All language subtitles for de_dodes_tjern_1958.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,300 --> 00:00:26,570 勾魂湖 2 00:01:34,380 --> 00:01:39,930 提防湖中幽灵 做梦是危险的 保持清醒 3 00:01:40,140 --> 00:01:45,930 水鬼假装长眠 在它之上 睡莲轻轻飘浮 4 00:01:47,820 --> 00:01:51,730 - 对 这很好 - 我不知道... 5 00:01:51,940 --> 00:01:55,210 你不知道? 你无法否认它很好 6 00:01:55,420 --> 00:01:58,770 “提防湖中幽灵” 7 00:01:58,980 --> 00:02:01,650 精彩极了 8 00:02:01,860 --> 00:02:05,560 你觉得我引用易卜生的话好不好? 9 00:02:05,780 --> 00:02:09,970 在侦探故事里引用易卜生 看起来不太谦虚 10 00:02:10,180 --> 00:02:13,130 这不仅是个侦探故事 11 00:02:13,340 --> 00:02:15,930 而且我也不谦虚 12 00:02:17,020 --> 00:02:20,330 我要写篇短序 听着 13 00:02:20,540 --> 00:02:24,450 “想必有人会说我伯恩哈德·博奇...” 14 00:02:24,660 --> 00:02:29,850 “应该有自知之明 我不该涉足神秘” 15 00:02:33,380 --> 00:02:36,410 你想给批评打预防针吗? 16 00:02:36,620 --> 00:02:39,290 这评论真刻薄 索尼娅 17 00:02:40,540 --> 00:02:43,530 “如果有人觉得这故事难以置信” 18 00:02:43,740 --> 00:02:45,770 这不会令人惊讶 19 00:02:45,980 --> 00:02:50,250 你想要我怎么办? 证明我一直精神正常? 20 00:02:50,460 --> 00:02:53,730 - 你没法证明 - 谢谢 21 00:02:53,940 --> 00:02:56,730 我可以引用奥斯卡·王尔德 22 00:02:56,940 --> 00:03:00,410 《道林·格雷的画像》中亨利老爷说: 23 00:03:00,620 --> 00:03:06,210 “我可以相信任何事 倘若它如此难以置信” 24 00:03:06,420 --> 00:03:10,770 - 不坏 - 好 我念给你听 25 00:03:12,500 --> 00:03:14,530 从开始 26 00:03:14,740 --> 00:03:20,370 八月十九日下午三点半 故事如同任何真实故事一样开始 27 00:03:20,580 --> 00:03:24,410 阳光明媚 一队朋友在旅行 28 00:03:24,620 --> 00:03:29,330 火车上这队朋友举止各异 争吵频频 29 00:03:29,540 --> 00:03:33,080 换句话说 我们是老朋友 30 00:03:34,140 --> 00:03:37,760 - 三张票? - 对 一位成人 五位儿童 31 00:03:37,980 --> 00:03:40,610 - 我们必须换票吗? - 不 32 00:03:40,820 --> 00:03:43,970 好 我只剩一条短裤了 33 00:03:45,180 --> 00:03:48,170 - 对不起 - 请放进我口袋里 34 00:03:48,380 --> 00:03:51,330 - 好 医生 - 我们这儿好挤 35 00:03:51,540 --> 00:03:55,850 - 但愿村舍会舒适 - 我也但愿 36 00:03:56,060 --> 00:03:59,650 - 你从未去过? - 他哥哥刚买的 37 00:03:59,860 --> 00:04:04,090 - 没人知道我们要去哪吗? - 一个警察会带路 38 00:04:04,300 --> 00:04:07,530 别担心 那是我的一个老朋友 39 00:04:07,740 --> 00:04:11,010 我打了电话 他保证来接我们 40 00:04:11,220 --> 00:04:16,240 你有警察朋友? 这解释了你对犯罪的嗜好 41 00:04:16,460 --> 00:04:21,050 你得承认没什么比谋杀案更引人入胜了 42 00:04:21,260 --> 00:04:24,960 - 你不怕你的未婚夫? - 有点怕你 43 00:04:25,180 --> 00:04:29,250 如果你哥哥住在那 为什么要警察接? 44 00:04:29,460 --> 00:04:33,330 比恩在那里训练狗三周了 45 00:04:33,540 --> 00:04:36,250 我写信两次告诉他我们要去 46 00:04:36,460 --> 00:04:39,610 但他没有回音 很奇怪 47 00:04:39,820 --> 00:04:43,250 - 没什么奇怪的 - 她狂恋她哥哥 48 00:04:43,460 --> 00:04:47,290 我知道这很傻 但村舍这么与世隔绝 49 00:04:47,500 --> 00:04:51,610 - 而且那里又有古老传说 - 传说? 我感兴趣 50 00:04:51,820 --> 00:04:55,010 没什么 只是个老谋杀故事 51 00:04:55,220 --> 00:04:58,890 和湖中水鬼 52 00:04:59,100 --> 00:05:03,290 - 我不确定 ... - 水鬼? 越来越有趣了 53 00:05:03,500 --> 00:05:06,370 对 可以是小说题材 54 00:05:06,580 --> 00:05:10,930 但愿别 想想 所有树都会被砍掉印书了 55 00:05:12,500 --> 00:05:15,890 - 作家必须为稻粱谋嘛 - 不要写作 56 00:05:16,100 --> 00:05:20,370 - 你自己就是个作家 - 我是批评家 只是批评家 57 00:05:20,580 --> 00:05:25,330 - 我写东西让其他人停止写 - 然后发现你自己也失业了? 58 00:05:26,900 --> 00:05:29,330 好幼稚的想法 59 00:05:29,540 --> 00:05:34,730 默克在他年轻时写诗大谈死亡 今天生活报了一箭之仇 60 00:05:34,940 --> 00:05:40,970 拜托 不要对我精神分析 医生 留着给你的病人 61 00:05:41,180 --> 00:05:42,970 致以歉意 62 00:05:44,220 --> 00:05:48,290 但是你觉得比恩出了什么事? 63 00:05:48,500 --> 00:05:50,930 对 我觉得 我不知道为什么 64 00:05:51,140 --> 00:05:57,450 从童年起 对方有麻烦我们就总是感应到 65 00:05:57,660 --> 00:06:01,810 - 你们是双胞胎 - 我告诉你们近来一件事 66 00:06:14,980 --> 00:06:19,690 - 进来看我最近的画作 - 我恐怕没有时间 67 00:06:19,900 --> 00:06:25,130 我很在乎你的意见 我需要听到你的意见 68 00:06:25,340 --> 00:06:28,610 这样的话 我今晚七点钟来 69 00:06:28,820 --> 00:06:31,850 - 七点钟? 一定? - 一定 70 00:06:32,900 --> 00:06:37,250 - 嗨 你记得我们今晚约会吗? - 我哪能忘? 71 00:06:37,460 --> 00:06:41,080 我正要告诉你 我今晚不会去 72 00:06:41,300 --> 00:06:45,930 - 恐怕不可能了 - 你哥哥真不可救药 73 00:06:46,140 --> 00:06:49,210 - 那么送我进城 - 乐意之至 74 00:06:49,420 --> 00:06:51,530 - 再见 - 再见 75 00:07:48,060 --> 00:07:51,010 - 比恩! - 别担心 不碍事 76 00:07:51,220 --> 00:07:54,130 - 我好担心 - 抱歉让你担惊受怕 77 00:07:54,340 --> 00:07:57,210 - 痛吗? - 不痛 只是擦伤 78 00:07:57,420 --> 00:07:59,650 车子更惨不忍睹 79 00:07:59,860 --> 00:08:04,490 出了车祸 我本以为我会被压碎 80 00:08:06,820 --> 00:08:08,410 车祸? 81 00:08:13,260 --> 00:08:17,610 前两天我同样心惊肉跳 82 00:08:17,820 --> 00:08:22,650 莫明其妙感觉比恩有危险 83 00:08:53,220 --> 00:08:55,520 那是吗? 它很大 84 00:08:55,740 --> 00:08:59,170 像女巫房子 除了圆屋顶像烤饼 85 00:08:59,380 --> 00:09:03,970 - 黑灯瞎火 - 说起烤饼...我们快走 86 00:09:04,180 --> 00:09:07,090 快 我的大美女 直奔火炉 87 00:09:16,780 --> 00:09:20,450 你好 比恩! 我们来了! 88 00:09:22,980 --> 00:09:26,090 - 没人在 - 敲敲门 89 00:09:29,700 --> 00:09:33,530 喂? 没人在 我们得搭帐篷了 90 00:09:37,660 --> 00:09:39,930 门是开的 91 00:09:41,100 --> 00:09:43,210 - 有人吗? - 快进去 92 00:09:43,420 --> 00:09:46,730 - 好黑 - 我就在你后面 93 00:09:49,820 --> 00:09:53,520 要是他不在呢? 要是他出了什么事呢? 94 00:09:53,740 --> 00:09:58,250 - 也许他在树林里迷路了 - 我不明白为什么你这么想 95 00:09:58,460 --> 00:10:02,330 我几天前跟他聊过 他好好的 96 00:10:02,540 --> 00:10:06,290 而且比恩熟悉这树林 他可能是散步太远了 97 00:10:06,500 --> 00:10:09,770 他就在废旧的林中小屋里落脚了 98 00:10:09,980 --> 00:10:13,890 要不我们今晚休息 明天我们去找他 99 00:10:16,820 --> 00:10:20,410 - 哞! - 听起来好像 100 00:10:21,420 --> 00:10:25,530 你饿了吗? 我找到了厨房 还找到一间舒适小房间给我们住 101 00:10:25,740 --> 00:10:29,410 - 这里真不错 - 它只需要打扫一下 102 00:10:29,620 --> 00:10:31,610 这是皇宫 103 00:10:31,820 --> 00:10:36,290 多年改建 今天沃纳坐享其成 104 00:10:36,500 --> 00:10:39,060 它真的很舒适 105 00:10:39,260 --> 00:10:43,770 斯特林堡之《地狱》 这不令人舒适 106 00:10:45,260 --> 00:10:48,090 福尔摩斯已经发现线索了吗? 107 00:10:48,300 --> 00:10:53,370 没看见狗和枪 所以他应该打猎去了 108 00:10:53,580 --> 00:10:57,890 莉莉安睡小房间 你和巴格可以共享大房间 109 00:10:58,100 --> 00:11:02,010 - 你呢 警官先生? - 我今晚回村子 110 00:11:02,220 --> 00:11:05,410 - 但你跟我们吃饭好不好? - 好 谢谢 111 00:11:05,620 --> 00:11:10,210 你知道湖中水鬼的古老传说吗? 112 00:11:10,420 --> 00:11:14,370 - 当然 - 我们晚餐后要聊聊 113 00:11:20,660 --> 00:11:23,970 - 好 火生起来了 - 现在暖和了 114 00:11:24,180 --> 00:11:26,890 没有火的壁炉就像... 115 00:11:27,100 --> 00:11:29,210 没有我的你? 116 00:11:29,420 --> 00:11:35,210 跟我们讲讲鬼故事 巴洛滕 尽管还没到午夜 117 00:11:35,420 --> 00:11:37,250 我们想听 118 00:11:37,460 --> 00:11:41,650 百年前一个奇怪孤僻的人建起这屋子 119 00:11:41,860 --> 00:11:44,570 他名叫托尔·格拉维奇 120 00:11:44,780 --> 00:11:48,290 他只容留一个人 他妹妹 121 00:11:48,500 --> 00:11:51,330 呃 不仅仅容留... 122 00:11:51,540 --> 00:11:54,730 - 嗯 - 嗯哼? 123 00:11:54,940 --> 00:11:56,490 抱歉 124 00:11:58,140 --> 00:12:02,570 一天 妹妹跟一个帅小伙好了 125 00:12:02,780 --> 00:12:07,250 他们太大意了 在屋里睡觉 托尔撞见了他们 126 00:12:07,460 --> 00:12:10,810 - 太糟了 - 比这还要糟 127 00:12:11,020 --> 00:12:17,410 哥哥怒了 用斧头劈死他们俩 128 00:12:17,620 --> 00:12:20,410 - 妹妹也杀了? - 对 129 00:12:20,620 --> 00:12:25,770 然后他把尸体扔进一个叫蓝湖的地方 130 00:12:25,980 --> 00:12:30,890 但他精神压力太大了 三天后他加入了他们 131 00:12:32,780 --> 00:12:35,290 现在我们开讲传说 132 00:12:35,500 --> 00:12:39,730 根据本地迷信 托尔·格拉维奇在这地方闹鬼 133 00:12:39,940 --> 00:12:46,330 别称之为迷信 农民比科学家懂的更多 134 00:12:46,540 --> 00:12:52,090 抱歉 我是说格拉维奇 以不寻常的方式闹鬼 135 00:12:52,300 --> 00:12:57,610 - 它侵入人的精神 - 你什么意思? 136 00:12:57,820 --> 00:13:02,090 据说这屋子的任何居住者都会被附身 137 00:13:02,300 --> 00:13:05,840 被格拉维奇的邪恶灵魂 138 00:13:06,060 --> 00:13:09,210 他晚上来找他们 139 00:13:09,420 --> 00:13:13,450 牢牢控制他们的灵魂 140 00:13:14,340 --> 00:13:17,530 他领着他们走进湖底 141 00:13:17,740 --> 00:13:21,280 - 我不想再听了 - 我同意莉莉安 142 00:13:21,500 --> 00:13:26,170 要是我早知道 一百匹马也拉不来我 143 00:13:26,380 --> 00:13:30,250 - 谁拿着火车时刻表? - 你冷静 湖在哪里? 144 00:13:30,460 --> 00:13:33,130 就在附近 我们可以去看一看 145 00:13:33,340 --> 00:13:35,370 - 好! - 不! 146 00:13:35,580 --> 00:13:39,200 事实上 这湖有点特别 147 00:13:39,420 --> 00:13:42,960 是真的许多人葬身湖底 148 00:13:43,180 --> 00:13:45,480 我就负责过一个案子 149 00:13:45,700 --> 00:13:51,930 但据说这湖是无底的 我们从未找到尸体 150 00:13:54,900 --> 00:13:59,290 我不知道... 晚上去树林真的不让我兴奋 151 00:13:59,500 --> 00:14:03,410 月光下漫步增添浪漫情调 152 00:14:03,620 --> 00:14:07,810 浪漫? 我还起鸡皮疙瘩? 这是哪里来的? 153 00:14:09,580 --> 00:14:12,290 - 哦 巴格的 - 什么东西? 154 00:14:12,500 --> 00:14:17,410 他的笔记本 在火车上肯定放错口袋了 155 00:14:17,620 --> 00:14:20,130 - 奇怪 - 什么? 156 00:14:21,940 --> 00:14:26,410 - 听听这笔记 - 别看别人的隐私 157 00:14:26,620 --> 00:14:29,730 “八月十日梦境解析” 158 00:14:29,940 --> 00:14:32,970 “我梦到我在湖中漂浮” 159 00:14:34,300 --> 00:14:37,410 “我身体在月光下泛着惨白的光” 160 00:14:37,620 --> 00:14:40,450 “慢慢的 云杉阴影覆盖了我” 161 00:14:40,660 --> 00:14:44,050 “仿佛我的身体消亡了 化为黑暗” 162 00:14:44,260 --> 00:14:46,690 “突然我看见...” 163 00:14:46,900 --> 00:14:49,650 - 我们最好别看了? - 伯恩哈德 164 00:14:49,860 --> 00:14:52,320 既然你坚持要看 165 00:14:53,740 --> 00:14:58,170 “突然我看见岸上一个 披头散发的吓人大怪物”' 166 00:14:58,380 --> 00:15:01,730 “恐惧瘫痪了我 仿佛我被催眠了” 167 00:15:01,940 --> 00:15:05,970 “怪物袭击我 将我与它一起拖入深渊” 168 00:15:06,180 --> 00:15:09,170 “我埋葬了自己 我淹死了” 169 00:15:12,260 --> 00:15:15,050 湖? 真奇怪 170 00:15:16,420 --> 00:15:19,530 - 什么日期? - 八月十日 171 00:15:19,740 --> 00:15:23,650 - 一周前 - 有名字吗? 172 00:15:24,860 --> 00:15:28,290 - 你不羞愧吗? - 什么... 173 00:15:28,500 --> 00:15:32,120 - 你也是 - 谁做的梦? 为什么解析它? 174 00:15:32,340 --> 00:15:36,530 如果你们受了起码的教育 175 00:15:36,740 --> 00:15:40,930 你们应该知道解梦用于精神分析 176 00:15:41,140 --> 00:15:47,320 病人的遐想可以揭示隐藏的精神问题 177 00:15:47,540 --> 00:15:51,490 所谓被压抑的激情 178 00:15:51,700 --> 00:15:56,720 - 你明白吗? - 不明白 但非常有趣 179 00:16:04,860 --> 00:16:08,050 - 是时候了 - 索尼娅来了 180 00:16:08,260 --> 00:16:11,570 - 多美的月光 - 而且好凉快 181 00:16:11,780 --> 00:16:16,290 - 对于八月二十号 - 总比热要好 182 00:16:18,260 --> 00:16:22,130 不难理解为何这里诞生了传说 183 00:16:22,340 --> 00:16:24,770 它经久不衰 184 00:16:24,980 --> 00:16:29,610 深信不疑的人们 经常发现格拉维奇的踪迹 185 00:16:29,820 --> 00:16:32,850 - 什么踪迹? - 脚印 186 00:16:33,060 --> 00:16:36,840 格拉维奇失去了左腿 装了条木腿 187 00:16:37,060 --> 00:16:40,450 - 留下的踪迹真显眼 - 你亲眼见过? 188 00:16:40,660 --> 00:16:46,450 不 我尽量避免看 一个执法警官无权相信有鬼 189 00:16:46,660 --> 00:16:51,290 我们怎么知道 你说的悲剧是那样发生的? 190 00:16:51,500 --> 00:16:54,890 格拉维奇在日记里供述了一切 191 00:16:55,100 --> 00:16:58,090 他还写了他会如何结束自己的生命 192 00:16:58,300 --> 00:17:02,530 在八月23日前夜 他自杀那一夜 193 00:17:02,740 --> 00:17:06,570 伐木工听见湖边悲鸣 194 00:17:06,780 --> 00:17:11,410 他们发现格拉维奇冲入湖中 195 00:17:11,620 --> 00:17:14,530 - 所以格拉维奇投水自尽? - 对 196 00:17:14,740 --> 00:17:20,050 每年八月23日前夜 能听见格拉维奇的悲鸣 197 00:17:20,260 --> 00:17:25,530 现在是八月20日前夜 我们会等得不耐烦的 198 00:17:43,340 --> 00:17:45,210 我们到了 199 00:17:50,260 --> 00:17:51,810 你来吗? 200 00:17:59,180 --> 00:18:01,740 湖水没有我想象的凉 201 00:18:21,220 --> 00:18:25,490 非常田园诗意 没有我想象的可怕 202 00:18:25,700 --> 00:18:27,970 是的 如果你... 203 00:18:30,660 --> 00:18:34,250 怎么了 莉莉安? 你感觉不适? 204 00:18:35,700 --> 00:18:38,130 莉莉安! 205 00:18:38,340 --> 00:18:42,370 没什么 只是... 206 00:18:42,580 --> 00:18:46,930 - 有些事非常奇怪 - 什么事 亲爱的? 207 00:18:47,140 --> 00:18:51,130 你会觉得我很傻 但是... 我有种感觉... 208 00:18:51,340 --> 00:18:55,810 - 什么感觉? - 感觉我之前来过 209 00:18:56,020 --> 00:18:59,610 我认出了这地方 210 00:19:00,500 --> 00:19:03,450 水中腐烂的树桩 211 00:19:03,660 --> 00:19:06,650 五朵睡莲组成半圆形 212 00:19:06,860 --> 00:19:11,690 - 但有些事变了 - 湖都是一个样子 213 00:19:11,900 --> 00:19:14,810 我没法区分湖与湖之间的不同 214 00:19:15,020 --> 00:19:20,850 也许你是想象出你已经见过 215 00:19:21,060 --> 00:19:25,530 在心理书上叫... 别 什么也别说 我记得... 216 00:19:25,740 --> 00:19:28,770 看! 你是暴露狂吗? 217 00:19:28,980 --> 00:19:33,250 我总是梦想在迷人的月光下洗澡 218 00:19:33,460 --> 00:19:35,920 别这样做 你会抽筋的 219 00:19:36,140 --> 00:19:39,410 - 索尼娅 别这样做 - 你会让我变成鳏夫 220 00:19:46,860 --> 00:19:51,170 - 房子里有洗澡的地方吗? - 你对女人好品味 221 00:19:51,380 --> 00:19:56,090 她很值得你拜倒 她很有胆量 222 00:19:56,300 --> 00:19:59,810 我过去洗冷水澡 有时 223 00:20:00,020 --> 00:20:03,170 大胆和鲁莽经常混淆 224 00:20:03,380 --> 00:20:05,810 她擅长潜泳... 225 00:20:17,940 --> 00:20:20,370 妙极了! 226 00:20:26,740 --> 00:20:31,330 - 没人加入吗? - 我想 但我不会游泳 227 00:20:32,860 --> 00:20:37,050 我怕水 请教巴格原因吧 228 00:20:39,940 --> 00:20:42,090 莉莉安在哪? 229 00:20:42,300 --> 00:20:44,680 - 她在那 - 等等 230 00:20:54,140 --> 00:20:57,490 - 她在找什么东西? - 我们瞧瞧 231 00:21:03,420 --> 00:21:06,690 - 想吓死我吗? - 真好玩! 232 00:21:12,860 --> 00:21:15,650 看! 这是点点 比恩的狗 233 00:21:16,980 --> 00:21:19,410 头上一枪 234 00:21:28,540 --> 00:21:30,490 还有他的帽子 235 00:21:42,420 --> 00:21:48,250 - 我们今晚做不了什么 - 不 我要立即去叫人 236 00:21:48,460 --> 00:21:52,970 我们需要人手和搜救设备 我还要写份报告 237 00:21:54,420 --> 00:21:57,410 - 沃纳小姐怎么样? - 她睡着了 238 00:21:57,620 --> 00:22:01,210 我想她对于她哥哥之死的表现很怪异 239 00:22:01,420 --> 00:22:05,850 - 你什么意思“怪异”? - 仿佛没什么事发生? 240 00:22:07,540 --> 00:22:11,930 那么她不相信他自杀了? 241 00:22:12,140 --> 00:22:17,160 - 我不确定... - 我不相信他会自杀 242 00:22:17,380 --> 00:22:20,850 - 为什么? - 我没有答案 243 00:22:21,060 --> 00:22:25,810 你们更清楚 我只能凭事实 244 00:22:26,020 --> 00:22:28,850 所有迹象指向湖中 245 00:22:29,060 --> 00:22:33,770 最后明显他投湖自杀了 246 00:22:33,980 --> 00:22:36,810 等一等! 你说明显? 247 00:22:37,020 --> 00:22:42,170 这是个问题 一切看起来如此精心准备 248 00:22:42,380 --> 00:22:46,890 - 你什么意思? - 简直太明显了 249 00:22:47,100 --> 00:22:52,170 - 看来像犯罪? - 犯罪? 250 00:22:53,660 --> 00:22:56,410 你是说...谋杀? 251 00:22:58,580 --> 00:23:00,130 没错 252 00:23:51,700 --> 00:23:53,570 晚上好 伯恩哈德 253 00:23:55,940 --> 00:23:58,290 - 你睡不着? - 对 254 00:23:58,500 --> 00:24:00,930 我禁不住思索此事 255 00:24:03,500 --> 00:24:05,050 什么事? 256 00:24:06,020 --> 00:24:10,450 - 格兰的理论 要是是谋杀... - 那又怎样? 257 00:24:12,540 --> 00:24:15,770 - 那么有个凶手 - 毫无疑问 258 00:24:16,940 --> 00:24:19,930 - 那么... - 我也在想 259 00:24:20,140 --> 00:24:24,450 我冒昧翻看比恩的文件 我找到这个 260 00:24:24,660 --> 00:24:27,450 - 日记 - 托尔·格拉维奇的? 261 00:24:27,660 --> 00:24:30,530 - 不 比恩·沃纳的 - 不! 262 00:24:30,740 --> 00:24:36,370 写的非常费解和语无伦次 显示他神经崩溃 263 00:24:37,820 --> 00:24:40,850 - 你想看吗? - 不 谢谢 现在不想 264 00:24:41,060 --> 00:24:45,090 我给最重要的部分做了摘要 你想听吗? 265 00:24:45,300 --> 00:24:47,050 好 266 00:24:47,260 --> 00:24:52,530 我猜这是关键 这可以戏剧化称为 267 00:24:52,740 --> 00:24:55,770 《蓝湖的秘密》 268 00:24:57,420 --> 00:25:01,690 好 只要你答应陪我 等我入睡后再离开 269 00:25:01,900 --> 00:25:04,050 好 你可以念了 270 00:25:04,260 --> 00:25:06,930 我从八月七日开始 271 00:25:07,140 --> 00:25:09,490 “我读了斯特林堡的《地狱》” 272 00:25:09,700 --> 00:25:14,130 “他与邪恶力量的搏斗拨动着我的心弦” 273 00:25:14,340 --> 00:25:16,800 “于我心有戚戚焉” 274 00:25:17,020 --> 00:25:22,370 然后他开始想象与 格拉维奇在湖边度过几小时 275 00:25:22,580 --> 00:25:27,890 “我们感受到平静湖面下汹涌的暗流” 276 00:25:28,100 --> 00:25:32,530 “能够撕裂你的意识的激流” 277 00:25:32,740 --> 00:25:36,490 “逼迫着你跃入无边的恐惧寻觅它” 278 00:25:37,580 --> 00:25:40,140 就好象在跳水板的边缘 279 00:25:40,340 --> 00:25:44,450 “八月八日 在湖边 奇怪的心神不宁攫取了我” 280 00:25:44,660 --> 00:25:48,570 “无法摆脱 我强打精神迈动回家的步伐” 281 00:25:49,700 --> 00:25:53,610 “进门我就强烈感觉里面有东西” 282 00:25:53,820 --> 00:25:58,940 “但是谁 是什么? 房间让我顿生寒意” 283 00:25:59,140 --> 00:26:03,410 “桌上有根羽毛 一根乌鸦羽毛” 284 00:26:45,940 --> 00:26:49,290 “八月十日前夜之梦” 285 00:27:33,980 --> 00:27:38,050 “八月16日前夜 我回到湖边” 286 00:27:38,260 --> 00:27:42,810 “我沉溺于神秘未知力量的体验如此美妙” 287 00:27:43,020 --> 00:27:45,480 “犹如超脱生死” 288 00:27:45,700 --> 00:27:50,690 “湖面犹如漫漫大幕 掩藏起惊人的秘密” 289 00:29:56,940 --> 00:30:00,130 不不不! 290 00:30:04,620 --> 00:30:08,890 - 不! 不! - 你疯了吗? 291 00:30:09,100 --> 00:30:12,130 谁在悲鸣 谁进来了 292 00:30:12,340 --> 00:30:14,250 伯恩哈德! 293 00:30:15,300 --> 00:30:18,730 哦 是你 我还以为... 294 00:30:20,100 --> 00:30:22,970 - 我还以为 ... - 我还以为你睡着了 295 00:30:23,180 --> 00:30:25,010 一定是的 296 00:30:25,220 --> 00:30:28,170 我最好念最后一段... 297 00:30:28,380 --> 00:30:31,250 不 我已经听够了 298 00:30:31,460 --> 00:30:34,770 最糟的已经过去了 让我们看看... 299 00:30:34,980 --> 00:30:40,250 等等 这梦境或什么的 湖水和睡莲 300 00:30:40,460 --> 00:30:43,370 听起来好耳熟 就像... 301 00:30:44,660 --> 00:30:50,450 沃纳是不是你的病人? 你的笔记本上我读过他的梦 302 00:30:50,660 --> 00:30:54,530 我继续念 只有几行了 303 00:30:55,860 --> 00:31:00,170 “他站在门边 手指着湖” 304 00:31:00,380 --> 00:31:03,250 “我无法抗拒了 我必须走了” 305 00:31:03,460 --> 00:31:07,610 “我必须弄清楚黑暗吞噬我的时候会发生什么” 306 00:31:07,820 --> 00:31:11,410 “我必须走了 我必须潜入深渊” 307 00:31:13,460 --> 00:31:15,490 “我要走了” 308 00:32:03,420 --> 00:32:05,800 让我们透透气 309 00:32:15,580 --> 00:32:20,770 可怜的莉莉安 这奇怪的日记解释了一切 310 00:32:21,460 --> 00:32:24,930 我不认为最后部分是比恩写的 311 00:32:25,140 --> 00:32:28,130 笔迹不同 312 00:32:29,500 --> 00:32:33,690 - 还有几页缺失了 - 你还是觉得是谋杀? 313 00:32:33,900 --> 00:32:37,730 笔迹模仿得很好 但不完美 314 00:32:37,940 --> 00:32:41,970 我无法相信这是普通的谋杀 315 00:32:42,180 --> 00:32:44,740 但这也不是自杀 316 00:32:44,940 --> 00:32:48,330 - 那么你觉得呢? - 根据事实 317 00:32:48,540 --> 00:32:52,010 - 迹象显示比恩投水 - 自杀 318 00:32:52,220 --> 00:32:56,650 他留下了日记详细叙述了经过 319 00:32:56,860 --> 00:33:01,570 如果有人伪造了日记让有的人相信是自杀呢 320 00:33:01,780 --> 00:33:04,890 那些对格拉维奇传说深信不疑的人? 321 00:33:05,100 --> 00:33:10,120 装神弄鬼有什么好处? 警察不相信有鬼 322 00:33:10,340 --> 00:33:14,610 为什么不接受沃纳的观点? 他被邪灵附体了 323 00:33:14,820 --> 00:33:20,370 - 科学不相信有鬼 - 你管它叫科学...呸 324 00:33:33,260 --> 00:33:37,370 - 我到处看不见乌鸦 - 只是单纯渲染恐怖 325 00:33:37,580 --> 00:33:42,570 我不认为 我觉得日记在说真话 细节很吻合 326 00:33:42,780 --> 00:33:47,290 一只无法战胜的不死独脚乌鸦 格拉维奇的象征 327 00:33:47,500 --> 00:33:50,490 - 来自超自然? - 根本不是 328 00:33:50,700 --> 00:33:55,970 想想精神错乱 怎么区分幻觉和现实? 329 00:33:56,180 --> 00:33:59,850 - 你觉得他有精神病? - 还用说吗? 330 00:34:00,060 --> 00:34:01,770 快来! 331 00:34:19,940 --> 00:34:22,050 - 那么? - 一无所获 332 00:34:22,260 --> 00:34:25,490 你发现什么昨晚我们没注意的东西吗? 333 00:34:25,700 --> 00:34:27,210 没有 334 00:34:27,420 --> 00:34:32,210 我建议我们分成两队搜索这区域 335 00:34:33,540 --> 00:34:38,560 - 你是说找凶手? - 是的 难道你不感兴趣吗? 336 00:34:38,780 --> 00:34:43,970 是啊 有人伪造日记 留下假指纹 337 00:34:44,180 --> 00:34:48,130 消失在空气里 我倒好奇想见一见 338 00:35:02,740 --> 00:35:07,130 我不相信有人能杀了 沃纳这样勇敢又无害的人 339 00:35:07,340 --> 00:35:12,170 真的吗? 比恩不是无害 他的为人有些方面 340 00:35:12,380 --> 00:35:14,810 很令人讨厌 341 00:35:15,020 --> 00:35:17,850 - 什么方面? - 是... 342 00:35:18,940 --> 00:35:22,010 不 我们不该说死者坏话 343 00:35:22,820 --> 00:35:26,970 - 你真的不喜欢他? - 的确不喜欢 344 00:35:51,500 --> 00:35:53,530 我恨蜘蛛网 345 00:35:53,740 --> 00:35:57,360 就像闯入埃及墓室 346 00:35:57,580 --> 00:36:01,120 小心法老恐怖的复仇 发现什么吗? 347 00:36:01,340 --> 00:36:07,890 最近有人来过 看来不久前有人用过这 348 00:36:08,100 --> 00:36:12,960 印象深刻 福尔摩斯 这是打造的武器 349 00:36:13,180 --> 00:36:17,050 - 一个童子军吗? - 为什么不是呢? 这似乎有理 350 00:36:20,580 --> 00:36:23,040 一定是别的人 351 00:36:34,180 --> 00:36:37,250 - 我什么人也没看见 - 这边! 352 00:36:41,220 --> 00:36:44,050 看这个 小心别破坏 353 00:36:48,700 --> 00:36:50,370 天哪! 354 00:36:54,780 --> 00:36:58,480 我向你们介绍... 托尔·格拉维奇 355 00:37:58,620 --> 00:38:00,530 莉莉安? 356 00:38:02,540 --> 00:38:04,490 莉莉安! 357 00:38:06,580 --> 00:38:10,490 - 怎么了 伯恩哈德? - 我不知道 莉莉安... 358 00:38:14,700 --> 00:38:16,650 我的袍子 359 00:38:27,180 --> 00:38:29,050 莉莉安! 360 00:38:38,820 --> 00:38:41,150 莉莉安出了问题 361 00:38:58,380 --> 00:39:00,210 莉莉安! 362 00:39:21,980 --> 00:39:26,450 - 莉莉安! 醒醒 - 他叫我 363 00:39:26,660 --> 00:39:28,490 莉莉安! 364 00:39:31,220 --> 00:39:34,920 一个声音叫我 365 00:39:35,140 --> 00:39:38,970 你在梦游 莉莉安 没事了 366 00:39:39,180 --> 00:39:42,650 让我们回村舍 来 367 00:39:43,820 --> 00:39:45,610 穿上 368 00:40:05,500 --> 00:40:09,040 - 晚安大家 - 晚安莉莉安 369 00:40:15,500 --> 00:40:18,370 湖 第二次了 370 00:40:19,580 --> 00:40:24,410 - 好险 - 别大惊小怪 371 00:40:24,620 --> 00:40:29,810 许多人梦游 莉莉安就梦游过 372 00:40:30,020 --> 00:40:34,210 梦游者不会想自杀 莉莉安想投水 373 00:40:34,420 --> 00:40:38,730 这不奇怪 曾经她边睡觉边洗澡 374 00:40:38,940 --> 00:40:42,450 水进了她鼻子她才醒来 375 00:40:42,660 --> 00:40:46,770 她不会淹死的 她游泳就像一条鱼 376 00:40:46,980 --> 00:40:52,650 听到一切可以解释的胡言乱语真好笑 377 00:40:52,860 --> 00:40:58,090 有些问题没法用单纯的乘法表解决 378 00:40:58,300 --> 00:41:03,370 莉莉安投湖 你说这是梦游 379 00:41:03,580 --> 00:41:07,610 还拿洗澡当证据! 你懂什么? 什么也不懂 380 00:41:07,820 --> 00:41:13,810 你不明白莉莉安是通灵人吗? 你想二二得四 381 00:41:14,020 --> 00:41:17,970 但二二可以得出任何其它答案 382 00:41:18,180 --> 00:41:20,250 只要它不是四! 383 00:41:20,460 --> 00:41:24,570 精彩 默克 你是了不起的现代版唐吉珂德 384 00:41:24,780 --> 00:41:28,890 你跟风车搏斗的精神值得赞赏 385 00:41:29,100 --> 00:41:31,970 仅此一次 我几乎同意你的话 386 00:41:32,180 --> 00:41:36,010 你同意? 那么我一定表达有误? 387 00:41:36,220 --> 00:41:41,210 我同意莉莉安不能解释为梦游 388 00:41:41,420 --> 00:41:47,330 她去湖边不是巧合 我甚至承认她通灵 389 00:41:47,540 --> 00:41:51,850 - 你开始相信有鬼了? - 此时不信 390 00:41:52,060 --> 00:41:57,730 别担心 让我们还是相信乘法表 391 00:42:10,180 --> 00:42:12,810 - 嗨 - 你好 392 00:42:13,020 --> 00:42:17,050 如果我在这住太久了 我最后会冬眠 393 00:42:24,420 --> 00:42:26,800 我坐在这干什么? 394 00:42:28,700 --> 00:42:32,480 我要做点什么 我记不起来要做什么... 395 00:42:32,700 --> 00:42:35,890 我得记起来 我看看我能不能找... 396 00:42:36,100 --> 00:42:37,890 出来 397 00:42:55,340 --> 00:42:58,930 - 你好 - 你好 土拨鼠 398 00:42:59,140 --> 00:43:02,610 英雄也需要睡眠 其他人呢? 399 00:43:02,820 --> 00:43:07,010 默克被林中仙女诱走了 我一天没看见哈拉尔德 400 00:43:07,220 --> 00:43:13,010 他追踪足迹去了 巴格老是在阴暗角落吗 401 00:43:13,220 --> 00:43:16,890 - 莉莉安是个美女 - 她刚订婚了 402 00:43:17,100 --> 00:43:20,290 我也许守旧了 403 00:43:21,780 --> 00:43:25,890 你知道吗 我不只是睡觉 我在深思 404 00:43:26,100 --> 00:43:31,290 这地方有些事 我不知道怎么回事 405 00:43:31,500 --> 00:43:35,250 有些事不好合理解释 406 00:43:35,460 --> 00:43:37,760 总之我搞不明白 407 00:43:37,980 --> 00:43:42,330 - 其他人有了自己的理论 - 对... 408 00:43:42,540 --> 00:43:47,850 巴洛滕觉得是比恩自杀 但莉莉安不同意 409 00:43:48,060 --> 00:43:51,570 拒绝承认它很自然 410 00:43:51,780 --> 00:43:57,330 哈拉尔德觉得是谋杀 默克相信是附身... 411 00:44:00,020 --> 00:44:02,480 巴格相信吗? 412 00:44:04,100 --> 00:44:07,290 他相信乘法表 413 00:44:26,620 --> 00:44:32,130 不不 我受不了了 我不想继续了 414 00:44:37,260 --> 00:44:40,130 不! 我说了我不想继续了! 415 00:45:35,500 --> 00:45:39,450 抱歉今上午把你赶走 416 00:45:39,660 --> 00:45:44,730 昨晚莉莉安梦游让我有个想法 417 00:45:44,940 --> 00:45:48,640 事后看来说的通 418 00:45:50,740 --> 00:45:54,210 她看起来如此果断坚决 419 00:45:54,420 --> 00:45:58,450 但我感觉那不是她自己的意愿? 420 00:46:00,820 --> 00:46:03,610 我想她被催眠了 421 00:46:05,460 --> 00:46:08,530 你不傻嘛 你一定说的对 422 00:46:08,740 --> 00:46:13,810 正好有个专业催眠师在此难道不奇怪吗? 423 00:46:14,780 --> 00:46:16,930 比如说你 424 00:46:19,140 --> 00:46:23,570 你怀疑我? 你的老友? 425 00:46:25,340 --> 00:46:30,010 - 你听说过魔法吗? - 当然听说过 迷信 426 00:46:30,220 --> 00:46:34,170 远非如此 魔法非常接近催眠 427 00:46:34,380 --> 00:46:38,250 你可以叫它是一种长距离催眠 428 00:46:40,060 --> 00:46:43,530 你是说有人布下罗网... 429 00:46:44,860 --> 00:46:47,320 意在莉莉安? 430 00:46:49,300 --> 00:46:51,730 她有危险 431 00:46:51,940 --> 00:46:56,490 这都是胡扯 别告诉我你相信这个 432 00:46:56,700 --> 00:47:00,090 - 我不仅相信... - 你什么意思? 433 00:47:00,300 --> 00:47:03,450 天机不可泄露 434 00:47:20,140 --> 00:47:25,210 我不喜欢暴风雨 让我害怕 435 00:47:26,660 --> 00:47:30,170 害怕是个相对概念 436 00:47:30,380 --> 00:47:36,480 在印度 人们天天看见死人而不害怕 437 00:47:36,700 --> 00:47:42,050 为什么? 因为他们有不同的灵魂文化 438 00:47:42,260 --> 00:47:47,380 我们自以为真理在握 但其实我们什么也不懂 439 00:47:47,580 --> 00:47:50,850 我们的灵魂是孩子气的 未开化的 440 00:47:51,060 --> 00:47:54,010 我们擅长制造奇技淫巧 441 00:47:54,220 --> 00:47:56,780 这是给孩子玩的 442 00:47:56,980 --> 00:48:02,810 我们对灵魂和鬼魂的恐惧 揭示了我们的无能 443 00:48:03,020 --> 00:48:06,490 - 法官审判伽利略... - 别走了 哈拉尔德! 444 00:48:06,700 --> 00:48:09,770 - 什么? - 别踱步了 445 00:48:09,980 --> 00:48:13,290 我没有注意 抱歉 446 00:48:19,820 --> 00:48:26,450 法官审判伽利略 却不看一眼他的望远镜 为什么? 447 00:48:26,660 --> 00:48:29,570 他们的世界观会崩溃 448 00:48:29,780 --> 00:48:32,370 他们的信仰会瓦解 449 00:48:32,580 --> 00:48:36,810 他们会疯了 他们害怕 450 00:48:37,020 --> 00:48:42,570 出于同样的原因 现代人害怕怪力乱神 451 00:48:42,780 --> 00:48:45,890 如果他看见了 他的世界观将崩溃 452 00:48:48,380 --> 00:48:50,730 不远 453 00:48:52,580 --> 00:48:54,690 我什么也看不见 454 00:48:54,900 --> 00:48:58,440 再打一个这样的雷 我们就不用怕老了 455 00:48:58,660 --> 00:49:02,810 - 下起倾盆大雨 - 我们的窗户关好了吗 456 00:49:03,020 --> 00:49:07,370 - 要紧吗? - 快去 还有烧壶水 457 00:49:07,580 --> 00:49:10,370 - 再拿些蛋糕 - 还有啤酒 458 00:49:10,580 --> 00:49:13,290 怎么了? 你们搞密谋? 459 00:49:51,780 --> 00:49:53,570 伯恩哈德! 460 00:49:55,780 --> 00:49:59,890 我们房间里有人 快提灯来 461 00:50:04,260 --> 00:50:05,930 进去 462 00:50:10,540 --> 00:50:12,810 里面没人 463 00:50:13,020 --> 00:50:15,930 我相信伯恩哈德太爱啤酒了 464 00:50:16,140 --> 00:50:18,410 我只喝了半瓶 465 00:50:18,620 --> 00:50:23,050 - 看? - 啊 我们神秘的朋友 466 00:50:23,900 --> 00:50:28,690 - 好接近 - 对! 就是的 467 00:50:29,900 --> 00:50:36,080 巴洛滕告诉我们格拉维奇没左腿 但这缺了右腿 468 00:50:36,300 --> 00:50:40,000 - 也许他说错了? - 或者凶手记错了 469 00:50:40,220 --> 00:50:44,850 足迹符合假日记里写的 470 00:50:45,060 --> 00:50:48,170 我开始清楚了 471 00:50:49,580 --> 00:50:54,570 你会把秘密告诉我们吗? 还是你自己藏起来? 472 00:50:54,780 --> 00:50:57,730 我不知道 我不确定 473 00:50:57,940 --> 00:51:01,090 怎么个经过? 474 00:51:01,300 --> 00:51:05,410 就是...一定有东西打了我 475 00:51:05,620 --> 00:51:09,930 - 你不再流血了 - 是的 一点血 476 00:51:10,140 --> 00:51:16,650 你们要这样让我丈二摸不着头脑吗? 477 00:51:16,860 --> 00:51:21,850 如果我活着离开 我会给这故事写本书 而且我饶不了你们 478 00:51:22,060 --> 00:51:26,650 让你们掉了脑袋 你也是 黑暗王子 479 00:51:31,220 --> 00:51:36,080 开始危险了 你看不见我们面对的力量吗? 480 00:51:36,300 --> 00:51:40,810 - 我建议我们回村子 - 不行 现在不行 481 00:51:41,020 --> 00:51:45,490 - 你们当是在玩猜谜游戏吗? - 我们当然是的 482 00:51:45,700 --> 00:51:47,770 我警告你 483 00:51:47,980 --> 00:51:53,530 没有经验的人跟这种力量玩 玩火自焚 484 00:52:52,260 --> 00:52:54,890 将军 你接着走 485 00:52:58,940 --> 00:53:02,930 - 不介意的话我睡觉了 - 希望这一晚安静 486 00:53:03,140 --> 00:53:07,930 希望? 等我70岁后再希望 487 00:53:09,420 --> 00:53:12,010 - 晚安 - 睡个好觉 488 00:53:12,220 --> 00:53:15,530 问候神秘的格兰吧 489 00:53:15,740 --> 00:53:18,610 原谅他自作主张出去了 490 00:53:18,820 --> 00:53:24,370 伯恩哈德! 你刚说什么! 为什么我没有想到? 491 00:53:26,420 --> 00:53:31,810 格兰! 他不在了 快拿手电筒 492 00:54:05,540 --> 00:54:09,450 - 为什么你觉得他在湖里? - 少废话 493 00:54:43,900 --> 00:54:46,010 快! 494 00:55:31,460 --> 00:55:34,810 格兰! 格兰! 495 00:55:36,220 --> 00:55:38,170 生死攸关! 496 00:55:50,740 --> 00:55:54,170 看! 下面有东西发光 497 00:56:00,500 --> 00:56:03,690 - 是他的电筒 - 照亮这儿 498 00:56:18,940 --> 00:56:23,850 我们晚了两分钟 他就已经死了 499 00:56:24,700 --> 00:56:28,770 这不像通常的溺死事故 500 00:56:32,500 --> 00:56:35,210 那你怎么看? 501 00:56:36,500 --> 00:56:40,770 没有搏斗痕迹 502 00:56:40,980 --> 00:56:44,890 那他是自己投湖的? 503 00:56:45,100 --> 00:56:47,170 我要说是的 504 00:56:48,220 --> 00:56:51,090 但是哈拉尔德不会游泳 505 00:56:51,300 --> 00:56:55,130 也许是他失足落水然后抽筋了 506 00:56:55,340 --> 00:56:58,930 - 是不是吓死的 - 吓死的? 507 00:56:59,140 --> 00:57:03,330 即使优秀泳者当头部突然没水也会惊慌 508 00:57:03,540 --> 00:57:07,240 可能吗? 验尸会告诉我们更多 509 00:57:07,460 --> 00:57:09,810 不必 510 00:57:10,020 --> 00:57:14,130 告诉我 巴洛滕 今晚你能呆在这吗? 511 00:57:14,340 --> 00:57:18,570 - 你怕会出什么事? - 是的 512 00:57:18,780 --> 00:57:23,720 我们不得不运走他 我只有两个人 513 00:57:23,940 --> 00:57:27,610 - 但要是默克帮忙呢? - 你要叫去默克? 514 00:57:33,900 --> 00:57:36,090 那么决定了 515 00:57:36,300 --> 00:57:40,130 我看他们准备好了吗 困难的部分做完了 516 00:57:53,860 --> 00:57:57,090 - 你帮我们忙好吗? - 好 517 00:57:58,420 --> 00:58:00,170 伯恩哈德... 518 00:58:03,420 --> 00:58:06,330 - 莉莉安如何? - 她睡着了 519 00:58:06,540 --> 00:58:10,410 - 巴格跟她谈了很久话 - 她情况怎么样? 520 00:58:11,180 --> 00:58:15,970 我不懂 她仿佛无动于衷 521 00:58:17,020 --> 00:58:20,530 - 你什么意思? - 仿佛巴格... 522 00:58:26,060 --> 00:58:28,520 我去厨房了 523 00:58:32,180 --> 00:58:35,370 你真的觉得会出事? 524 00:58:35,580 --> 00:58:38,850 我想我们今晚会水落石出 525 00:58:39,060 --> 00:58:41,650 八月23日前夜 526 00:58:41,860 --> 00:58:47,530 你记得传说吗? 今夜我们将听见格拉维奇的悲鸣 527 01:01:14,460 --> 01:01:18,810 我湿透了 默克还没回来? 528 01:01:20,100 --> 01:01:21,770 没有 529 01:01:23,180 --> 01:01:27,450 是沃纳的日记吗? 读起来很吓人 530 01:01:29,980 --> 01:01:35,210 - 今晚会出什么事? - 我跟巴格讨论了计划了 531 01:01:37,340 --> 01:01:39,130 我明白了... 532 01:01:47,900 --> 01:01:50,650 你没想到吧 我很乐意 533 01:01:50,860 --> 01:01:54,370 - 我打扰了? - 根本不 534 01:01:54,580 --> 01:01:59,650 那么说好了 之后来起居室找我 535 01:02:07,140 --> 01:02:10,450 - 你们在谈什么? - 没什么 536 01:02:11,500 --> 01:02:15,090 - 你看起来很紧张 - 没有 537 01:02:18,780 --> 01:02:22,530 - 你有什么鬼? - 根本没什么 538 01:02:33,180 --> 01:02:37,610 - 我很高兴你来了 等一等 - 我去看默克在哪 539 01:02:37,820 --> 01:02:41,090 - 我们还有几分钟 - 嗯? 540 01:02:41,300 --> 01:02:46,850 我看沃纳神秘失踪之谜解决了 541 01:02:47,060 --> 01:02:50,370 什么?你解开了谜? 542 01:02:50,580 --> 01:02:54,610 - 知道这是谁的吗 莉莉安的 - 莉莉安? 543 01:02:54,820 --> 01:02:59,840 你记得火车上她告诉我们的吗? 关于她和她哥哥的事? 544 01:03:00,060 --> 01:03:05,490 - 那场车祸? - 对 她如何感觉到危险 545 01:03:05,700 --> 01:03:12,010 心灵感应在亲密人之间很普遍 不是吗? 546 01:03:12,220 --> 01:03:16,250 特别在两个恋人之间 547 01:03:16,460 --> 01:03:20,130 比恩·沃纳狂爱他妹妹 548 01:03:20,340 --> 01:03:24,930 - 爱? 你是说... - 对 恐怕是的 549 01:03:25,140 --> 01:03:31,690 这让比恩妒嫉成狂 “我得不到的 别人也不能得到” 550 01:03:33,140 --> 01:03:36,760 格兰和莉莉安订婚后 他极度痛苦 551 01:03:36,980 --> 01:03:40,600 比恩来到这儿 疯魔附身 552 01:03:40,820 --> 01:03:45,130 格拉维奇的传说让它着魔 因为这就是他自己的遭遇 553 01:03:45,340 --> 01:03:48,130 对 他们也是兄妹 554 01:03:48,340 --> 01:03:51,250 在他日记里 他说起恶魔力量 555 01:03:51,460 --> 01:03:55,210 但他是成为了自己病态心理的牺牲品 556 01:03:56,740 --> 01:04:00,210 你记得那梦吗? 湖中的睡莲? 557 01:04:00,420 --> 01:04:05,250 比恩和莉莉安有相同的梦 变化甚微 558 01:04:05,460 --> 01:04:10,290 - 你读的是莉莉安的梦 - 那么莉莉安是你的病人? 559 01:04:11,740 --> 01:04:16,530 她对他哥哥有着固恋 560 01:04:16,740 --> 01:04:21,600 - 一个梦怎么能解决这谜团? - 梦就像谜语 561 01:04:21,820 --> 01:04:26,010 湖中睡莲是莉莉安的象征 562 01:04:26,220 --> 01:04:33,530 - 树桩意味着肮脏的... - 云杉意味着格兰 哈拉尔德·格兰! 563 01:04:33,740 --> 01:04:37,850 攻击她把她拖到湖底的长毛怪物是比恩 564 01:04:38,060 --> 01:04:44,400 这梦表示兄妹之间有心灵感应 565 01:04:44,620 --> 01:04:50,530 他开始召唤她 他的目标是将她带进湖里 566 01:04:53,700 --> 01:04:58,530 - 他怎么失败了? - 他自己如传说一样丧生了 567 01:04:58,740 --> 01:05:03,970 我们可以象征性说 托尔·格拉维奇附上他身 568 01:05:04,180 --> 01:05:06,640 把他带到湖底 569 01:05:10,620 --> 01:05:13,890 - 巴洛滕 他来了吗? - 没来 就要午夜了 570 01:05:14,100 --> 01:05:17,570 - 我想他不会来了 - 奇怪 571 01:05:17,780 --> 01:05:20,650 总之应该按计划行事 572 01:05:22,540 --> 01:05:26,890 - 我也觉得 - 你准备好了吗 伯恩哈德? 573 01:05:27,100 --> 01:05:32,170 - 准备? 准备什么? - 会会湖里的格拉维奇 574 01:05:33,380 --> 01:05:38,690 - 我们现在走? - 对 你不是害怕吧? 575 01:05:38,900 --> 01:05:41,050 害怕? 576 01:05:52,420 --> 01:05:56,120 - 巴洛滕呢? - 他留在这看家 577 01:05:56,340 --> 01:06:01,170 仔细听好 不管发生什么事 看来多么疯狂 578 01:06:01,380 --> 01:06:04,450 你要保证给我安静呆着 579 01:06:04,660 --> 01:06:08,890 如果出了意外 我会立刻行动的 580 01:06:09,100 --> 01:06:11,530 为什么你这么说? 581 01:06:11,740 --> 01:06:14,410 我知道我会让你心急如焚 582 01:06:16,700 --> 01:06:18,890 - 我明白了 - 不 583 01:06:19,100 --> 01:06:23,250 - 你不去湖边? - 我们绕道 584 01:06:53,020 --> 01:06:55,450 这儿 快来 585 01:07:00,140 --> 01:07:01,690 低头 586 01:07:16,260 --> 01:07:17,810 等等 587 01:07:33,980 --> 01:07:36,010 - 还要多久... - 嘘! 588 01:07:36,220 --> 01:07:40,090 记住你的保证 别出声 589 01:07:44,220 --> 01:07:45,930 莉莉安... 590 01:07:46,140 --> 01:07:49,050 - 你别... - 别动 591 01:08:23,660 --> 01:08:25,650 可是... 592 01:08:45,900 --> 01:08:48,810 我们必须抓住他! 快! 593 01:08:57,180 --> 01:08:59,530 比恩·沃纳! 594 01:09:20,820 --> 01:09:22,890 我们必须找到他 595 01:09:48,780 --> 01:09:51,210 来 伯恩哈德 596 01:09:51,420 --> 01:09:56,130 我们无能为力了 不用徒劳了 我稍后会解释一切 597 01:09:56,340 --> 01:09:59,880 然后你就明白了 来 598 01:10:26,540 --> 01:10:28,090 那么? 599 01:10:28,300 --> 01:10:31,920 - 太糟了你们没有早点赶到 - 你们没有找到他? 600 01:10:32,140 --> 01:10:35,730 - 这样也许最好 - 你怎么能这么说? 601 01:10:35,940 --> 01:10:39,370 原谅我 伯恩哈德 他再也不是人了 602 01:10:39,580 --> 01:10:43,690 - 可是莉莉安... - 莉莉安在睡觉 603 01:10:43,900 --> 01:10:48,410 她在睡觉? 原来是你... 604 01:10:48,620 --> 01:10:53,450 - 对 - 坐在火边 亲爱的 605 01:10:54,660 --> 01:10:58,330 - 为什么这样做? - 这是唯一的办法 606 01:10:58,540 --> 01:11:03,530 - 而且索尼娅水性很好 - 巴洛滕看护着我 607 01:11:06,260 --> 01:11:10,570 - 你也许现在愿意给我解释 - 当然可以 608 01:11:12,060 --> 01:11:17,410 首先沃纳潜水装死片刻再出来 609 01:11:17,620 --> 01:11:21,010 然后他躲在树林里等 610 01:11:21,220 --> 01:11:25,690 - 他等莉莉安? - 他希望她会带来格兰 611 01:11:25,900 --> 01:11:29,490 他把自己完全当成了格拉维奇 612 01:11:29,700 --> 01:11:33,890 他宁愿看见莉莉安死 也不愿看见她在别人怀抱 613 01:11:34,100 --> 01:11:36,370 他还想杀了她的情人 614 01:11:36,580 --> 01:11:40,690 他想如此? 莉莉安梦游又是怎么回事? 615 01:11:40,900 --> 01:11:44,370 在梦中 心灵感应联系更强 616 01:11:44,580 --> 01:11:47,730 她无法抵抗自己被控制 617 01:11:47,940 --> 01:11:52,690 但是哈拉尔德·格兰呢? 他发现了沃纳的事? 618 01:11:52,900 --> 01:11:55,850 我想他怀疑 619 01:11:57,140 --> 01:12:00,370 你记得他在小屋里看见的吗 620 01:12:00,580 --> 01:12:04,770 沃纳在鞋底装了个假腿 但装错腿了 621 01:12:04,980 --> 01:12:09,530 格兰发现了 他想在她休息时追查他的踪迹 622 01:12:09,740 --> 01:12:14,250 但是沃纳知道格兰不会游泳 623 01:12:16,900 --> 01:12:21,890 - 你怎么未卜先知这个的? - 别忘了莉莉安是我的病人 624 01:12:22,100 --> 01:12:25,930 作为精神病专家 我用料想不到的武器对付他 625 01:12:26,140 --> 01:12:30,530 她读到了他的梦 我获悉了他的计划 626 01:12:30,740 --> 01:12:33,970 这好令人惊异 627 01:12:34,180 --> 01:12:37,610 真的令人惊异吗 628 01:12:37,820 --> 01:12:40,530 这是心理学解释 629 01:12:40,740 --> 01:12:46,130 但这只是管中窥豹 630 01:12:48,340 --> 01:12:53,530 是的 我知道 你仍然不明白 为什么那男人黑暗中喊叫 631 01:12:54,980 --> 01:13:00,970 停止所有这些迷信胡说 不存在... 632 01:13:03,060 --> 01:13:06,600 天哪 这是怎么回事? 633 01:13:08,140 --> 01:13:10,440 一根乌鸦羽毛 45362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.