All language subtitles for de_dodes_tjern_1958.xvid
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,300 --> 00:00:26,570
勾魂湖
2
00:01:34,380 --> 00:01:39,930
提防湖中幽灵
做梦是危险的 保持清醒
3
00:01:40,140 --> 00:01:45,930
水鬼假装长眠
在它之上 睡莲轻轻飘浮
4
00:01:47,820 --> 00:01:51,730
- 对 这很好
- 我不知道...
5
00:01:51,940 --> 00:01:55,210
你不知道?
你无法否认它很好
6
00:01:55,420 --> 00:01:58,770
“提防湖中幽灵”
7
00:01:58,980 --> 00:02:01,650
精彩极了
8
00:02:01,860 --> 00:02:05,560
你觉得我引用易卜生的话好不好?
9
00:02:05,780 --> 00:02:09,970
在侦探故事里引用易卜生
看起来不太谦虚
10
00:02:10,180 --> 00:02:13,130
这不仅是个侦探故事
11
00:02:13,340 --> 00:02:15,930
而且我也不谦虚
12
00:02:17,020 --> 00:02:20,330
我要写篇短序 听着
13
00:02:20,540 --> 00:02:24,450
“想必有人会说我伯恩哈德·博奇...”
14
00:02:24,660 --> 00:02:29,850
“应该有自知之明 我不该涉足神秘”
15
00:02:33,380 --> 00:02:36,410
你想给批评打预防针吗?
16
00:02:36,620 --> 00:02:39,290
这评论真刻薄 索尼娅
17
00:02:40,540 --> 00:02:43,530
“如果有人觉得这故事难以置信”
18
00:02:43,740 --> 00:02:45,770
这不会令人惊讶
19
00:02:45,980 --> 00:02:50,250
你想要我怎么办? 证明我一直精神正常?
20
00:02:50,460 --> 00:02:53,730
- 你没法证明
- 谢谢
21
00:02:53,940 --> 00:02:56,730
我可以引用奥斯卡·王尔德
22
00:02:56,940 --> 00:03:00,410
《道林·格雷的画像》中亨利老爷说:
23
00:03:00,620 --> 00:03:06,210
“我可以相信任何事
倘若它如此难以置信”
24
00:03:06,420 --> 00:03:10,770
- 不坏
- 好 我念给你听
25
00:03:12,500 --> 00:03:14,530
从开始
26
00:03:14,740 --> 00:03:20,370
八月十九日下午三点半
故事如同任何真实故事一样开始
27
00:03:20,580 --> 00:03:24,410
阳光明媚 一队朋友在旅行
28
00:03:24,620 --> 00:03:29,330
火车上这队朋友举止各异 争吵频频
29
00:03:29,540 --> 00:03:33,080
换句话说 我们是老朋友
30
00:03:34,140 --> 00:03:37,760
- 三张票?
- 对 一位成人 五位儿童
31
00:03:37,980 --> 00:03:40,610
- 我们必须换票吗?
- 不
32
00:03:40,820 --> 00:03:43,970
好 我只剩一条短裤了
33
00:03:45,180 --> 00:03:48,170
- 对不起
- 请放进我口袋里
34
00:03:48,380 --> 00:03:51,330
- 好 医生
- 我们这儿好挤
35
00:03:51,540 --> 00:03:55,850
- 但愿村舍会舒适
- 我也但愿
36
00:03:56,060 --> 00:03:59,650
- 你从未去过?
- 他哥哥刚买的
37
00:03:59,860 --> 00:04:04,090
- 没人知道我们要去哪吗?
- 一个警察会带路
38
00:04:04,300 --> 00:04:07,530
别担心 那是我的一个老朋友
39
00:04:07,740 --> 00:04:11,010
我打了电话 他保证来接我们
40
00:04:11,220 --> 00:04:16,240
你有警察朋友?
这解释了你对犯罪的嗜好
41
00:04:16,460 --> 00:04:21,050
你得承认没什么比谋杀案更引人入胜了
42
00:04:21,260 --> 00:04:24,960
- 你不怕你的未婚夫?
- 有点怕你
43
00:04:25,180 --> 00:04:29,250
如果你哥哥住在那 为什么要警察接?
44
00:04:29,460 --> 00:04:33,330
比恩在那里训练狗三周了
45
00:04:33,540 --> 00:04:36,250
我写信两次告诉他我们要去
46
00:04:36,460 --> 00:04:39,610
但他没有回音 很奇怪
47
00:04:39,820 --> 00:04:43,250
- 没什么奇怪的
- 她狂恋她哥哥
48
00:04:43,460 --> 00:04:47,290
我知道这很傻
但村舍这么与世隔绝
49
00:04:47,500 --> 00:04:51,610
- 而且那里又有古老传说
- 传说? 我感兴趣
50
00:04:51,820 --> 00:04:55,010
没什么 只是个老谋杀故事
51
00:04:55,220 --> 00:04:58,890
和湖中水鬼
52
00:04:59,100 --> 00:05:03,290
- 我不确定 ...
- 水鬼? 越来越有趣了
53
00:05:03,500 --> 00:05:06,370
对 可以是小说题材
54
00:05:06,580 --> 00:05:10,930
但愿别 想想 所有树都会被砍掉印书了
55
00:05:12,500 --> 00:05:15,890
- 作家必须为稻粱谋嘛
- 不要写作
56
00:05:16,100 --> 00:05:20,370
- 你自己就是个作家
- 我是批评家 只是批评家
57
00:05:20,580 --> 00:05:25,330
- 我写东西让其他人停止写
- 然后发现你自己也失业了?
58
00:05:26,900 --> 00:05:29,330
好幼稚的想法
59
00:05:29,540 --> 00:05:34,730
默克在他年轻时写诗大谈死亡
今天生活报了一箭之仇
60
00:05:34,940 --> 00:05:40,970
拜托 不要对我精神分析
医生 留着给你的病人
61
00:05:41,180 --> 00:05:42,970
致以歉意
62
00:05:44,220 --> 00:05:48,290
但是你觉得比恩出了什么事?
63
00:05:48,500 --> 00:05:50,930
对 我觉得 我不知道为什么
64
00:05:51,140 --> 00:05:57,450
从童年起 对方有麻烦我们就总是感应到
65
00:05:57,660 --> 00:06:01,810
- 你们是双胞胎
- 我告诉你们近来一件事
66
00:06:14,980 --> 00:06:19,690
- 进来看我最近的画作
- 我恐怕没有时间
67
00:06:19,900 --> 00:06:25,130
我很在乎你的意见 我需要听到你的意见
68
00:06:25,340 --> 00:06:28,610
这样的话 我今晚七点钟来
69
00:06:28,820 --> 00:06:31,850
- 七点钟? 一定?
- 一定
70
00:06:32,900 --> 00:06:37,250
- 嗨 你记得我们今晚约会吗?
- 我哪能忘?
71
00:06:37,460 --> 00:06:41,080
我正要告诉你 我今晚不会去
72
00:06:41,300 --> 00:06:45,930
- 恐怕不可能了
- 你哥哥真不可救药
73
00:06:46,140 --> 00:06:49,210
- 那么送我进城
- 乐意之至
74
00:06:49,420 --> 00:06:51,530
- 再见
- 再见
75
00:07:48,060 --> 00:07:51,010
- 比恩!
- 别担心 不碍事
76
00:07:51,220 --> 00:07:54,130
- 我好担心
- 抱歉让你担惊受怕
77
00:07:54,340 --> 00:07:57,210
- 痛吗?
- 不痛 只是擦伤
78
00:07:57,420 --> 00:07:59,650
车子更惨不忍睹
79
00:07:59,860 --> 00:08:04,490
出了车祸 我本以为我会被压碎
80
00:08:06,820 --> 00:08:08,410
车祸?
81
00:08:13,260 --> 00:08:17,610
前两天我同样心惊肉跳
82
00:08:17,820 --> 00:08:22,650
莫明其妙感觉比恩有危险
83
00:08:53,220 --> 00:08:55,520
那是吗? 它很大
84
00:08:55,740 --> 00:08:59,170
像女巫房子 除了圆屋顶像烤饼
85
00:08:59,380 --> 00:09:03,970
- 黑灯瞎火
- 说起烤饼...我们快走
86
00:09:04,180 --> 00:09:07,090
快 我的大美女 直奔火炉
87
00:09:16,780 --> 00:09:20,450
你好 比恩! 我们来了!
88
00:09:22,980 --> 00:09:26,090
- 没人在
- 敲敲门
89
00:09:29,700 --> 00:09:33,530
喂? 没人在 我们得搭帐篷了
90
00:09:37,660 --> 00:09:39,930
门是开的
91
00:09:41,100 --> 00:09:43,210
- 有人吗?
- 快进去
92
00:09:43,420 --> 00:09:46,730
- 好黑
- 我就在你后面
93
00:09:49,820 --> 00:09:53,520
要是他不在呢? 要是他出了什么事呢?
94
00:09:53,740 --> 00:09:58,250
- 也许他在树林里迷路了
- 我不明白为什么你这么想
95
00:09:58,460 --> 00:10:02,330
我几天前跟他聊过 他好好的
96
00:10:02,540 --> 00:10:06,290
而且比恩熟悉这树林
他可能是散步太远了
97
00:10:06,500 --> 00:10:09,770
他就在废旧的林中小屋里落脚了
98
00:10:09,980 --> 00:10:13,890
要不我们今晚休息 明天我们去找他
99
00:10:16,820 --> 00:10:20,410
- 哞!
- 听起来好像
100
00:10:21,420 --> 00:10:25,530
你饿了吗? 我找到了厨房
还找到一间舒适小房间给我们住
101
00:10:25,740 --> 00:10:29,410
- 这里真不错
- 它只需要打扫一下
102
00:10:29,620 --> 00:10:31,610
这是皇宫
103
00:10:31,820 --> 00:10:36,290
多年改建 今天沃纳坐享其成
104
00:10:36,500 --> 00:10:39,060
它真的很舒适
105
00:10:39,260 --> 00:10:43,770
斯特林堡之《地狱》
这不令人舒适
106
00:10:45,260 --> 00:10:48,090
福尔摩斯已经发现线索了吗?
107
00:10:48,300 --> 00:10:53,370
没看见狗和枪 所以他应该打猎去了
108
00:10:53,580 --> 00:10:57,890
莉莉安睡小房间
你和巴格可以共享大房间
109
00:10:58,100 --> 00:11:02,010
- 你呢 警官先生?
- 我今晚回村子
110
00:11:02,220 --> 00:11:05,410
- 但你跟我们吃饭好不好?
- 好 谢谢
111
00:11:05,620 --> 00:11:10,210
你知道湖中水鬼的古老传说吗?
112
00:11:10,420 --> 00:11:14,370
- 当然
- 我们晚餐后要聊聊
113
00:11:20,660 --> 00:11:23,970
- 好 火生起来了
- 现在暖和了
114
00:11:24,180 --> 00:11:26,890
没有火的壁炉就像...
115
00:11:27,100 --> 00:11:29,210
没有我的你?
116
00:11:29,420 --> 00:11:35,210
跟我们讲讲鬼故事 巴洛滕
尽管还没到午夜
117
00:11:35,420 --> 00:11:37,250
我们想听
118
00:11:37,460 --> 00:11:41,650
百年前一个奇怪孤僻的人建起这屋子
119
00:11:41,860 --> 00:11:44,570
他名叫托尔·格拉维奇
120
00:11:44,780 --> 00:11:48,290
他只容留一个人 他妹妹
121
00:11:48,500 --> 00:11:51,330
呃 不仅仅容留...
122
00:11:51,540 --> 00:11:54,730
- 嗯
- 嗯哼?
123
00:11:54,940 --> 00:11:56,490
抱歉
124
00:11:58,140 --> 00:12:02,570
一天 妹妹跟一个帅小伙好了
125
00:12:02,780 --> 00:12:07,250
他们太大意了 在屋里睡觉
托尔撞见了他们
126
00:12:07,460 --> 00:12:10,810
- 太糟了
- 比这还要糟
127
00:12:11,020 --> 00:12:17,410
哥哥怒了 用斧头劈死他们俩
128
00:12:17,620 --> 00:12:20,410
- 妹妹也杀了?
- 对
129
00:12:20,620 --> 00:12:25,770
然后他把尸体扔进一个叫蓝湖的地方
130
00:12:25,980 --> 00:12:30,890
但他精神压力太大了
三天后他加入了他们
131
00:12:32,780 --> 00:12:35,290
现在我们开讲传说
132
00:12:35,500 --> 00:12:39,730
根据本地迷信
托尔·格拉维奇在这地方闹鬼
133
00:12:39,940 --> 00:12:46,330
别称之为迷信
农民比科学家懂的更多
134
00:12:46,540 --> 00:12:52,090
抱歉 我是说格拉维奇
以不寻常的方式闹鬼
135
00:12:52,300 --> 00:12:57,610
- 它侵入人的精神
- 你什么意思?
136
00:12:57,820 --> 00:13:02,090
据说这屋子的任何居住者都会被附身
137
00:13:02,300 --> 00:13:05,840
被格拉维奇的邪恶灵魂
138
00:13:06,060 --> 00:13:09,210
他晚上来找他们
139
00:13:09,420 --> 00:13:13,450
牢牢控制他们的灵魂
140
00:13:14,340 --> 00:13:17,530
他领着他们走进湖底
141
00:13:17,740 --> 00:13:21,280
- 我不想再听了
- 我同意莉莉安
142
00:13:21,500 --> 00:13:26,170
要是我早知道 一百匹马也拉不来我
143
00:13:26,380 --> 00:13:30,250
- 谁拿着火车时刻表?
- 你冷静 湖在哪里?
144
00:13:30,460 --> 00:13:33,130
就在附近 我们可以去看一看
145
00:13:33,340 --> 00:13:35,370
- 好!
- 不!
146
00:13:35,580 --> 00:13:39,200
事实上 这湖有点特别
147
00:13:39,420 --> 00:13:42,960
是真的许多人葬身湖底
148
00:13:43,180 --> 00:13:45,480
我就负责过一个案子
149
00:13:45,700 --> 00:13:51,930
但据说这湖是无底的
我们从未找到尸体
150
00:13:54,900 --> 00:13:59,290
我不知道...
晚上去树林真的不让我兴奋
151
00:13:59,500 --> 00:14:03,410
月光下漫步增添浪漫情调
152
00:14:03,620 --> 00:14:07,810
浪漫? 我还起鸡皮疙瘩?
这是哪里来的?
153
00:14:09,580 --> 00:14:12,290
- 哦 巴格的
- 什么东西?
154
00:14:12,500 --> 00:14:17,410
他的笔记本
在火车上肯定放错口袋了
155
00:14:17,620 --> 00:14:20,130
- 奇怪
- 什么?
156
00:14:21,940 --> 00:14:26,410
- 听听这笔记
- 别看别人的隐私
157
00:14:26,620 --> 00:14:29,730
“八月十日梦境解析”
158
00:14:29,940 --> 00:14:32,970
“我梦到我在湖中漂浮”
159
00:14:34,300 --> 00:14:37,410
“我身体在月光下泛着惨白的光”
160
00:14:37,620 --> 00:14:40,450
“慢慢的 云杉阴影覆盖了我”
161
00:14:40,660 --> 00:14:44,050
“仿佛我的身体消亡了 化为黑暗”
162
00:14:44,260 --> 00:14:46,690
“突然我看见...”
163
00:14:46,900 --> 00:14:49,650
- 我们最好别看了?
- 伯恩哈德
164
00:14:49,860 --> 00:14:52,320
既然你坚持要看
165
00:14:53,740 --> 00:14:58,170
“突然我看见岸上一个
披头散发的吓人大怪物”'
166
00:14:58,380 --> 00:15:01,730
“恐惧瘫痪了我 仿佛我被催眠了”
167
00:15:01,940 --> 00:15:05,970
“怪物袭击我 将我与它一起拖入深渊”
168
00:15:06,180 --> 00:15:09,170
“我埋葬了自己 我淹死了”
169
00:15:12,260 --> 00:15:15,050
湖? 真奇怪
170
00:15:16,420 --> 00:15:19,530
- 什么日期?
- 八月十日
171
00:15:19,740 --> 00:15:23,650
- 一周前
- 有名字吗?
172
00:15:24,860 --> 00:15:28,290
- 你不羞愧吗?
- 什么...
173
00:15:28,500 --> 00:15:32,120
- 你也是
- 谁做的梦? 为什么解析它?
174
00:15:32,340 --> 00:15:36,530
如果你们受了起码的教育
175
00:15:36,740 --> 00:15:40,930
你们应该知道解梦用于精神分析
176
00:15:41,140 --> 00:15:47,320
病人的遐想可以揭示隐藏的精神问题
177
00:15:47,540 --> 00:15:51,490
所谓被压抑的激情
178
00:15:51,700 --> 00:15:56,720
- 你明白吗?
- 不明白 但非常有趣
179
00:16:04,860 --> 00:16:08,050
- 是时候了
- 索尼娅来了
180
00:16:08,260 --> 00:16:11,570
- 多美的月光
- 而且好凉快
181
00:16:11,780 --> 00:16:16,290
- 对于八月二十号
- 总比热要好
182
00:16:18,260 --> 00:16:22,130
不难理解为何这里诞生了传说
183
00:16:22,340 --> 00:16:24,770
它经久不衰
184
00:16:24,980 --> 00:16:29,610
深信不疑的人们
经常发现格拉维奇的踪迹
185
00:16:29,820 --> 00:16:32,850
- 什么踪迹?
- 脚印
186
00:16:33,060 --> 00:16:36,840
格拉维奇失去了左腿 装了条木腿
187
00:16:37,060 --> 00:16:40,450
- 留下的踪迹真显眼
- 你亲眼见过?
188
00:16:40,660 --> 00:16:46,450
不 我尽量避免看
一个执法警官无权相信有鬼
189
00:16:46,660 --> 00:16:51,290
我们怎么知道
你说的悲剧是那样发生的?
190
00:16:51,500 --> 00:16:54,890
格拉维奇在日记里供述了一切
191
00:16:55,100 --> 00:16:58,090
他还写了他会如何结束自己的生命
192
00:16:58,300 --> 00:17:02,530
在八月23日前夜 他自杀那一夜
193
00:17:02,740 --> 00:17:06,570
伐木工听见湖边悲鸣
194
00:17:06,780 --> 00:17:11,410
他们发现格拉维奇冲入湖中
195
00:17:11,620 --> 00:17:14,530
- 所以格拉维奇投水自尽?
- 对
196
00:17:14,740 --> 00:17:20,050
每年八月23日前夜
能听见格拉维奇的悲鸣
197
00:17:20,260 --> 00:17:25,530
现在是八月20日前夜
我们会等得不耐烦的
198
00:17:43,340 --> 00:17:45,210
我们到了
199
00:17:50,260 --> 00:17:51,810
你来吗?
200
00:17:59,180 --> 00:18:01,740
湖水没有我想象的凉
201
00:18:21,220 --> 00:18:25,490
非常田园诗意 没有我想象的可怕
202
00:18:25,700 --> 00:18:27,970
是的 如果你...
203
00:18:30,660 --> 00:18:34,250
怎么了 莉莉安? 你感觉不适?
204
00:18:35,700 --> 00:18:38,130
莉莉安!
205
00:18:38,340 --> 00:18:42,370
没什么 只是...
206
00:18:42,580 --> 00:18:46,930
- 有些事非常奇怪
- 什么事 亲爱的?
207
00:18:47,140 --> 00:18:51,130
你会觉得我很傻 但是...
我有种感觉...
208
00:18:51,340 --> 00:18:55,810
- 什么感觉?
- 感觉我之前来过
209
00:18:56,020 --> 00:18:59,610
我认出了这地方
210
00:19:00,500 --> 00:19:03,450
水中腐烂的树桩
211
00:19:03,660 --> 00:19:06,650
五朵睡莲组成半圆形
212
00:19:06,860 --> 00:19:11,690
- 但有些事变了
- 湖都是一个样子
213
00:19:11,900 --> 00:19:14,810
我没法区分湖与湖之间的不同
214
00:19:15,020 --> 00:19:20,850
也许你是想象出你已经见过
215
00:19:21,060 --> 00:19:25,530
在心理书上叫...
别 什么也别说 我记得...
216
00:19:25,740 --> 00:19:28,770
看! 你是暴露狂吗?
217
00:19:28,980 --> 00:19:33,250
我总是梦想在迷人的月光下洗澡
218
00:19:33,460 --> 00:19:35,920
别这样做 你会抽筋的
219
00:19:36,140 --> 00:19:39,410
- 索尼娅 别这样做
- 你会让我变成鳏夫
220
00:19:46,860 --> 00:19:51,170
- 房子里有洗澡的地方吗?
- 你对女人好品味
221
00:19:51,380 --> 00:19:56,090
她很值得你拜倒 她很有胆量
222
00:19:56,300 --> 00:19:59,810
我过去洗冷水澡 有时
223
00:20:00,020 --> 00:20:03,170
大胆和鲁莽经常混淆
224
00:20:03,380 --> 00:20:05,810
她擅长潜泳...
225
00:20:17,940 --> 00:20:20,370
妙极了!
226
00:20:26,740 --> 00:20:31,330
- 没人加入吗?
- 我想 但我不会游泳
227
00:20:32,860 --> 00:20:37,050
我怕水 请教巴格原因吧
228
00:20:39,940 --> 00:20:42,090
莉莉安在哪?
229
00:20:42,300 --> 00:20:44,680
- 她在那
- 等等
230
00:20:54,140 --> 00:20:57,490
- 她在找什么东西?
- 我们瞧瞧
231
00:21:03,420 --> 00:21:06,690
- 想吓死我吗?
- 真好玩!
232
00:21:12,860 --> 00:21:15,650
看! 这是点点 比恩的狗
233
00:21:16,980 --> 00:21:19,410
头上一枪
234
00:21:28,540 --> 00:21:30,490
还有他的帽子
235
00:21:42,420 --> 00:21:48,250
- 我们今晚做不了什么
- 不 我要立即去叫人
236
00:21:48,460 --> 00:21:52,970
我们需要人手和搜救设备
我还要写份报告
237
00:21:54,420 --> 00:21:57,410
- 沃纳小姐怎么样?
- 她睡着了
238
00:21:57,620 --> 00:22:01,210
我想她对于她哥哥之死的表现很怪异
239
00:22:01,420 --> 00:22:05,850
- 你什么意思“怪异”?
- 仿佛没什么事发生?
240
00:22:07,540 --> 00:22:11,930
那么她不相信他自杀了?
241
00:22:12,140 --> 00:22:17,160
- 我不确定...
- 我不相信他会自杀
242
00:22:17,380 --> 00:22:20,850
- 为什么?
- 我没有答案
243
00:22:21,060 --> 00:22:25,810
你们更清楚 我只能凭事实
244
00:22:26,020 --> 00:22:28,850
所有迹象指向湖中
245
00:22:29,060 --> 00:22:33,770
最后明显他投湖自杀了
246
00:22:33,980 --> 00:22:36,810
等一等! 你说明显?
247
00:22:37,020 --> 00:22:42,170
这是个问题
一切看起来如此精心准备
248
00:22:42,380 --> 00:22:46,890
- 你什么意思?
- 简直太明显了
249
00:22:47,100 --> 00:22:52,170
- 看来像犯罪?
- 犯罪?
250
00:22:53,660 --> 00:22:56,410
你是说...谋杀?
251
00:22:58,580 --> 00:23:00,130
没错
252
00:23:51,700 --> 00:23:53,570
晚上好 伯恩哈德
253
00:23:55,940 --> 00:23:58,290
- 你睡不着?
- 对
254
00:23:58,500 --> 00:24:00,930
我禁不住思索此事
255
00:24:03,500 --> 00:24:05,050
什么事?
256
00:24:06,020 --> 00:24:10,450
- 格兰的理论 要是是谋杀...
- 那又怎样?
257
00:24:12,540 --> 00:24:15,770
- 那么有个凶手
- 毫无疑问
258
00:24:16,940 --> 00:24:19,930
- 那么...
- 我也在想
259
00:24:20,140 --> 00:24:24,450
我冒昧翻看比恩的文件 我找到这个
260
00:24:24,660 --> 00:24:27,450
- 日记
- 托尔·格拉维奇的?
261
00:24:27,660 --> 00:24:30,530
- 不 比恩·沃纳的
- 不!
262
00:24:30,740 --> 00:24:36,370
写的非常费解和语无伦次
显示他神经崩溃
263
00:24:37,820 --> 00:24:40,850
- 你想看吗?
- 不 谢谢 现在不想
264
00:24:41,060 --> 00:24:45,090
我给最重要的部分做了摘要 你想听吗?
265
00:24:45,300 --> 00:24:47,050
好
266
00:24:47,260 --> 00:24:52,530
我猜这是关键 这可以戏剧化称为
267
00:24:52,740 --> 00:24:55,770
《蓝湖的秘密》
268
00:24:57,420 --> 00:25:01,690
好 只要你答应陪我 等我入睡后再离开
269
00:25:01,900 --> 00:25:04,050
好 你可以念了
270
00:25:04,260 --> 00:25:06,930
我从八月七日开始
271
00:25:07,140 --> 00:25:09,490
“我读了斯特林堡的《地狱》”
272
00:25:09,700 --> 00:25:14,130
“他与邪恶力量的搏斗拨动着我的心弦”
273
00:25:14,340 --> 00:25:16,800
“于我心有戚戚焉”
274
00:25:17,020 --> 00:25:22,370
然后他开始想象与
格拉维奇在湖边度过几小时
275
00:25:22,580 --> 00:25:27,890
“我们感受到平静湖面下汹涌的暗流”
276
00:25:28,100 --> 00:25:32,530
“能够撕裂你的意识的激流”
277
00:25:32,740 --> 00:25:36,490
“逼迫着你跃入无边的恐惧寻觅它”
278
00:25:37,580 --> 00:25:40,140
就好象在跳水板的边缘
279
00:25:40,340 --> 00:25:44,450
“八月八日 在湖边
奇怪的心神不宁攫取了我”
280
00:25:44,660 --> 00:25:48,570
“无法摆脱 我强打精神迈动回家的步伐”
281
00:25:49,700 --> 00:25:53,610
“进门我就强烈感觉里面有东西”
282
00:25:53,820 --> 00:25:58,940
“但是谁 是什么? 房间让我顿生寒意”
283
00:25:59,140 --> 00:26:03,410
“桌上有根羽毛 一根乌鸦羽毛”
284
00:26:45,940 --> 00:26:49,290
“八月十日前夜之梦”
285
00:27:33,980 --> 00:27:38,050
“八月16日前夜 我回到湖边”
286
00:27:38,260 --> 00:27:42,810
“我沉溺于神秘未知力量的体验如此美妙”
287
00:27:43,020 --> 00:27:45,480
“犹如超脱生死”
288
00:27:45,700 --> 00:27:50,690
“湖面犹如漫漫大幕 掩藏起惊人的秘密”
289
00:29:56,940 --> 00:30:00,130
不不不!
290
00:30:04,620 --> 00:30:08,890
- 不! 不!
- 你疯了吗?
291
00:30:09,100 --> 00:30:12,130
谁在悲鸣
谁进来了
292
00:30:12,340 --> 00:30:14,250
伯恩哈德!
293
00:30:15,300 --> 00:30:18,730
哦 是你 我还以为...
294
00:30:20,100 --> 00:30:22,970
- 我还以为 ...
- 我还以为你睡着了
295
00:30:23,180 --> 00:30:25,010
一定是的
296
00:30:25,220 --> 00:30:28,170
我最好念最后一段...
297
00:30:28,380 --> 00:30:31,250
不 我已经听够了
298
00:30:31,460 --> 00:30:34,770
最糟的已经过去了 让我们看看...
299
00:30:34,980 --> 00:30:40,250
等等 这梦境或什么的
湖水和睡莲
300
00:30:40,460 --> 00:30:43,370
听起来好耳熟 就像...
301
00:30:44,660 --> 00:30:50,450
沃纳是不是你的病人?
你的笔记本上我读过他的梦
302
00:30:50,660 --> 00:30:54,530
我继续念 只有几行了
303
00:30:55,860 --> 00:31:00,170
“他站在门边 手指着湖”
304
00:31:00,380 --> 00:31:03,250
“我无法抗拒了 我必须走了”
305
00:31:03,460 --> 00:31:07,610
“我必须弄清楚黑暗吞噬我的时候会发生什么”
306
00:31:07,820 --> 00:31:11,410
“我必须走了 我必须潜入深渊”
307
00:31:13,460 --> 00:31:15,490
“我要走了”
308
00:32:03,420 --> 00:32:05,800
让我们透透气
309
00:32:15,580 --> 00:32:20,770
可怜的莉莉安 这奇怪的日记解释了一切
310
00:32:21,460 --> 00:32:24,930
我不认为最后部分是比恩写的
311
00:32:25,140 --> 00:32:28,130
笔迹不同
312
00:32:29,500 --> 00:32:33,690
- 还有几页缺失了
- 你还是觉得是谋杀?
313
00:32:33,900 --> 00:32:37,730
笔迹模仿得很好 但不完美
314
00:32:37,940 --> 00:32:41,970
我无法相信这是普通的谋杀
315
00:32:42,180 --> 00:32:44,740
但这也不是自杀
316
00:32:44,940 --> 00:32:48,330
- 那么你觉得呢?
- 根据事实
317
00:32:48,540 --> 00:32:52,010
- 迹象显示比恩投水
- 自杀
318
00:32:52,220 --> 00:32:56,650
他留下了日记详细叙述了经过
319
00:32:56,860 --> 00:33:01,570
如果有人伪造了日记让有的人相信是自杀呢
320
00:33:01,780 --> 00:33:04,890
那些对格拉维奇传说深信不疑的人?
321
00:33:05,100 --> 00:33:10,120
装神弄鬼有什么好处?
警察不相信有鬼
322
00:33:10,340 --> 00:33:14,610
为什么不接受沃纳的观点?
他被邪灵附体了
323
00:33:14,820 --> 00:33:20,370
- 科学不相信有鬼
- 你管它叫科学...呸
324
00:33:33,260 --> 00:33:37,370
- 我到处看不见乌鸦
- 只是单纯渲染恐怖
325
00:33:37,580 --> 00:33:42,570
我不认为 我觉得日记在说真话
细节很吻合
326
00:33:42,780 --> 00:33:47,290
一只无法战胜的不死独脚乌鸦
格拉维奇的象征
327
00:33:47,500 --> 00:33:50,490
- 来自超自然?
- 根本不是
328
00:33:50,700 --> 00:33:55,970
想想精神错乱 怎么区分幻觉和现实?
329
00:33:56,180 --> 00:33:59,850
- 你觉得他有精神病?
- 还用说吗?
330
00:34:00,060 --> 00:34:01,770
快来!
331
00:34:19,940 --> 00:34:22,050
- 那么?
- 一无所获
332
00:34:22,260 --> 00:34:25,490
你发现什么昨晚我们没注意的东西吗?
333
00:34:25,700 --> 00:34:27,210
没有
334
00:34:27,420 --> 00:34:32,210
我建议我们分成两队搜索这区域
335
00:34:33,540 --> 00:34:38,560
- 你是说找凶手?
- 是的 难道你不感兴趣吗?
336
00:34:38,780 --> 00:34:43,970
是啊 有人伪造日记 留下假指纹
337
00:34:44,180 --> 00:34:48,130
消失在空气里 我倒好奇想见一见
338
00:35:02,740 --> 00:35:07,130
我不相信有人能杀了
沃纳这样勇敢又无害的人
339
00:35:07,340 --> 00:35:12,170
真的吗? 比恩不是无害
他的为人有些方面
340
00:35:12,380 --> 00:35:14,810
很令人讨厌
341
00:35:15,020 --> 00:35:17,850
- 什么方面?
- 是...
342
00:35:18,940 --> 00:35:22,010
不 我们不该说死者坏话
343
00:35:22,820 --> 00:35:26,970
- 你真的不喜欢他?
- 的确不喜欢
344
00:35:51,500 --> 00:35:53,530
我恨蜘蛛网
345
00:35:53,740 --> 00:35:57,360
就像闯入埃及墓室
346
00:35:57,580 --> 00:36:01,120
小心法老恐怖的复仇
发现什么吗?
347
00:36:01,340 --> 00:36:07,890
最近有人来过
看来不久前有人用过这
348
00:36:08,100 --> 00:36:12,960
印象深刻 福尔摩斯
这是打造的武器
349
00:36:13,180 --> 00:36:17,050
- 一个童子军吗?
- 为什么不是呢? 这似乎有理
350
00:36:20,580 --> 00:36:23,040
一定是别的人
351
00:36:34,180 --> 00:36:37,250
- 我什么人也没看见
- 这边!
352
00:36:41,220 --> 00:36:44,050
看这个 小心别破坏
353
00:36:48,700 --> 00:36:50,370
天哪!
354
00:36:54,780 --> 00:36:58,480
我向你们介绍...
托尔·格拉维奇
355
00:37:58,620 --> 00:38:00,530
莉莉安?
356
00:38:02,540 --> 00:38:04,490
莉莉安!
357
00:38:06,580 --> 00:38:10,490
- 怎么了 伯恩哈德?
- 我不知道 莉莉安...
358
00:38:14,700 --> 00:38:16,650
我的袍子
359
00:38:27,180 --> 00:38:29,050
莉莉安!
360
00:38:38,820 --> 00:38:41,150
莉莉安出了问题
361
00:38:58,380 --> 00:39:00,210
莉莉安!
362
00:39:21,980 --> 00:39:26,450
- 莉莉安! 醒醒
- 他叫我
363
00:39:26,660 --> 00:39:28,490
莉莉安!
364
00:39:31,220 --> 00:39:34,920
一个声音叫我
365
00:39:35,140 --> 00:39:38,970
你在梦游 莉莉安 没事了
366
00:39:39,180 --> 00:39:42,650
让我们回村舍 来
367
00:39:43,820 --> 00:39:45,610
穿上
368
00:40:05,500 --> 00:40:09,040
- 晚安大家
- 晚安莉莉安
369
00:40:15,500 --> 00:40:18,370
湖 第二次了
370
00:40:19,580 --> 00:40:24,410
- 好险
- 别大惊小怪
371
00:40:24,620 --> 00:40:29,810
许多人梦游 莉莉安就梦游过
372
00:40:30,020 --> 00:40:34,210
梦游者不会想自杀 莉莉安想投水
373
00:40:34,420 --> 00:40:38,730
这不奇怪 曾经她边睡觉边洗澡
374
00:40:38,940 --> 00:40:42,450
水进了她鼻子她才醒来
375
00:40:42,660 --> 00:40:46,770
她不会淹死的 她游泳就像一条鱼
376
00:40:46,980 --> 00:40:52,650
听到一切可以解释的胡言乱语真好笑
377
00:40:52,860 --> 00:40:58,090
有些问题没法用单纯的乘法表解决
378
00:40:58,300 --> 00:41:03,370
莉莉安投湖 你说这是梦游
379
00:41:03,580 --> 00:41:07,610
还拿洗澡当证据!
你懂什么? 什么也不懂
380
00:41:07,820 --> 00:41:13,810
你不明白莉莉安是通灵人吗?
你想二二得四
381
00:41:14,020 --> 00:41:17,970
但二二可以得出任何其它答案
382
00:41:18,180 --> 00:41:20,250
只要它不是四!
383
00:41:20,460 --> 00:41:24,570
精彩 默克 你是了不起的现代版唐吉珂德
384
00:41:24,780 --> 00:41:28,890
你跟风车搏斗的精神值得赞赏
385
00:41:29,100 --> 00:41:31,970
仅此一次 我几乎同意你的话
386
00:41:32,180 --> 00:41:36,010
你同意? 那么我一定表达有误?
387
00:41:36,220 --> 00:41:41,210
我同意莉莉安不能解释为梦游
388
00:41:41,420 --> 00:41:47,330
她去湖边不是巧合
我甚至承认她通灵
389
00:41:47,540 --> 00:41:51,850
- 你开始相信有鬼了?
- 此时不信
390
00:41:52,060 --> 00:41:57,730
别担心 让我们还是相信乘法表
391
00:42:10,180 --> 00:42:12,810
- 嗨
- 你好
392
00:42:13,020 --> 00:42:17,050
如果我在这住太久了 我最后会冬眠
393
00:42:24,420 --> 00:42:26,800
我坐在这干什么?
394
00:42:28,700 --> 00:42:32,480
我要做点什么 我记不起来要做什么...
395
00:42:32,700 --> 00:42:35,890
我得记起来 我看看我能不能找...
396
00:42:36,100 --> 00:42:37,890
出来
397
00:42:55,340 --> 00:42:58,930
- 你好
- 你好 土拨鼠
398
00:42:59,140 --> 00:43:02,610
英雄也需要睡眠 其他人呢?
399
00:43:02,820 --> 00:43:07,010
默克被林中仙女诱走了
我一天没看见哈拉尔德
400
00:43:07,220 --> 00:43:13,010
他追踪足迹去了
巴格老是在阴暗角落吗
401
00:43:13,220 --> 00:43:16,890
- 莉莉安是个美女
- 她刚订婚了
402
00:43:17,100 --> 00:43:20,290
我也许守旧了
403
00:43:21,780 --> 00:43:25,890
你知道吗 我不只是睡觉 我在深思
404
00:43:26,100 --> 00:43:31,290
这地方有些事 我不知道怎么回事
405
00:43:31,500 --> 00:43:35,250
有些事不好合理解释
406
00:43:35,460 --> 00:43:37,760
总之我搞不明白
407
00:43:37,980 --> 00:43:42,330
- 其他人有了自己的理论
- 对...
408
00:43:42,540 --> 00:43:47,850
巴洛滕觉得是比恩自杀
但莉莉安不同意
409
00:43:48,060 --> 00:43:51,570
拒绝承认它很自然
410
00:43:51,780 --> 00:43:57,330
哈拉尔德觉得是谋杀
默克相信是附身...
411
00:44:00,020 --> 00:44:02,480
巴格相信吗?
412
00:44:04,100 --> 00:44:07,290
他相信乘法表
413
00:44:26,620 --> 00:44:32,130
不不 我受不了了 我不想继续了
414
00:44:37,260 --> 00:44:40,130
不! 我说了我不想继续了!
415
00:45:35,500 --> 00:45:39,450
抱歉今上午把你赶走
416
00:45:39,660 --> 00:45:44,730
昨晚莉莉安梦游让我有个想法
417
00:45:44,940 --> 00:45:48,640
事后看来说的通
418
00:45:50,740 --> 00:45:54,210
她看起来如此果断坚决
419
00:45:54,420 --> 00:45:58,450
但我感觉那不是她自己的意愿?
420
00:46:00,820 --> 00:46:03,610
我想她被催眠了
421
00:46:05,460 --> 00:46:08,530
你不傻嘛 你一定说的对
422
00:46:08,740 --> 00:46:13,810
正好有个专业催眠师在此难道不奇怪吗?
423
00:46:14,780 --> 00:46:16,930
比如说你
424
00:46:19,140 --> 00:46:23,570
你怀疑我?
你的老友?
425
00:46:25,340 --> 00:46:30,010
- 你听说过魔法吗?
- 当然听说过 迷信
426
00:46:30,220 --> 00:46:34,170
远非如此 魔法非常接近催眠
427
00:46:34,380 --> 00:46:38,250
你可以叫它是一种长距离催眠
428
00:46:40,060 --> 00:46:43,530
你是说有人布下罗网...
429
00:46:44,860 --> 00:46:47,320
意在莉莉安?
430
00:46:49,300 --> 00:46:51,730
她有危险
431
00:46:51,940 --> 00:46:56,490
这都是胡扯 别告诉我你相信这个
432
00:46:56,700 --> 00:47:00,090
- 我不仅相信...
- 你什么意思?
433
00:47:00,300 --> 00:47:03,450
天机不可泄露
434
00:47:20,140 --> 00:47:25,210
我不喜欢暴风雨 让我害怕
435
00:47:26,660 --> 00:47:30,170
害怕是个相对概念
436
00:47:30,380 --> 00:47:36,480
在印度 人们天天看见死人而不害怕
437
00:47:36,700 --> 00:47:42,050
为什么? 因为他们有不同的灵魂文化
438
00:47:42,260 --> 00:47:47,380
我们自以为真理在握
但其实我们什么也不懂
439
00:47:47,580 --> 00:47:50,850
我们的灵魂是孩子气的 未开化的
440
00:47:51,060 --> 00:47:54,010
我们擅长制造奇技淫巧
441
00:47:54,220 --> 00:47:56,780
这是给孩子玩的
442
00:47:56,980 --> 00:48:02,810
我们对灵魂和鬼魂的恐惧
揭示了我们的无能
443
00:48:03,020 --> 00:48:06,490
- 法官审判伽利略...
- 别走了 哈拉尔德!
444
00:48:06,700 --> 00:48:09,770
- 什么?
- 别踱步了
445
00:48:09,980 --> 00:48:13,290
我没有注意 抱歉
446
00:48:19,820 --> 00:48:26,450
法官审判伽利略
却不看一眼他的望远镜 为什么?
447
00:48:26,660 --> 00:48:29,570
他们的世界观会崩溃
448
00:48:29,780 --> 00:48:32,370
他们的信仰会瓦解
449
00:48:32,580 --> 00:48:36,810
他们会疯了 他们害怕
450
00:48:37,020 --> 00:48:42,570
出于同样的原因 现代人害怕怪力乱神
451
00:48:42,780 --> 00:48:45,890
如果他看见了 他的世界观将崩溃
452
00:48:48,380 --> 00:48:50,730
不远
453
00:48:52,580 --> 00:48:54,690
我什么也看不见
454
00:48:54,900 --> 00:48:58,440
再打一个这样的雷
我们就不用怕老了
455
00:48:58,660 --> 00:49:02,810
- 下起倾盆大雨
- 我们的窗户关好了吗
456
00:49:03,020 --> 00:49:07,370
- 要紧吗?
- 快去 还有烧壶水
457
00:49:07,580 --> 00:49:10,370
- 再拿些蛋糕
- 还有啤酒
458
00:49:10,580 --> 00:49:13,290
怎么了? 你们搞密谋?
459
00:49:51,780 --> 00:49:53,570
伯恩哈德!
460
00:49:55,780 --> 00:49:59,890
我们房间里有人 快提灯来
461
00:50:04,260 --> 00:50:05,930
进去
462
00:50:10,540 --> 00:50:12,810
里面没人
463
00:50:13,020 --> 00:50:15,930
我相信伯恩哈德太爱啤酒了
464
00:50:16,140 --> 00:50:18,410
我只喝了半瓶
465
00:50:18,620 --> 00:50:23,050
- 看?
- 啊 我们神秘的朋友
466
00:50:23,900 --> 00:50:28,690
- 好接近
- 对! 就是的
467
00:50:29,900 --> 00:50:36,080
巴洛滕告诉我们格拉维奇没左腿
但这缺了右腿
468
00:50:36,300 --> 00:50:40,000
- 也许他说错了?
- 或者凶手记错了
469
00:50:40,220 --> 00:50:44,850
足迹符合假日记里写的
470
00:50:45,060 --> 00:50:48,170
我开始清楚了
471
00:50:49,580 --> 00:50:54,570
你会把秘密告诉我们吗?
还是你自己藏起来?
472
00:50:54,780 --> 00:50:57,730
我不知道 我不确定
473
00:50:57,940 --> 00:51:01,090
怎么个经过?
474
00:51:01,300 --> 00:51:05,410
就是...一定有东西打了我
475
00:51:05,620 --> 00:51:09,930
- 你不再流血了
- 是的 一点血
476
00:51:10,140 --> 00:51:16,650
你们要这样让我丈二摸不着头脑吗?
477
00:51:16,860 --> 00:51:21,850
如果我活着离开 我会给这故事写本书
而且我饶不了你们
478
00:51:22,060 --> 00:51:26,650
让你们掉了脑袋 你也是 黑暗王子
479
00:51:31,220 --> 00:51:36,080
开始危险了 你看不见我们面对的力量吗?
480
00:51:36,300 --> 00:51:40,810
- 我建议我们回村子
- 不行 现在不行
481
00:51:41,020 --> 00:51:45,490
- 你们当是在玩猜谜游戏吗?
- 我们当然是的
482
00:51:45,700 --> 00:51:47,770
我警告你
483
00:51:47,980 --> 00:51:53,530
没有经验的人跟这种力量玩 玩火自焚
484
00:52:52,260 --> 00:52:54,890
将军 你接着走
485
00:52:58,940 --> 00:53:02,930
- 不介意的话我睡觉了
- 希望这一晚安静
486
00:53:03,140 --> 00:53:07,930
希望? 等我70岁后再希望
487
00:53:09,420 --> 00:53:12,010
- 晚安
- 睡个好觉
488
00:53:12,220 --> 00:53:15,530
问候神秘的格兰吧
489
00:53:15,740 --> 00:53:18,610
原谅他自作主张出去了
490
00:53:18,820 --> 00:53:24,370
伯恩哈德! 你刚说什么!
为什么我没有想到?
491
00:53:26,420 --> 00:53:31,810
格兰! 他不在了 快拿手电筒
492
00:54:05,540 --> 00:54:09,450
- 为什么你觉得他在湖里?
- 少废话
493
00:54:43,900 --> 00:54:46,010
快!
494
00:55:31,460 --> 00:55:34,810
格兰! 格兰!
495
00:55:36,220 --> 00:55:38,170
生死攸关!
496
00:55:50,740 --> 00:55:54,170
看! 下面有东西发光
497
00:56:00,500 --> 00:56:03,690
- 是他的电筒
- 照亮这儿
498
00:56:18,940 --> 00:56:23,850
我们晚了两分钟 他就已经死了
499
00:56:24,700 --> 00:56:28,770
这不像通常的溺死事故
500
00:56:32,500 --> 00:56:35,210
那你怎么看?
501
00:56:36,500 --> 00:56:40,770
没有搏斗痕迹
502
00:56:40,980 --> 00:56:44,890
那他是自己投湖的?
503
00:56:45,100 --> 00:56:47,170
我要说是的
504
00:56:48,220 --> 00:56:51,090
但是哈拉尔德不会游泳
505
00:56:51,300 --> 00:56:55,130
也许是他失足落水然后抽筋了
506
00:56:55,340 --> 00:56:58,930
- 是不是吓死的
- 吓死的?
507
00:56:59,140 --> 00:57:03,330
即使优秀泳者当头部突然没水也会惊慌
508
00:57:03,540 --> 00:57:07,240
可能吗? 验尸会告诉我们更多
509
00:57:07,460 --> 00:57:09,810
不必
510
00:57:10,020 --> 00:57:14,130
告诉我 巴洛滕 今晚你能呆在这吗?
511
00:57:14,340 --> 00:57:18,570
- 你怕会出什么事?
- 是的
512
00:57:18,780 --> 00:57:23,720
我们不得不运走他 我只有两个人
513
00:57:23,940 --> 00:57:27,610
- 但要是默克帮忙呢?
- 你要叫去默克?
514
00:57:33,900 --> 00:57:36,090
那么决定了
515
00:57:36,300 --> 00:57:40,130
我看他们准备好了吗 困难的部分做完了
516
00:57:53,860 --> 00:57:57,090
- 你帮我们忙好吗?
- 好
517
00:57:58,420 --> 00:58:00,170
伯恩哈德...
518
00:58:03,420 --> 00:58:06,330
- 莉莉安如何?
- 她睡着了
519
00:58:06,540 --> 00:58:10,410
- 巴格跟她谈了很久话
- 她情况怎么样?
520
00:58:11,180 --> 00:58:15,970
我不懂 她仿佛无动于衷
521
00:58:17,020 --> 00:58:20,530
- 你什么意思?
- 仿佛巴格...
522
00:58:26,060 --> 00:58:28,520
我去厨房了
523
00:58:32,180 --> 00:58:35,370
你真的觉得会出事?
524
00:58:35,580 --> 00:58:38,850
我想我们今晚会水落石出
525
00:58:39,060 --> 00:58:41,650
八月23日前夜
526
00:58:41,860 --> 00:58:47,530
你记得传说吗?
今夜我们将听见格拉维奇的悲鸣
527
01:01:14,460 --> 01:01:18,810
我湿透了
默克还没回来?
528
01:01:20,100 --> 01:01:21,770
没有
529
01:01:23,180 --> 01:01:27,450
是沃纳的日记吗?
读起来很吓人
530
01:01:29,980 --> 01:01:35,210
- 今晚会出什么事?
- 我跟巴格讨论了计划了
531
01:01:37,340 --> 01:01:39,130
我明白了...
532
01:01:47,900 --> 01:01:50,650
你没想到吧 我很乐意
533
01:01:50,860 --> 01:01:54,370
- 我打扰了?
- 根本不
534
01:01:54,580 --> 01:01:59,650
那么说好了
之后来起居室找我
535
01:02:07,140 --> 01:02:10,450
- 你们在谈什么?
- 没什么
536
01:02:11,500 --> 01:02:15,090
- 你看起来很紧张
- 没有
537
01:02:18,780 --> 01:02:22,530
- 你有什么鬼?
- 根本没什么
538
01:02:33,180 --> 01:02:37,610
- 我很高兴你来了 等一等
- 我去看默克在哪
539
01:02:37,820 --> 01:02:41,090
- 我们还有几分钟
- 嗯?
540
01:02:41,300 --> 01:02:46,850
我看沃纳神秘失踪之谜解决了
541
01:02:47,060 --> 01:02:50,370
什么?你解开了谜?
542
01:02:50,580 --> 01:02:54,610
- 知道这是谁的吗 莉莉安的
- 莉莉安?
543
01:02:54,820 --> 01:02:59,840
你记得火车上她告诉我们的吗?
关于她和她哥哥的事?
544
01:03:00,060 --> 01:03:05,490
- 那场车祸?
- 对 她如何感觉到危险
545
01:03:05,700 --> 01:03:12,010
心灵感应在亲密人之间很普遍 不是吗?
546
01:03:12,220 --> 01:03:16,250
特别在两个恋人之间
547
01:03:16,460 --> 01:03:20,130
比恩·沃纳狂爱他妹妹
548
01:03:20,340 --> 01:03:24,930
- 爱? 你是说...
- 对 恐怕是的
549
01:03:25,140 --> 01:03:31,690
这让比恩妒嫉成狂
“我得不到的 别人也不能得到”
550
01:03:33,140 --> 01:03:36,760
格兰和莉莉安订婚后 他极度痛苦
551
01:03:36,980 --> 01:03:40,600
比恩来到这儿 疯魔附身
552
01:03:40,820 --> 01:03:45,130
格拉维奇的传说让它着魔
因为这就是他自己的遭遇
553
01:03:45,340 --> 01:03:48,130
对 他们也是兄妹
554
01:03:48,340 --> 01:03:51,250
在他日记里 他说起恶魔力量
555
01:03:51,460 --> 01:03:55,210
但他是成为了自己病态心理的牺牲品
556
01:03:56,740 --> 01:04:00,210
你记得那梦吗? 湖中的睡莲?
557
01:04:00,420 --> 01:04:05,250
比恩和莉莉安有相同的梦 变化甚微
558
01:04:05,460 --> 01:04:10,290
- 你读的是莉莉安的梦
- 那么莉莉安是你的病人?
559
01:04:11,740 --> 01:04:16,530
她对他哥哥有着固恋
560
01:04:16,740 --> 01:04:21,600
- 一个梦怎么能解决这谜团?
- 梦就像谜语
561
01:04:21,820 --> 01:04:26,010
湖中睡莲是莉莉安的象征
562
01:04:26,220 --> 01:04:33,530
- 树桩意味着肮脏的...
- 云杉意味着格兰 哈拉尔德·格兰!
563
01:04:33,740 --> 01:04:37,850
攻击她把她拖到湖底的长毛怪物是比恩
564
01:04:38,060 --> 01:04:44,400
这梦表示兄妹之间有心灵感应
565
01:04:44,620 --> 01:04:50,530
他开始召唤她
他的目标是将她带进湖里
566
01:04:53,700 --> 01:04:58,530
- 他怎么失败了?
- 他自己如传说一样丧生了
567
01:04:58,740 --> 01:05:03,970
我们可以象征性说
托尔·格拉维奇附上他身
568
01:05:04,180 --> 01:05:06,640
把他带到湖底
569
01:05:10,620 --> 01:05:13,890
- 巴洛滕 他来了吗?
- 没来 就要午夜了
570
01:05:14,100 --> 01:05:17,570
- 我想他不会来了
- 奇怪
571
01:05:17,780 --> 01:05:20,650
总之应该按计划行事
572
01:05:22,540 --> 01:05:26,890
- 我也觉得
- 你准备好了吗 伯恩哈德?
573
01:05:27,100 --> 01:05:32,170
- 准备? 准备什么?
- 会会湖里的格拉维奇
574
01:05:33,380 --> 01:05:38,690
- 我们现在走?
- 对 你不是害怕吧?
575
01:05:38,900 --> 01:05:41,050
害怕?
576
01:05:52,420 --> 01:05:56,120
- 巴洛滕呢?
- 他留在这看家
577
01:05:56,340 --> 01:06:01,170
仔细听好 不管发生什么事
看来多么疯狂
578
01:06:01,380 --> 01:06:04,450
你要保证给我安静呆着
579
01:06:04,660 --> 01:06:08,890
如果出了意外 我会立刻行动的
580
01:06:09,100 --> 01:06:11,530
为什么你这么说?
581
01:06:11,740 --> 01:06:14,410
我知道我会让你心急如焚
582
01:06:16,700 --> 01:06:18,890
- 我明白了
- 不
583
01:06:19,100 --> 01:06:23,250
- 你不去湖边?
- 我们绕道
584
01:06:53,020 --> 01:06:55,450
这儿 快来
585
01:07:00,140 --> 01:07:01,690
低头
586
01:07:16,260 --> 01:07:17,810
等等
587
01:07:33,980 --> 01:07:36,010
- 还要多久...
- 嘘!
588
01:07:36,220 --> 01:07:40,090
记住你的保证 别出声
589
01:07:44,220 --> 01:07:45,930
莉莉安...
590
01:07:46,140 --> 01:07:49,050
- 你别...
- 别动
591
01:08:23,660 --> 01:08:25,650
可是...
592
01:08:45,900 --> 01:08:48,810
我们必须抓住他! 快!
593
01:08:57,180 --> 01:08:59,530
比恩·沃纳!
594
01:09:20,820 --> 01:09:22,890
我们必须找到他
595
01:09:48,780 --> 01:09:51,210
来 伯恩哈德
596
01:09:51,420 --> 01:09:56,130
我们无能为力了 不用徒劳了
我稍后会解释一切
597
01:09:56,340 --> 01:09:59,880
然后你就明白了 来
598
01:10:26,540 --> 01:10:28,090
那么?
599
01:10:28,300 --> 01:10:31,920
- 太糟了你们没有早点赶到
- 你们没有找到他?
600
01:10:32,140 --> 01:10:35,730
- 这样也许最好
- 你怎么能这么说?
601
01:10:35,940 --> 01:10:39,370
原谅我 伯恩哈德 他再也不是人了
602
01:10:39,580 --> 01:10:43,690
- 可是莉莉安...
- 莉莉安在睡觉
603
01:10:43,900 --> 01:10:48,410
她在睡觉? 原来是你...
604
01:10:48,620 --> 01:10:53,450
- 对
- 坐在火边 亲爱的
605
01:10:54,660 --> 01:10:58,330
- 为什么这样做?
- 这是唯一的办法
606
01:10:58,540 --> 01:11:03,530
- 而且索尼娅水性很好
- 巴洛滕看护着我
607
01:11:06,260 --> 01:11:10,570
- 你也许现在愿意给我解释
- 当然可以
608
01:11:12,060 --> 01:11:17,410
首先沃纳潜水装死片刻再出来
609
01:11:17,620 --> 01:11:21,010
然后他躲在树林里等
610
01:11:21,220 --> 01:11:25,690
- 他等莉莉安?
- 他希望她会带来格兰
611
01:11:25,900 --> 01:11:29,490
他把自己完全当成了格拉维奇
612
01:11:29,700 --> 01:11:33,890
他宁愿看见莉莉安死
也不愿看见她在别人怀抱
613
01:11:34,100 --> 01:11:36,370
他还想杀了她的情人
614
01:11:36,580 --> 01:11:40,690
他想如此? 莉莉安梦游又是怎么回事?
615
01:11:40,900 --> 01:11:44,370
在梦中 心灵感应联系更强
616
01:11:44,580 --> 01:11:47,730
她无法抵抗自己被控制
617
01:11:47,940 --> 01:11:52,690
但是哈拉尔德·格兰呢?
他发现了沃纳的事?
618
01:11:52,900 --> 01:11:55,850
我想他怀疑
619
01:11:57,140 --> 01:12:00,370
你记得他在小屋里看见的吗
620
01:12:00,580 --> 01:12:04,770
沃纳在鞋底装了个假腿 但装错腿了
621
01:12:04,980 --> 01:12:09,530
格兰发现了 他想在她休息时追查他的踪迹
622
01:12:09,740 --> 01:12:14,250
但是沃纳知道格兰不会游泳
623
01:12:16,900 --> 01:12:21,890
- 你怎么未卜先知这个的?
- 别忘了莉莉安是我的病人
624
01:12:22,100 --> 01:12:25,930
作为精神病专家
我用料想不到的武器对付他
625
01:12:26,140 --> 01:12:30,530
她读到了他的梦 我获悉了他的计划
626
01:12:30,740 --> 01:12:33,970
这好令人惊异
627
01:12:34,180 --> 01:12:37,610
真的令人惊异吗
628
01:12:37,820 --> 01:12:40,530
这是心理学解释
629
01:12:40,740 --> 01:12:46,130
但这只是管中窥豹
630
01:12:48,340 --> 01:12:53,530
是的 我知道 你仍然不明白
为什么那男人黑暗中喊叫
631
01:12:54,980 --> 01:13:00,970
停止所有这些迷信胡说 不存在...
632
01:13:03,060 --> 01:13:06,600
天哪 这是怎么回事?
633
01:13:08,140 --> 01:13:10,440
一根乌鸦羽毛
45362