All language subtitles for Wacky Races s01e09 Smokey and the Racers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:19,386 --> 00:00:21,186 (SNICKERING) 3 00:00:25,459 --> 00:00:26,889 Welcome, Wacky Race fans. 4 00:00:26,961 --> 00:00:28,631 I'm down-home sports reporter 5 00:00:28,696 --> 00:00:29,856 Brick Crashman, 6 00:00:29,930 --> 00:00:32,200 live from Catfish Spittoon County, 7 00:00:32,266 --> 00:00:36,766 bringing you the Cross Country Deep-Fried Southern Ride 500. 8 00:00:36,837 --> 00:00:39,007 ALL: Yee-haw! 9 00:00:39,073 --> 00:00:43,983 C.A.R., prepare to engage hyper-boost. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,554 Whoa! 11 00:00:45,613 --> 00:00:49,353 I totally got this. Always turn into a spin. Or is it out? Hmm. 12 00:00:49,417 --> 00:00:54,417 I do believe it will be prudent to rise above this situation. 13 00:00:56,122 --> 00:00:56,872 Whoa! 14 00:01:01,896 --> 00:01:04,796 Whoa! Now I know what a ceiling fan feels like. 15 00:01:04,865 --> 00:01:06,225 (TIRES SCREECHING) 16 00:01:06,299 --> 00:01:10,769 Uh-oh! 17 00:01:10,838 --> 00:01:15,678 Out of the way, you road-hogging reprobate. 18 00:01:15,743 --> 00:01:20,213 (DRILL WHIRRING) 19 00:01:20,281 --> 00:01:22,651 Whoa, Dastardly. I think you're trying to needle me. 20 00:01:22,717 --> 00:01:27,087 DASTARDLY: This seems to be a precarious predicament for my fractiously fraternal foe. 21 00:01:27,154 --> 00:01:29,664 DASTARDLY: (GRUNTING) Touche! 22 00:01:29,723 --> 00:01:32,263 -I'm going to win this race. -(GRUNTS) 23 00:01:32,325 --> 00:01:34,595 Get the point, Perfect? 24 00:01:34,661 --> 00:01:36,461 (SNICKERING) 25 00:01:40,735 --> 00:01:43,395 Dastardly, I know you get grumpy when you're hungry. 26 00:01:43,470 --> 00:01:46,670 How about some drive-thru? 27 00:01:46,740 --> 00:01:49,680 Muttley! 28 00:01:49,743 --> 00:01:51,483 (DASTARDLY YELLING) 29 00:01:51,545 --> 00:01:54,205 (CHICKEN SQUAWKS) 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,381 Drat! 31 00:01:55,449 --> 00:01:56,579 Double drat! 32 00:01:56,650 --> 00:01:59,620 Deep-fried drat. 33 00:01:59,686 --> 00:02:03,856 (GRUNTS) 34 00:02:03,924 --> 00:02:06,194 (BOTH GROAN) 35 00:02:06,260 --> 00:02:07,860 -Well, I'm not licked yet. -(CHICKEN SQUAWKS) 36 00:02:07,928 --> 00:02:09,498 Time for Plan B. 37 00:02:09,563 --> 00:02:11,633 My cousin, Longarm D. Law, 38 00:02:11,699 --> 00:02:15,169 is the cliche-ly corrupt sheriff of this two-bit town. 39 00:02:15,236 --> 00:02:18,736 Muttley, hand me the car phone. 40 00:02:18,806 --> 00:02:20,966 (FEEDBACK ON RADIO) 41 00:02:21,040 --> 00:02:21,840 Cousin? 42 00:02:21,909 --> 00:02:23,479 Cousin, are you there? 43 00:02:23,543 --> 00:02:25,753 Breaker, come in, good buddy. 44 00:02:25,813 --> 00:02:28,983 This here is Dick Dastardly. Come back. 45 00:02:29,049 --> 00:02:31,589 Sheriff Longarm D. Law here. 46 00:02:31,652 --> 00:02:33,322 Don't look now, cousin, 47 00:02:33,387 --> 00:02:36,617 but you have a swarm of slimy speeders heading your way. 48 00:02:36,690 --> 00:02:38,090 Speeders! 49 00:02:38,159 --> 00:02:40,259 Aw, there ain't no speeding allowed in my town. 50 00:02:40,328 --> 00:02:42,628 So you'll arrest them and stop them from winning? 51 00:02:42,696 --> 00:02:44,426 I mean, and do your duty? 52 00:02:44,499 --> 00:02:46,429 Oh, you bet your bootstraps I will. 53 00:02:46,501 --> 00:02:50,441 I'm gonna snatch 'em up like a hungry possum at a crawdaddy cookout. 54 00:02:50,505 --> 00:02:55,505 I'm going to assume that down-home gibberish means yes. 55 00:02:56,209 --> 00:02:57,749 (SIREN WAILING) 56 00:02:57,812 --> 00:03:00,182 Oh, how nice. A representative of the local law enforcement. 57 00:03:00,247 --> 00:03:03,917 He probably wants an autograph. 58 00:03:03,984 --> 00:03:06,824 -(TIRES SCREECHING) -(PETER YELLING) 59 00:03:06,887 --> 00:03:09,587 Well, looky here, Officer Giblet. 60 00:03:09,657 --> 00:03:12,887 Looks like we got him hook, line and speedster. 61 00:03:12,960 --> 00:03:14,610 (SQUAWKING) 62 00:03:18,866 --> 00:03:20,096 (DASTARDLY LAUGHING) 63 00:03:20,167 --> 00:03:23,667 Yes! My plan is fermenting to fruition. 64 00:03:23,737 --> 00:03:25,607 So many emotions. 65 00:03:25,672 --> 00:03:29,082 Joy, jubilation, jollity... 66 00:03:29,143 --> 00:03:32,453 Just a minute. Why am I going backwards? 67 00:03:32,513 --> 00:03:36,253 What we have here is a failure to decelerate. 68 00:03:36,317 --> 00:03:39,517 Cousin, you duplicitous double-dealer. 69 00:03:39,587 --> 00:03:42,757 The plan was to arrest the other racers, not me. 70 00:03:42,823 --> 00:03:45,133 Sorry, cousin, speeding is speeding 71 00:03:45,192 --> 00:03:47,662 and I do love giving out tickets. 72 00:03:47,728 --> 00:03:48,928 But we're family. 73 00:03:48,996 --> 00:03:50,856 Isn't blood thicker than water? 74 00:03:50,931 --> 00:03:52,331 It's certainly tastier. 75 00:03:52,400 --> 00:03:55,100 Y'all do the crime, y'all serve the time. 76 00:03:55,169 --> 00:03:57,569 -Giblet, book 'em. -(BELCHES) 77 00:03:57,638 --> 00:04:00,568 (SQUAWKING) 78 00:04:00,641 --> 00:04:02,881 (YOWLS) 79 00:04:02,943 --> 00:04:06,453 (CAMERA SNAPS) 80 00:04:06,513 --> 00:04:07,853 (CAMERA SNAPS) 81 00:04:07,915 --> 00:04:09,745 What? Muttley! 82 00:04:09,817 --> 00:04:11,847 -(CAMERA SNAPS) -(SNICKERING) 83 00:04:11,919 --> 00:04:13,819 LONGARM: Next. 84 00:04:13,887 --> 00:04:15,287 (CAMERA SNAPS) 85 00:04:15,356 --> 00:04:17,426 -Oh, honey, can you take another... -Next. 86 00:04:17,492 --> 00:04:19,392 -Here's my happy face. -(CAMERA SNAPS) 87 00:04:19,460 --> 00:04:21,860 -Here's my mad face. -(CAMERA SNAPS) 88 00:04:21,929 --> 00:04:23,729 Here's one where I kiss my biceps. 89 00:04:23,797 --> 00:04:25,467 -Next! -What? No! 90 00:04:25,533 --> 00:04:29,443 -I have so many more looks. Confused, surprised... -Next! 91 00:04:29,504 --> 00:04:32,174 Can you stand on your tippy toes? 92 00:04:32,239 --> 00:04:33,909 -BELLA: Any better? -Next. 93 00:04:33,974 --> 00:04:35,984 -(CAMERA SNAPS) -(GRUNTING) 94 00:04:36,043 --> 00:04:37,683 Light, bad. 95 00:04:37,744 --> 00:04:39,284 (SNARLING) 96 00:04:39,347 --> 00:04:42,277 There, there, Tiny. Let all the bad feelings out. 97 00:04:42,350 --> 00:04:44,850 That's a good little monster. 98 00:04:44,918 --> 00:04:46,988 These guys for real? 99 00:04:47,054 --> 00:04:48,624 I can't believe 100 00:04:48,690 --> 00:04:51,460 that my no-good cousin would betray me like this. 101 00:04:51,526 --> 00:04:56,526 I can't believe he impounded our cars. 102 00:05:00,701 --> 00:05:02,671 Howdy, happy prisoners. 103 00:05:02,737 --> 00:05:06,067 Thank you for choosing the Catfish Spittoon County Super-Maximum Security Prison. 104 00:05:06,141 --> 00:05:09,141 I just wanna take a second to give you a tour of the facility. 105 00:05:09,211 --> 00:05:12,781 You're currently residing in a cozy cell with a number of amenities. 106 00:05:12,847 --> 00:05:16,677 Not only do you have a bed, you have a sink and a toilet. 107 00:05:16,750 --> 00:05:17,780 (YOWLING) 108 00:05:17,851 --> 00:05:21,121 Another fun feature... 109 00:05:21,188 --> 00:05:22,518 The walls are dynamite-proof 110 00:05:22,590 --> 00:05:24,590 so you won't be tempted to escape. 111 00:05:24,659 --> 00:05:28,829 This here is the yard where our inmates gather for rest and relaxation. 112 00:05:28,896 --> 00:05:30,156 (EXCLAIMS) 113 00:05:30,231 --> 00:05:33,601 Darn it, Giblet. I ain't no prisoner. 114 00:05:33,667 --> 00:05:35,537 (SQUAWKING) 115 00:05:35,603 --> 00:05:37,743 That there is my dead-eye deputy. 116 00:05:37,805 --> 00:05:40,705 If y'all try escaping, he will be stopping y'all. 117 00:05:40,774 --> 00:05:42,344 This here is the cafeteria 118 00:05:42,410 --> 00:05:44,980 where our staff serves up gourmet food. 119 00:05:45,045 --> 00:05:46,945 What's on the menu today, Doreen? 120 00:05:47,014 --> 00:05:49,424 Slop and grits. 121 00:05:49,483 --> 00:05:51,893 In case of illness from Doreen's cooking, 122 00:05:51,953 --> 00:05:55,693 -sick bags are located in your over-bunk compartments. -(INMATE VOMITING) 123 00:05:55,756 --> 00:05:57,686 That's our jail. 124 00:05:57,759 --> 00:06:00,189 Remember to keep your arms and legs inside your cell at all times. 125 00:06:00,261 --> 00:06:01,861 And enjoy your stay. 126 00:06:01,929 --> 00:06:03,099 ♪ Thank you for choosing 127 00:06:03,163 --> 00:06:04,563 ♪ Catfish Spittoon County 128 00:06:04,631 --> 00:06:05,931 ♪ Super-Maximum 129 00:06:05,999 --> 00:06:08,899 ♪ Security Prison ♪ 130 00:06:08,970 --> 00:06:12,570 We can't be in here for the next 60 years. We have a race to finish. 131 00:06:12,639 --> 00:06:13,609 We need to escape. 132 00:06:13,674 --> 00:06:15,644 But the walls are dynamite-proof. 133 00:06:15,709 --> 00:06:17,139 But are they Steakasaki proof? 134 00:06:17,211 --> 00:06:18,881 MAN: Steakasaki. 135 00:06:18,946 --> 00:06:21,016 Hey, he said "stake." 136 00:06:21,082 --> 00:06:23,822 Not that kind of steak. I'm talking about the meat, and silverware that cuts it. 137 00:06:23,885 --> 00:06:27,315 You're going to escape from prison with a set of silverware? 138 00:06:27,388 --> 00:06:30,118 This isn't ordinary cutlery. These are Steakasaki. 139 00:06:30,190 --> 00:06:31,930 MAN: Steakasaki. 140 00:06:31,993 --> 00:06:34,433 Japanese silverware so sharp, it can cut through steel. 141 00:06:34,495 --> 00:06:37,125 I'm not only a client, I'm also the spokesperson. 142 00:06:37,197 --> 00:06:41,847 Who are you talking to? 143 00:06:42,369 --> 00:06:44,969 Hmm... 144 00:06:45,039 --> 00:06:46,739 It doesn't even cut through this steak. 145 00:06:46,807 --> 00:06:48,677 Curse you, false advertising. 146 00:06:48,743 --> 00:06:52,613 If you want to escape from jail, you need someone who's been in one. 147 00:06:52,679 --> 00:06:54,249 And that someone is me. 148 00:06:54,316 --> 00:06:59,316 We'll dig our way out with my handy pocket Swedish Navy shovel. 149 00:07:00,988 --> 00:07:02,618 (GRUNTS) 150 00:07:02,689 --> 00:07:04,459 -Freedom! -(ALARM BLARING) 151 00:07:04,524 --> 00:07:06,034 Drat! 152 00:07:06,093 --> 00:07:07,393 Freedom! 153 00:07:07,460 --> 00:07:08,760 (GROANING) 154 00:07:08,829 --> 00:07:10,699 Double drat! 155 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Freedom! 156 00:07:12,532 --> 00:07:13,832 (GROWLING) 157 00:07:13,901 --> 00:07:16,001 Triple drat! 158 00:07:16,070 --> 00:07:19,810 (DASTARDLY EXCLAIMING) 159 00:07:19,873 --> 00:07:21,243 GIRL: Bye, Tiny. Bye. 160 00:07:21,308 --> 00:07:24,308 Mmm. (SLURPS ICE CREAM) 161 00:07:24,378 --> 00:07:28,448 ♪ Well, I drove too fast and I drove too far 162 00:07:28,516 --> 00:07:32,646 ♪ Well, I drove too fast and I drove too far 163 00:07:32,719 --> 00:07:34,049 (SNORING) 164 00:07:34,121 --> 00:07:37,661 (CLUCKING) 165 00:07:37,725 --> 00:07:41,455 ♪ Now I'm in jail and I miss my car 166 00:07:41,529 --> 00:07:45,399 ♪ Now I'm in jail and I miss my car ♪ 167 00:07:45,465 --> 00:07:48,795 (SNORING) 168 00:07:48,869 --> 00:07:51,169 (ALL GRUNTING) 169 00:07:51,238 --> 00:07:54,908 (ALL EXCLAIMING) 170 00:07:54,975 --> 00:07:57,675 (ALL EXCLAIMING) 171 00:07:57,744 --> 00:07:59,184 (YELLING) 172 00:07:59,246 --> 00:08:00,646 -(DASTARDLY YELPING) -(DOGS GROWLING) 173 00:08:00,714 --> 00:08:02,624 (SNICKERING) 174 00:08:02,682 --> 00:08:06,492 (STAMMERING) 175 00:08:06,554 --> 00:08:09,264 -(MUTTLEY YELPS) -(DOGS GROWLING) 176 00:08:09,323 --> 00:08:10,893 There's no way out of here. 177 00:08:10,958 --> 00:08:12,858 My brain is out of ideas. 178 00:08:12,926 --> 00:08:14,086 My brain just had one. 179 00:08:14,161 --> 00:08:15,331 -One what? -An idea. 180 00:08:15,396 --> 00:08:17,366 According to my calculations, 181 00:08:17,432 --> 00:08:21,202 the prison laundry room does approximately 1.65 tons of laundry every week. 182 00:08:21,269 --> 00:08:25,239 But with 2,000 prisoners in the jail, each with two pounds of dirty clothes, 183 00:08:25,306 --> 00:08:28,076 0.35 tons of clothes are unaccounted for. 184 00:08:28,142 --> 00:08:29,342 You know what that means. 185 00:08:29,410 --> 00:08:30,750 The prison needs more air freshener? 186 00:08:30,812 --> 00:08:33,182 No. It means we can hide in the laundry 187 00:08:33,248 --> 00:08:37,218 and they'll take us right out of here because they do laundry outside the prison. 188 00:08:37,284 --> 00:08:38,794 PENELOPE: I.Q., you're a genius. 189 00:08:38,853 --> 00:08:43,853 Well, that's what the test scores say. 190 00:08:44,291 --> 00:08:45,961 Hold that laundry! 191 00:08:46,027 --> 00:08:48,797 I accidentally put my lucky underwear in there. 192 00:08:48,862 --> 00:08:50,132 (GASPING) 193 00:08:50,197 --> 00:08:51,867 What? You ain't my lucky underwear. 194 00:08:51,933 --> 00:08:55,403 They're in here. It's like breathing burning cheese. 195 00:08:55,469 --> 00:08:58,039 Well, I have a glandular condition. 196 00:08:58,105 --> 00:09:00,835 -(ALL GASP) -Run! 197 00:09:00,907 --> 00:09:02,407 C.A.R., I need you. 198 00:09:02,476 --> 00:09:06,306 C.A.R.:♪ Swing low, sweet chariot 199 00:09:06,380 --> 00:09:07,720 ♪ Comin' for to carry me... ♪ 200 00:09:07,782 --> 00:09:09,882 I.Q.: (OVER RADIO)C.A.R., I need you. 201 00:09:09,950 --> 00:09:11,790 (SQUAWKING) 202 00:09:11,853 --> 00:09:15,163 Hey, free chicken and waffles in cell block D. 203 00:09:15,222 --> 00:09:16,872 (SQUAWKING) 204 00:09:20,827 --> 00:09:25,667 (ALL EXCLAIMING) 205 00:09:25,732 --> 00:09:27,802 (ALL GASPING) 206 00:09:27,868 --> 00:09:30,838 -Huh? -(SQUAWKS) 207 00:09:30,904 --> 00:09:32,314 (SNICKERING) 208 00:09:32,373 --> 00:09:34,643 DASTARDLY: Get me out of this pernicious prison. 209 00:09:34,708 --> 00:09:37,908 ALL: Yee-haw! 210 00:09:37,978 --> 00:09:40,108 (SIREN WAILING) 211 00:09:40,180 --> 00:09:41,280 (BRAKES SCREECH) 212 00:09:41,348 --> 00:09:43,348 Quit trying to escape my jail. 213 00:09:43,418 --> 00:09:47,188 Listen, Sheriff. We were only speeding because we're race car drivers 214 00:09:47,254 --> 00:09:49,464 and it was an officially-sanctioned race. 215 00:09:49,523 --> 00:09:51,963 Y'all are racers? (LAUGHING) 216 00:09:52,025 --> 00:09:53,655 Well, why didn't you say so? 217 00:09:53,728 --> 00:09:57,328 Me and Officer Giblet just love watching them racing matches. 218 00:09:57,398 --> 00:09:58,868 So, we can go? 219 00:09:58,933 --> 00:10:03,173 Why, sure. On just one little ol' condition. 220 00:10:03,237 --> 00:10:04,907 So, after a brief pause in the action 221 00:10:04,973 --> 00:10:08,013 the Deep-Fried Southern Ride 500 is back on 222 00:10:08,076 --> 00:10:11,746 with Dick Dastardly and Peter Perfect neck and neck for first. 223 00:10:11,813 --> 00:10:14,553 -(SIREN WAILING)-But what's this? 224 00:10:14,614 --> 00:10:16,354 Yee-hoo! 225 00:10:16,418 --> 00:10:19,688 It sure is better than giving out a bushel of tickets, ain't it, Giblet? 226 00:10:19,753 --> 00:10:23,433 (SQUAWKING) 227 00:10:23,492 --> 00:10:28,492 The signs just don't look good for you winning today, Dastardly, old pal. 228 00:10:28,762 --> 00:10:30,162 Call back drat! 229 00:10:30,230 --> 00:10:31,430 (CRASHING) 230 00:10:31,499 --> 00:10:34,799 (DASTARDLY EXCLAIMING) 231 00:10:36,970 --> 00:10:38,310 Ouch again! 232 00:10:38,372 --> 00:10:40,672 (EXCLAIMING CONTINUES) 233 00:10:40,740 --> 00:10:43,910 MAN: Steakasaki. 234 00:10:43,978 --> 00:10:48,218 You wouldn't harm a rehabilitated former inmate now, would you? 235 00:10:48,282 --> 00:10:50,222 (DOGS SNICKERING) 236 00:10:50,284 --> 00:10:52,454 DASTARDLY: Muttley! 237 00:10:52,504 --> 00:10:57,054 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.