. 171 00:09:47,080 --> 00:09:48,850 Huh? That worked? 172 00:09:49,180 --> 00:09:50,880 Why do you have this?! 173 00:09:50,880 --> 00:09:53,190 They're emergency rations, of course! 174 00:09:53,840 --> 00:09:56,620 Your jokes are landing, Mizuhara! 175 00:09:57,730 --> 00:10:00,960 With this, I'll be fine even if the enemy uses scorched-earth tactics. 176 00:10:00,960 --> 00:10:03,530 What makes you think you'll encounter scorched-earth tactics on a hunt?! 177 00:10:03,530 --> 00:10:05,820 You are such a moron! 178 00:10:05,820 --> 00:10:07,060 Rude! 179 00:10:08,930 --> 00:10:10,430 What part of me is a moron? 180 00:10:10,430 --> 00:10:12,250 Even the way you move is moronic! 181 00:10:13,400 --> 00:10:14,960 That girl's so funny. 182 00:10:16,920 --> 00:10:19,020 But these cakes are so good... 183 00:10:19,020 --> 00:10:20,580 Quit stuffing your face! 184 00:10:23,180 --> 00:10:28,850 I can't believe she can just become a different person in front of this huge crowd. 185 00:10:26,230 --> 00:10:29,370 {\an8}What are you doing? That's Her Highness's steed! 186 00:10:29,370 --> 00:10:31,400 Huh? Where's mine, then? 187 00:10:31,810 --> 00:10:34,880 You're a ninja! Walk! 188 00:10:34,880 --> 00:10:36,540 What? But that's such a drag. 189 00:10:36,540 --> 00:10:38,490 Some ninja you are! 190 00:10:47,040 --> 00:10:48,550 Hand over the princess! 191 00:10:49,590 --> 00:10:51,560 Have a taste of my shuriken attacks! 192 00:10:54,660 --> 00:10:57,770 What is this? Aren't these steamed fish cakes? 193 00:10:59,000 --> 00:11:00,400 Run, Your Highness! 194 00:11:00,400 --> 00:11:02,280 I'm out of fish cake shurikens! 195 00:11:02,280 --> 00:11:05,000 It's okay! I wasn't expecting anything from that, anyway! 196 00:11:05,000 --> 00:11:07,370 What? But it's my ultimate technique! 197 00:11:08,850 --> 00:11:11,180 Mizuhara's amazing. 198 00:11:11,180 --> 00:11:12,650 Off with your head! 199 00:11:12,650 --> 00:11:14,430 Oh, it's staying right on! 200 00:11:14,430 --> 00:11:15,980 She's clearly standing out. 201 00:11:16,660 --> 00:11:18,680 Is it because the script's good? 202 00:11:18,680 --> 00:11:20,170 Nah, that's not it. 203 00:11:20,170 --> 00:11:25,580 She's catching the audience's eye with her movements, timing, expressions, and everything! 204 00:11:29,000 --> 00:11:33,250 The audience is waiting with bated breath for her every move... 205 00:11:33,680 --> 00:11:35,020 You deceived me?! 206 00:11:35,020 --> 00:11:36,710 I-I didn't do a damned thing! 207 00:11:37,960 --> 00:11:40,570 Tomoko! I'm here to save you! 208 00:11:40,570 --> 00:11:41,680 Milord! 209 00:11:41,680 --> 00:11:44,430 They're laughing... and being surprised... 210 00:11:44,810 --> 00:11:47,230 Confound it! We retreat for now! 211 00:11:47,230 --> 00:11:50,390 She's got such presence. She's always on your mind. 212 00:11:51,080 --> 00:11:52,600 {\an8}I am so glad you are all right. 213 00:11:52,600 --> 00:11:54,800 {\an8}Oh, Yoshiharu-sama! 214 00:11:54,800 --> 00:11:57,290 {\an8}How I missed you! 215 00:11:54,800 --> 00:11:59,360 Even when the Shogun or the princess is talking... 216 00:11:59,690 --> 00:12:01,320 Everyone's got their eyes fixed... 217 00:12:04,960 --> 00:12:06,090 on Mizuhara. 218 00:12:07,280 --> 00:12:09,800 She's incredible! 219 00:12:15,500 --> 00:12:17,420 Stay with me, Nene! 220 00:12:17,420 --> 00:12:19,980 Be careful, Your Highness. 221 00:12:19,980 --> 00:12:22,760 The enemy might yet be out there... 222 00:12:22,760 --> 00:12:24,430 I shall suck out the poison now! 223 00:12:24,430 --> 00:12:26,240 I gave my word... 224 00:12:26,240 --> 00:12:32,430 I'll keep Tomoko-sama safe, if it's the last thing I do... 225 00:12:32,760 --> 00:12:34,920 Nene! Nene! 226 00:12:34,920 --> 00:12:37,230 No! Stay with me! 227 00:12:37,230 --> 00:12:40,310 Nene! 228 00:12:48,310 --> 00:12:51,450 The play ended within thirty minutes of Nene's death. 229 00:12:52,790 --> 00:12:56,570 Mizuhara put on a real show right until the very end. 230 00:12:56,990 --> 00:13:00,040 It could almost make one believe she was the star. 231 00:13:00,640 --> 00:13:04,970 It was clear to everybody there who the MVP was that day. 232 00:13:06,840 --> 00:13:10,890 {\an8}Thank you for coming to watch the play today. 233 00:13:11,520 --> 00:13:14,100 {\an8}Please take care on your way home. 234 00:13:49,680 --> 00:13:52,640 You were amazing, Chizuru-chan! 235 00:13:52,640 --> 00:13:54,220 Simply the best! 236 00:13:54,220 --> 00:13:58,440 The audience loved you, and you were Nene through and through! 237 00:13:58,440 --> 00:14:01,130 I laughed so hard, my sides hurt. 238 00:14:01,130 --> 00:14:02,610 Thank you. 239 00:14:02,960 --> 00:14:06,030 You've improved so much in just a year. 240 00:14:06,030 --> 00:14:08,260 Have you been training in secret or something? 241 00:14:08,670 --> 00:14:10,410 Uh... 242 00:14:10,750 --> 00:14:14,190 Let's just say I'm always putting on an act on a daily basis... 243 00:14:14,190 --> 00:14:16,830 Oh, you mean like method acting? 244 00:14:16,830 --> 00:14:19,370 Uh, well, I guess. 245 00:14:19,370 --> 00:14:22,170 I bet you landed that other role. 246 00:14:22,170 --> 00:14:23,880 Oh, I don't know. 247 00:14:24,720 --> 00:14:27,130 You're coming to the wrap party, right? See you later. 248 00:14:27,130 --> 00:14:28,190 Bye! 249 00:14:28,190 --> 00:14:29,800 Goodbye. 250 00:14:32,350 --> 00:14:35,310 Play Goal: No regrets 251 00:14:32,350 --> 00:14:35,310 You can't leave an impression if you don't get the basics right. 252 00:14:32,350 --> 00:14:35,310 1) Fear is your greatest enemy 2) Use the whole stage 3) Always keep your eyeline up 253 00:14:32,350 --> 00:14:35,310 Keep your feet on the ground, eyes on the skies, and shooting stars... 254 00:14:40,770 --> 00:14:44,750 Jeez! Togakushi-sensei, you're acting like some grandpa! 255 00:14:44,750 --> 00:14:48,660 Listen to yourself. I am a geezer. 256 00:14:52,290 --> 00:14:54,620 Looks like a done deal. 257 00:14:55,140 --> 00:14:58,010 Apparently, she's known him since she was in grade school, 258 00:14:58,010 --> 00:15:00,580 thanks to being a sponsor's niece or something. 259 00:15:01,130 --> 00:15:02,940 Nobody else even had a chance! 260 00:15:02,940 --> 00:15:05,210 That's so unfair. 261 00:15:13,390 --> 00:15:14,640 {\an5}Edo-Era Ninjas 262 00:15:21,980 --> 00:15:23,980 Rent-a-Girlfriend 263 00:15:21,980 --> 00:15:23,980 {\an8}Today's 264 00:15:24,740 --> 00:15:26,910 Thank you all so much. 265 00:15:26,910 --> 00:15:28,900 You made this play a great success. 266 00:15:29,960 --> 00:15:32,610 Huh? Aren't you coming to the wrap party, Chizuru-chan? 267 00:15:32,610 --> 00:15:35,450 Oh, sorry. I'll call you. 268 00:15:47,090 --> 00:15:52,470 My agency says it'll lead to more roles down the line if I deliver. 269 00:15:53,270 --> 00:15:57,100 And if I can make enough money as an actress, I can devote all my time to it. 270 00:16:09,230 --> 00:16:11,000 Oh, man. 271 00:16:11,000 --> 00:16:13,200 I still feel the afterglow, even as the caffeine flows... 272 00:16:13,860 --> 00:16:17,020 Indulging in a cup of coffee at a fancy café after watching a play? 273 00:16:17,020 --> 00:16:19,160 Such a classy moment in time! 274 00:16:21,470 --> 00:16:22,600 That's that, I bet. 275 00:16:23,000 --> 00:16:24,960 Mizuhara will quit the rental girlfriend gig. 276 00:16:30,180 --> 00:16:31,880 But it actually doesn't bother me. 277 00:16:32,340 --> 00:16:36,850 She deserves it. Her acting was just that good. 278 00:16:37,480 --> 00:16:42,410 She was, like, dazzling... The star of the show... 279 00:16:46,270 --> 00:16:48,200 Oh, I'm sorry. 280 00:16:46,350 --> 00:16:49,480 The Heron Princess 281 00:16:48,720 --> 00:16:49,480 Huh? 282 00:16:53,450 --> 00:16:54,700 Wh... Wha... 283 00:16:54,700 --> 00:16:55,410 Huh?! 284 00:16:55,770 --> 00:16:57,520 Busted! 285 00:16:57,520 --> 00:16:59,530 What are you doing here?! 286 00:16:59,990 --> 00:17:01,500 I, uh... 287 00:17:01,500 --> 00:17:02,910 And why do you have that playbill? 288 00:17:04,910 --> 00:17:05,920 Silent Acceptance 289 00:17:07,880 --> 00:17:09,840 What's going on? A fight? 290 00:17:11,000 --> 00:17:12,800 Trying to sweep it under the rug 291 00:17:13,810 --> 00:17:16,520 This is unacceptable. Have some control. 292 00:17:17,080 --> 00:17:19,720 Sorry. I just had to come watch. 293 00:17:19,720 --> 00:17:24,170 Well, I can't stop you from buying a ticket and watching. 294 00:17:24,170 --> 00:17:26,690 But I've told very few people that I'm pursuing acting. 295 00:17:27,240 --> 00:17:30,400 And considering my other clients, you really shouldn't be... 296 00:17:30,400 --> 00:17:32,550 But... it was great! 297 00:17:35,070 --> 00:17:36,990 You were great! 298 00:17:38,620 --> 00:17:43,450 I-I was so impressed by your... acting? Performance? 299 00:17:43,450 --> 00:17:45,740 And the audience loved it, too! 300 00:17:45,740 --> 00:17:49,170 I don't really know how to say it, but, uh... 301 00:17:49,440 --> 00:17:51,130 I thought you were incredible! 302 00:17:56,130 --> 00:17:59,930 Huh? What would you know about acting? 303 00:17:59,930 --> 00:18:02,100 N-Nothing? 304 00:18:07,840 --> 00:18:08,690 Thanks. 305 00:18:09,510 --> 00:18:12,650 Oh, uh, no need to thank me. 306 00:18:13,320 --> 00:18:18,490 With this, you'll be free of me and can focus on your acting career, right? 307 00:18:18,490 --> 00:18:19,820 What are you talking about? 308 00:18:19,820 --> 00:18:22,520 I mean, you'll be quitting the rental girlfriend gig, right? 309 00:18:23,440 --> 00:18:27,040 You said you would if this play went well and you caught the director's eye... 310 00:18:28,440 --> 00:18:30,860 Oh, that? 311 00:18:31,840 --> 00:18:33,000 It didn't work out. 312 00:18:34,040 --> 00:18:34,710 What?! 313 00:18:37,040 --> 00:18:38,860 A different actress got the role. 314 00:18:38,860 --> 00:18:39,800 But why? 315 00:18:43,750 --> 00:18:46,770 Because I don't have the talent. 316 00:18:48,360 --> 00:18:51,310 It is what it is. Competition is fierce in showbiz. 317 00:18:51,310 --> 00:18:53,690 It doesn't matter how hard you work. If you're not first, you're last. 318 00:18:54,080 --> 00:18:57,650 And Shiori-chan's super pretty, after all. I'll just have to take this on the chin. 319 00:18:58,220 --> 00:19:00,350 {\an8}Oh, but I might get another chance, 320 00:18:58,470 --> 00:18:59,990 I can't believe myself. 321 00:19:00,350 --> 00:19:02,250 {\an8}so I'll try harder next time. 322 00:19:01,520 --> 00:19:04,600 There's a part of me that's actually relieved to hear it. 323 00:19:02,250 --> 00:19:06,220 {\an8}But now I can't quit the rental girlfriend job for a while. 324 00:19:06,220 --> 00:19:08,080 {\an8}I'll need to keep working hard. 325 00:19:07,020 --> 00:19:09,040 I can sense she's bottling it all up inside. 326 00:19:08,080 --> 00:19:12,540 {\an8}I was actually staggering a little during the fight scene. I should work on my core. 327 00:19:09,040 --> 00:19:13,510 Deep down, she must be so upset, 328 00:19:13,310 --> 00:19:15,880 {\an8}Maybe I didn't work out as hard as I should have. 329 00:19:13,890 --> 00:19:16,490 but she's trying to come to terms with it. 330 00:19:17,060 --> 00:19:18,510 Compared to her, I'm such a... 331 00:19:19,280 --> 00:19:21,620 I guess I was the same as you. 332 00:19:22,990 --> 00:19:26,460 I kept telling you to be a man and learn when to give up, 333 00:19:26,460 --> 00:19:29,560 but I didn't know when to give up, either. 334 00:19:30,060 --> 00:19:32,890 I take the money I get from playing the dreamy girlfriend, 335 00:19:32,890 --> 00:19:35,440 and spend it on my own dream. 336 00:19:36,000 --> 00:19:40,400 A dream that will never come true with my lack of talent. 337 00:19:42,360 --> 00:19:45,870 There are plenty of nineteen-year-old actresses stealing the show out there. 338 00:19:45,870 --> 00:19:48,330 And pursuing dreams comes at a price, so... 339 00:19:49,110 --> 00:19:50,820 Like hell! 340 00:19:51,710 --> 00:19:54,080 Like hell you and I are the same! 341 00:19:57,450 --> 00:19:59,590 I'll rent you next week! 342 00:19:59,590 --> 00:20:09,770 {\an8}Rent-a-Girlfriend 343 00:20:00,710 --> 00:20:04,680 And then I'll rent you the week after that, and the week after that! 344 00:20:04,680 --> 00:20:07,720 What? Do you have any idea how much that'll cost? 345 00:20:07,720 --> 00:20:09,160 I don't care! 346 00:20:09,990 --> 00:20:12,430 I'll get a job to do it! 347 00:20:12,430 --> 00:20:15,580 And then the week after that, and the week after that one... 348 00:20:15,580 --> 00:20:19,320 I'll work my ass off to pay for you! 349 00:20:19,320 --> 00:20:21,570 C-Come on, quit being ridiculous. 350 00:20:22,100 --> 00:20:24,280 When you stop being stupid! 351 00:20:24,280 --> 00:20:27,240 You've been working so hard every day! 352 00:20:27,500 --> 00:20:29,930 You live in that rundown apartment to go to acting school. 353 00:20:29,930 --> 00:20:32,210 You work as a rental girlfriend to pay your bills. 354 00:20:32,520 --> 00:20:35,790 How much more realistic could you even be?! 355 00:20:36,170 --> 00:20:41,420 And did you forget how you play the role of the perfect girlfriend before me and Gran?! 356 00:20:41,420 --> 00:20:43,370 There's no way you don't have the talent! 357 00:20:43,760 --> 00:20:45,720 You were great today, too. 358 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 You were the best actor on the stage! 359 00:20:50,000 --> 00:20:51,690 I can't help you with anything else, 360 00:20:51,690 --> 00:20:53,480 but I can rent you and pay for you. 361 00:20:53,480 --> 00:20:57,560 If that'll help you keep dreaming, I'll work! 362 00:20:57,560 --> 00:20:59,650 I'll work as much as it takes! 363 00:20:59,650 --> 00:21:02,440 So don't tell me you're gonna give up! 364 00:21:05,410 --> 00:21:07,160 Hey, are those two fighting? 365 00:21:07,160 --> 00:21:09,160 Guy's going on about how "he'll work" or something. 366 00:21:09,160 --> 00:21:11,370 Yikes. I lost control of myself. 367 00:21:12,790 --> 00:21:14,830 Quit promising the impossible. 368 00:21:15,620 --> 00:21:18,220 Why would I need your help that badly, anyway? 369 00:21:18,500 --> 00:21:21,180 You really need to take a long, hard look at reality. 370 00:21:39,840 --> 00:21:41,730 ...don't tell me you're gonna give up! 371 00:21:43,690 --> 00:21:45,650 {\an8} 372 00:21:43,690 --> 00:21:45,650 {\an8} 373 00:21:45,980 --> 00:21:47,220 Hello? 374 00:21:47,690 --> 00:21:51,560 Sorry, my grandma wanted to see me. 375 00:21:52,180 --> 00:21:53,820 Shiori-chan wants to talk to me? 376 00:21:53,820 --> 00:21:55,100 I'll put her on. 377 00:21:56,000 --> 00:21:58,680 Hello? Thanks, Chi-chan! 378 00:21:58,680 --> 00:22:00,570 I owe it all to you! 379 00:22:00,570 --> 00:22:04,590 You warmed the crowd up and made it so easy for me to perform! 380 00:22:04,910 --> 00:22:07,900 Sure. I had lots of fun, too. 381 00:22:07,900 --> 00:22:08,860 Yeah. 382 00:22:09,800 --> 00:22:12,340 Yeah, let's do this again sometime. 383 00:22:12,880 --> 00:22:14,400 Thanks for taking the time to talk to me. 384 00:22:14,400 --> 00:22:16,100 Yeah, later. 385 00:22:22,980 --> 00:22:24,940 Play Goal: No regrets 386 00:22:22,980 --> 00:22:24,940 You can't leave an impression if you don't get the basics right. 387 00:22:22,980 --> 00:22:24,940 1) Fear is your greatest enemy 2) Use the whole stage 3) Always keep your eyeline up 388 00:22:22,980 --> 00:22:24,940 Keep your feet on the ground, eyes on the skies, and shooting stars... 389 00:22:27,900 --> 00:22:30,870 Play Goal: No regrets 390 00:22:36,830 --> 00:22:38,790 {\an5}Remember, you're a ninja, there to help Tomoko. 391 00:22:36,830 --> 00:22:38,790 {\an5}Look at Shiori-chan 392 00:22:38,790 --> 00:22:42,750 {\an8}"Quit stuffing your face!" 393 00:22:38,790 --> 00:22:42,750 Don't get in Shiori-chan's way 394 00:22:42,750 --> 00:22:44,710 {\an8}"Huh? Where's mine, then?" 395 00:22:42,750 --> 00:22:44,710 Be loud and clear! 396 00:22:46,670 --> 00:22:49,680 Don't get distracted by the others' movements 397 00:23:07,530 --> 00:23:10,740 {\an7}Rental Girlfriend Diamond You've received a date request. Please check your schedule and let us know if you're available. 398 00:23:12,740 --> 00:23:14,720 {\an7}Just Now You've received a date request. Please check your schedule and let us know if you're available. 399 00:23:16,700 --> 00:23:18,660 {\an7}Customer User Name Aquarium Lad 400 00:23:20,620 --> 00:23:22,580 {\an7}You've received a date request. Please check your schedule and let us know if you're available. Customer User Name Aquarium Lad Requested Date and Time April 14 (Sat) 10 AM - 11 AM 401 00:23:25,590 --> 00:23:29,680 And did you forget how you play the role of the perfect girlfriend before me and Gran?! 402 00:23:25,590 --> 00:23:36,310 {\an7}Rental Girlfriend Diamond You've received a date request. Please check your schedule and let us know if you're available. Rental Girlfriend Diamond You've received a date request. Please check your schedule and let us know if you're available. 403 00:23:29,680 --> 00:23:31,800 There's no way you don't have the talent! 404 00:23:31,800 --> 00:23:35,910 If that'll help you keep dreaming, I'll work! 405 00:23:39,270 --> 00:23:42,680 So don't tell me you're gonna give up! 406 00:23:39,270 --> 00:23:44,020 {\an7}Customer User Name Aquarium Lad 407 00:23:48,370 --> 00:23:49,610 You dumbass... 408 00:23:53,070 --> 00:23:57,030 Rent-a-Girlfriend 409 00:23:53,760 --> 00:23:55,320 That's too many bookings. 410 00:23:57,810 --> 00:23:59,790 Season 2 has finally started airing. 411 00:23:59,790 --> 00:24:02,250 And you stole the show right off the bat, Mizuhara. 412 00:24:02,250 --> 00:24:04,200 The Heroine Princess was awesome! 413 00:24:04,200 --> 00:24:05,230 Heron! 414 00:24:05,230 --> 00:24:06,800 Your character was... Meme? 415 00:24:06,800 --> 00:24:07,930 Nene! 416 00:24:07,930 --> 00:24:09,760 You're doing this on purpose, aren't you? 417 00:24:09,760 --> 00:24:13,310 We haven't done the preview together in ages, so I'm starving for your sharp jabs. 418 00:24:13,310 --> 00:24:14,430 Excuse me? 419 00:24:14,430 --> 00:24:18,520 Come on, don't hold back! Give it to me harder! 420 00:24:18,520 --> 00:24:20,320 Quit being gross! 421 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 Anyway, next time on Rent-a-Girlfriend: 422 00:24:22,400 --> 00:24:23,080 "The Usual... 423 00:24:23,080 --> 00:24:23,840 ...Girlfriend." 424 00:24:23,560 --> 00:24:27,060 "The Usual Girlfriend" 425 00:24:23,840 --> 00:24:25,210 Looking forward to doing all the previews with you. 426 00:24:25,210 --> 00:24:26,740 I'll have to think about that one. 56823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.