All language subtitles for Wacky Races s01e05 Race a Lot.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:19,219 --> 00:00:21,019 (SNICKERING) 3 00:00:27,594 --> 00:00:29,234 -(HOOVES THUNDERING) -(NEIGHING) 4 00:00:29,297 --> 00:00:32,627 BRICK: Hear ye, hear ye, races fans of the wacky. 5 00:00:32,700 --> 00:00:34,700 (HOOVES THUNDERING) 6 00:00:34,769 --> 00:00:39,769 We are in the ye olde land of Camelot on the Feast of St. Whackus Du Racium. 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,180 (NICKERING) 8 00:00:42,244 --> 00:00:46,514 This day's festivities shall be commenced by the gracious word of Her Royal Highness. 9 00:00:46,581 --> 00:00:50,621 -(SNORING) -BRICK: Queen Barnstorm the First! 10 00:00:50,684 --> 00:00:52,094 Uh, Queen Barnstorm? 11 00:00:52,153 --> 00:00:54,193 -Huh? Huh? What? What? -Your Highness? 12 00:00:54,254 --> 00:00:56,524 Yeah. Hi! Cool hat. 13 00:00:56,591 --> 00:01:01,161 Most glorious Queen, 'tis time-eth to get-eth the party started. 14 00:01:01,228 --> 00:01:02,898 Oh? All right. 15 00:01:02,964 --> 00:01:07,744 Let the festivities of the Feast of St. Whackus Du Racium commence! 16 00:01:07,801 --> 00:01:08,871 (AUDIENCE CHEERS) 17 00:01:08,936 --> 00:01:10,466 (HOOVES THUNDERING) 18 00:01:10,537 --> 00:01:11,967 (NEIGHING) 19 00:01:12,039 --> 00:01:14,679 Hither come the noble Knights of the Wacky Table. 20 00:01:14,742 --> 00:01:17,082 Sir Perfect of the Pete. 21 00:01:17,144 --> 00:01:19,554 Forsooth, fine folks of countenance plain and uncouth. 22 00:01:19,614 --> 00:01:24,254 May thee abide well, and bask bountifully in the glistening shine of my pearly whites. 23 00:01:24,317 --> 00:01:26,447 AUDIENCE: Ooh! 24 00:01:26,520 --> 00:01:28,290 Lady Penelope of the Pink. 25 00:01:28,356 --> 00:01:31,586 A courtly howdy-do upon y'all, good people of Camelot. 26 00:01:31,658 --> 00:01:33,358 ALL: Howdy! 27 00:01:33,428 --> 00:01:36,798 And Sir Richard of Rotten, the Purple Knight of Dastardly. 28 00:01:36,864 --> 00:01:40,874 Whoa! Whoa, I say! Whoa-eth, thou neglectful nag. 29 00:01:40,935 --> 00:01:42,765 -Argh! Drat-eth. -(CRASHING) 30 00:01:42,836 --> 00:01:44,836 (SNICKERING) 31 00:01:44,905 --> 00:01:47,935 As always, the Purple Knight's heart palpitates 32 00:01:48,008 --> 00:01:51,108 to be in your prodigiously pleasing presence. 33 00:01:51,177 --> 00:01:52,547 ALL: Boo! 34 00:01:52,613 --> 00:01:55,553 Fie upon your ignoble brows, peasants. 35 00:01:55,616 --> 00:01:57,286 ALL: Boo! 36 00:01:57,351 --> 00:02:00,551 These valiant knights shall henceforth compete for the Queen's favor, 37 00:02:00,621 --> 00:02:02,291 and a coveted royal prize. 38 00:02:02,356 --> 00:02:06,286 Prize? No one told me about a prize. 39 00:02:06,359 --> 00:02:08,599 Oh... Uh... Oh! 40 00:02:08,662 --> 00:02:10,862 (FLIES BUZZING) 41 00:02:10,931 --> 00:02:12,931 Here. The winner can have this. 42 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 -The Queen's Cup! -(AUDIENCE EXCLAIMS) 43 00:02:15,069 --> 00:02:18,769 Verily, doth never have mine eyes beheld such a glorious device 44 00:02:18,839 --> 00:02:20,609 for the storing and dispensing of liquid. 45 00:02:20,675 --> 00:02:24,105 Its form and lordly visage doth suit well its noble testament. 46 00:02:24,178 --> 00:02:27,748 I must have the honor of supping from yon royal chalice. 47 00:02:27,815 --> 00:02:31,445 It's just a cup. 48 00:02:31,518 --> 00:02:32,548 (AUDIENCE EXCLAIMS) 49 00:02:32,619 --> 00:02:33,989 BRICK: Gadzooks! 50 00:02:34,054 --> 00:02:35,994 'Tis evil Countess Morgana le Funk. 51 00:02:36,056 --> 00:02:41,056 And her most ignoble noble, Sir Mordred of the Doggerel. 52 00:02:41,495 --> 00:02:42,725 (SNICKERING) 53 00:02:42,796 --> 00:02:44,426 ALL: Boo! 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,698 Every knave for himself! 55 00:02:46,767 --> 00:02:48,297 (CHICKENS SQUAWKING) 56 00:02:48,368 --> 00:02:49,468 How is it, sire, 57 00:02:49,536 --> 00:02:51,366 thou dost not invite-eth me 58 00:02:51,439 --> 00:02:54,779 to revel in the festivities of the Feast of St. Whackus Du Racium? 59 00:02:54,842 --> 00:02:57,512 Oh, come on, Morgana. You ruin parties. 60 00:02:57,577 --> 00:02:58,947 You're a party ruiner! 61 00:02:59,013 --> 00:03:00,583 I am not-eth. 62 00:03:00,647 --> 00:03:02,177 Last time I brought snacks. 63 00:03:02,249 --> 00:03:05,119 Oh, it was boiled calves' elbows and head cheese. 64 00:03:05,186 --> 00:03:07,046 I don't even know what head cheese is. 65 00:03:07,121 --> 00:03:11,991 And you turned the King into a hedgehog on his birthday. 66 00:03:12,059 --> 00:03:15,059 Yeah. Yeah, I did do that. But 'tis an improvement. 67 00:03:15,129 --> 00:03:16,859 AUDIENCE: Boo! Hiss! 68 00:03:16,930 --> 00:03:18,900 Oh, boo-eth thyselves. 69 00:03:18,967 --> 00:03:22,397 Foul miscreant, I challenge you to a duel for the honor of the royal hedgehog. 70 00:03:22,470 --> 00:03:26,170 I also challenge you to a dual-duel. 71 00:03:26,240 --> 00:03:28,280 You want a piece of this slapdown, Sir Rotten? 72 00:03:28,342 --> 00:03:30,812 Nope. I'm good. Have a nice duel. 73 00:03:30,878 --> 00:03:32,608 Have at thee, worrisome witch! 74 00:03:32,679 --> 00:03:33,749 Oh, please. 75 00:03:33,814 --> 00:03:37,454 (BOTH YELLING) 76 00:03:37,518 --> 00:03:42,018 Morgana has transmuted yon brave knights into a unicorn and a griffin. 77 00:03:42,089 --> 00:03:45,259 Which, as everyone knows, are very common animals. 78 00:03:45,326 --> 00:03:50,056 (LAUGHS) That never-eth gets old-eth. 79 00:03:50,131 --> 00:03:51,971 -(GROANS) -Rude! 80 00:03:52,032 --> 00:03:54,242 So, you wanna play rough, huh? 81 00:03:54,302 --> 00:03:56,442 Send for the royal alchemist! 82 00:03:56,504 --> 00:03:58,914 Send-eth for the royal alchemist! 83 00:03:58,973 --> 00:04:01,043 Send-eth for the royal alchemist! 84 00:04:01,108 --> 00:04:03,978 AUDIENCE: Send-eth for the royal alchemist! 85 00:04:04,044 --> 00:04:07,184 I'm right-eth here! 86 00:04:07,248 --> 00:04:10,318 (CHUCKLES) Oh, hey. You're a little fella, ain't you? 87 00:04:10,384 --> 00:04:12,654 Up to your old tricks again, eh, Morgana? 88 00:04:12,720 --> 00:04:15,520 Dost thou dare-est challenge my magic with thy own? 89 00:04:15,590 --> 00:04:19,630 Nay. What I bear is mightier than magic. Science! 90 00:04:19,693 --> 00:04:21,503 AUDIENCE: Ooh... 91 00:04:21,561 --> 00:04:23,431 Science? Oh, please. 92 00:04:23,498 --> 00:04:26,098 What are you going to do? Tell me again that the Earth is round-eth. 93 00:04:26,167 --> 00:04:27,767 (AUDIENCE LAUGHS) 94 00:04:27,835 --> 00:04:29,235 MAN: Ridiculous! 95 00:04:29,303 --> 00:04:31,743 Giveth me your best-eth shot. 96 00:04:31,805 --> 00:04:33,775 Verily, I shall. 97 00:04:33,842 --> 00:04:38,842 Observeth. A little soda of baketh, and a motley sprite of ye olde vinegar. 98 00:04:39,913 --> 00:04:41,183 AUDIENCE: Oh... 99 00:04:41,248 --> 00:04:43,648 (CLAPPING) Oh, ho, ho! 100 00:04:43,718 --> 00:04:48,518 Thou hast won this contest with ye mettle most true. 101 00:04:48,588 --> 00:04:50,358 AUDIENCE: Yay! 102 00:04:50,424 --> 00:04:53,964 But this metal, I shall relieve from you. 103 00:04:54,028 --> 00:04:56,698 (SNICKERING) 104 00:04:56,764 --> 00:04:59,904 What a shocking twist-eth to our medieval tale. 105 00:04:59,968 --> 00:05:03,968 The dreaded Morgana has escaped with the priceless Queen's Cup. 106 00:05:04,038 --> 00:05:05,568 It's just a cup! 107 00:05:05,640 --> 00:05:08,540 My liege, we knights three swear-eth upon our good honor, 108 00:05:08,609 --> 00:05:11,179 to hie thither and recover the Queen-eth's Cup! 109 00:05:11,245 --> 00:05:12,575 No matter-eth the danger. 110 00:05:12,647 --> 00:05:14,747 (STUTTERS) Well, the danger matters a little. 111 00:05:14,816 --> 00:05:18,986 Seriously, it's just a cup. I've got, like, nine more right here. 112 00:05:19,053 --> 00:05:20,823 In the name of the Queen, 113 00:05:20,889 --> 00:05:23,729 it is declared that ye royal winner of this year's tournament, 114 00:05:23,791 --> 00:05:27,761 shall be-eth the knight who regain-eth the Queen's Cup! 115 00:05:27,828 --> 00:05:31,828 Like a, kind of, race thingy. 116 00:05:31,899 --> 00:05:32,969 ALL: Race? 117 00:05:33,033 --> 00:05:35,073 ALL: Hey, nonny, nonny and away! 118 00:05:35,135 --> 00:05:36,695 (DASTARDLY EXCLAIMS) 119 00:05:36,771 --> 00:05:40,841 -PETER: Up ahead! -DASTARDLY: Medieval meatheads! 120 00:05:40,908 --> 00:05:42,108 PENELOPE: No pushing! 121 00:05:42,176 --> 00:05:45,006 Isn't this most exciting, my Queen? 122 00:05:45,079 --> 00:05:46,149 My Queen? 123 00:05:46,213 --> 00:05:47,453 Oh, it's just a cup. 124 00:05:47,515 --> 00:05:52,515 (SNORING) Just a cup, it's just a cup. 125 00:05:52,953 --> 00:05:54,153 Drat-eth! 126 00:05:54,221 --> 00:05:55,621 -(CAT YOWLS) -(SNICKERING) 127 00:05:55,690 --> 00:05:57,730 PETER: Three ways doth beckon us forward. 128 00:05:57,792 --> 00:06:00,432 -What do-eth we do? -We'll have to split-eth up-eth. 129 00:06:00,494 --> 00:06:02,464 First one back with the Queen's Cup wins? 130 00:06:02,529 --> 00:06:04,099 Which will be me. 131 00:06:04,164 --> 00:06:06,604 Fare thee well on thy quest, my friends. 132 00:06:06,666 --> 00:06:08,566 And thee, good Sir Perfect. 133 00:06:08,635 --> 00:06:10,095 (NEIGHING) 134 00:06:10,170 --> 00:06:15,170 DASTARDLY: I hope thou both fall-eth in a moat. 135 00:06:15,676 --> 00:06:20,676 Which-eth way? If only there was some sort of sign. 136 00:06:22,516 --> 00:06:26,616 Oh, I detest-eth convenient plot devices in heroic quests. 137 00:06:26,687 --> 00:06:31,687 Sloppy writing, if you ask me. Oh, well. 138 00:06:32,660 --> 00:06:36,500 Ugh! What a disgusting, horrible, awful, terrible place. 139 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 (SNICKERING) 140 00:06:38,332 --> 00:06:40,302 Why art thou following me? 141 00:06:40,368 --> 00:06:43,198 Dost thou think I need-eth some simpering sycophant, 142 00:06:43,270 --> 00:06:45,310 chortling at my every misfortune? 143 00:06:45,373 --> 00:06:47,073 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 144 00:06:47,141 --> 00:06:50,081 I think-eth not, Mordred, thou mongrel knave. 145 00:06:50,144 --> 00:06:51,554 (GASPS) Oh... 146 00:06:51,611 --> 00:06:52,981 (GROWLING) 147 00:06:53,047 --> 00:06:55,477 Mordred, old buddy, old pal-eth. 148 00:06:55,550 --> 00:06:58,420 'Tis good to know-eth thou art ever at my side. 149 00:06:58,485 --> 00:07:00,715 (WHIMPERING) 150 00:07:00,787 --> 00:07:02,557 -Drat. -(GROWLS) 151 00:07:02,622 --> 00:07:06,332 (CLUCKING) 152 00:07:06,394 --> 00:07:09,064 -Hmm? -Mordred, this is all your fault! 153 00:07:09,129 --> 00:07:11,569 (SNICKERING) 154 00:07:11,631 --> 00:07:14,371 ♪ La, la, la, la ♪ 155 00:07:14,435 --> 00:07:16,795 Oh, a musical bridge. How lovely. 156 00:07:16,870 --> 00:07:18,270 Hi. 157 00:07:18,339 --> 00:07:20,939 Greetings, noble sir. I am Sir Perfect of Pete. 158 00:07:21,008 --> 00:07:23,638 Me am Tiny the Troll. 159 00:07:23,710 --> 00:07:25,310 Seriously? (CLEARS THROAT) 160 00:07:25,380 --> 00:07:28,050 And I take it thou art in the service of the dark lady, Morgana? 161 00:07:28,115 --> 00:07:29,315 Yeps. 162 00:07:29,383 --> 00:07:31,393 Then Sir Troll, choose thou weapon. 163 00:07:31,452 --> 00:07:34,822 I choose-eth the Winks of Tiddly! 164 00:07:34,889 --> 00:07:38,759 Okay. I was thinking more of swords and lances or those spiky ball thingies, 165 00:07:38,825 --> 00:07:40,755 but this is good. 166 00:07:40,827 --> 00:07:41,897 Have at thee, Sir Troll. 167 00:07:41,962 --> 00:07:44,872 Hmm... 168 00:07:44,932 --> 00:07:48,902 Two out of three. 169 00:07:48,969 --> 00:07:50,769 Go fish-eth. 170 00:07:54,942 --> 00:07:56,712 King me! 171 00:07:56,777 --> 00:07:58,407 (GROANS) 172 00:07:58,479 --> 00:08:00,749 I get the feeling I'm forgetting to do-eth something. 173 00:08:00,814 --> 00:08:03,754 Oh, well-eth. 174 00:08:03,817 --> 00:08:05,247 (DONKEY BRAYING) 175 00:08:05,319 --> 00:08:07,149 ♪ Oh, my darlin', oh, my darlin' 176 00:08:07,221 --> 00:08:10,521 ♪ Oh, my darlin', Clementine ♪ 177 00:08:10,590 --> 00:08:12,560 (COUGHING) 178 00:08:12,627 --> 00:08:15,027 Good morrow to thee, Lady of Pink. 179 00:08:15,095 --> 00:08:16,455 -(COUGHING) -Oh, howdy, y'all. 180 00:08:16,530 --> 00:08:18,800 Thou near-est mine castle and keep, Lady Pink. 181 00:08:18,866 --> 00:08:22,936 But ye shall never win past the guardian of the gates of Castle Morgana. 182 00:08:23,003 --> 00:08:24,943 And who wouldst that be-eth? 183 00:08:25,005 --> 00:08:27,265 Me! The dread vampire, Bella. 184 00:08:27,341 --> 00:08:28,541 (LAUGHS OMINOUSLY) 185 00:08:28,609 --> 00:08:30,679 Terrifying, aren't I? (EXCLAIMS) 186 00:08:30,744 --> 00:08:33,084 Oh, yeah. Very. 187 00:08:33,147 --> 00:08:36,617 I leave-eth thee to thy gruesome fate. 188 00:08:36,684 --> 00:08:39,124 In order to gain entry to Castle Morgana, 189 00:08:39,186 --> 00:08:41,256 thou must answer-eth three questions. 190 00:08:41,323 --> 00:08:46,323 If thou cannot, I, Bella, will cast-eth thee into yon Moat of Agony. 191 00:08:47,595 --> 00:08:49,595 Well, that doesn't sound pleasant at all. 192 00:08:49,664 --> 00:08:51,504 The first question will be a riddle. 193 00:08:51,565 --> 00:08:54,435 What part-eth of the bird be not in the sky, 194 00:08:54,502 --> 00:08:57,172 but goes everywhere with him when he flies? 195 00:08:57,237 --> 00:08:59,437 His shadow, silly. 196 00:08:59,507 --> 00:09:01,107 Ooh, good one. Riddle number two. 197 00:09:01,176 --> 00:09:03,736 -It's a stumper. -Oh, fiddly-sticks with thou riddles. 198 00:09:03,811 --> 00:09:05,911 That's not how-eth thou get to know a person. 199 00:09:05,980 --> 00:09:09,950 How about thou tell me how a nice vampire like thouself 200 00:09:10,017 --> 00:09:12,187 ended up working for Morgana? 201 00:09:12,252 --> 00:09:15,262 Me? You want to know about me? 202 00:09:15,322 --> 00:09:18,332 (SNIFFLES) I have been standing here 1,000 years 203 00:09:18,392 --> 00:09:21,862 and not once has anyone ever asked me a question. 204 00:09:21,928 --> 00:09:23,598 You are so nice. 205 00:09:23,663 --> 00:09:25,233 Hmm. I know. 206 00:09:25,299 --> 00:09:27,599 (LAUGHS OMINOUSLY) 207 00:09:27,668 --> 00:09:31,408 The Queen's Cup shall be mine forever. 208 00:09:31,472 --> 00:09:35,142 Fie! That-eth be mine. Prithee explain thyself, Sir Bat. 209 00:09:35,209 --> 00:09:36,839 Insooth, the bat's with me. 210 00:09:36,910 --> 00:09:37,980 In truth? 211 00:09:38,045 --> 00:09:39,445 I quit-eth. 212 00:09:39,513 --> 00:09:42,083 And thou owe-est me 1,000 years' overtime pay. 213 00:09:42,149 --> 00:09:44,579 Nay. This be-eth a non-union kingdom. 214 00:09:44,651 --> 00:09:48,121 Oh, she is evil. 215 00:09:48,188 --> 00:09:50,118 Oh, no, the Cup! 216 00:09:50,190 --> 00:09:51,790 (LAUGHS EVILLY) 217 00:09:51,858 --> 00:09:55,898 Uh-oh. She's angry. 218 00:09:55,962 --> 00:09:57,402 And the quest is complete! 219 00:09:57,464 --> 00:10:01,434 BELLA: Time to go! 220 00:10:01,501 --> 00:10:02,801 Oh, foo. 221 00:10:02,870 --> 00:10:06,170 BRICK: Hear ye, hear ye, all assembled peasants most putrid. 222 00:10:06,240 --> 00:10:08,140 WOMAN: Hey! 223 00:10:08,209 --> 00:10:11,209 Know thee, the fair Lady Penelope has return-eth with the Queen's Cup. 224 00:10:11,278 --> 00:10:12,278 My Queen. 225 00:10:12,346 --> 00:10:14,606 Thou royal cup is recovered. 226 00:10:14,681 --> 00:10:16,521 (ALL CHEERING) 227 00:10:16,584 --> 00:10:19,854 It's just a cup. Why don't you get this? 228 00:10:19,921 --> 00:10:22,661 I literally have, like, a million cups. 229 00:10:22,723 --> 00:10:26,033 I'm a queen. I can afford all the tableware I want. 230 00:10:26,093 --> 00:10:27,363 -Ha! Psych. -(AUDIENCE BOOS) 231 00:10:27,428 --> 00:10:29,898 Thou art right-eth, I am a party ruiner. 232 00:10:29,964 --> 00:10:33,034 -(LAUGHS) -Upon my honor, I shall recover the Queen's Cup. 233 00:10:33,100 --> 00:10:34,440 No. I shall! 234 00:10:34,502 --> 00:10:36,142 Nay, thou knightly noodleheads. 235 00:10:36,203 --> 00:10:38,073 I shall. 236 00:10:38,139 --> 00:10:41,979 -Race you. -(LAUGHS) This is so much more fun than a day at the mall. 237 00:10:42,042 --> 00:10:43,912 (SNICKERING) 238 00:10:43,977 --> 00:10:46,177 DASTARDLY: Stand aside! 239 00:10:46,246 --> 00:10:47,676 PENELOPE: I'm telling Mom! 240 00:10:47,726 --> 00:10:52,276 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.