All language subtitles for Young.Wallander.S02E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,203 --> 00:00:10,563 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,963 --> 00:00:32,403 Sagen udløste en heftig debat om, hvorvidt en person kan fødes ond. 3 00:00:33,243 --> 00:00:36,683 I foråret 2013 vågnede denne stille Malmø-forstad op 4 00:00:36,763 --> 00:00:39,083 til nyheden om en ufattelig begivenhed. 5 00:00:40,323 --> 00:00:43,643 Da pedellen i byens svømmehal kom på arbejde den morgen, 6 00:00:43,723 --> 00:00:47,523 fandt han Jörgen Mobergs forslåede lig i en brændende varm sauna. 7 00:00:49,803 --> 00:00:53,403 Obduktionen afslørede senere, at han var død af overophedning. 8 00:00:55,243 --> 00:00:58,723 Under retssagen fortsatte sagen med at overraske, 9 00:00:58,803 --> 00:01:02,083 da demonstranter samledes uden for retten i Malmø, 10 00:01:03,483 --> 00:01:06,803 hvor Elias Fager, der var for ung til at blive anklaget, 11 00:01:06,883 --> 00:01:11,443 tilstod at have deltaget i mordet og vidnede mod sin storebror, Sören. 12 00:01:27,363 --> 00:01:30,043 Hvis det er det bedste, så tager vi det. Tak. 13 00:01:54,043 --> 00:01:55,963 -Sid ned. -Tak. 14 00:02:02,603 --> 00:02:04,043 Hvordan gør vi det her? 15 00:02:04,603 --> 00:02:07,243 Vi er professionelle. Det lader vi folk se. 16 00:02:07,323 --> 00:02:09,963 -Resten ignorerer vi. -Godt. 17 00:02:12,483 --> 00:02:15,363 -Spørger du mig ikke, hvad jeg vil have? -Det ved jeg godt. 18 00:02:15,883 --> 00:02:16,923 Hvad da? 19 00:02:17,803 --> 00:02:18,723 Mit job. 20 00:02:19,843 --> 00:02:21,883 Er det virkelig det, du tror? 21 00:02:27,643 --> 00:02:29,603 Jeg vil have Fager-sagen. 22 00:02:31,203 --> 00:02:33,283 -Frida… -Kriminalinspektør Rask. 23 00:02:34,283 --> 00:02:38,563 Kriminalinspektør Rask. Er det nu også en god idé? 24 00:02:39,083 --> 00:02:43,323 -Du ved, jeg er den mest erfarne her. -Det gør jeg. Derfor er svaret nej. 25 00:02:44,843 --> 00:02:48,163 Jeg har brug for dig på tværs af enheden, mens jeg er ny. 26 00:02:48,243 --> 00:02:51,003 Det er med al respekt ikke mit problem. 27 00:02:54,323 --> 00:02:55,163 Okay. 28 00:02:55,683 --> 00:02:56,683 Et kompromis. 29 00:02:57,163 --> 00:03:00,163 Led efterforskningen, men Wallander gør fodarbejdet. 30 00:03:02,363 --> 00:03:04,803 Det var måske bare en tragisk ulykke, 31 00:03:04,883 --> 00:03:08,443 men hvis Elias blev myrdet, vidste nogen måske, hvem han var. 32 00:03:09,163 --> 00:03:14,203 -Vi har måske at gøre med en vigilante. -I så fald er Elias' bror måske i fare. 33 00:03:14,683 --> 00:03:16,763 Kan vi få Sören ind til en samtale? 34 00:03:16,843 --> 00:03:20,363 -Jeg tror, det var ham i lejligheden. -Du gætter jo. 35 00:03:20,443 --> 00:03:23,883 -Sören blev løsladt for fire dage siden… -Du gik ind uden kendelse. 36 00:03:23,963 --> 00:03:27,243 -For at bekræfte offerets identitet. -Efter min ordre. 37 00:03:27,883 --> 00:03:29,523 Efter din ordre? Virkelig? 38 00:03:30,043 --> 00:03:31,723 Vi må tale med Sören. 39 00:03:31,803 --> 00:03:35,923 Justitsministeriet afslører kun hans nye identitet eller opholdssted, 40 00:03:36,003 --> 00:03:39,603 hvis hans liv trues, eller han mistænkes for en forbrydelse. 41 00:03:39,683 --> 00:03:42,003 Det er ikke nok at have en fornemmelse. 42 00:03:42,803 --> 00:03:43,643 Javel. 43 00:03:44,763 --> 00:03:45,603 Kom så videre. 44 00:03:56,243 --> 00:04:01,283 Bare giv dem et lille skub. Vi har ventet på det opkald siden kl. fire. Tak. 45 00:04:04,323 --> 00:04:08,403 Nej, jeg har ikke fået fat i servitricen. Jeg arbejder stadig på det. 46 00:04:14,123 --> 00:04:18,483 Jeg ved, det var Sören i Elias' lejlighed, han ledte efter sin bror. 47 00:04:18,563 --> 00:04:21,523 -Han vidste ikke, han var død. -Hvad lavede Elias i gyden? 48 00:04:21,603 --> 00:04:25,323 Han gik væk fra alt. Taxaholdepladserne, stoppestedet, baren. 49 00:04:26,563 --> 00:04:28,403 Måske skulle han tisse. 50 00:04:28,483 --> 00:04:31,483 I den tunnel? Nej, det ville jeg aldrig gøre. 51 00:04:31,563 --> 00:04:35,163 Så tilhører du én procent af alle mænd. Tillykke. 52 00:04:36,443 --> 00:04:37,763 Sedanen? 53 00:04:38,683 --> 00:04:40,923 Der kan knap nok være en bil i gyden. 54 00:04:41,003 --> 00:04:43,683 Vi ved, bilen kørte hurtigt, da den ramte ham. 55 00:04:44,163 --> 00:04:46,163 Hvorfor skulle nogen køre ræs der? 56 00:04:46,243 --> 00:04:49,523 Okay, du og jeg ved begge to, at det ikke var et uheld, 57 00:04:50,083 --> 00:04:51,203 men Osei har ret. 58 00:04:51,763 --> 00:04:53,643 Vi kan ikke bevise det. 59 00:04:54,123 --> 00:04:57,483 Find det vidne igen, og se, om hun kan give os noget. 60 00:05:00,443 --> 00:05:01,883 Hvornår kommer hun igen? 61 00:05:02,483 --> 00:05:03,403 Aner det ikke. 62 00:05:04,403 --> 00:05:07,603 Jeg er ligeglad med, om du betaler dit personale sort. 63 00:05:08,123 --> 00:05:11,323 Har hun en ven her? En, jeg kan nå hende igennem? 64 00:05:12,483 --> 00:05:14,483 Du kan prøve på universitetet. 65 00:05:16,243 --> 00:05:19,403 Sørg for, hun får det her. Bed hende ringe til mig. 66 00:05:19,483 --> 00:05:22,643 Sig, at hun er okay, men at det er vigtigt, okay? 67 00:05:30,963 --> 00:05:33,843 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg leder efter… 68 00:05:36,443 --> 00:05:37,963 -Nej. -Overhovedet ikke? 69 00:05:38,043 --> 00:05:39,443 -Nej. -Godt. 70 00:05:42,963 --> 00:05:44,683 -Jeg kender hende ikke. -Okay. 71 00:06:04,083 --> 00:06:04,963 Hej. 72 00:06:05,043 --> 00:06:09,763 Ja. Hun bor på kollegiet på History Lane 16, anden sal. 73 00:06:09,843 --> 00:06:10,843 Tak. 74 00:06:20,563 --> 00:06:22,803 Katja, det er Wallander fra politiet. 75 00:06:25,043 --> 00:06:26,723 Hør, jeg må tale med dig. 76 00:06:41,883 --> 00:06:44,643 Fredag eller mandag er fint. Vi ses senere. 77 00:06:45,163 --> 00:06:50,843 -Hej, Kurt. Jeg fornemmer en lys idé. -Ja, så efter den ramte ham, 78 00:06:50,923 --> 00:06:53,483 kørte bilen væk og undgik kameraerne. 79 00:06:53,563 --> 00:06:56,323 Ja. Og kameraet i tunnellen var i stykker. 80 00:06:56,403 --> 00:06:58,643 -Jeg gennemgik logfilerne. Må jeg? -Ja. 81 00:06:58,723 --> 00:06:59,683 Tak. 82 00:07:05,283 --> 00:07:06,123 Hvad er det? 83 00:07:07,163 --> 00:07:12,243 Det er en udrykning til husspektakler. Tidslinjen passer og kun et par gader væk. 84 00:07:12,323 --> 00:07:15,483 Den må have passeret den mørke sedan før svinget her, 85 00:07:15,563 --> 00:07:18,923 og den kan have fanget vores fyr på sit dashcam. 86 00:07:21,123 --> 00:07:24,603 -Det er et skud i tågen. -Ja, men det er værd at tjekke. 87 00:07:38,803 --> 00:07:39,763 Vågn op. 88 00:07:41,923 --> 00:07:43,803 Jeg er vågen. Jeg arbejdede. 89 00:07:43,883 --> 00:07:48,243 Selvfølgelig. Jeg talte med Jaz, og vi vil gerne komme over i aften. 90 00:07:48,323 --> 00:07:50,483 -Godt. -Vi har en babysitter. 91 00:07:50,563 --> 00:07:55,123 -Ja, det er vidunderligt. Jeg laver mad. -Rolig. Vi kan tage noget takeaway. 92 00:07:56,283 --> 00:07:59,163 -Er du okay? -Ja. Jeg har bare hovedpine. 93 00:08:01,803 --> 00:08:03,923 -Det bliver godt i aften. -Ja. 94 00:08:04,003 --> 00:08:06,363 -Ja. -Osei vil snakke. 95 00:08:08,003 --> 00:08:08,883 Ja? 96 00:08:09,403 --> 00:08:10,243 Okay. 97 00:08:11,083 --> 00:08:12,123 Held og lykke. 98 00:08:15,763 --> 00:08:18,563 Jeg skulle være en del af den store revolution, 99 00:08:19,043 --> 00:08:20,723 vælte regeringen. 100 00:08:21,563 --> 00:08:24,003 Min far hader autoriteter, især politiet. 101 00:08:24,523 --> 00:08:27,483 Så det var ærligt talt en måde at irritere ham på. 102 00:08:29,723 --> 00:08:33,603 Jeg forstår, at du har kritiseret North Harbor-efterforskningen. 103 00:08:33,683 --> 00:08:35,483 Jeg vil ikke tale om politik. 104 00:08:35,563 --> 00:08:36,603 Politik? 105 00:08:37,723 --> 00:08:41,363 -Ser du politiarbejde som politik? -Er det et trickspørgsmål? 106 00:08:41,963 --> 00:08:43,483 Jeg vil bare vide det. 107 00:08:44,043 --> 00:08:46,483 Det kan det være, hvis man tillader det. 108 00:08:47,923 --> 00:08:51,763 For under en måned siden fik du Karl-Axel Munck til en afhøring, 109 00:08:51,843 --> 00:08:54,963 der endte med, at du truede ham uden for stationen. 110 00:08:55,483 --> 00:08:59,323 Jeg har undskyldt over for Munck på vores vegne, 111 00:08:59,403 --> 00:09:00,603 fordi vi er et team. 112 00:09:01,083 --> 00:09:05,563 Og fra nu af opfører du dig sådan. Ingen personlige vendettas, ingen trusler. 113 00:09:06,203 --> 00:09:08,443 Hvis du vil arbejde her, 114 00:09:08,523 --> 00:09:11,323 repræsenterer du enheden efter protokollen. 115 00:09:11,403 --> 00:09:13,123 Hold følelserne i skak. 116 00:09:14,163 --> 00:09:16,883 Du har fået en chance for at imponere mig. 117 00:09:17,843 --> 00:09:20,323 Det er i din bedste interesse at gøre det. 118 00:09:26,923 --> 00:09:28,123 Er du okay? 119 00:09:30,803 --> 00:09:32,043 Han vil have mig væk. 120 00:09:34,283 --> 00:09:35,283 Tidlig frokost. 121 00:09:35,803 --> 00:09:36,643 Kom. 122 00:09:38,883 --> 00:09:40,203 Lammekebab, ikke? 123 00:09:40,723 --> 00:09:42,643 Den eneste måde at spise kød på. 124 00:09:43,763 --> 00:09:45,323 Er det din bedste Hemberg? 125 00:09:48,723 --> 00:09:52,603 Tyrkisk street food og en dyr flaske Barolo. 126 00:09:54,923 --> 00:10:00,403 Helt ærligt. Det skal nok gå. Vi skal bare vænne os til ham. 127 00:10:00,483 --> 00:10:03,243 Har jeg problemer med at styre mine følelser? 128 00:10:03,323 --> 00:10:04,963 Hvad fanden har du gjort? 129 00:10:06,003 --> 00:10:08,563 Han sagde, jeg ikke kan styre mine følelser. 130 00:10:08,643 --> 00:10:10,083 Han har en pointe, Kurt. 131 00:10:18,803 --> 00:10:21,483 Jeg har bedt om alt, der er på Fager-brødrene. 132 00:10:21,563 --> 00:10:24,563 Fordi det er fortroligt, kan det tage et stykke tid. 133 00:10:25,763 --> 00:10:28,883 Hvordan kunne de have overmandet ham? De var 14 og 16? 134 00:10:29,523 --> 00:10:32,123 Sören var stor og fuld af stoffer. 135 00:10:32,603 --> 00:10:35,043 Han var uforberedt. Han låste for poolen. 136 00:10:37,363 --> 00:10:39,563 -Hvad var deres motiv? -Hævn. 137 00:10:40,283 --> 00:10:43,203 Moberg anklagede Sören for at mobbe hans datter 138 00:10:43,283 --> 00:10:45,323 og skældte ham ud foran klassen. 139 00:10:46,803 --> 00:10:50,203 -At dræbe ham virker lidt ekstremt, ikke? -Ja. 140 00:10:51,363 --> 00:10:53,683 Men de var beskadigede børn, ikke? 141 00:10:54,283 --> 00:10:55,483 Er vi ikke alle det? 142 00:10:57,403 --> 00:10:58,843 Deres far døde først, 143 00:10:58,923 --> 00:11:02,403 og moren tog en overdosis, da Elias kun var tre år gammel. 144 00:11:02,923 --> 00:11:07,163 -Hun havde alvorlige psykiske problemer. -Hvad med plejeforældrene? 145 00:11:07,243 --> 00:11:11,763 Skilt. Han døde af kræft, og hun giftede sig igen og bor i Spanien. 146 00:11:11,843 --> 00:11:13,603 Godt. Tak. 147 00:11:14,083 --> 00:11:17,003 Hvis du kommer i tanker om noget, så ring endelig. 148 00:11:17,083 --> 00:11:17,923 Selvfølgelig. 149 00:11:55,403 --> 00:11:56,603 SENESTE, ALLE 150 00:11:56,683 --> 00:11:57,883 SENESTE, UBESVAREDE 151 00:12:00,003 --> 00:12:00,843 Fuck! 152 00:12:04,283 --> 00:12:06,443 Hej, det er Katja. Læg en besked. 153 00:12:06,523 --> 00:12:11,283 Hej, Katja. Det er Kurt Wallander igen. Jeg må tale med dig. 154 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 Vær sød at ringe tilbage. 155 00:12:24,683 --> 00:12:26,203 Tak. 156 00:12:30,363 --> 00:12:32,483 Jeg har varmet ham lidt op for dig. 157 00:12:44,043 --> 00:12:45,483 Undskyld. Familien. 158 00:12:45,563 --> 00:12:48,963 Nej, det er okay. Det er fint. Jeg har selv en familie. 159 00:12:52,403 --> 00:12:54,963 Nå, betjent Abd Al-Rahman… 160 00:12:57,363 --> 00:13:00,323 …fortæl mig, hvorfor du blev politibetjent. 161 00:13:04,163 --> 00:13:05,643 Må jeg være ærlig? 162 00:13:06,803 --> 00:13:07,843 Helt sikkert. 163 00:13:11,723 --> 00:13:15,963 Jeg kunne aldrig besvare ærligt på det spørgsmål, fordi… 164 00:13:18,323 --> 00:13:21,803 …jeg troede, at personen overfor ikke ville forstå det. 165 00:13:24,203 --> 00:13:25,403 Selvom sandheden er, 166 00:13:26,763 --> 00:13:30,003 at jeg er taknemmelig for at være i denne del af verden. 167 00:13:31,323 --> 00:13:32,723 Min far slap ikke væk. 168 00:13:34,523 --> 00:13:37,923 Og han betalte den ultimative pris for sin kamp. 169 00:13:39,363 --> 00:13:42,923 Jeg prøver at sige, at jeg er stolt af, hvad vi har her. 170 00:13:43,523 --> 00:13:46,243 Jeg vil kæmpe for det, og jeg vil forsvare det. 171 00:13:48,243 --> 00:13:51,843 Og jeg vil beskytte min familie samtidig. 172 00:13:53,643 --> 00:13:55,443 Jeg værdsætter din ærlighed. 173 00:13:56,083 --> 00:13:58,563 Og du er tydeligvis engageret. 174 00:13:59,723 --> 00:14:03,003 Jeg læste om hændelserne ved demonstrationerne. 175 00:14:04,123 --> 00:14:06,243 Du burde ikke have været i den position. 176 00:14:07,883 --> 00:14:11,043 Jeg kom væk fra de andre. Det var ingens skyld. 177 00:14:11,123 --> 00:14:14,003 Men det må have været ekstremt traumatisk. 178 00:14:14,523 --> 00:14:16,483 Jeg går ud fra, at du er okay nu. 179 00:14:16,963 --> 00:14:19,003 Javel. Helt sikkert. 180 00:14:19,523 --> 00:14:22,003 Min forståelse er, at du på det tidspunkt 181 00:14:22,083 --> 00:14:24,923 blev tilbudt en stilling i Alvorlig Kriminalitet. 182 00:14:25,963 --> 00:14:28,963 Det er korrekt. Det er der, jeg vil være. 183 00:14:29,723 --> 00:14:32,803 Men stillingen blev besat af Wallander. 184 00:14:34,563 --> 00:14:35,763 Hvad skete der? 185 00:14:36,283 --> 00:14:39,883 Mig og Kurt, vi er som brødre. Vi er venner. 186 00:14:41,083 --> 00:14:42,643 Der er intet galt med det. 187 00:14:43,483 --> 00:14:45,963 Han er også en god kriminalassistent. 188 00:14:50,283 --> 00:14:51,643 Betjent Al-Rahman… 189 00:14:53,563 --> 00:14:55,563 …der vil ske ændringer her. 190 00:14:56,603 --> 00:15:01,363 Vi bygger et nyt team, og jeg tror, at det kræver folk som dig. 191 00:15:02,523 --> 00:15:06,243 Men der er ikke plads til hemmeligheder eller ustabile personer. 192 00:15:07,323 --> 00:15:08,843 Jeg ser frem til samarbejdet. 193 00:15:17,443 --> 00:15:20,163 -Er rødvin okay med jer? -Perfekt. 194 00:15:20,243 --> 00:15:21,763 Bare vand til mig. 195 00:15:23,323 --> 00:15:26,363 Så I har en ny chef. Hvordan er han? 196 00:15:27,043 --> 00:15:30,923 Ja, du ved, hvordan det er i starten. Alle er anspændte. 197 00:15:31,003 --> 00:15:33,643 Alle er lidt stressede, 198 00:15:34,203 --> 00:15:36,603 men han ved, hvad han laver. 199 00:15:36,683 --> 00:15:41,123 Han har en helt anden baggrund, og jeg tror, han siger de rigtige ting. 200 00:15:42,643 --> 00:15:44,403 Hvordan var din snak med ham? 201 00:15:45,363 --> 00:15:49,123 -Godt, han er cool. Ja. -Han er selvfølgelig ingen Hemberg, 202 00:15:49,883 --> 00:15:54,523 men… Ja, jeg ved ikke. Der er noget anderledes ved ham. 203 00:15:55,043 --> 00:15:57,403 Ved du, hvad jeg mener? Sådan frisk. 204 00:15:57,483 --> 00:16:00,723 Han kunne blive taleskriver. Han ville blive rig. 205 00:16:01,243 --> 00:16:03,643 -Hvad mener du? -Jeg laver bare sjov. 206 00:16:04,203 --> 00:16:05,323 Nej, seriøst… 207 00:16:06,923 --> 00:16:08,523 Har du et problem med Osei? 208 00:16:09,243 --> 00:16:11,843 -Det ved jeg ikke. Jeg… -Spyt nu ud. 209 00:16:11,923 --> 00:16:15,923 Jeg synes bare, han tænker meget på, hvordan tingene ser ud. 210 00:16:16,523 --> 00:16:21,243 -Og folks syn på os er ikke vigtigt? -Jeg er enig i hans politik. 211 00:16:21,323 --> 00:16:26,683 Men politik hører ikke til i politiet. Det er vigtigt, at vi forbliver objektive. 212 00:16:26,763 --> 00:16:28,763 -Det er præcis hans pointe. -Okay. 213 00:16:28,843 --> 00:16:31,843 Vi er ikke objektive. Det ser du bare ikke. 214 00:16:32,443 --> 00:16:33,923 Fordi jeg er hvid? 215 00:16:34,603 --> 00:16:36,243 -Hey… -Nej. Jeg vil gerne… 216 00:16:36,323 --> 00:16:38,563 -Sig frem. -Det er jo ikke dit problem. 217 00:16:38,643 --> 00:16:39,723 Godt. 218 00:16:39,803 --> 00:16:42,603 Reglerne for dig og mig er vidt forskellige. 219 00:16:43,603 --> 00:16:45,083 Men det ved du ikke. 220 00:16:45,163 --> 00:16:49,043 Ved du, hvor hårdt jeg arbejder for det lort, du tager for givet? 221 00:16:49,123 --> 00:16:52,483 -Fordi mit liv har været let? -Det har det sgu da, Kurt! 222 00:16:54,283 --> 00:16:55,403 Det har det. 223 00:16:55,923 --> 00:16:57,603 Reza, slap af. 224 00:16:58,723 --> 00:16:59,683 Undskyld, Mona. 225 00:17:06,643 --> 00:17:09,243 Jeg gjorde fandme alt for at få den stilling. 226 00:17:13,563 --> 00:17:15,763 Og de giver den bare til dig. 227 00:17:18,123 --> 00:17:20,363 Som om jeg ikke eksisterede. 228 00:17:26,683 --> 00:17:29,643 Det gør sgu ondt, at du er så uvidende nogle gange. 229 00:17:35,403 --> 00:17:38,203 -Det var lækkert, Mona. -Godt. 230 00:17:38,883 --> 00:17:39,723 Tak. 231 00:17:47,603 --> 00:17:49,163 Hvad handlede det om? 232 00:17:49,683 --> 00:17:53,203 -Han fatter det bare ikke. -Skat, Kurt er familie. 233 00:17:54,883 --> 00:17:55,883 Det ved jeg godt. 234 00:17:56,963 --> 00:17:58,803 -Hvordan har hovedet det? -Fint. 235 00:17:59,443 --> 00:18:03,083 -Du skal søge hjælp. -Jeg har ikke brug for det her lige nu. 236 00:18:13,803 --> 00:18:17,003 -Undskyld, hvis jeg blev lidt… -Tal med din ven om det. 237 00:18:18,043 --> 00:18:20,123 -Du bør lytte til ham. -Ja. 238 00:18:52,603 --> 00:18:54,723 Få den til at holde op med at ringe. 239 00:18:59,203 --> 00:19:00,283 Godmorgen, Rask. 240 00:19:00,363 --> 00:19:02,683 -Har du set nyhederne? -Hvad? 241 00:19:02,763 --> 00:19:04,083 Har du set det? 242 00:19:04,163 --> 00:19:07,243 De har hans navn, billeder. De har alt. 243 00:19:07,843 --> 00:19:11,003 -Ifølge TT… -Hvordan fanden kom det ud? 244 00:19:11,083 --> 00:19:13,603 …at den unge mand, der blev dræbt af flugtbilisten, 245 00:19:13,683 --> 00:19:15,803 var Elias Fager, en af to… 246 00:19:15,883 --> 00:19:18,483 Vi blev bedt om at holde det væk fra pressen. 247 00:19:18,563 --> 00:19:21,803 -…Elias og hans bror Sören… -Osei går amok. 248 00:19:21,883 --> 00:19:24,563 …skyldige i det brutale mord på Jörgen Moberg. 249 00:19:24,643 --> 00:19:28,123 -Hvor fanden er du? -…menes at have været hævn. 250 00:19:28,203 --> 00:19:29,043 Pis! 251 00:19:29,123 --> 00:19:30,443 Kom herover nu. 252 00:19:30,523 --> 00:19:31,443 Rask. 253 00:19:32,883 --> 00:19:34,083 Wallander? 254 00:19:34,163 --> 00:19:36,683 -Han har lige været her. -Find ham. 255 00:19:39,563 --> 00:19:41,523 Elias' storebror, Sören, 256 00:19:41,603 --> 00:19:44,363 blev dømt til otte år for sin rolle i drabet. 257 00:19:44,443 --> 00:19:47,483 Det at Elias Fager var for ung 258 00:19:47,563 --> 00:19:51,283 til at blive fængslet for mordet, fremkaldte offentligt raseri. 259 00:19:51,363 --> 00:19:54,643 Elias og hans storebror fik beskyttede identiteter 260 00:19:54,723 --> 00:19:57,683 og har levet under dæknavne lige siden. 261 00:19:58,923 --> 00:20:00,003 Jeg hedder Katja. 262 00:20:00,083 --> 00:20:00,963 Anton. 263 00:20:11,963 --> 00:20:14,443 Forklar mig, hvordan det kom ud. 264 00:20:14,963 --> 00:20:19,163 -Interne Affærer vil komme løbende. -Hvorfor skulle en af os lække det? 265 00:20:19,803 --> 00:20:23,243 Måske fordi nogen er frustreret, skuffet. 266 00:20:24,243 --> 00:20:27,043 Hvis du har noget at sige, kan du bare sige det. 267 00:20:33,603 --> 00:20:34,963 Jeg kan ikke gøre mere. 268 00:20:44,883 --> 00:20:46,883 -Hvad handlede det om? -Ingenting. 269 00:20:47,723 --> 00:20:49,523 -Sagde du det til nogen? -Nej. 270 00:20:49,603 --> 00:20:51,283 Talte du med din kæreste? 271 00:20:52,403 --> 00:20:54,883 Seriøst? Selvfølgelig ikke. 272 00:20:57,883 --> 00:21:01,123 Det bedste, vi kan gøre, er at dække for hinanden, okay? 273 00:21:03,283 --> 00:21:04,323 Åh nej, Sara. 274 00:21:05,003 --> 00:21:08,163 Mobergs enke. Nogen må forklare hende det her lort. 275 00:21:08,243 --> 00:21:11,843 Det bliver ikke en tilfældig familiekontaktbetjent. Kom. 276 00:21:26,523 --> 00:21:29,323 For otte år siden blev Elias og hans bror Sören, 277 00:21:29,403 --> 00:21:30,963 som var teenagere dengang, 278 00:21:31,043 --> 00:21:34,163 fundet skyldige i det brutale mord på Jörgen Moberg. 279 00:21:34,243 --> 00:21:35,803 Ikke én gang til. 280 00:21:36,563 --> 00:21:38,283 Tal ikke med medierne. 281 00:21:39,003 --> 00:21:41,043 Forhåbentlig går det snart over. 282 00:21:42,443 --> 00:21:45,803 Det burde være os, der fik beskyttet vores identiteter. 283 00:21:46,843 --> 00:21:49,363 Ikke de monstre, der dræbte min mand. 284 00:21:51,043 --> 00:21:56,403 Jeg kan ikke holde ud at tænke på, at Alexia skal genopleve sin fars død. 285 00:21:58,363 --> 00:21:59,483 Jeg beklager, Sara. 286 00:22:00,603 --> 00:22:01,723 Denne mand 287 00:22:02,923 --> 00:22:05,803 tilbragte ikke en dag i fængsel. 288 00:22:06,563 --> 00:22:07,883 Hvordan er det muligt? 289 00:22:10,523 --> 00:22:12,283 De ødelagde mit liv. 290 00:22:17,363 --> 00:22:19,603 De siger, det var et vigilante-angreb. 291 00:22:21,603 --> 00:22:23,443 Efterforskningen er i gang. Vi… 292 00:22:23,523 --> 00:22:26,883 Jeg vil vide, når I finder personen, der gjorde det. 293 00:22:27,443 --> 00:22:28,283 Ja? 294 00:22:31,123 --> 00:22:33,203 Jeg vil takke dem personligt 295 00:22:34,003 --> 00:22:37,643 for at have sørget for, at retfærdigheden endelig er sket. 296 00:22:37,723 --> 00:22:41,843 …beskyttede identiteter og har levet under dæknavne lige siden. 297 00:22:49,043 --> 00:22:52,043 Hvorfor endte du med Fager-sagen og ikke Hemberg? 298 00:22:52,123 --> 00:22:53,363 Det var hans sag. 299 00:22:53,883 --> 00:22:57,483 Hans kone havde lige forladt ham. Han havde det skidt. 300 00:22:57,563 --> 00:23:00,643 Han havde brug for hjælp. Jeg skulle bevise mig selv. 301 00:23:03,323 --> 00:23:04,443 Hvad? 302 00:23:04,523 --> 00:23:07,603 Han var sådan et mareridt. Du skulle bare vide. 303 00:23:08,243 --> 00:23:10,203 -Det kan jeg forestille mig. -Nej. 304 00:23:12,803 --> 00:23:17,603 Jeg voksede op alene med min far, så jeg var vant til at holde styr på alt. 305 00:23:18,123 --> 00:23:19,603 Hvordan var han, din far? 306 00:23:20,323 --> 00:23:21,283 Helt tosset. 307 00:23:21,763 --> 00:23:23,643 Han er her ikke længere. Din? 308 00:23:24,843 --> 00:23:28,363 Min far er sit eget bedste selskab. 309 00:23:29,323 --> 00:23:31,483 Ja. 310 00:23:33,683 --> 00:23:35,603 Åh gud, jeg savner Hemberg. 311 00:23:38,443 --> 00:23:39,283 Også mig. 312 00:23:41,323 --> 00:23:45,803 De havde dronter og kæmpestore bævere, bare en kilometer herfra. 313 00:23:46,363 --> 00:23:49,323 Nu vil de genskabe mammutter med ny teknologi. 314 00:23:49,843 --> 00:23:53,643 Hvordan fanden gør de det? Pingviner, der knepper elefanter? 315 00:23:54,243 --> 00:23:55,563 DNA, idiot. 316 00:23:55,643 --> 00:23:58,923 …var Elias Fager, en af to berygtede mordere. 317 00:23:59,003 --> 00:23:59,843 Vince? 318 00:23:59,923 --> 00:24:02,603 Mordet på Jörgen Moberg, en respekteret lærer, 319 00:24:02,683 --> 00:24:07,363 sendte chokbølger i hele landet. Det at Elias Fager var for ung 320 00:24:07,443 --> 00:24:11,563 til at blive fængslet for mordet, fremkaldte offentligt raseri. 321 00:24:11,643 --> 00:24:16,643 Elias' storebror Sören blev dømt til otte år for sin rolle i drabet, 322 00:24:17,163 --> 00:24:20,123 en dom, som mange mener, var alt for mild. 323 00:24:30,283 --> 00:24:31,163 Fuck! 324 00:25:10,243 --> 00:25:12,563 -Rask. -Hej, hvordan går det? 325 00:25:12,643 --> 00:25:14,403 -Godt at se dig. -I lige måde. 326 00:25:14,483 --> 00:25:16,123 Godt at have dig tilbage. 327 00:25:17,083 --> 00:25:20,363 -Hvordan går det i Interne Affærer? -Fint, tak. 328 00:25:21,483 --> 00:25:25,203 -Vi skal tale om lækagen. -Okay. Godt. Lige nu? 329 00:25:28,363 --> 00:25:29,283 Okay. 330 00:25:37,483 --> 00:25:38,803 Sikken gentleman. 331 00:25:45,243 --> 00:25:46,403 Persiennerne, tak. 332 00:25:46,483 --> 00:25:49,603 Okay, hvad har I brug for? Hurtigt. Jeg har ikke tid. 333 00:25:49,683 --> 00:25:52,363 Vi har en protokol. Det forstår du nok godt. 334 00:26:09,603 --> 00:26:12,283 -Vi kommer tilbage. -Det gør I sikkert, Edman. 335 00:26:15,323 --> 00:26:16,243 Åh gud. 336 00:26:17,083 --> 00:26:19,563 -Hvordan gik det? -Som at trække tænder ud. 337 00:26:19,643 --> 00:26:22,483 Hvad laver du? Genoplever du din tabte ungdom? 338 00:26:24,243 --> 00:26:26,923 Jeg prøver at finde ud af, om Elias forlod baren alene, 339 00:26:27,003 --> 00:26:30,363 eller nogen ventede på ham, om det var et planlagt angreb. 340 00:26:30,443 --> 00:26:33,243 Hvis de ventede udenfor, kunne der være et billede af bilen. 341 00:26:34,243 --> 00:26:39,443 Okay, giv det til Modin. Hun kan lave noget ansigtsgenkendelse. 342 00:26:41,003 --> 00:26:43,243 Ser du? Det er derfor, du bestemmer. 343 00:26:56,643 --> 00:27:00,043 Jeg har brug for hjælp til at finde et ansigt i en høstak. 344 00:27:00,123 --> 00:27:02,683 Lige den flotte detektiv, jeg ville se. 345 00:27:02,763 --> 00:27:05,523 -Jeg har noget. Husker du kameraet? -Ja. 346 00:27:05,603 --> 00:27:09,163 Dette er kameraet fra den forbipasserende patruljevogn. 347 00:27:18,523 --> 00:27:19,483 Kan du se det? 348 00:27:20,043 --> 00:27:22,883 -Ja, forlygten er i stykker. -Det passer med tidslinjen. 349 00:27:22,963 --> 00:27:24,763 Kofangeren er også beskadiget. 350 00:27:27,643 --> 00:27:29,243 -Vent. Der. -Ja. 351 00:27:30,043 --> 00:27:31,123 Okay, kør den. 352 00:27:32,123 --> 00:27:34,043 Lad os se, hvem vores morder er. 353 00:27:37,243 --> 00:27:38,603 Det er en af vores. 354 00:27:39,163 --> 00:27:42,523 -Det kan ikke passe. -Erik Andersson. Kender du ham? 355 00:27:43,603 --> 00:27:46,163 Ja, jeg kender ham. Fra bedrageriafdelingen. 356 00:27:46,243 --> 00:27:51,163 Hej, Erik. Ja. Det er Frida. Jeg har lidt travlt. 357 00:27:51,883 --> 00:27:55,043 Okay, og ingen har haft adgang til et ekstra sæt? 358 00:27:55,123 --> 00:27:57,963 Tak, Erik. Det bliver mellem os, ikke? 359 00:27:59,403 --> 00:28:00,243 Og? 360 00:28:01,003 --> 00:28:03,563 -Andersson er på ferie i Spanien. -Spanien? 361 00:28:04,083 --> 00:28:04,923 Dejligt. 362 00:28:06,243 --> 00:28:07,923 Han har været der hele ugen. 363 00:28:09,083 --> 00:28:10,843 Hvor efterlod han sin bil? 364 00:28:28,203 --> 00:28:29,603 Hvad drejer det sig om? 365 00:28:29,683 --> 00:28:34,203 En grøn Skoda tildelt Erik Andersson. Den skulle være til service. 366 00:28:46,083 --> 00:28:48,523 Ja. Servicen på Anderssons bil er færdig. 367 00:28:49,043 --> 00:28:50,243 Klar til afhentning. 368 00:28:51,083 --> 00:28:53,443 Tjek, om den grønne Skoda stadig er der. 369 00:28:54,643 --> 00:28:57,123 Du finder den ikke. Den blev brugt af en flugtbilist. 370 00:28:57,203 --> 00:28:58,883 Den, der dræbte Elias Fager. 371 00:29:00,043 --> 00:29:01,643 Pis. Det har jeg hørt om. 372 00:29:15,043 --> 00:29:17,283 Det er det eneste sæt. 373 00:29:21,763 --> 00:29:24,603 Jeg tager en bid, og hele min hals svulmer op. 374 00:29:24,683 --> 00:29:28,243 Jeg mener, midt i… Undskyld, øjeblik. 375 00:29:30,883 --> 00:29:32,683 Vi tjekkede pladerne på bilen. 376 00:29:33,243 --> 00:29:36,643 Det er en af vores. Den er registreret til Erik Andersson. 377 00:29:36,723 --> 00:29:37,683 Undskyld. 378 00:29:38,803 --> 00:29:40,483 Tager du pis på mig? 379 00:29:41,043 --> 00:29:43,683 Det sidste, vi mangler, er en forsvundet politibil i byen. 380 00:29:43,763 --> 00:29:46,843 Find den stille. Og en ting til, Rask. 381 00:29:47,603 --> 00:29:49,443 Har du talt med Sara Moberg? 382 00:29:50,363 --> 00:29:51,203 Ja. 383 00:29:52,603 --> 00:29:54,723 Hun skulle høre det fra mig og ikke… 384 00:29:54,803 --> 00:29:58,323 …fra en familiekontaktbetjent, som er trænet i den slags. 385 00:30:01,003 --> 00:30:04,923 -Du ville holde dine følelser ude af det. -Hun fortjener det. 386 00:30:05,643 --> 00:30:09,203 Jeg tilbragte måneder med Sara Moberg under efterforskningen. 387 00:30:09,683 --> 00:30:12,843 Jeg ville trøste hende. Kald det skadekontrol. 388 00:30:14,803 --> 00:30:16,803 Find den skide bil. 389 00:30:22,003 --> 00:30:24,603 -Rigsadvokat Holmgren. -Politiinspektør. 390 00:30:25,163 --> 00:30:27,843 -Tillykke med jobbet. Velfortjent. -Tak. 391 00:30:28,643 --> 00:30:33,443 Jeg vil ikke tale om arbejde, men min enhed fik Elias Fager-sagen. 392 00:30:33,523 --> 00:30:35,203 Det har jeg hørt. Noget rod. 393 00:30:35,283 --> 00:30:38,803 Det ville være nyttigt at få oplysninger om Sören Fager. 394 00:30:38,883 --> 00:30:40,403 Vi må nok tale med ham. 395 00:30:41,283 --> 00:30:42,163 Ja. 396 00:30:42,763 --> 00:30:46,483 Jeg skal gøre mit bedste, men efter den her presselækage… 397 00:30:48,523 --> 00:30:51,163 Folk spekulerer på, om de kan stole på din afdeling. 398 00:30:51,243 --> 00:30:53,803 Jeg skal nok finde ud af, hvad der skete. 399 00:30:54,563 --> 00:30:57,723 I mellemtiden kunne vi virkelig bruge den information. 400 00:30:58,603 --> 00:30:59,723 Nyd din aften. 401 00:31:02,643 --> 00:31:04,323 Han er ikke engang 40 endnu. 402 00:31:05,243 --> 00:31:09,323 Han bliver rigsadvokat, før han er 50. Bare vent og se. 403 00:31:09,403 --> 00:31:14,043 Ingen kysser røv som dig, Freddy, så du skal nok klare dig. 404 00:31:14,123 --> 00:31:17,283 -Sæt dig ind i bilen. -Nej. Jeg mener det. Hør her! 405 00:31:17,363 --> 00:31:21,323 Enhed syv er blevet kaldt væk fra North Harbor losseplads. 406 00:31:21,403 --> 00:31:23,323 Kør derover og overtag søgningen 407 00:31:23,403 --> 00:31:27,803 efter en grøn Skoda, registreret Mike Lima Bravo 037. 408 00:31:27,883 --> 00:31:31,923 Hej, kontrol. Bil to her. Vi er på vej. Ankomst… Hvor længe? 409 00:31:32,003 --> 00:31:34,603 -Omkring fem minutter. -Om fem minutter. 410 00:31:50,683 --> 00:31:57,003 Alle enheder, kig efter en grøn Skoda, registreret Mike Lima Bravo 037. 411 00:32:13,203 --> 00:32:14,803 Okay, lad os få det gjort. 412 00:32:29,523 --> 00:32:30,363 Nej. 413 00:32:32,483 --> 00:32:33,323 Nej. 414 00:32:46,443 --> 00:32:47,963 Hej. Har du et øjeblik? 415 00:32:51,843 --> 00:32:53,403 Hvad så, bror Kurt? 416 00:32:54,283 --> 00:32:56,123 Jeg leder efter en stjålet bil. 417 00:32:57,003 --> 00:32:58,363 Ikke min specialitet. 418 00:32:59,723 --> 00:33:03,843 -Hvor ville du dumpe en bil? -Du glemmer, at du er politimanden her. 419 00:33:09,203 --> 00:33:10,283 Helt synligt. 420 00:33:12,643 --> 00:33:15,403 Bilen, jeg ville efterlade den helt synligt. 421 00:33:16,203 --> 00:33:19,723 Ved en af blokkene ved legepladsen med åbne døre. 422 00:33:19,803 --> 00:33:23,243 En invitation til en gratis tur. Ødelægger beviserne. 423 00:33:23,963 --> 00:33:26,123 -Tak. -Hej, Kurt. 424 00:33:26,643 --> 00:33:29,483 Hvis jeg har ret, skylder du mig så en tjeneste? 425 00:33:30,563 --> 00:33:32,243 Jeg føjer den til listen. 426 00:34:00,483 --> 00:34:01,323 Rolig! 427 00:34:02,043 --> 00:34:04,763 Rolig. Slap af. 428 00:34:06,443 --> 00:34:10,043 -Er du okay, Fred? -Ja, næste vagt kan tage den her. 429 00:34:11,963 --> 00:34:13,523 Ny plan. Afsted. 430 00:34:13,603 --> 00:34:17,123 Kurt har et tip om bilen. Vi skal tjekke nogle legepladser. 431 00:34:17,203 --> 00:34:18,043 Hvad? 432 00:34:33,883 --> 00:34:39,803 POLITI 433 00:35:01,683 --> 00:35:03,203 Det her er latterligt. 434 00:35:04,283 --> 00:35:07,843 Er det alt, Kurt har? Køre rundt her som et par klaphatte? 435 00:35:07,923 --> 00:35:09,443 Hold øjnene åbne. 436 00:35:11,083 --> 00:35:13,643 Stop! Der er han! 437 00:35:14,283 --> 00:35:16,403 Skide Kurt! Tænk, at det virkede. 438 00:35:20,683 --> 00:35:26,003 Kontrol, det er bil to efter en Skoda. Registreret Mike Lima Bravo 037. 439 00:35:26,083 --> 00:35:29,083 -Anmoder om forstærkning. -Nogen kunne komme til skade her. 440 00:35:33,243 --> 00:35:36,403 -…kode seks. -Han drejer, Reza. Drej! 441 00:35:38,243 --> 00:35:39,683 -Fuck! -Det skal nok gå. 442 00:35:39,763 --> 00:35:42,603 Rolig nu. Vejene krydser længere fremme. 443 00:35:44,523 --> 00:35:46,603 Okay, træk vejret. Du har det. 444 00:36:00,443 --> 00:36:01,763 Stille og roligt. 445 00:36:03,123 --> 00:36:04,603 Kom så, vis, hvad du kan. 446 00:36:29,443 --> 00:36:30,403 Rez! 447 00:36:36,763 --> 00:36:37,923 Pas på! 448 00:36:42,043 --> 00:36:43,883 Rez, tag dig sammen, kom så! 449 00:36:46,963 --> 00:36:50,603 Politiet! Træd ud af bilen med hænderne i luften! 450 00:36:53,523 --> 00:36:54,723 -Kom her! -Fred! 451 00:36:54,803 --> 00:36:55,803 Stop! 452 00:37:17,163 --> 00:37:18,323 De var for hurtige. 453 00:37:23,083 --> 00:37:25,443 Vi fangede i det mindste det lille svin. 454 00:37:28,603 --> 00:37:30,443 Hvordan går det, din lille nar? 455 00:37:30,923 --> 00:37:32,003 Slog du dig? 456 00:37:34,363 --> 00:37:35,243 Ring ind. 457 00:37:35,763 --> 00:37:38,403 Vi har brug for lægehjælp og brandmænd. 458 00:37:43,283 --> 00:37:44,163 Ja. 459 00:37:45,883 --> 00:37:47,763 Okay. Er han ved bevidsthed? 460 00:37:48,603 --> 00:37:50,443 Og er folkene på plads? 461 00:37:50,963 --> 00:37:52,083 Vi er der snart. 462 00:39:36,403 --> 00:39:40,323 Tekster af: Else Katrine Nielsen 35715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.