All language subtitles for The.Inugami.Family.1976.JAPANESE.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:15,682
Participating work of the
1976 aca national arts festival
2
00:00:38,288 --> 00:00:43,502
Kadokawa haruki corporation presents
3
00:00:48,674 --> 00:00:53,428
The first film by
kadokawa haruki corporation
4
00:01:30,048 --> 00:01:31,592
Father.
5
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
What are your last wishes?
6
00:01:34,970 --> 00:01:36,680
Tell us your last wishes.
7
00:01:40,892 --> 00:01:42,060
Everyone here
8
00:01:43,437 --> 00:01:48,358
is waiting to hear
your last wishes, father.
9
00:02:03,165 --> 00:02:05,459
As the family lawyer,
10
00:02:05,876 --> 00:02:09,921
I, furudate, do have his will
in my safekeeping.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,384
Mr. Inugami has requested that
12
00:02:15,177 --> 00:02:17,888
the will be opened and revealed
13
00:02:18,138 --> 00:02:24,895
when every blood relative
of the inugami clan is present.
14
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
Until then,
15
00:02:27,356 --> 00:02:31,193
the inugami foundation will
stand in and carry out
16
00:02:31,318 --> 00:02:38,075
the management of the inugami family
business and estate.
17
00:02:54,174 --> 00:02:56,301
I'm sorry for your loss.
18
00:03:01,431 --> 00:03:08,897
Inugamike no ichizoku
the inugami family
19
00:03:09,481 --> 00:03:14,361
producers:
Haruki kadokawa kiichi ichikawa
20
00:03:14,486 --> 00:03:18,073
original novel: Seishi yokomizo
21
00:03:18,198 --> 00:03:24,246
screenplay: Kon ichikawa
shinya hidaka norio osada
22
00:03:24,746 --> 00:03:26,974
cinematography: Kiyoshi hasegawa
art direction: Iwao akune
23
00:03:26,998 --> 00:03:29,238
sound recording: Tetsuya ohashi
lighting: Kenichi okamoto
24
00:03:40,762 --> 00:03:43,640
Music: Yuji ohno
25
00:03:43,765 --> 00:03:48,311
editing: Chizuko osada
26
00:03:52,190 --> 00:03:53,817
cast
27
00:03:53,942 --> 00:03:57,738
koji ishizaka
28
00:03:57,863 --> 00:04:00,782
yoko shimada
29
00:04:00,907 --> 00:04:04,161
teruhiko aoi
30
00:04:04,286 --> 00:04:07,456
mieko takamine
31
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
mitsuko kusabue miki sanjo
32
00:04:10,417 --> 00:04:13,044
Akira kawaguchi ryoko sakaguchi
33
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
minoru terada takeo
chii hisashi kawaguchi
34
00:04:16,047 --> 00:04:17,799
akiji kobayashi noboru mitani
35
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
Takeshi kato hideji
ohtaki ryunosuke kaneda
36
00:04:28,518 --> 00:04:31,438
guest appearance:
Seishi yokomizo
37
00:04:31,563 --> 00:04:35,066
norihei miki kyoko kishida
38
00:04:35,192 --> 00:04:39,613
rentaro mikuni eitaro ozawa
39
00:04:39,738 --> 00:04:44,951
directed by kon ichikawa
40
00:04:51,541 --> 00:04:57,672
A pr/esz' az' nasu shr/ne in sh/hshu
saves a vagram' orphan named saba/I
41
00:04:58,882 --> 00:05:03,345
The pf/esz', h/s m719,
and 77 - year-old sahel inugami
42
00:05:06,097 --> 00:05:09,142
[Nugam/ pharmaceufica/
p/am' esz'abfl'shed
43
00:05:09,684 --> 00:05:13,522
P/am' expanded
44
00:05:20,862 --> 00:05:26,451
7979:53-year-0/d sahel sfeps info
nafiona/ pow/cs and business.
45
00:05:27,160 --> 00:05:31,748
[Nugam/ pharmaceufica/ esz'eb//snes
new nesu me/n office p/enz'.
46
00:05:34,167 --> 00:05:38,255
Februe/j/ 7947 -' sene/ [nugem/ dies.
47
00:05:44,719 --> 00:05:51,726
Nesu c/'i'y
48
00:06:25,802 --> 00:06:29,556
Miss, where is the nasu hotel?
49
00:06:29,806 --> 00:06:33,602
Oh, turn right at that corner,
50
00:06:33,727 --> 00:06:37,439
go left at the first crossing,
then turn right.
51
00:06:37,564 --> 00:06:40,525
The third building on the right.
There's a sign.
52
00:06:41,443 --> 00:06:44,362
It's called a hotel but it's an old inn.
53
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
I don't mind if it's run-down.
54
00:06:46,781 --> 00:06:48,950
I was told to stay there.
55
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
I work as a maid there.
56
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
"Nasu hofe/"
57
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Please write your name and address here.
58
00:07:22,651 --> 00:07:25,487
The police have been fussy lately.
59
00:07:41,086 --> 00:07:43,213
"Kosuke k/nde/cn/; Ofe cw, Tokyo"
60
00:08:00,230 --> 00:08:02,482
How beautiful.
61
00:08:06,111 --> 00:08:09,447
"Countries may fall, but their rivers
and mountains remain."
62
00:08:09,572 --> 00:08:13,118
What about meals?
Do you have meal tickets?
63
00:08:13,994 --> 00:08:16,121
Oh, I'm starving.
64
00:08:17,247 --> 00:08:19,332
The night train was packed.
65
00:08:25,547 --> 00:08:26,715
Let's see...
66
00:08:35,015 --> 00:08:39,394
Hey, instead of meal tickets,
could you use this rice?
67
00:08:39,894 --> 00:08:42,731
How long are you staying?
68
00:08:43,273 --> 00:08:45,483
Well, actually...
69
00:08:46,151 --> 00:08:47,569
I'm not sure.
70
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
Furudate law office.
71
00:08:59,372 --> 00:09:03,084
Oh, Mr. Kindaichi!
I've been waiting for you.
72
00:09:03,251 --> 00:09:04,251
Yes.
73
00:09:04,878 --> 00:09:05,878
Yes.
74
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
I'm wakabayashi, the one who wrote you.
75
00:09:09,549 --> 00:09:11,176
Oh, hello, sir.
76
00:09:11,551 --> 00:09:14,596
Yes, I can come see you
in about 30 minutes.
77
00:09:14,721 --> 00:09:17,390
We'll talk in more detail then.
78
00:09:21,519 --> 00:09:22,854
"The life of sane/ inugamf'
79
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
Hey.
80
00:09:32,405 --> 00:09:35,116
Do the inugamis live there?
81
00:09:40,038 --> 00:09:41,038
Yes.
82
00:09:42,165 --> 00:09:45,585
We call it the "inugami palace"
around here.
83
00:09:46,377 --> 00:09:50,799
I hear the head of the family
passed away seven months ago.
84
00:09:50,924 --> 00:09:55,428
Yes. They held
such a magnificent funeral.
85
00:09:55,637 --> 00:09:59,015
After all, almost everyone in this town
86
00:09:59,140 --> 00:10:03,228
makes a living thanks to
inugami pharmaceutical.
87
00:10:05,730 --> 00:10:08,108
Is that lady on the boat
a family member?
88
00:10:12,904 --> 00:10:14,781
That's miss tamayo.
89
00:10:15,198 --> 00:10:18,159
She's not a family member,
90
00:10:18,284 --> 00:10:22,122
but I hear she's related to someone
Mr. Inugami respected.
91
00:10:22,247 --> 00:10:24,582
She's very beautiful.
92
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
What? Is she really? All right...
93
00:10:27,210 --> 00:10:29,671
I have to get a better look, then.
94
00:10:30,338 --> 00:10:31,965
- Mister.
- What?
95
00:10:32,090 --> 00:10:35,760
What's your profession?
Carrying around binoculars...
96
00:10:58,241 --> 00:10:59,742
Somebody!
97
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
Hey you! Hurry, put her on this boat!
98
00:12:26,287 --> 00:12:28,790
Thank you so much.
99
00:12:28,915 --> 00:12:29,915
No problem.
100
00:12:31,376 --> 00:12:34,587
Is there a way we cou/o' hnng
fh/s hoaz' fo shore
101
00:12:34,712 --> 00:12:36,256
wn'houz' /eh'/ng ff s/nk?
102
00:12:36,381 --> 00:12:37,882
[ Wanz' lo exam/he ff.
103
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
Someone bored a hole on the bottom.
104
00:12:53,648 --> 00:12:55,024
Are you Mr. Kindaichi?
105
00:12:55,149 --> 00:12:55,858
Yes.
106
00:12:55,984 --> 00:12:58,861
You have a guest. He's in your room.
107
00:12:58,987 --> 00:13:00,697
Oh, thanks.
108
00:13:01,823 --> 00:13:03,908
Hey! Wait, wait!
109
00:13:10,873 --> 00:13:12,125
Gosh!
110
00:13:59,714 --> 00:14:01,215
He's dead.
111
00:14:02,175 --> 00:14:03,926
Do you know him?
112
00:14:06,137 --> 00:14:07,597
Mr. Wakabayashi.
113
00:14:08,348 --> 00:14:09,390
What?
114
00:14:09,932 --> 00:14:13,519
"Nasu po/fce sfaf/on"
115
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
they want us in the lab.
116
00:14:17,398 --> 00:14:18,775
So they think it's murder?
117
00:14:18,900 --> 00:14:19,942
Not sure.
118
00:14:32,830 --> 00:14:34,916
Oh, chief tachibana.
119
00:14:36,292 --> 00:14:37,960
Hi there.
120
00:14:38,086 --> 00:14:41,547
I'd like to meet the man
named kosuke kindaichi.
121
00:14:41,672 --> 00:14:44,509
Do you know him?
122
00:14:46,010 --> 00:14:49,555
He's the primary witness
but is uncooperative.
123
00:14:49,680 --> 00:14:52,850
When we interrogated him about his job,
124
00:14:52,975 --> 00:14:55,186
he said he's a private eye.
125
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
- Apparently he is.
- Huh?
126
00:14:57,688 --> 00:15:02,068
I called a law firm in Tokyo to
run a background check,
127
00:15:02,193 --> 00:15:06,614
and they assured me that
he's a trustworthy detective.
128
00:15:17,125 --> 00:15:21,754
This is what wakabayashi
hired you to handle?
129
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Actually,
130
00:15:27,718 --> 00:15:31,722
I received that letter
along with this book.
131
00:15:32,473 --> 00:15:33,975
In the letter it says,
132
00:15:34,100 --> 00:15:39,105
"I'm concerned that the inugamis
will face a grave situation..."
133
00:15:39,647 --> 00:15:41,691
"In the near future."
134
00:15:42,358 --> 00:15:45,570
Even if there were signs
of things about to occur,
135
00:15:45,862 --> 00:15:48,739
how did he know?
136
00:15:49,699 --> 00:15:53,161
He seemed absolutely
convinced about it.
137
00:15:53,286 --> 00:15:55,204
I might know why.
138
00:15:55,329 --> 00:15:57,248
Please tell me.
139
00:15:57,457 --> 00:15:59,333
Mr. Sahei inugami's will
140
00:15:59,459 --> 00:16:03,421
is securely locked away
in the safe at my office.
141
00:16:04,046 --> 00:16:05,715
But it seems...
142
00:16:06,007 --> 00:16:08,718
Someone has read it.
143
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
You think it was
Mr. Wakabayashi?
144
00:16:12,346 --> 00:16:15,391
He and I are the only ones
who can open that safe.
145
00:16:20,980 --> 00:16:23,983
According to the autopsy,
poison was detected
146
00:16:24,150 --> 00:16:25,651
in the victim's lung tissue.
147
00:16:26,110 --> 00:16:29,489
So is there something unusual
148
00:16:29,614 --> 00:16:31,491
written in that will?
149
00:16:34,577 --> 00:16:36,537
Extremely!
150
00:16:41,417 --> 00:16:45,880
Why did Mr. Wakabayashi need to read it?
151
00:16:46,923 --> 00:16:48,341
Mr. Kindaichi.
152
00:16:48,716 --> 00:16:49,759
Yes?
153
00:16:50,676 --> 00:16:52,345
On behalf of wakabayashi,
154
00:16:52,512 --> 00:16:54,805
I'd like to ask that you continue
155
00:16:55,139 --> 00:16:58,184
your investigation into this matter.
156
00:17:00,353 --> 00:17:02,939
Oh, really? Thank goodness!
157
00:17:03,064 --> 00:17:04,982
What a relief!
158
00:17:05,107 --> 00:17:08,694
With Mr. Wakabayashi gone,
I couldn't pay the inn.
159
00:17:11,405 --> 00:17:14,367
Why can't you reveal
what's in the will?
160
00:17:14,492 --> 00:17:16,494
Nine family members
161
00:17:16,619 --> 00:17:18,621
are linked to the will.
162
00:17:18,871 --> 00:17:22,708
It can't be read if even one of them
isn't present.
163
00:17:22,833 --> 00:17:25,336
- Is someone...
- She's not family, but...
164
00:17:25,586 --> 00:17:28,965
Tamayo nonomiya,
who was close to Mr. Inugami,
165
00:17:29,090 --> 00:17:31,801
will also be present.
166
00:17:32,343 --> 00:17:33,970
Is someone missing?
167
00:17:34,095 --> 00:17:38,057
Kiyo, the only son of old sahei's
eldest daughter matsuko.
168
00:17:38,182 --> 00:17:40,393
Kiyo had been conscripted,
169
00:17:40,560 --> 00:17:43,688
and had written home
shortly after the end of the war,
170
00:17:43,813 --> 00:17:45,856
but hasn't returned yet.
171
00:17:46,691 --> 00:17:49,193
Then, suddenly about two weeks ago,
172
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
they received word that
he was in hakata,
173
00:17:52,280 --> 00:17:55,116
so his widowed mother
went to get him.
174
00:17:58,244 --> 00:18:04,250
How many other children besides matsuko
did Mr. Inugami have?
175
00:18:05,209 --> 00:18:08,713
Old sahei never married.
176
00:18:15,469 --> 00:18:19,932
But he had three daughters,
all by different women.
177
00:18:20,391 --> 00:18:21,391
Matsuko, the eldest.
178
00:18:25,313 --> 00:18:26,606
Takeko, the second.
179
00:18:28,357 --> 00:18:30,985
Takeko //I/es /n Tokyo.
180
00:18:31,444 --> 00:18:36,198
Her husband t oranosuke ls ch/ef
of [nugam/ pharma Tokyo branch.
181
00:18:36,407 --> 00:18:40,244
They have fwo ch/tdren, take and sayoko.
182
00:18:56,510 --> 00:19:00,765
Mother, that's aunt matsuko's zither,
isn't it?
183
00:19:02,850 --> 00:19:06,103
She'll get mad if you use it
without permission.
184
00:19:07,980 --> 00:19:11,400
Speaking of which,
I wonder what she's doing?
185
00:19:21,494 --> 00:19:25,164
Sending a telegram from hakata,
telling us to come here
186
00:19:25,289 --> 00:19:28,042
because kiyo had been repatriated
187
00:19:28,167 --> 00:19:30,127
but not coming back herself.
188
00:19:30,252 --> 00:19:31,712
It's been 15 days now.
189
00:19:31,837 --> 00:19:34,006
She's always done whatever she pleases.
190
00:19:34,298 --> 00:19:35,758
Maybe something happened?
191
00:19:35,883 --> 00:19:37,093
Sayoko.
192
00:19:38,511 --> 00:19:40,721
- Father's...
- Grandfather's?
193
00:19:40,846 --> 00:19:43,849
Will is more important than anything.
194
00:19:43,974 --> 00:19:47,228
So I'll wait as long as it takes.
195
00:19:47,353 --> 00:19:49,021
Hey, take.
196
00:19:49,146 --> 00:19:49,980
What?
197
00:19:50,106 --> 00:19:53,275
What a drag. This is unbearable.
198
00:19:53,484 --> 00:19:56,028
I thought it'd be over
in a few days,
199
00:19:56,153 --> 00:19:58,197
but we've been waiting so long.
200
00:19:58,322 --> 00:20:01,742
But dad, considering
the food shortage in Tokyo,
201
00:20:02,201 --> 00:20:04,662
isn't it better to be here?
202
00:20:05,454 --> 00:20:07,081
Welcome back, sir.
203
00:20:07,540 --> 00:20:10,584
Oh kokichi, back at this hour?
204
00:20:12,378 --> 00:20:14,255
What were you doing,
205
00:20:14,380 --> 00:20:17,383
snooping around the main plant
until so late?
206
00:20:17,508 --> 00:20:18,968
Toranosuke,
207
00:20:19,385 --> 00:20:21,554
stop making strange accusations.
208
00:20:22,847 --> 00:20:25,766
The z'h/rd daughter is umeko.
209
00:20:26,058 --> 00:20:29,729
Her husband kok/ch/ ls ch/ef
of the Kobe branch.
210
00:20:30,813 --> 00:20:33,858
T omo ls fhe/r only son.
211
00:20:34,233 --> 00:20:36,152
Dad is out late.
212
00:20:36,277 --> 00:20:37,737
Tomo,
213
00:20:38,195 --> 00:20:40,740
have you been getting along with sayoko?
214
00:20:40,906 --> 00:20:44,452
Yeah, for you and dad's sake.
215
00:20:44,660 --> 00:20:47,204
Don't put it that way.
216
00:20:47,413 --> 00:20:51,667
Sayoko will also get a portion
of the estate, so if we marry
217
00:20:51,834 --> 00:20:55,671
and add our family's share,
it'll be quite a sum.
218
00:20:56,505 --> 00:20:57,882
Right?
219
00:20:59,925 --> 00:21:02,595
Madam, you have a call.
220
00:21:06,265 --> 00:21:09,727
I see. All right.
221
00:21:09,852 --> 00:21:12,146
Oh, umeko is here now.
222
00:21:15,316 --> 00:21:16,859
It was matsuko.
223
00:21:16,984 --> 00:21:18,027
Is she back?
224
00:21:45,721 --> 00:21:49,266
How very like you to be
right on time, matsuko.
225
00:21:50,476 --> 00:21:52,311
Takeko. Umeko.
226
00:21:52,561 --> 00:21:55,064
Are you two the only ones here?
227
00:21:55,189 --> 00:21:58,943
Yes. Just as you requested.
228
00:22:00,152 --> 00:22:02,363
What's going on?
229
00:22:10,329 --> 00:22:12,373
Oh! Is he...
230
00:22:12,623 --> 00:22:14,416
It's kiyo.
231
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
Mr. Kindaichi.
232
00:23:45,257 --> 00:23:46,800
Oh, hello.
233
00:23:47,051 --> 00:23:49,511
Where are you going, dressed so formal?
234
00:23:51,722 --> 00:23:54,850
The will is in here.
235
00:23:55,267 --> 00:23:58,062
I'm going to the inugami residence.
236
00:23:58,604 --> 00:24:00,314
So he's returned?
237
00:24:00,439 --> 00:24:03,150
Yes, suddenly last night.
238
00:24:04,568 --> 00:24:07,196
Mr. Kindaichi, will you come along?
239
00:24:08,656 --> 00:24:11,825
I already have their permission.
240
00:24:12,910 --> 00:24:16,121
I told them I'd bring
a stand-in for wakabayashi
241
00:24:16,997 --> 00:24:19,208
and they grudgingly accepted.
242
00:24:20,167 --> 00:24:24,046
Wow, I'm so excited,
I'm starting to get the shakes.
243
00:25:23,689 --> 00:25:25,524
Thank you for waiting.
244
00:25:26,191 --> 00:25:31,113
This is Mr. Kosuke kindaichi.
245
00:25:41,790 --> 00:25:43,125
"Last w/t/ and t esz'amenz'"
246
00:25:47,421 --> 00:25:48,589
now...
247
00:25:50,591 --> 00:25:54,928
I'll read the contents of this will,
248
00:25:55,304 --> 00:25:56,889
but first,
249
00:25:57,681 --> 00:26:00,851
I have a request to make
of Mrs. Matsuko.
250
00:26:01,393 --> 00:26:03,729
In order to determine
251
00:26:03,854 --> 00:26:07,066
whether or not that gentleman
is really Mr. Kiyo...
252
00:26:07,191 --> 00:26:11,278
Oh, I don't mean to doubt his identity,
253
00:26:11,570 --> 00:26:13,947
but if we could see his face...
254
00:26:14,073 --> 00:26:15,532
What?
255
00:26:16,200 --> 00:26:20,412
Are you implying that kiyo here
is an imposter?
256
00:26:20,537 --> 00:26:23,082
That's not what I mean, but...
257
00:26:24,458 --> 00:26:26,668
What do you all think?
258
00:26:27,628 --> 00:26:30,881
May I drop this matter and proceed?
259
00:26:31,006 --> 00:26:32,466
Of course not.
260
00:26:33,008 --> 00:26:34,885
- Umeko.
- Yes?
261
00:26:35,260 --> 00:26:37,262
What do you think?
262
00:26:37,638 --> 00:26:39,223
He should remove the hood
263
00:26:39,348 --> 00:26:42,559
and let us see his face,
don't you agree?
264
00:26:42,684 --> 00:26:44,978
Yes, of course.
265
00:26:46,605 --> 00:26:49,108
Kiyo, take off your hood.
266
00:27:14,091 --> 00:27:16,593
He fought for our country
267
00:27:16,885 --> 00:27:18,804
and was wounded in action.
268
00:27:19,471 --> 00:27:22,474
So he's wearing that mask
I had made for him.
269
00:27:23,892 --> 00:27:26,103
It took so long for us to return
270
00:27:26,395 --> 00:27:30,607
because the mask was being made
to look just like he used to.
271
00:27:31,275 --> 00:27:32,568
Kiyo!
272
00:27:33,026 --> 00:27:36,113
Lift your mask
for these heartless people!
273
00:28:02,931 --> 00:28:04,141
Kiyo.
274
00:28:04,933 --> 00:28:06,143
That's enough.
275
00:28:18,655 --> 00:28:22,409
Mr. Furudate, are we in the clear now?
276
00:28:23,285 --> 00:28:25,996
He's kiyo, there's no doubt about it.
277
00:28:27,206 --> 00:28:28,707
I guarantee it as his mother.
278
00:28:29,166 --> 00:28:32,085
So hurry up and read the will.
279
00:28:34,421 --> 00:28:35,923
Very well.
280
00:28:53,190 --> 00:28:56,151
I'll read it now.
281
00:28:57,861 --> 00:28:59,196
"Article one."
282
00:28:59,488 --> 00:29:06,453
"I give and bequeath the three heirlooms
of the inugami clan,"
283
00:29:06,578 --> 00:29:10,082
"the ax, zither, and chrysanthemum,"
284
00:29:10,207 --> 00:29:14,878
"which signify the right to inherit
all my estate and business"
285
00:29:15,003 --> 00:29:18,757
"to tamayo nonomiya, subject to
the conditions set forth."
286
00:29:18,882 --> 00:29:22,469
What? Tamayo inherits everything?
287
00:29:23,303 --> 00:29:24,388
"Article two."
288
00:29:24,513 --> 00:29:27,057
"However, tamayo nonomiya"
289
00:29:27,557 --> 00:29:32,312
"must marry one of sahei inugami's
three grandsons,"
290
00:29:32,437 --> 00:29:37,442
"sukekiyo, suketake, or suketomo."
291
00:29:37,609 --> 00:29:41,071
"The choice will be hers to make."
292
00:29:41,196 --> 00:29:44,908
"If she refuses to marry any of them"
293
00:29:45,033 --> 00:29:51,248
"and instead chooses to marry
someone else,"
294
00:29:51,415 --> 00:29:55,419
"she shall forfeit
her right of inheritance."
295
00:29:55,544 --> 00:29:56,336
"Article three."
296
00:29:56,461 --> 00:30:01,883
"If my three grandsons
all refuse to marry tamayo
297
00:30:02,009 --> 00:30:04,720
"or if they die before her,"
298
00:30:04,845 --> 00:30:10,392
"they forfeit all claims
to my estate, and"
299
00:30:10,934 --> 00:30:15,981
"tamayo will be free to marry
anyone she wishes."
300
00:30:16,106 --> 00:30:17,316
"Article four."
301
00:30:17,441 --> 00:30:22,529
"If tamayo loses
her right of inheritance or dies,"
302
00:30:23,196 --> 00:30:29,244
"my business enterprises shall pass
to sukekiyo, suketake, and suketomo,"
303
00:30:29,411 --> 00:30:32,539
"and my estate shall be divided evenly
into five shares"
304
00:30:32,664 --> 00:30:38,879
"with one share each to be given
to sukekiyo, suketake, and suketomo,"
305
00:30:39,046 --> 00:30:43,300
"and the remaining two shares to be
given to shizuma aonuma,"
306
00:30:43,467 --> 00:30:45,844
"son of kikuno aonuma."
307
00:30:45,969 --> 00:30:47,304
Kikuno...
308
00:30:47,804 --> 00:30:48,805
Aonuma?
309
00:30:49,765 --> 00:30:50,807
"Article five."
310
00:30:50,932 --> 00:30:57,230
"If tamayo, sukekiyo, suketake,
and suketomo all die,"
311
00:30:57,356 --> 00:31:01,276
"then all of my estate and
business enterprises"
312
00:31:01,401 --> 00:31:05,614
"shall pass to shizuma aonuma."
313
00:31:06,198 --> 00:31:07,199
"Article six."
314
00:31:07,407 --> 00:31:12,496
"If shizuma aonuma - who is
currently missing - cannot be located,"
315
00:31:12,621 --> 00:31:17,000
"or if his death is confirmed"
316
00:31:17,334 --> 00:31:21,254
"and all the other heirs are also dead,"
317
00:31:21,380 --> 00:31:26,426
"then all of my estate and
business enterprises"
318
00:31:26,551 --> 00:31:31,640
"shall be donated
to the inugami foundation."
319
00:31:32,015 --> 00:31:33,517
That's a lie!
320
00:31:33,642 --> 00:31:35,644
- That will is a fake!
- No...
321
00:31:35,769 --> 00:31:38,688
It's a plot to steal our fortune!
322
00:31:38,814 --> 00:31:40,315
As the family lawyer, I...
323
00:31:40,440 --> 00:31:41,858
It's a blatant forgery!
324
00:31:41,983 --> 00:31:43,693
It's legally binding.
325
00:31:43,819 --> 00:31:45,612
The spirit of this must be followed...
326
00:31:45,862 --> 00:31:49,908
How can he ignore his own daughters?
That's no will!
327
00:31:50,200 --> 00:31:52,619
And you call yourself a lawyer?
328
00:31:52,786 --> 00:31:54,913
An unrelated girl is taking everything?
329
00:31:55,038 --> 00:31:55,747
That's right!
330
00:31:55,872 --> 00:31:57,082
- How absurd! — if we agree,
331
00:31:57,207 --> 00:31:58,375
then our future
332
00:31:58,500 --> 00:32:00,502
hinges on tamayo's whims!
333
00:32:00,627 --> 00:32:02,921
I can't even cry. This is absurd!
334
00:32:03,046 --> 00:32:04,881
You're all focusing on tamayo,
335
00:32:05,382 --> 00:32:08,218
but the aonumas were mentioned, too.
336
00:32:08,343 --> 00:32:09,636
Hush! That's enough!
337
00:32:09,761 --> 00:32:11,471
- They're not family...
- — that's enough!
338
00:32:11,680 --> 00:32:13,098
How awful!
339
00:32:13,223 --> 00:32:16,184
He didn't mention me at all!
340
00:32:22,274 --> 00:32:24,860
Stop crying! You weren't the only one.
341
00:32:24,985 --> 00:32:26,403
He ignored me, too!
342
00:32:26,528 --> 00:32:29,489
You don't have to be so upset.
343
00:32:29,823 --> 00:32:31,783
Can you take this calmly?
344
00:32:34,661 --> 00:32:37,831
One should stay calm at such times.
345
00:32:38,248 --> 00:32:40,500
If take marries tamayo,
346
00:32:40,625 --> 00:32:44,379
there's a chance all of the inheritance
could become ours.
347
00:32:44,796 --> 00:32:46,298
Though it's galling.
348
00:33:29,799 --> 00:33:32,385
Sayoko, stop crying. Hey, takeko.
349
00:33:32,511 --> 00:33:34,554
Kokichi ran the numbers just now,
350
00:33:34,679 --> 00:33:36,264
and if tamayo loses her right,
351
00:33:36,389 --> 00:33:40,519
our tomo could end up
with around 550 million yen.
352
00:33:40,644 --> 00:33:43,438
One fifths isn't too bad.
353
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
That's enough to build
five or six ten—story buildings in Kobe.
354
00:33:46,942 --> 00:33:48,777
You're too optimistic.
355
00:33:48,902 --> 00:33:52,280
Tamayo could hog five times that amount.
356
00:33:52,405 --> 00:33:55,700
I said so before, but why is
shizuma aonuma an heir?
357
00:33:55,825 --> 00:33:57,410
I agree.
358
00:33:57,536 --> 00:34:02,582
What furudate said is true.
That will is perfectly binding.
359
00:34:02,707 --> 00:34:07,462
Father was past fifty when he
impregnated that factory worker, kikuno.
360
00:34:07,587 --> 00:34:09,839
We can't let her son inherit a dime!
361
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
If he cared about kikuno,
362
00:34:12,175 --> 00:34:14,719
then he should have
considered our mothers, too.
363
00:34:14,844 --> 00:34:15,844
Yeah!
364
00:34:15,929 --> 00:34:16,929
Hey.
365
00:34:17,389 --> 00:34:19,015
How old is shizuma if he's alive?
366
00:34:19,140 --> 00:34:20,725
Same age as kiyo.
367
00:34:20,850 --> 00:34:23,520
Tamayo and shizuma should drop dead.
368
00:34:40,370 --> 00:34:42,163
How dangerous...
369
00:34:42,831 --> 00:34:45,250
I've been driving for 14 years.
370
00:34:45,375 --> 00:34:48,503
No, I meant tamayo.
371
00:34:49,129 --> 00:34:54,509
After all, she's such a Thorn
in the side of the inugami family.
372
00:34:55,343 --> 00:34:57,512
As long as she's alive,
373
00:34:57,804 --> 00:35:02,267
she gets to decide who inherits
the inugami fortune.
374
00:35:02,392 --> 00:35:05,645
Are you saying someone might kill her?
375
00:35:06,104 --> 00:35:08,565
It could be the opposite.
376
00:35:08,690 --> 00:35:09,816
The opposite?
377
00:35:09,941 --> 00:35:11,026
Yes.
378
00:35:11,359 --> 00:35:13,612
What if she dislikes all three?
379
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
What if she has another lover?
380
00:35:16,197 --> 00:35:19,200
And if she doesn't want
to forfeit her claim...
381
00:35:19,618 --> 00:35:22,495
Then her only choice is to kill them.
382
00:35:22,621 --> 00:35:23,747
But...
383
00:35:24,205 --> 00:35:27,167
Tamayo has been in danger many times.
384
00:35:28,209 --> 00:35:31,463
Yesterday's boat incident was
the third time?
385
00:35:32,130 --> 00:35:36,134
Perpetrators often make themselves
seem like victims.
386
00:35:36,259 --> 00:35:41,765
Are people in your profession
all so skeptical?
387
00:35:42,682 --> 00:35:45,435
- For a person to turn cold-blooded...
- No.
388
00:35:45,810 --> 00:35:47,812
Someone already is cold-blooded.
389
00:35:48,647 --> 00:35:49,856
Indeed”.
390
00:35:50,690 --> 00:35:53,193
They've killed Mr. Wakabayashi.
391
00:35:56,112 --> 00:35:57,614
Mr. Furudate,
392
00:35:58,073 --> 00:36:00,742
wasn't there anyone in particular
393
00:36:01,034 --> 00:36:04,412
that he would have gone
out of his way for?
394
00:36:05,705 --> 00:36:07,582
Come to think of it,
395
00:36:08,416 --> 00:36:12,587
I think he was secretly
in love with tamayo.
396
00:36:12,712 --> 00:36:14,381
With tamayo?
397
00:36:44,536 --> 00:36:45,616
"Success forever /n barf/e"
398
00:36:46,996 --> 00:36:48,516
in this region, those going off to war
399
00:36:48,998 --> 00:36:49,124
"s'ukek/yo [nugamé age 23"
400
00:36:49,959 --> 00:36:53,169
would press handprints like this
on votive tablets or cloth
401
00:36:53,294 --> 00:36:55,964
and dedicate them to this shrine.
402
00:36:56,089 --> 00:36:59,592
In other words,
to pray for success in battle.
403
00:37:01,177 --> 00:37:03,388
What do you intend to do with this?
404
00:37:03,513 --> 00:37:06,641
We're going to make sure
if that masked man
405
00:37:06,766 --> 00:37:09,561
is really kiyo or not.
406
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
No two human fingerprints are alike.
407
00:37:13,606 --> 00:37:17,569
We'll get his handprint
and compare it with this.
408
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Mr. Furudate,
409
00:37:19,738 --> 00:37:22,407
we wanted you to witness that
410
00:37:22,532 --> 00:37:26,161
this is really kiyo's handprint
that was dedicated here.
411
00:37:26,286 --> 00:37:30,957
So you still suspect
that man might not really be kiyo?
412
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
- Of course.
- But...
413
00:37:34,085 --> 00:37:35,545
His mother seemed so sure...
414
00:37:35,670 --> 00:37:37,881
You don't know our aunt.
415
00:37:38,006 --> 00:37:40,508
If kiyo were dead,
she'd find a stand-in.
416
00:37:40,842 --> 00:37:44,262
Did you two come up with this idea?
417
00:37:44,387 --> 00:37:47,557
No, Mr. Oyama let us know about it,
418
00:37:47,682 --> 00:37:49,392
in case it could be of use.
419
00:37:49,517 --> 00:37:52,020
I'm surprised you remembered.
420
00:37:52,395 --> 00:37:56,691
Well actually, I'd completely
forgotten about it,
421
00:37:56,983 --> 00:38:01,613
but someone reminded me
that kiyo's votive handprint
422
00:38:01,738 --> 00:38:02,947
would be kept here.
423
00:38:06,326 --> 00:38:08,703
Who said that?
424
00:38:10,330 --> 00:38:12,081
Tamayo.
425
00:38:26,513 --> 00:38:27,597
Excuse me.
426
00:38:35,438 --> 00:38:38,817
Do you remember this watch?
427
00:38:40,527 --> 00:38:44,823
You fixed it for me before
when I dropped and broke it.
428
00:38:52,080 --> 00:38:55,834
It broke down again during the war.
429
00:38:57,418 --> 00:39:01,214
But I didn't want to let
anyone else fix it,
430
00:39:01,422 --> 00:39:04,259
so I've been waiting for you to return.
431
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
Will you fix it for me?
432
00:39:50,305 --> 00:39:53,391
Who is it? It's open.
433
00:40:09,574 --> 00:40:10,783
Do you have a room?
434
00:40:10,909 --> 00:40:12,452
So aunt matsuko,
435
00:40:12,619 --> 00:40:16,122
you refuse to let kiyo
give us his handprint?
436
00:40:16,289 --> 00:40:18,416
How many times must I tell you?
437
00:40:19,000 --> 00:40:21,628
His face has changed
but he's definitely kiyo!
438
00:40:21,753 --> 00:40:23,421
But matsuko,
439
00:40:23,755 --> 00:40:27,425
that's all the more reason for him
to give us his handprint,
440
00:40:27,550 --> 00:40:31,346
so that people don't get
the wrong idea.
441
00:40:32,221 --> 00:40:36,059
Umeko, what do you think?
442
00:40:36,184 --> 00:40:38,061
I agree.
443
00:40:38,436 --> 00:40:42,065
If you keep refusing,
even those who don't doubt you
444
00:40:42,190 --> 00:40:44,692
will start to feel suspicious.
445
00:40:44,817 --> 00:40:46,444
Kiyo,
446
00:40:47,278 --> 00:40:50,073
your mother keeps objecting
but this is about you.
447
00:40:51,282 --> 00:40:54,410
Will you do it or not?
448
00:40:56,579 --> 00:41:00,792
For now, my son is the head
of the inugami clan!
449
00:41:00,917 --> 00:41:04,253
He'd have been your lord and master
in the past!
450
00:41:04,587 --> 00:41:07,590
How dare you treat him
like some criminal?
451
00:41:07,715 --> 00:41:11,010
I'll never allow him
to do such a filthy thing!
452
00:41:11,135 --> 00:41:12,845
Even if he agrees, I'll forbid it!
453
00:41:12,971 --> 00:41:14,514
Come, kiyo!
454
00:41:18,393 --> 00:41:20,103
You're running away? Hey!
455
00:41:23,731 --> 00:41:25,566
Excuse me.
456
00:41:26,359 --> 00:41:30,154
Um, could you fill in
the guest register?
457
00:41:31,531 --> 00:41:32,699
You write it for me.
458
00:41:32,824 --> 00:41:35,159
What? Me?
459
00:41:35,284 --> 00:41:36,619
I'll tell you.
460
00:41:37,203 --> 00:41:40,748
No, that won't do.
The guest has to write it,
461
00:41:40,873 --> 00:41:44,210
it's been done that way
since over 100 years ago...
462
00:41:44,335 --> 00:41:45,920
Maybe even before then.
463
00:41:46,087 --> 00:41:50,299
And ever since the war ended,
the tax office has been fussy.
464
00:41:50,425 --> 00:41:52,385
We must keep things in order.
465
00:41:55,513 --> 00:41:58,349
So you insist on me writing it?
466
00:42:00,184 --> 00:42:02,729
Actually, I don't know how to write.
467
00:42:12,822 --> 00:42:14,949
They won't give us his handprint
468
00:42:15,116 --> 00:42:19,120
because that masked man
isn't kiyo, I'm sure of it.
469
00:42:33,885 --> 00:42:36,345
Don't scare me like that!
470
00:42:36,471 --> 00:42:39,891
No, I just tried to open it
and it fell over.
471
00:42:40,016 --> 00:42:41,476
Give me a break.
472
00:42:41,601 --> 00:42:43,227
The doors are so loose.
473
00:42:51,986 --> 00:42:54,030
God, don't do that!
474
00:42:55,031 --> 00:42:58,993
You think a guy so young is illiterate?
I left the register with him.
475
00:42:59,243 --> 00:43:00,536
He gives me the creeps.
476
00:43:00,661 --> 00:43:05,458
Yeah. Maybe his face is scarred?
He keeps his muffler on in the room.
477
00:43:05,583 --> 00:43:08,503
- You think he'll pay?
- Seems suspicious.
478
00:43:20,223 --> 00:43:21,724
Going out?
479
00:43:22,558 --> 00:43:24,310
Where to, so late at night?
480
00:43:24,435 --> 00:43:25,728
Just out for a bit.
481
00:44:03,599 --> 00:44:07,103
Come right away!
Something terrible has happened!
482
00:44:07,270 --> 00:44:08,980
Wakabayashi was right!
483
00:44:16,571 --> 00:44:18,156
Who are you?
484
00:44:18,281 --> 00:44:20,074
You can't go in!
485
00:44:20,283 --> 00:44:21,283
Mr. Kindaichi!
486
00:44:21,450 --> 00:44:22,326
Oh, Mr. Furudate.
487
00:44:22,451 --> 00:44:24,704
- It's happened... — what has?
488
00:44:24,829 --> 00:44:27,832
Come! Just come with me!
489
00:44:31,794 --> 00:44:34,964
Saruzo made those
chrysanthemum dolls.
490
00:44:35,131 --> 00:44:38,384
Old sahei enjoyed them
so they're made every year.
491
00:44:38,509 --> 00:44:41,220
This year, it's a scene
from a kabuki play
492
00:44:41,345 --> 00:44:44,515
called "the chrysanthemum garden."
493
00:44:46,642 --> 00:44:50,479
Mr. Kindaichi, do you notice?
494
00:44:54,650 --> 00:44:56,319
The dolls...
495
00:44:56,611 --> 00:45:00,781
Are made to resemble
members of the inugami family.
496
00:45:11,083 --> 00:45:13,336
That severed head...
497
00:45:14,587 --> 00:45:15,838
Thats_.
498
00:45:33,731 --> 00:45:35,358
So the victim...
499
00:45:35,816 --> 00:45:37,735
Is take?
500
00:45:41,072 --> 00:45:42,823
Who first found it?
501
00:45:43,991 --> 00:45:45,701
It was saruzo.
502
00:45:46,160 --> 00:45:47,160
Saruzo?
503
00:45:47,203 --> 00:45:49,538
Calm down, takeko!
504
00:45:50,665 --> 00:45:53,125
Mother! Mother!
505
00:45:53,751 --> 00:45:57,129
No, mother! Mother!
506
00:45:59,340 --> 00:46:02,718
Take! I'm going to see my boy again!
507
00:46:02,843 --> 00:46:04,053
Don't be ridiculous!
508
00:46:04,178 --> 00:46:05,429
Mother!
509
00:46:05,554 --> 00:46:06,973
I'll get revenge!
510
00:46:07,098 --> 00:46:09,642
I'll kill the murderer!
511
00:46:24,907 --> 00:46:28,953
It's no wonder takeko is grieving
like she's gone mad.
512
00:46:31,289 --> 00:46:32,540
But...
513
00:46:34,000 --> 00:46:37,753
Switching the chrysanthemum doll's
head like that...
514
00:46:38,754 --> 00:46:42,258
Why would anyone do such a thing?
515
00:46:43,968 --> 00:46:48,139
The police will be using
the drawing room for a while.
516
00:46:48,889 --> 00:46:51,100
We can't relax at all.
517
00:46:51,392 --> 00:46:55,021
I was so upset by the brutal way
take was murdered
518
00:46:55,146 --> 00:46:58,774
that I forgot to tell you
during questioning earlier.
519
00:46:58,899 --> 00:46:59,984
Tell us what?
520
00:47:00,109 --> 00:47:01,902
Well, yesterday,
521
00:47:02,528 --> 00:47:05,656
we tried to determine whether or not
522
00:47:05,781 --> 00:47:09,327
that masked man is really kiyo...
523
00:47:09,452 --> 00:47:12,538
Oh, you mean the matching of handprints?
524
00:47:12,663 --> 00:47:15,958
Yes. And the one who first suggested it
525
00:47:16,083 --> 00:47:18,669
was take, who was murdered.
526
00:47:18,794 --> 00:47:23,549
Matsuko became furious
and the two argued fiercely.
527
00:47:25,092 --> 00:47:29,430
What if that kiyo were an imposter,
528
00:47:30,806 --> 00:47:35,561
and he felt endangered
by take's suspicion...
529
00:47:36,687 --> 00:47:38,814
Don't you think so, chief?
530
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
It terrifies me when I think about that.
531
00:47:43,903 --> 00:47:46,655
I didn't want to say such things,
532
00:47:46,781 --> 00:47:51,369
but I figured I should
let you know nonetheless.
533
00:47:52,328 --> 00:47:54,705
Oh, inoue.
534
00:47:55,748 --> 00:48:00,044
I appreciate your concern.
You can go now.
535
00:48:05,549 --> 00:48:06,717
What was that?
536
00:48:06,842 --> 00:48:08,219
Family feuding.
537
00:48:08,344 --> 00:48:11,180
Women are so annoying.
It wasn't important.
538
00:48:11,305 --> 00:48:14,975
Chief, we found where he was killed.
It's the observation deck.
539
00:48:27,363 --> 00:48:30,533
The murderer must have killed take,
540
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
severed his head,
541
00:48:32,827 --> 00:48:36,747
and thrown the body
into the lake from here.
542
00:48:38,332 --> 00:48:41,377
You'll have to drag the lake.
543
00:48:41,502 --> 00:48:45,381
Don't make it sound so easy.
544
00:48:46,090 --> 00:48:49,718
Long weeds growing from the bottom
545
00:48:49,844 --> 00:48:53,431
are entwined and entangled
like a woman's hair.
546
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Once anything gets stuck,
there's no finding it.
547
00:48:57,810 --> 00:49:01,522
Oh, by the way, Mr. Furudate...
548
00:49:01,689 --> 00:49:02,689
Yes?
549
00:49:02,857 --> 00:49:06,110
Both the murders of take and wakabayashi
550
00:49:06,944 --> 00:49:10,406
were prompted by sahei inugami's will.
551
00:49:10,531 --> 00:49:14,869
Therefore, we the police must know
what is written in it.
552
00:49:15,453 --> 00:49:19,832
I must ask you to submit the will
as important information.
553
00:49:21,167 --> 00:49:22,334
Understand?
554
00:49:23,586 --> 00:49:27,756
Hey, what about forensics?
How many are here today?
555
00:49:37,850 --> 00:49:40,811
Excuse me. I found this.
556
00:49:40,936 --> 00:49:42,104
What?
557
00:49:45,191 --> 00:49:46,191
Oh!
558
00:49:47,860 --> 00:49:50,779
You recognize this brooch?
559
00:49:51,697 --> 00:49:52,823
Yes.
560
00:49:53,157 --> 00:49:54,575
Whose is it?
561
00:49:56,035 --> 00:49:59,038
It's... it's tamayo.
562
00:50:00,331 --> 00:50:01,624
Tamayo?
563
00:50:02,291 --> 00:50:04,793
But she could have lost it
before last night.
564
00:50:04,919 --> 00:50:09,048
No, because I distinctly remember
her wearing it
565
00:50:09,798 --> 00:50:13,594
at that handprint confrontation
last night.
566
00:50:14,887 --> 00:50:16,430
- Mrs. Matsuko summoned me?
- Yes.
567
00:50:16,555 --> 00:50:18,474
- What for?
- That handprint,
568
00:50:18,599 --> 00:50:20,309
she now says kiyo will do it,
569
00:50:20,434 --> 00:50:22,770
and wants you to be a witness.
570
00:50:22,937 --> 00:50:26,565
She refused so strongly yesterday,
so isn't it strange?
571
00:50:32,196 --> 00:50:33,948
Everyone's here now.
572
00:50:38,327 --> 00:50:39,495
Now...
573
00:50:40,371 --> 00:50:43,791
Kiyo will make a handprint,
so you be witnesses.
574
00:50:44,500 --> 00:50:49,296
Yesterday, I swore I'd never let him
do something so undignified,
575
00:50:50,172 --> 00:50:54,885
but after such a horrifying thing
happened to take,
576
00:50:55,636 --> 00:50:59,932
and with people going around saying
kiyo and I did it...
577
00:51:00,057 --> 00:51:03,561
Oh? Who's saying such an awful thing?
578
00:51:03,686 --> 00:51:07,022
Even if you just think so,
it means the same.
579
00:51:07,439 --> 00:51:12,778
Kiyo seems to feel the same, so he
offered to make the handprint today.
580
00:51:37,511 --> 00:51:38,679
Madam,
581
00:51:39,179 --> 00:51:40,639
that should do it.
582
00:51:44,059 --> 00:51:47,396
I'll take this handprint to the police
583
00:51:47,521 --> 00:51:51,400
and have the lab determine
if they're identical.
584
00:51:54,903 --> 00:51:57,656
Does this belong to you?
585
00:51:58,157 --> 00:52:00,117
This brooch.
586
00:52:00,242 --> 00:52:01,243
Oh!
587
00:52:02,411 --> 00:52:04,079
Where was it?
588
00:52:04,371 --> 00:52:06,540
The scene of the crime.
589
00:52:30,814 --> 00:52:33,233
I was the one who asked for your time.
590
00:52:33,651 --> 00:52:35,110
I'm sorry I'm late.
591
00:52:35,235 --> 00:52:36,362
Well,
592
00:52:36,570 --> 00:52:39,573
you've never asked to meet me before,
593
00:52:39,698 --> 00:52:41,325
so I wasn't sure you'd come.
594
00:52:41,825 --> 00:52:45,871
Kiyo's fingerprint is on the back
cover of this watch.
595
00:52:45,996 --> 00:52:46,705
What?
596
00:52:46,830 --> 00:52:49,083
Please compare it with the handprint.
597
00:52:49,667 --> 00:52:52,252
Wow, I didn't expect you to cooperate.
598
00:52:52,378 --> 00:52:56,465
I thought it'd be best to clarify things
as soon as possible.
599
00:52:56,632 --> 00:52:59,134
It might be a bit uncalled-for,
600
00:52:59,426 --> 00:53:03,263
but please make use of that fingerprint
I happened to get.
601
00:53:03,389 --> 00:53:05,182
I'll handle it tomorrow.
602
00:53:07,893 --> 00:53:11,730
You don't think he's really kiyo
either, do you?
603
00:53:11,855 --> 00:53:14,233
Good night, then.
604
00:53:15,943 --> 00:53:16,943
Tamayo.
605
00:53:17,236 --> 00:53:19,113
Could we talk?
606
00:53:19,697 --> 00:53:21,740
But it's late...
607
00:53:22,116 --> 00:53:25,911
Who do you intend to choose
among us three?
608
00:53:26,495 --> 00:53:28,372
I've always had a crush on you.
609
00:53:28,914 --> 00:53:30,314
I don't care about the inheritance.
610
00:53:31,917 --> 00:53:34,128
Haven't decided anything yet.
611
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
- Excuse me.
- Tamayo!
612
00:53:36,380 --> 00:53:38,382
No! Let go of me!
613
00:53:51,270 --> 00:53:54,606
Be mine! Be mine!
614
00:54:09,621 --> 00:54:11,540
Do it again and I'll kill you.
615
00:54:19,173 --> 00:54:26,180
Then I ran away from there
w/z'h all my m/ghl' w/z'h saruzo's he/, o.
616
00:54:26,889 --> 00:54:28,474
[S fhaz' all?
617
00:54:29,141 --> 00:54:30,141
Yes.
618
00:54:50,829 --> 00:54:52,456
Did you call the police?
619
00:54:52,581 --> 00:54:53,581
Yeah.
620
00:54:54,875 --> 00:54:57,252
"Inugamr"
621
00:55:12,351 --> 00:55:13,769
They found it.
622
00:55:13,894 --> 00:55:16,980
The boat that moved the body,
and the weapon
623
00:55:17,105 --> 00:55:19,525
used to sever the head, at kannon point.
624
00:55:19,650 --> 00:55:22,778
The boat has "inugami" written on it.
625
00:55:23,278 --> 00:55:25,781
Saruzo manages the boathouse.
626
00:55:26,657 --> 00:55:29,201
He never mentioned a missing boat
627
00:55:29,326 --> 00:55:31,620
when we questioned him before.
628
00:55:32,371 --> 00:55:35,499
These are the keys to the boathouse.
629
00:55:36,291 --> 00:55:38,669
Saruzo also found the severed head.
630
00:55:40,128 --> 00:55:44,424
The last people to meet take
were tamayo and saruzo.
631
00:55:45,551 --> 00:55:50,389
Her testimony earlier sounded
rather vague,
632
00:55:50,889 --> 00:55:52,933
and there are no witnesses.
633
00:55:53,600 --> 00:55:56,144
What's the deal with those two?
634
00:55:56,270 --> 00:56:00,774
Old sahei brought saruzo from somewhere
635
00:56:00,899 --> 00:56:03,861
about ten years ago to live
at the estate.
636
00:56:04,152 --> 00:56:08,657
He went to war from that house,
but his background is unknown.
637
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
Old sahei told him to...
638
00:56:11,577 --> 00:56:17,332
"Protect tamayo with your life."
That's what he told other servants.
639
00:56:17,541 --> 00:56:19,835
Then if she asked him to kill,
640
00:56:20,419 --> 00:56:21,879
he'd do it just like that.
641
00:56:22,004 --> 00:56:23,964
Tamayo and...
642
00:56:25,674 --> 00:56:28,093
Saruzo, huh?
643
00:56:32,806 --> 00:56:34,349
Ok, got it!
644
00:56:38,687 --> 00:56:42,024
Tamayo and saruzo are guilty. Tail them.
645
00:56:42,482 --> 00:56:43,482
Yes, sir.
646
00:56:54,328 --> 00:56:57,039
Hi, Mr. Furudate.
647
00:56:57,915 --> 00:57:00,208
No results for the handprint yet?
648
00:57:00,334 --> 00:57:02,920
Not yet. I've been waiting.
649
00:57:03,295 --> 00:57:04,379
Chief!
650
00:57:06,089 --> 00:57:07,925
We learned something strange.
651
00:57:10,844 --> 00:57:12,846
Hey! Proprietor!
652
00:57:12,971 --> 00:57:14,598
- This is the place?
- Yes.
653
00:57:15,807 --> 00:57:20,270
So when did that repatriated soldier
who hid his face leave?
654
00:57:20,395 --> 00:57:21,897
At 5 am. This morning.
655
00:57:22,230 --> 00:57:23,690
Show us the register.
656
00:57:24,107 --> 00:57:25,107
Huh?
657
00:57:25,776 --> 00:57:26,944
The register!
658
00:57:27,069 --> 00:57:28,320
Oh, the register.
659
00:57:40,332 --> 00:57:42,292
What does this say?
660
00:57:43,251 --> 00:57:47,172
"Sanpei Yamada"?
661
00:57:48,507 --> 00:57:52,052
He has such bad handwriting.
662
00:57:52,260 --> 00:57:54,513
He didn't write it.
663
00:57:55,597 --> 00:57:57,683
- You did?
- No, of course not.
664
00:57:57,808 --> 00:57:58,934
My wife did.
665
00:58:01,728 --> 00:58:03,146
Oh, hello.
666
00:58:03,271 --> 00:58:04,439
What the...
667
00:58:05,524 --> 00:58:06,775
Why are you here?
668
00:58:06,900 --> 00:58:10,988
I guess people tend to think alike.
669
00:58:11,113 --> 00:58:14,825
The bloody boat was found
at kannon point,
670
00:58:14,950 --> 00:58:17,285
so I was investigating the vicinity,
671
00:58:17,411 --> 00:58:19,621
and ran into kashiwaya inn.
672
00:58:21,415 --> 00:58:22,457
Excuse me.
673
00:58:23,709 --> 00:58:25,961
Sorry to intrude. Do you still need me?
674
00:58:32,092 --> 00:58:36,596
If this mystery man in uniform
really exists,
675
00:58:38,765 --> 00:58:41,143
then we have to redo our investigation.
676
00:58:41,518 --> 00:58:46,231
I thought it was an inside job
by someone linked to the will,
677
00:58:47,274 --> 00:58:50,193
but now an outsider
could have been involved.
678
00:58:50,861 --> 00:58:53,822
The soldier, sanpei Yamada,
679
00:58:54,322 --> 00:58:58,618
was definitely at this inn
from 8 to 10 pm. Last night.
680
00:58:59,494 --> 00:59:01,329
That time period...
681
00:59:01,788 --> 00:59:06,043
Is when the inugamis were arguing
about kiyo's handprint.
682
00:59:08,462 --> 00:59:10,297
That means...
683
00:59:11,214 --> 00:59:15,427
There are two men with hidden faces.
684
00:59:15,552 --> 00:59:16,552
Two?
685
00:59:23,393 --> 00:59:25,479
Sorry to keep you waiting.
686
00:59:26,188 --> 00:59:29,524
This is Mr. Fujisaki,
a forensics specialist.
687
00:59:30,108 --> 00:59:33,070
He's got the results on the handprint.
688
00:59:42,037 --> 00:59:44,748
This is Mr. Fujisaki.
689
00:59:46,374 --> 00:59:47,584
Go ahead.
690
00:59:48,210 --> 00:59:49,210
Yes.
691
00:59:51,338 --> 00:59:57,636
Well then, I'd like to announce
the results of our investigation.
692
00:59:58,136 --> 01:00:04,893
I'll state our conclusions simply without
using complicated technical terms.
693
01:00:05,727 --> 01:00:10,398
These two prints are identical.
694
01:00:10,524 --> 01:00:12,275
Therefore...
695
01:00:14,069 --> 01:00:18,949
That gentleman is without a doubt
Mr. Kiyo inugami.
696
01:00:19,116 --> 01:00:24,037
These two handprints
demonstrate that most eloquently.
697
01:00:29,251 --> 01:00:33,004
Did you all hear what he just said?
698
01:00:33,588 --> 01:00:35,924
Does anyone have any objections?
699
01:00:38,677 --> 01:00:41,763
Nobody has objections?
700
01:00:41,972 --> 01:00:46,059
That means you accept that this is kiyo.
701
01:00:47,644 --> 01:00:51,523
Mr. Furudate and you there,
thank you both.
702
01:01:03,034 --> 01:01:04,244
Please drink.
703
01:01:04,703 --> 01:01:06,663
We got it through rationing.
704
01:01:07,998 --> 01:01:09,583
I've had enough, thanks.
705
01:01:20,218 --> 01:01:22,596
You seem to enjoy smoking.
706
01:01:23,346 --> 01:01:24,389
Yes.
707
01:01:24,931 --> 01:01:28,685
Do your sisters smoke, too?
708
01:01:29,060 --> 01:01:32,606
Yes, they do. Why do you ask?
709
01:01:32,731 --> 01:01:34,649
Oh, it's nothing important.
710
01:01:37,569 --> 01:01:40,113
Has mother lost her mind?
711
01:01:47,037 --> 01:01:49,998
Everyone seems to be exhausted.
712
01:01:50,498 --> 01:01:52,876
Since this is a half-wake,
713
01:01:53,376 --> 01:01:57,547
why not call it a night and
return to your quarters?
714
01:02:07,515 --> 01:02:08,892
Shall we go, too?
715
01:02:09,017 --> 01:02:10,143
Yes.
716
01:02:11,895 --> 01:02:13,188
Tamayo.
717
01:02:13,396 --> 01:02:15,023
We need to talk.
718
01:02:22,155 --> 01:02:24,366
May I have some tea?
719
01:02:24,699 --> 01:02:26,910
I'm craving something sweet.
720
01:02:33,875 --> 01:02:36,127
Shall we talk in my room?
721
01:02:36,711 --> 01:02:38,255
Here is fine.
722
01:02:40,173 --> 01:02:41,925
What is it?
723
01:02:43,802 --> 01:02:46,388
I wanted to ask about my brother.
724
01:02:47,472 --> 01:02:51,601
I heard you met him
right before he was killed.
725
01:02:51,810 --> 01:02:53,895
What did you talk about?
726
01:02:54,604 --> 01:02:56,898
I've told the police all I know.
727
01:02:57,023 --> 01:02:59,192
Actually, my brother isn't the point.
728
01:02:59,693 --> 01:03:01,611
Don't choose tomo as your husband.
729
01:03:06,074 --> 01:03:09,244
My brother's dead, so
you've got two candidates left.
730
01:03:10,578 --> 01:03:13,957
One of them is hideously disfigured.
731
01:03:14,082 --> 01:03:16,876
You get why I'm worried, don't you?
732
01:03:20,088 --> 01:03:21,381
Tamayo.
733
01:03:22,173 --> 01:03:24,342
I'm pregnant.
734
01:03:24,718 --> 01:03:25,593
Oh!
735
01:03:25,719 --> 01:03:26,719
Yes.
736
01:03:27,345 --> 01:03:28,638
Tomo is the father.
737
01:03:29,973 --> 01:03:32,767
I'll say it again, tamayo.
738
01:03:33,101 --> 01:03:35,061
If you choose tomo,
739
01:03:37,397 --> 01:03:38,815
I'll resent you!
740
01:04:07,218 --> 01:04:08,762
What happened?
741
01:04:09,596 --> 01:04:13,850
I just saw a soldier jump off
the balcony into the garden.
742
01:04:26,071 --> 01:04:27,947
A burglar it seems.
743
01:04:34,954 --> 01:04:35,954
What was that?
744
01:05:12,242 --> 01:05:13,993
It's kiyo.
745
01:05:14,911 --> 01:05:15,911
Is he dead?
746
01:05:15,954 --> 01:05:17,372
May I?
747
01:05:26,381 --> 01:05:27,632
Is he dead?
748
01:05:27,757 --> 01:05:30,385
No, just unconscious.
749
01:05:31,803 --> 01:05:34,889
Someone hit him.
750
01:06:35,325 --> 01:06:39,704
'Headless body found /n lake
/den1'/t/ed as suketake inugami."
751
01:06:39,871 --> 01:06:44,876
Estimated time of death,
between 11 to 12 at night.
752
01:06:45,460 --> 01:06:49,589
The cause of death was a stab wound
from the back...
753
01:06:49,714 --> 01:06:51,216
Toward the chest.
754
01:06:51,424 --> 01:06:52,509
The weapon?
755
01:06:52,634 --> 01:06:54,802
Something like scissors.
756
01:06:54,928 --> 01:06:56,054
Scissors?
757
01:06:56,179 --> 01:07:00,058
Thick ones, like a pair of
garden or flower shears.
758
01:07:00,183 --> 01:07:02,560
Flower shears? A woman, then?
759
01:07:02,685 --> 01:07:05,563
It's a woman. Find the owner.
760
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
That means the killer had two weapons,
761
01:07:08,983 --> 01:07:11,069
something like scissors
762
01:07:11,194 --> 01:07:14,405
and the machete used
to cut the head off.
763
01:07:14,531 --> 01:07:17,909
Um... another possibility is that
764
01:07:18,034 --> 01:07:21,829
different people used the scissors
and the machete.
765
01:07:22,038 --> 01:07:24,165
Not just one person?
766
01:07:24,999 --> 01:07:28,503
Yes, well, it's only a hypothesis.
767
01:07:28,795 --> 01:07:30,255
By the way, chief,
768
01:07:30,463 --> 01:07:33,591
did you find that gold watch
on the body?
769
01:07:35,176 --> 01:07:38,680
Tamayo said she definitely
gave it to take,
770
01:07:38,846 --> 01:07:40,265
but she was lying.
771
01:07:40,390 --> 01:07:42,475
Someone so beautiful wouldn't lie.
772
01:07:42,600 --> 01:07:45,562
Look, there are only two types
of people in this world.
773
01:07:45,687 --> 01:07:47,730
Bad ones and good ones.
774
01:08:01,327 --> 01:08:04,747
You promised you'd never
come here again,
775
01:08:05,707 --> 01:08:08,418
and yet you called me up the other day.
776
01:08:08,543 --> 01:08:10,545
I'm sorry. I'm sorry.
777
01:08:10,670 --> 01:08:14,632
The inugami family
is currently in an uproar.
778
01:08:14,757 --> 01:08:15,842
You must have heard.
779
01:08:15,967 --> 01:08:18,303
It must be hard for you.
780
01:08:18,428 --> 01:08:19,929
If you think so,
781
01:08:20,054 --> 01:08:22,265
then don't cause me any more trouble.
782
01:08:27,395 --> 01:08:33,401
I hear takeko and umeko still regularly
send money to their mothers.
783
01:08:33,526 --> 01:08:35,486
I don't care what others do.
784
01:08:41,451 --> 01:08:43,328
You can have that so go away.
785
01:08:43,453 --> 01:08:45,788
I'll do as you say.
786
01:08:45,913 --> 01:08:50,877
This might be the last time
we meet in this life. Take care.
787
01:08:55,548 --> 01:08:57,967
"Inugam/ pam/ty tree"
788
01:08:58,134 --> 01:09:00,261
"t ama yo"
789
01:09:01,304 --> 01:09:04,390
"sahei inugam/"
790
01:09:07,352 --> 01:09:09,437
”da/n/ nonom/ya"
791
01:09:15,652 --> 01:09:17,904
"Nor/ko"
792
01:09:28,164 --> 01:09:30,291
Are you done eating?
793
01:09:30,792 --> 01:09:34,087
Yeah. It was very good.
794
01:09:37,298 --> 01:09:39,801
I made them all.
795
01:09:39,926 --> 01:09:41,719
What tasted the best?
796
01:09:41,844 --> 01:09:42,844
The raw egg.
797
01:09:43,262 --> 01:09:45,264
That's so mean!
798
01:09:59,696 --> 01:10:02,490
The sino-Japanese war,
the Russo-Japanese war,
799
01:10:02,740 --> 01:10:04,867
and world war I...
800
01:10:05,243 --> 01:10:07,412
Each time the country went to war,
801
01:10:07,537 --> 01:10:11,541
inugami pharmaceutical made
remarkable progress.
802
01:10:12,250 --> 01:10:14,627
I want to know why.
803
01:10:14,794 --> 01:10:17,380
Does that have anything to do
with the murders?
804
01:10:17,714 --> 01:10:18,714
Probably.
805
01:10:21,300 --> 01:10:23,136
Mr. Furudate.
806
01:10:23,386 --> 01:10:26,639
If there's a hidden fact not written
in sahei's biography,
807
01:10:26,764 --> 01:10:29,225
you can tell me, you know.
808
01:10:29,559 --> 01:10:34,105
I don't know the details,
and I don't want to say.
809
01:10:35,481 --> 01:10:38,651
Even if more people die?
810
01:10:39,402 --> 01:10:41,195
You think more will be killed?
811
01:10:41,320 --> 01:10:42,822
I can't say for sure.
812
01:10:43,030 --> 01:10:44,282
But...
813
01:10:44,866 --> 01:10:46,325
It's possible.
814
01:10:52,457 --> 01:10:54,041
Poppies.
815
01:10:55,626 --> 01:10:56,626
What?
816
01:10:57,545 --> 01:11:00,715
Inugami pharmaceutical was founded upon
817
01:11:00,965 --> 01:11:06,137
crude drugs originally formulated from
the roots of strange trees and plants.
818
01:11:07,138 --> 01:11:11,476
Old sahei was particularly
knowledgeable about poppies.
819
01:11:12,518 --> 01:11:17,815
It probably had something to do with
his upbringing before he came here.
820
01:11:19,192 --> 01:11:23,905
Anyway, the first thing sahei did
when he started his company
821
01:11:24,238 --> 01:11:26,157
at the young age of 23
822
01:11:26,949 --> 01:11:29,702
was to grow poppies.
823
01:11:30,328 --> 01:11:33,372
As you know, certain kinds
of poppy seeds
824
01:11:33,956 --> 01:11:40,004
produce narcotic drugs such as
opium, morphine, and heroin.
825
01:11:40,463 --> 01:11:44,342
Growing those kinds of poppies
is normally prohibited,
826
01:11:44,634 --> 01:11:50,389
but sahei pulled a few strings and
managed to obtain a special permit.
827
01:11:50,681 --> 01:11:53,851
And huge amounts of these narcotics...
828
01:11:54,852 --> 01:11:57,188
Were bought by the military.
829
01:12:00,274 --> 01:12:02,902
So inugami's drugs were used
830
01:12:03,277 --> 01:12:06,989
on the battlefield as weapons
comparable to bombs and guns.
831
01:12:07,114 --> 01:12:09,116
It's unfortunate.
832
01:12:09,826 --> 01:12:13,120
But I guess that's what war is about.
833
01:12:33,599 --> 01:12:36,143
Hi. So there you are.
834
01:12:36,435 --> 01:12:38,229
I looked everywhere for you.
835
01:12:38,354 --> 01:12:39,564
Did you need something?
836
01:12:39,689 --> 01:12:42,358
Yes, chief tachibana and kindaichi came
837
01:12:42,483 --> 01:12:45,736
and they summoned us
to tell us something important.
838
01:12:47,029 --> 01:12:48,029
Come on.
839
01:12:48,197 --> 01:12:50,575
I see. In that case...
840
01:12:54,579 --> 01:12:55,997
Sorry...
841
01:15:04,458 --> 01:15:05,751
Who's there?
842
01:15:06,335 --> 01:15:07,795
Is someone there?
843
01:15:11,007 --> 01:15:13,300
Hey, say something!
844
01:15:18,180 --> 01:15:20,349
Is someone really there?
845
01:15:52,923 --> 01:15:54,759
Help!
846
01:15:58,012 --> 01:15:59,180
Flower shears?
847
01:15:59,305 --> 01:16:02,141
Yes, according to one of your servants,
848
01:16:02,558 --> 01:16:05,811
you borrowed one
from your sister matsuko.
849
01:16:06,479 --> 01:16:09,273
Do you have it now?
850
01:16:10,191 --> 01:16:12,610
I don't recall...
851
01:16:13,152 --> 01:16:14,487
What?
852
01:16:15,404 --> 01:16:18,199
Oh, I looked for them
on the night of take's wake
853
01:16:18,324 --> 01:16:20,785
to cut some flowers
but couldn't find them.
854
01:16:20,910 --> 01:16:24,914
What about the day before that?
The day he was killed.
855
01:16:25,372 --> 01:16:26,791
Why are you asking me this?
856
01:16:27,041 --> 01:16:30,753
We found that the weapon
used to kill take
857
01:16:30,878 --> 01:16:32,546
were a pair of flower shears.
858
01:16:32,671 --> 01:16:35,216
You cops think I did it?
859
01:16:35,341 --> 01:16:37,093
How rude! This is unforgivable!
860
01:16:37,218 --> 01:16:39,678
Please calm down, madam.
861
01:16:39,970 --> 01:16:43,516
The inugami murders aren't
just local news anymore,
862
01:16:43,641 --> 01:16:46,185
- the entire country is...
- So what?
863
01:16:46,310 --> 01:16:48,354
Please cooperate with us.
864
01:16:48,479 --> 01:16:50,397
I've done nothing but cooperate!
865
01:16:50,564 --> 01:16:52,274
Is this saruzo?
866
01:16:53,484 --> 01:16:54,985
You're saruzo, n'ghz'?
867
01:16:55,111 --> 01:16:56,111
Yeah.
868
01:16:58,155 --> 01:17:01,659
T amayo is al' the abandoned
mans/on /n toyohaz'a I//7/age.
869
01:17:02,243 --> 01:17:05,996
You know the one.
The ru/ns of the inugam/s ' first home.
870
01:17:07,164 --> 01:17:09,125
T amayo has been drugged
871
01:17:09,667 --> 01:17:11,418
go p/ck her up.
872
01:17:11,669 --> 01:17:15,172
Do eve/yfh/ng alone.
Go as qu/ck/y as you can.
873
01:17:33,190 --> 01:17:35,401
Haru. Haru.
874
01:17:36,944 --> 01:17:38,070
Oh!
875
01:17:39,905 --> 01:17:41,282
I've been waiting.
876
01:17:43,534 --> 01:17:45,828
Thanks a lot. You must be hungry.
877
01:17:45,953 --> 01:17:47,621
Do eat more.
878
01:17:48,205 --> 01:17:51,083
Sorry I made you go on such an errand.
879
01:17:51,667 --> 01:17:54,837
But good thing the professor
was at the university.
880
01:17:55,212 --> 01:17:56,589
Did you see him right away?
881
01:17:56,714 --> 01:17:57,714
Yeah.
882
01:17:57,965 --> 01:18:01,886
According to this memo,
the poison is consisted of...
883
01:18:02,511 --> 01:18:08,350
"Alkaloid compounds
reacted with acetic anhydride."
884
01:18:10,060 --> 01:18:14,565
Oh, so the cigarette was poisoned
as I thought.
885
01:18:20,279 --> 01:18:21,906
And...
886
01:18:22,114 --> 01:18:26,619
"Strange white crystals
were blended in."
887
01:18:27,536 --> 01:18:29,163
"Strange"?
888
01:18:30,289 --> 01:18:33,209
Did the professor say
anything more about this?
889
01:18:35,586 --> 01:18:39,381
"It appears to be an ingredient
taken from crude drugs,"
890
01:18:39,506 --> 01:18:41,800
"and can't be analyzed right away."
891
01:18:41,926 --> 01:18:43,135
Oh, I see.
892
01:18:43,302 --> 01:18:44,929
Eat, eat.
893
01:18:45,763 --> 01:18:49,850
Did he say that the poison
was linked to poppy seeds?
894
01:18:51,644 --> 01:18:56,065
"The main toxic component
in poppy seeds is morphine,"
895
01:18:56,398 --> 01:19:00,736
"and morphine hydrochloride
was detected," he said.
896
01:19:00,861 --> 01:19:01,987
I see.
897
01:19:02,238 --> 01:19:03,739
Eat, eat.
898
01:19:10,246 --> 01:19:12,373
Why aren't you eating?
899
01:19:12,748 --> 01:19:15,918
Because I don't have enough time.
900
01:19:16,043 --> 01:19:19,088
Isee. Check, please!
901
01:19:20,005 --> 01:19:22,591
But how lucky was that?
902
01:19:22,841 --> 01:19:28,180
A regular at your hotel was
a professor of pharmacology.
903
01:19:28,973 --> 01:19:30,224
Does he stay often?
904
01:19:30,349 --> 01:19:31,850
I'll pay for mine.
905
01:19:31,976 --> 01:19:32,768
It's all right.
906
01:19:32,893 --> 01:19:35,521
No, I always pay for my own meals.
907
01:19:35,646 --> 01:19:37,314
It's all right.
908
01:19:37,439 --> 01:19:39,525
I can put it down to expenses.
909
01:20:28,282 --> 01:20:30,492
Sorry about that.
910
01:20:32,536 --> 01:20:36,332
Ever since I fell ill last year,
911
01:20:36,457 --> 01:20:38,417
I frequent the bathroom.
912
01:20:38,542 --> 01:20:40,294
I see.
913
01:20:41,837 --> 01:20:44,214
May I play again from the beginning?
914
01:20:44,340 --> 01:20:45,591
Please do.
915
01:21:28,592 --> 01:21:33,305
What's she thinking, playing the zither
when someone has died?
916
01:21:34,807 --> 01:21:38,268
I wonder where tomo went? He's out late.
917
01:21:40,020 --> 01:21:43,315
When this poison is inhaled
with cigarettes,
918
01:21:43,440 --> 01:21:46,402
it stimulates the blood vessels
of the lung,
919
01:21:46,568 --> 01:21:50,781
making them swell and burst
to asphyxiate the victim.
920
01:21:52,282 --> 01:21:53,450
In other words,
921
01:21:53,867 --> 01:21:55,202
this poison...
922
01:21:55,994 --> 01:21:59,540
Wasn't detected in the stomach,
but in the lungs.
923
01:22:00,332 --> 01:22:04,753
Mr. Wakabayashi didn't
drink the poison. He smoked it.
924
01:22:05,170 --> 01:22:08,549
Is this what you've been investigating?
925
01:22:08,674 --> 01:22:09,716
Yes.
926
01:22:10,175 --> 01:22:13,637
Isn't it rather off the Mark?
927
01:22:15,848 --> 01:22:19,810
I think it's the key
to solving this case.
928
01:22:48,046 --> 01:22:49,548
Where were you?
929
01:22:51,091 --> 01:22:54,136
Is that you, Mr. Kiyo?
930
01:22:54,720 --> 01:22:57,431
I'd heard you'd been repatriated.
931
01:22:57,598 --> 01:23:00,350
I'm sure you suffered many hardships.
932
01:23:02,478 --> 01:23:07,107
I should have said this sooner,
but I hear someone died.
933
01:23:08,025 --> 01:23:10,736
I'm very sorry for your loss.
934
01:23:11,361 --> 01:23:13,030
Thank you.
935
01:23:14,031 --> 01:23:18,285
Public scrutiny can be such a nuisance.
936
01:23:19,119 --> 01:23:23,415
The papers have written
such mean things, too.
937
01:23:24,124 --> 01:23:27,461
Perhaps not being able to see like me
938
01:23:27,586 --> 01:23:32,758
enables one to ignore trivialities
and be happier.
939
01:23:55,531 --> 01:23:57,157
It's 4 am.
940
01:23:57,282 --> 01:24:01,161
Hey, kokichi. Hey, wake up, dear.
941
01:24:01,286 --> 01:24:04,915
Hey, tomo hasn't come home yet.
942
01:24:05,082 --> 01:24:08,210
I'm so worried.
943
01:24:11,004 --> 01:24:13,131
- Sayoko.
- Good morning.
944
01:24:13,257 --> 01:24:16,426
Tomo has been gone since last night.
945
01:24:16,593 --> 01:24:20,722
Come to think of it, I haven't seen him
since early afternoon yesterday.
946
01:24:21,390 --> 01:24:23,892
Should we tell the police?
947
01:24:24,601 --> 01:24:26,478
But you don't like the police.
948
01:24:26,603 --> 01:24:28,689
This is a different matter.
949
01:24:46,748 --> 01:24:48,792
It's not like he's a mouse,
950
01:24:48,959 --> 01:24:52,004
so I suppose he wouldn't be
hiding up here.
951
01:25:22,576 --> 01:25:24,494
Calm down!
952
01:25:43,889 --> 01:25:47,643
Man, what a cruel thing to do.
953
01:25:47,851 --> 01:25:49,645
Start investigating.
954
01:25:51,271 --> 01:25:54,191
He wasn't killed here.
955
01:25:54,358 --> 01:25:56,610
The body was moved again?
956
01:25:56,735 --> 01:25:58,779
Yeah, look.
957
01:25:58,987 --> 01:26:01,907
None of the shingles are broken.
958
01:26:02,115 --> 01:26:03,325
Chief.
959
01:26:05,035 --> 01:26:06,995
That's a zither string.
960
01:26:07,287 --> 01:26:10,374
Oh! There's a string
around his neck!
961
01:26:10,707 --> 01:26:13,335
Was he strangled
to death with it?
962
01:26:14,252 --> 01:26:16,588
It could be a cover-up.
963
01:26:18,799 --> 01:26:22,344
Chrysanthemum, then zither, huh?
964
01:26:22,969 --> 01:26:24,096
What are you saying?
965
01:26:24,971 --> 01:26:27,474
Tomo was killed?
966
01:26:29,601 --> 01:26:31,186
I can't believe it.
967
01:26:36,149 --> 01:26:41,071
You were the last one to meet take,
and now this time, too.
968
01:26:42,823 --> 01:26:44,658
This isn't good.
969
01:26:45,617 --> 01:26:48,662
The police will suspect you even more.
970
01:26:50,288 --> 01:26:51,665
Tamayo,
971
01:26:52,290 --> 01:26:56,920
just to make sure... tomo made you
inhale something on the boat,
972
01:26:57,379 --> 01:27:00,632
and you don't remember anything
after that?
973
01:27:05,429 --> 01:27:07,097
I think I heard shouting far off.
974
01:27:07,305 --> 01:27:08,305
What?
975
01:27:09,307 --> 01:27:12,686
Like people were struggling.
976
01:27:13,270 --> 01:27:14,980
That means...
977
01:27:15,480 --> 01:27:18,066
There was someone else besides tomo.
978
01:27:23,155 --> 01:27:26,575
Is that the murderer?
979
01:27:28,535 --> 01:27:29,619
Well...
980
01:27:30,120 --> 01:27:31,413
I'm not sure yet.
981
01:27:31,538 --> 01:27:34,082
Chief! You're responsible for this!
982
01:27:34,207 --> 01:27:36,752
While you were treating me
like a criminal,
983
01:27:37,127 --> 01:27:40,630
my dear boy has been murdered!
984
01:27:41,089 --> 01:27:43,133
What will you do about this?
985
01:27:43,300 --> 01:27:45,218
Hurry up and capture the killer!
986
01:27:45,343 --> 01:27:46,887
It has to be tamayo!
987
01:27:47,012 --> 01:27:51,141
By making such accusations, you're
obstructing our investigation.
988
01:27:51,975 --> 01:27:53,268
Listen,
989
01:27:53,894 --> 01:27:57,564
you don't believe
what she's saying, do you?
990
01:27:57,898 --> 01:28:00,525
I mean... I mean first of all,
991
01:28:00,650 --> 01:28:03,445
my tomo would never
drug a woman to rape her.
992
01:28:03,570 --> 01:28:06,239
I ought to know, I'm his mother.
993
01:28:06,615 --> 01:28:09,743
Tamayo made everything up
to protect herself.
994
01:28:09,868 --> 01:28:15,373
But a young woman
couldn't put a body on the roof.
995
01:28:15,540 --> 01:28:16,958
It was saruzo.
996
01:28:17,209 --> 01:28:18,794
He did it!
997
01:28:26,051 --> 01:28:27,469
Matsuko.
998
01:28:27,844 --> 01:28:30,430
You must be glad. You must be gratified.
999
01:28:30,597 --> 01:28:32,516
Take and tomo have both died,
1000
01:28:32,641 --> 01:28:35,227
and the only one left is your kiyo.
1001
01:28:35,352 --> 01:28:38,480
Things have worked out in your favor.
1002
01:28:42,943 --> 01:28:44,277
Chief.
1003
01:28:45,737 --> 01:28:49,741
Is it true that a zither string
was wrapped around tomo's neck?
1004
01:28:49,866 --> 01:28:50,866
Yes.
1005
01:28:51,326 --> 01:28:54,955
But what was actually used
to strangle him
1006
01:28:56,498 --> 01:28:59,334
was something thicker than that.
1007
01:28:59,543 --> 01:29:02,420
First a chrysanthemum, then a zither...
1008
01:29:03,505 --> 01:29:04,840
In other words...
1009
01:29:05,090 --> 01:29:08,552
"Yo/, koto, ktku."
1010
01:29:08,677 --> 01:29:10,011
What's the matter?
1011
01:29:10,136 --> 01:29:11,513
Matsuko.
1012
01:29:12,222 --> 01:29:16,893
We need their help to avenge
the deaths of take and tomo,
1013
01:29:17,018 --> 01:29:19,354
so I'm telling them, ok?
1014
01:29:21,606 --> 01:29:23,233
I can no longer
1015
01:29:24,109 --> 01:29:27,445
bear such hideous, horrible things,
1016
01:29:28,029 --> 01:29:31,116
so I'll confess,
though it's disgraceful.
1017
01:29:33,702 --> 01:29:38,039
We three sisters
all have different mothers.
1018
01:29:40,083 --> 01:29:42,586
Our father never married them,
1019
01:29:43,003 --> 01:29:46,047
and merely kept them nearby as tools
1020
01:29:46,172 --> 01:29:49,342
to satisfy his physical needs at times.
1021
01:29:50,468 --> 01:29:54,556
But when our father passed fifty
by two or three years,
1022
01:29:54,723 --> 01:29:58,226
he impregnated a factory worker
named kikuno aonuma
1023
01:29:58,351 --> 01:30:00,478
who was even younger than us.
1024
01:30:01,438 --> 01:30:03,940
When kikuno gave birth to a boy,
1025
01:30:04,357 --> 01:30:06,651
he gave her all three heirlooms,
1026
01:30:06,776 --> 01:30:09,613
the ax, zither, and chrysanthemum.
1027
01:30:09,988 --> 01:30:12,157
What an outrageous thing to do!
1028
01:30:12,908 --> 01:30:14,451
It was unforgivable.
1029
01:30:16,244 --> 01:30:20,415
The three of us went to the farm
where she was hiding
1030
01:30:21,249 --> 01:30:25,545
to teach her a lesson
and to get our heirlooms back.
1031
01:31:32,612 --> 01:31:34,990
['Il curse you/
1032
01:31:35,115 --> 01:31:39,452
['ll surely wreak my vengeance on you/
1033
01:31:44,457 --> 01:31:46,376
So the sisters
1034
01:31:46,501 --> 01:31:50,505
think that what kikuno said
about taking revenge
1035
01:31:51,172 --> 01:31:56,136
with the three heirlooms has
something to do with the murders.
1036
01:31:56,261 --> 01:32:00,682
Man, what a horrendous thing to do...
1037
01:32:01,182 --> 01:32:03,018
I mean, they're women.
1038
01:32:04,644 --> 01:32:08,356
Greed is a terrible thing, isn't it?
1039
01:32:10,942 --> 01:32:12,944
By the way, Mr. Furudate,
1040
01:32:15,447 --> 01:32:19,743
did you locate kikuno
and her son shizuma?
1041
01:32:19,951 --> 01:32:24,414
She went to stay with relatives
in toyama city and married,
1042
01:32:24,789 --> 01:32:27,459
but died in the air raid.
1043
01:32:28,251 --> 01:32:30,670
What an unfortunate person.
1044
01:32:31,212 --> 01:32:34,215
Shizuma apparently served in the war,
1045
01:32:34,883 --> 01:32:39,137
but his whereabouts is unknown
from that point.
1046
01:32:39,471 --> 01:32:41,097
Ok, got it!
1047
01:32:41,264 --> 01:32:44,809
The man in uniform is shizuma
and he's the killer.
1048
01:32:45,018 --> 01:32:49,147
He's been murdering people
to monopolize the inheritance.
1049
01:32:51,691 --> 01:32:54,152
Inoue! Put out an all-points bulletin!
1050
01:32:55,403 --> 01:32:57,947
The former priest, daini nonomiya,
1051
01:32:58,073 --> 01:33:01,493
came up with the meaning
of "yok/ koz'o k/ku"
1052
01:33:01,618 --> 01:33:04,746
as the protective phrase of this shrine,
1053
01:33:04,871 --> 01:33:11,252
and had the three golden statuettes made
to be consecrated as sacred treasures.
1054
01:33:11,461 --> 01:33:14,798
When sahei inugami
launched his business,
1055
01:33:14,923 --> 01:33:18,676
daini gifted them to wish him success.
1056
01:33:19,135 --> 01:33:21,971
And they're normally kept
at this shrine?
1057
01:33:22,097 --> 01:33:23,348
That's right.
1058
01:33:29,395 --> 01:33:32,690
"Yok/ koz'o k/ku" means...
1059
01:33:32,816 --> 01:33:35,068
"We hear good tidings."
1060
01:33:35,819 --> 01:33:39,322
This auspicious phrase is now
being used as a curse.
1061
01:33:41,116 --> 01:33:44,911
What worries me is that
the ax is still left.
1062
01:33:45,203 --> 01:33:48,998
You think there will be another murder?
1063
01:33:49,582 --> 01:33:51,709
Where was old sahei born?
1064
01:33:52,293 --> 01:33:53,837
It's unknown.
1065
01:33:56,798 --> 01:33:59,551
After wandering around the country,
1066
01:33:59,676 --> 01:34:03,763
he arrived here in nasu
when he was seventeen.
1067
01:34:05,765 --> 01:34:08,434
He was found lying like a dog
1068
01:34:08,643 --> 01:34:12,522
from hunger and cold underneath
the worship hall,
1069
01:34:12,647 --> 01:34:15,608
and daini saved his life.
1070
01:34:15,775 --> 01:34:17,235
What's more,
1071
01:34:17,819 --> 01:34:21,489
when sahei launched his business,
it was financed...
1072
01:34:23,992 --> 01:34:25,368
By daini.
1073
01:34:25,493 --> 01:34:30,874
There was a strong bond between
daini nonomiya and sahei inugami.
1074
01:34:30,999 --> 01:34:32,041
By that I mean,
1075
01:34:32,417 --> 01:34:35,753
it was a homosexual relationship.
1076
01:34:36,671 --> 01:34:38,590
Where did you hear that?
1077
01:34:38,715 --> 01:34:41,384
I found out from Mr. Furudate.
1078
01:34:42,343 --> 01:34:46,139
What does that have to do
with the murders?
1079
01:34:49,309 --> 01:34:50,560
Mr. Oyama,
1080
01:34:51,769 --> 01:34:55,106
are you related to the nonomiyas?
1081
01:34:55,607 --> 01:34:58,484
Yes, well, we're distant relatives.
1082
01:34:58,651 --> 01:35:01,446
When did you become the priest here?
1083
01:35:03,156 --> 01:35:06,159
It's been fifteen years now.
1084
01:35:06,451 --> 01:35:10,246
Mr. Oyama, in order to prevent
another tragedy,
1085
01:35:10,371 --> 01:35:12,582
please tell me everything you know
1086
01:35:12,707 --> 01:35:16,794
about the relation between
the nonomiyas and inugamis.
1087
01:35:20,006 --> 01:35:24,177
Tamayo is really old sahei's
granddaughter?
1088
01:35:26,512 --> 01:35:29,474
A Chinese chest in the storehouse
of nasu shrine
1089
01:35:29,849 --> 01:35:32,352
had some old letters in it.
1090
01:35:36,898 --> 01:35:42,946
I couldn't believe the secret
of tamayo's lineage at first, either.
1091
01:35:45,406 --> 01:35:49,994
I'm tight-lipped and haven't told
anyone about this yet.
1092
01:35:50,578 --> 01:35:52,288
Only you.
1093
01:35:52,664 --> 01:35:53,498
I see.
1094
01:35:53,623 --> 01:35:57,627
I've always liked
reading old documents.
1095
01:35:58,044 --> 01:35:59,295
You?
1096
01:36:02,131 --> 01:36:05,802
While I was going over
the letters in the chest,
1097
01:36:05,927 --> 01:36:10,348
I found records of daini and
sahei's abnormal relationship.
1098
01:36:11,140 --> 01:36:14,686
Daini nonomiya was married,
1099
01:36:14,852 --> 01:36:19,399
but he was totally impotent with women.
1100
01:36:20,400 --> 01:36:25,446
This was the reason why
sahei won daini's affection,
1101
01:36:26,781 --> 01:36:30,243
but sahei ended up becoming intimate
1102
01:36:30,368 --> 01:36:33,955
with daini's young
virginal wife, haruyo.
1103
01:36:35,498 --> 01:36:38,334
Daini found out
about their betrayal,
1104
01:36:38,543 --> 01:36:41,838
but forgave them for some reason,
1105
01:36:42,255 --> 01:36:46,175
and even urged them
to continue their relationship.
1106
01:36:46,551 --> 01:36:50,972
Why did daini do such a thing?
1107
01:36:51,097 --> 01:36:52,724
Probably because
1108
01:36:53,099 --> 01:36:58,563
he wished to atone for his treatment of
his wife, whom he'd long left a virgin,
1109
01:36:58,688 --> 01:37:03,026
yet he cared about appearances,
so hesitated divorcing her
1110
01:37:03,151 --> 01:37:06,946
to give her away openly to sahei.
1111
01:37:12,285 --> 01:37:14,329
Accord/ng fo sahel"s d/a/y,
1112
01:37:14,454 --> 01:37:17,332
//'i//ng //ke fhaz' was agon/z/ng
1113
01:37:17,623 --> 01:37:20,335
sahel respected da/n/;
1114
01:37:20,460 --> 01:37:22,920
yez' lo I/ed haruyo from the hean'.
1115
01:37:28,926 --> 01:37:32,305
E venz'ua//y, haruyo
gave b/I'i'h lo a g/r/.
1116
01:37:33,014 --> 01:37:38,519
Daini registered this girl, noriko,
as his own daughter.
1117
01:37:39,896 --> 01:37:42,315
Noriko eventually took a husband,
1118
01:37:42,857 --> 01:37:45,276
and they had a daughter...
1119
01:37:45,651 --> 01:37:47,779
They named tamayo.
1120
01:37:50,948 --> 01:37:56,537
So the reason why sahei treated tamayo
with such love and tenderness
1121
01:37:57,080 --> 01:37:59,916
was because she was
really his granddaughter.
1122
01:38:00,166 --> 01:38:04,837
Sahei inugami, the most influential
figure of shinshu,
1123
01:38:05,671 --> 01:38:08,591
had a secret that he couldn't reveal.
1124
01:38:12,804 --> 01:38:14,180
Mr. Furudate,
1125
01:38:15,098 --> 01:38:20,186
I can't help but think that sahei
is the one prompting
1126
01:38:21,020 --> 01:38:24,565
the series of murders being committed
before our eyes.
1127
01:38:25,733 --> 01:38:27,693
Mr. Kindaichi.
1128
01:38:27,902 --> 01:38:31,197
Old sahei died seven months ago.
1129
01:38:31,322 --> 01:38:33,408
Why would you say such a thing?
1130
01:38:37,203 --> 01:38:38,704
You're right.
1131
01:38:38,830 --> 01:38:40,748
It doesn't make sense.
1132
01:38:41,499 --> 01:38:43,543
What's come over me?
1133
01:38:47,505 --> 01:38:51,342
The only woman he ever loved
1134
01:38:51,759 --> 01:38:54,178
was his benefactor's wife.
1135
01:38:55,888 --> 01:38:58,391
Sahei's pent-up emotions
1136
01:38:58,724 --> 01:39:01,644
must have devoured money, women, power...
1137
01:39:01,769 --> 01:39:06,023
Leaving behind a mess of
every conceivable human desire.
1138
01:39:07,442 --> 01:39:10,862
Many must have been
trampled upon along the way.
1139
01:39:12,822 --> 01:39:17,076
Kikuno and
the three sisters' mothers, too.
1140
01:39:19,412 --> 01:39:23,249
Matsuko, go back inside the house now.
1141
01:39:23,541 --> 01:39:27,712
No matter how long you stand there,
it won't make parting easier.
1142
01:39:28,296 --> 01:39:30,173
Don't worry about mommy.
1143
01:39:30,298 --> 01:39:34,594
Mr. Inugami gave me plenty of money.
1144
01:39:35,511 --> 01:39:38,514
I'll go now, ok?
1145
01:39:40,475 --> 01:39:42,685
Grow up quickly.
1146
01:39:44,187 --> 01:39:45,605
Oh yeah.
1147
01:39:46,439 --> 01:39:51,027
Mr. Furudate, do you know
matsuko's mother?
1148
01:39:51,319 --> 01:39:54,489
Haven't seen her
in seven or eight years.
1149
01:39:54,614 --> 01:39:58,159
Mr. Oyama said he saw her
in town recently.
1150
01:39:58,284 --> 01:40:00,995
Her name is sono, as I recall.
1151
01:40:01,913 --> 01:40:06,918
Her family home where her brother lives
is beyond the mountain
1152
01:40:07,710 --> 01:40:09,921
but it seems she rarely shows up there.
1153
01:40:10,046 --> 01:40:11,380
Tamayo,
1154
01:40:12,465 --> 01:40:14,592
you've made up your mind, right?
1155
01:40:17,845 --> 01:40:22,099
After what happened to take and tomo,
1156
01:40:23,309 --> 01:40:25,394
you now have no choice
1157
01:40:25,728 --> 01:40:28,022
but to marry kiyo.
1158
01:40:29,857 --> 01:40:31,067
Now,
1159
01:40:31,651 --> 01:40:34,070
give us your final answer.
1160
01:40:38,157 --> 01:40:40,243
Why are you silent?
1161
01:40:40,993 --> 01:40:43,788
You have no other way.
1162
01:40:45,706 --> 01:40:47,458
I refuse.
1163
01:40:49,460 --> 01:40:51,462
Wh... what?
1164
01:40:53,214 --> 01:40:54,465
Do you...
1165
01:40:55,383 --> 01:40:58,094
Understand what you're saying?
1166
01:40:59,220 --> 01:41:01,264
If you don't marry kiyo,
1167
01:41:01,389 --> 01:41:04,559
you'll lose your right
to inherit the estate!
1168
01:41:04,850 --> 01:41:06,519
Is that what you want?
1169
01:41:10,606 --> 01:41:13,693
Tamayo! Say something!
1170
01:41:22,076 --> 01:41:23,536
Mrs. Matsuko.
1171
01:41:26,372 --> 01:41:28,082
This man isn't kiyo.
1172
01:41:28,374 --> 01:41:29,375
What?
1173
01:41:36,340 --> 01:41:37,592
Kiyo!
1174
01:42:35,483 --> 01:42:38,611
'Is'ukek/yo [nugam/ of nasu c/I'y"
1175
01:42:43,157 --> 01:42:44,659
mother.
1176
01:42:50,581 --> 01:42:52,249
I'm sukekiyo.
1177
01:43:03,177 --> 01:43:04,177
Sir,
1178
01:43:04,595 --> 01:43:06,222
will it work?
1179
01:43:32,081 --> 01:43:33,666
Where were you?
1180
01:43:33,916 --> 01:43:35,501
I looked all over for you.
1181
01:43:35,626 --> 01:43:39,088
You and I need to sit down and talk.
1182
01:43:39,839 --> 01:43:41,465
The storeroom is best.
1183
01:43:41,799 --> 01:43:45,136
Claiming that you're not my son...
1184
01:43:45,261 --> 01:43:47,096
Tamayo was lying, wasn't she?
1185
01:43:47,680 --> 01:43:49,807
I'm not thinking straight.
1186
01:43:50,933 --> 01:43:52,351
Kiyo,
1187
01:43:54,103 --> 01:43:55,938
say something.
1188
01:44:06,282 --> 01:44:09,118
What tamayo said is true.
1189
01:44:09,827 --> 01:44:12,580
Your darling kiyo
1190
01:44:12,872 --> 01:44:15,332
is long gone.
1191
01:44:16,333 --> 01:44:19,462
Who... who are you?
1192
01:44:21,213 --> 01:44:22,298
That's right.
1193
01:44:23,758 --> 01:44:26,093
I'm shizuma aonuma.
1194
01:44:27,094 --> 01:44:28,679
The son...
1195
01:44:29,221 --> 01:44:32,016
Of the woman you and your sisters
1196
01:44:32,141 --> 01:44:35,728
brutalized and tormented,
kikuno aonuma...
1197
01:44:36,145 --> 01:44:37,271
I'm shizuma!
1198
01:44:39,815 --> 01:44:43,360
My mother died when I was nine.
1199
01:44:44,153 --> 01:44:47,156
She cursed you people until the end.
1200
01:44:50,701 --> 01:44:53,370
Cursed this inugami clan.
1201
01:44:54,622 --> 01:44:56,916
I swore to myself
1202
01:44:57,792 --> 01:45:00,169
that I'd settle the score.
1203
01:45:00,753 --> 01:45:03,589
That I'd get revenge for my mother!
1204
01:45:08,302 --> 01:45:10,805
By a strange stroke of fate,
1205
01:45:11,430 --> 01:45:15,851
on the battlefield where
we'd been sent, your son and I...
1206
01:45:15,976 --> 01:45:17,311
Crossed paths.
1207
01:45:17,436 --> 01:45:18,436
What?
1208
01:45:19,396 --> 01:45:21,565
On the front lines in Burma.
1209
01:45:22,399 --> 01:45:26,612
I approached him, saying,
"let's let bygones be bygones."
1210
01:45:27,196 --> 01:45:29,907
We looked alike
in face and stature,
1211
01:45:30,032 --> 01:45:32,368
and got along pretty well.
1212
01:45:34,328 --> 01:45:36,121
Your son...
1213
01:45:36,747 --> 01:45:38,791
Was a nice guy.
1214
01:45:41,877 --> 01:45:44,213
The fighting intensified,
1215
01:45:44,964 --> 01:45:48,050
and our units went our separate ways.
1216
01:45:48,425 --> 01:45:51,136
His unit was wiped out.
1217
01:45:52,012 --> 01:45:55,933
I was also wounded in the face
and nearly died.
1218
01:45:56,475 --> 01:45:57,852
Lost my voice, too.
1219
01:45:59,645 --> 01:46:05,985
My hatred for the inugamis
was my only support back then.
1220
01:46:06,402 --> 01:46:08,904
That was when I decided
1221
01:46:09,029 --> 01:46:13,450
to assume kiyo's identity and
take over the inugami family!
1222
01:46:49,778 --> 01:46:52,406
That looks like fun.
1223
01:46:53,908 --> 01:46:56,535
Let me do it, too.
1224
01:46:56,660 --> 01:47:00,497
"Nasu sfaf/on"
1225
01:47:08,213 --> 01:47:10,299
How do we pull this up?
1226
01:47:10,966 --> 01:47:12,676
You hold that side.
1227
01:47:25,356 --> 01:47:27,983
Put it back in the water.
1228
01:47:36,158 --> 01:47:39,036
So the body was kiyo, after all?
1229
01:47:39,161 --> 01:47:43,207
Yeah, and his head was cracked open
with an ax!
1230
01:47:43,332 --> 01:47:45,793
The killer used all three,
1231
01:47:45,918 --> 01:47:47,920
the ax, zither, and chrysanthemum,
1232
01:47:48,045 --> 01:47:52,383
to round out the series
of murders, damn it!
1233
01:47:58,263 --> 01:47:59,974
A... again?
1234
01:48:01,517 --> 01:48:05,270
Kiyo has been murdered.
1235
01:48:09,441 --> 01:48:11,777
Where were you?
1236
01:48:12,194 --> 01:48:13,487
Well...
1237
01:48:13,988 --> 01:48:15,698
Not that it matters much.
1238
01:48:15,823 --> 01:48:16,824
Chief.
1239
01:48:17,116 --> 01:48:21,120
Please get the victim's right hand
and fingerprints.
1240
01:48:21,245 --> 01:48:22,830
You, too?
1241
01:48:22,955 --> 01:48:25,791
Tamayo said the same thing.
1242
01:48:26,291 --> 01:48:27,418
She did?
1243
01:48:27,543 --> 01:48:29,378
But the new handprint we got
1244
01:48:29,628 --> 01:48:32,589
matched the one at the shrine.
1245
01:48:32,715 --> 01:48:35,676
That's the problem.
1246
01:48:50,149 --> 01:48:51,358
How was it?
1247
01:48:51,483 --> 01:48:54,236
Well, it's strange.
1248
01:48:54,361 --> 01:48:57,239
It's not the same as the votive print.
1249
01:48:57,364 --> 01:49:01,994
Hey! Then the victim isn't
kiyo inugami?
1250
01:49:02,244 --> 01:49:05,372
That seems to be the case.
1251
01:49:05,497 --> 01:49:07,666
They switched places.
1252
01:49:08,500 --> 01:49:09,500
What?
1253
01:49:09,543 --> 01:49:11,462
By cleverly using that mask,
1254
01:49:11,587 --> 01:49:15,215
the real and fake ones
were switching roles.
1255
01:49:16,175 --> 01:49:18,677
Then who was the upside-down corpse?
1256
01:49:18,802 --> 01:49:19,595
Right?
1257
01:49:19,720 --> 01:49:22,306
It would have to be shizuma.
1258
01:49:24,641 --> 01:49:25,976
Isee...
1259
01:49:26,226 --> 01:49:29,897
Ok, got it! The soldier who stayed
at that inn did it!
1260
01:49:55,756 --> 01:49:56,757
Kiyo?
1261
01:50:03,180 --> 01:50:04,264
Don't come!
1262
01:50:06,308 --> 01:50:07,726
I did it.
1263
01:50:07,851 --> 01:50:12,815
Take and tomo and shizuma...
1264
01:50:13,065 --> 01:50:15,109
- I killed them all.
- Kiyo.
1265
01:50:22,324 --> 01:50:26,745
I'm a fugitive.
I won't be able to escape.
1266
01:50:28,163 --> 01:50:29,873
- — I'm ready.
- Don't say that.
1267
01:50:29,998 --> 01:50:31,458
I died once in the war,
1268
01:50:31,583 --> 01:50:33,627
- so I can die any day.
- No! No!
1269
01:50:34,378 --> 01:50:35,963
But before then,
1270
01:50:36,672 --> 01:50:39,174
I wanted to see you once again.
1271
01:50:40,676 --> 01:50:41,677
Tamayo,
1272
01:50:42,511 --> 01:50:45,097
abandon this wretched inugami family.
1273
01:50:45,764 --> 01:50:48,267
Forget about everything and start over.
1274
01:50:48,725 --> 01:50:49,977
Understand?
1275
01:51:08,120 --> 01:51:10,080
Mr. Kindaichi!
1276
01:51:12,791 --> 01:51:16,003
You didn't return to the hotel
last night.
1277
01:51:16,128 --> 01:51:17,128
Yeah.
1278
01:51:18,130 --> 01:51:20,382
Where are you going?
1279
01:51:21,717 --> 01:51:22,718
Nowhere.
1280
01:51:22,843 --> 01:51:24,761
Are you investigating?
1281
01:51:25,345 --> 01:51:27,055
Want me to come along?
1282
01:51:28,307 --> 01:51:30,601
I'll come with you!
1283
01:51:31,143 --> 01:51:34,229
I'm in a hurry. See you!
1284
01:52:38,627 --> 01:52:40,128
You followed me?
1285
01:52:46,093 --> 01:52:47,511
Long time no see.
1286
01:52:49,304 --> 01:52:51,306
No wonder you're angry.
1287
01:52:52,516 --> 01:52:57,020
Because of me, tamayo was
suspected of murder.
1288
01:52:57,854 --> 01:52:59,898
But don't worry anymore.
1289
01:53:01,525 --> 01:53:02,943
I intend to...
1290
01:53:03,819 --> 01:53:06,321
Disappear from your lives soon.
1291
01:53:10,826 --> 01:53:12,202
What are you doing?
1292
01:53:25,841 --> 01:53:27,301
Sukekiyo!
1293
01:54:00,125 --> 01:54:03,211
I'm sorry for calling you to come.
1294
01:54:03,337 --> 01:54:05,714
I heard you met kiyo.
1295
01:54:08,633 --> 01:54:10,594
"Confess/on"
1296
01:54:11,136 --> 01:54:12,721
"sukek/yo inugami"
1297
01:54:13,889 --> 01:54:14,931
he left this?
1298
01:54:15,057 --> 01:54:16,516
Please read it.
1299
01:54:18,393 --> 01:54:22,356
I can't be the one
to hand it over to the police.
1300
01:54:24,524 --> 01:54:27,527
"I, sukekiyo inugami,"
1301
01:54:27,652 --> 01:54:30,739
"committed the series of murders alone."
1302
01:54:30,864 --> 01:54:34,743
"I confess to the above.
Sukekiyo inugami"
1303
01:54:38,747 --> 01:54:43,794
he probably came to say
good-bye to you.
1304
01:54:46,338 --> 01:54:48,131
I think so, too.
1305
01:54:50,300 --> 01:54:51,510
Tamayo,
1306
01:54:52,135 --> 01:54:56,098
you knew the body
in the lake wasn't him.
1307
01:54:56,223 --> 01:54:58,642
If it were someone else, maybe...
1308
01:54:59,893 --> 01:55:02,437
But I'd never mistake kiyo.
1309
01:55:03,021 --> 01:55:04,106
I'll hang on to this.
1310
01:55:12,489 --> 01:55:14,491
Saruzo, did something happen?
1311
01:55:15,450 --> 01:55:17,160
Is it about kiyo?
1312
01:55:24,793 --> 01:55:27,462
So you definitely wrote this.
1313
01:55:33,760 --> 01:55:36,054
You threatened shizuma
1314
01:55:36,179 --> 01:55:39,433
and made him help you murder
take and tomo.
1315
01:55:40,809 --> 01:55:42,811
You told him that you'd give him
1316
01:55:42,936 --> 01:55:46,731
a reasonable share of the inheritance
when you got it.
1317
01:55:48,400 --> 01:55:49,609
Right?
1318
01:55:50,610 --> 01:55:51,862
Yes.
1319
01:55:52,487 --> 01:55:54,739
And you killed shizuma
1320
01:55:55,198 --> 01:55:58,243
because you argued about that share?
1321
01:55:59,119 --> 01:56:00,704
What?
1322
01:56:01,788 --> 01:56:03,331
Then”.
1323
01:56:04,291 --> 01:56:08,712
You planned on killing him too
from the start?
1324
01:56:13,300 --> 01:56:15,552
That's not what happened.
1325
01:56:15,802 --> 01:56:17,429
It's the opposite.
1326
01:56:18,096 --> 01:56:20,390
He threatened you, right?
1327
01:56:21,308 --> 01:56:22,851
Hey, kiyo...
1328
01:56:23,977 --> 01:56:27,439
There's no way
you could have killed everyone.
1329
01:56:29,149 --> 01:56:33,069
For example, Mr. Wakabayashi
was killed on September 19.
1330
01:56:33,278 --> 01:56:34,154
No, that's...
1331
01:56:34,279 --> 01:56:37,073
You came back to town on the 20th.
1332
01:56:37,199 --> 01:56:40,076
I meant the three inugami murders.
1333
01:56:40,202 --> 01:56:42,204
Ch... chief.
1334
01:56:42,537 --> 01:56:44,789
Did you hear what he just said?
1335
01:56:44,915 --> 01:56:46,708
He just unwittingly
1336
01:56:46,833 --> 01:56:50,754
admitted that the man in uniform
at the inn was him.
1337
01:56:53,548 --> 01:56:56,176
When you were repatriated to hakata,
1338
01:56:57,260 --> 01:57:01,640
you found out that a fake kiyo
had infiltrated your home
1339
01:57:01,806 --> 01:57:04,100
because it was in the news.
1340
01:57:05,519 --> 01:57:09,356
You decided to secretly switch places
with that man
1341
01:57:09,481 --> 01:57:13,818
and settle the issue peacefully,
so you hid your face
1342
01:57:14,152 --> 01:57:16,821
and found lodgings in kashiwaya inn.
1343
01:57:18,406 --> 01:57:23,537
And around 10 pm. That night,
you left the inn,
1344
01:57:23,703 --> 01:57:27,624
sneaked into the mansion
and met the fake kiyo.
1345
01:57:28,291 --> 01:57:29,584
Just as you suspected,
1346
01:57:31,002 --> 01:57:33,421
the fake k/yo was sh/zuma.
1347
01:57:34,464 --> 01:57:35,674
Bur...
1348
01:57:36,049 --> 01:57:40,303
Shizuma's face had been mangled
and he was wear/ng a mask,
1349
01:57:40,428 --> 01:57:43,390
so your plan fo secref/y
sw/fch places fa/ted
1350
01:57:45,433 --> 01:57:48,770
then take appeared, so you hid.
1351
01:57:49,062 --> 01:57:51,064
Tamayo came after that.
1352
01:57:51,314 --> 01:57:54,484
What happened after that
was as tamayo stated.
1353
01:57:56,861 --> 01:57:58,280
Then”.
1354
01:57:59,864 --> 01:58:04,619
The murder happened
after tamayo and saruzo left,
1355
01:58:04,744 --> 01:58:07,122
and you both witnessed it.
1356
01:58:07,664 --> 01:58:09,249
In other words,
1357
01:58:09,749 --> 01:58:12,460
you clearly saw who did it.
1358
01:58:12,586 --> 01:58:13,753
Kindaichi!
1359
01:58:14,087 --> 01:58:17,465
You're saying he isn't the killer?
1360
01:58:22,095 --> 01:58:25,724
You wanted to protect the real killer,
1361
01:58:25,849 --> 01:58:29,185
so you wrote that note
and are doing this.
1362
01:58:30,145 --> 01:58:33,106
You can't hide
something like that forever.
1363
01:58:33,648 --> 01:58:37,986
Besides, I think that
by telling the truth,
1364
01:58:38,737 --> 01:58:41,573
you'd actually save that person.
1365
01:58:50,999 --> 01:58:52,751
That person...
1366
01:58:54,294 --> 01:58:56,171
Is Mrs. Matsuko, right?
1367
01:59:55,772 --> 01:59:57,649
It's kindaichi.
1368
02:00:06,825 --> 02:00:08,201
Come in.
1369
02:00:08,618 --> 02:00:09,828
Excuse me.
1370
02:00:22,424 --> 02:00:24,467
What do you want?
1371
02:00:24,634 --> 02:00:25,969
Well...
1372
02:00:27,887 --> 02:00:32,308
You know that the body
in the lake wasn't kiyo, right?
1373
02:00:32,600 --> 02:00:33,600
Yes.
1374
02:00:34,477 --> 02:00:38,565
The police called before noon.
1375
02:00:39,524 --> 02:00:41,025
Mrs. Matsuko,
1376
02:00:41,609 --> 02:00:44,988
the police have arrested kiyo.
1377
02:00:45,572 --> 02:00:46,656
What?
1378
02:00:48,491 --> 02:00:51,536
Where is he?
1379
02:00:52,912 --> 02:00:58,460
Kiyo is being held as a suspect
in the inugami murders...
1380
02:00:59,043 --> 02:01:01,337
- As the killer.
- Ridiculous.
1381
02:01:03,089 --> 02:01:05,884
Kiyo would never kill anyone.
1382
02:01:06,009 --> 02:01:08,470
You're right, it wasn't him.
1383
02:01:10,138 --> 02:01:12,515
It was you.
1384
02:01:23,109 --> 02:01:25,570
What makes you say that?
1385
02:01:25,695 --> 02:01:30,200
You also read the will beforehand
by using Mr. Wakabayashi.
1386
02:01:30,700 --> 02:01:32,202
Did I?
1387
02:01:32,702 --> 02:01:38,583
He was bribed into helping you at first,
but the contents of the will scared him
1388
02:01:38,792 --> 02:01:40,251
so he asked me to help.
1389
02:01:40,376 --> 02:01:41,419
Shut up! Besides...
1390
02:01:41,544 --> 02:01:43,713
You killed him to silence him.
1391
02:01:43,838 --> 02:01:47,175
What right do you have
to meddle in our affairs?
1392
02:01:47,300 --> 02:01:49,010
You're not even a cop.
1393
02:01:50,553 --> 02:01:52,138
Besides...
1394
02:01:53,556 --> 02:01:58,144
I was away in hakata when he died.
1395
02:01:58,978 --> 02:02:02,065
You're right, and
that's what bugged me.
1396
02:02:02,816 --> 02:02:07,111
Some crimes don't require
the killer to be near the victim.
1397
02:02:08,029 --> 02:02:11,032
If it doesn't matter
when Mr. Wakabayashi dies,
1398
02:02:11,199 --> 02:02:13,910
then the killer would
give him a poisoned item
1399
02:02:14,035 --> 02:02:15,870
and then be far away.
1400
02:02:16,287 --> 02:02:18,957
And if I'd known what the will said,
1401
02:02:19,082 --> 02:02:22,919
I wouldn't have been so shocked
at the reading.
1402
02:02:25,505 --> 02:02:29,551
I went to see your mother
in iwaki village last night.
1403
02:02:30,760 --> 02:02:35,390
My intent was to simply ask
about sahei inugami, but...
1404
02:02:36,391 --> 02:02:38,643
I found out something.
1405
02:02:39,352 --> 02:02:40,103
She...
1406
02:02:40,228 --> 02:02:43,857
Saw you g/I/e a pack of c/gareffes
fo Mr. Wakabayashi
1407
02:02:46,901 --> 02:02:50,697
sono had been chasmg you around
fo beg for money
1408
02:02:51,155 --> 02:02:52,824
the day you /eff for hakafa,
1409
02:02:52,949 --> 02:02:54,269
- af nasu sfaf/on.
— Thai old hag.
1410
02:02:55,118 --> 02:02:57,412
I've basically cut ties with her.
1411
02:02:57,620 --> 02:03:00,039
She's not my mother or anything.
1412
02:03:00,874 --> 02:03:03,167
Who would believe...
1413
02:03:03,668 --> 02:03:05,795
What such a woman says?
1414
02:03:05,920 --> 02:03:08,548
And after Mr. Wakabayashi...
1415
02:03:10,174 --> 02:03:12,802
You killed take, didn't you?
1416
02:03:15,221 --> 02:03:20,143
You didn't know kiyo was hiding
in the shadows that night, did you?
1417
02:03:25,023 --> 02:03:26,941
What? Kiyo?
1418
02:03:27,901 --> 02:03:29,527
Yes, with shizuma.
1419
02:04:01,935 --> 02:04:03,686
He saw me?
1420
02:04:04,562 --> 02:04:08,149
After you left, shizuma told kiyo,
1421
02:04:08,566 --> 02:04:14,113
"I'll make sure your mother's crime
never gets out, so do as I say."
1422
02:04:15,156 --> 02:04:16,699
From then on,
1423
02:04:16,991 --> 02:04:20,495
kiyo had no choice
but to be a slave to shizuma.
1424
02:04:40,848 --> 02:04:44,143
We're doing this for your mom's sake.
1425
02:04:44,769 --> 02:04:46,938
Women aren't strong enough
to cut heads off.
1426
02:04:47,563 --> 02:04:53,736
When take's head was found the next
morning, the one most surprised...
1427
02:04:54,821 --> 02:04:57,198
Was probably you.
1428
02:04:59,701 --> 02:05:03,037
What makes this case unique is that
1429
02:05:03,162 --> 02:05:07,792
accomplices unknown to the killer were
cleaning up after the crimes.
1430
02:05:09,252 --> 02:05:14,465
You and takeko and umeko
were disregarded in the will.
1431
02:05:15,341 --> 02:05:16,634
So you killed,
1432
02:05:16,759 --> 02:05:22,765
in an attempt to get all the inheritance
by forcing kiyo to marry tamayo.
1433
02:05:25,601 --> 02:05:26,811
But...
1434
02:05:29,480 --> 02:05:31,524
Did you know that tamayo
1435
02:05:31,649 --> 02:05:34,902
is your father's true granddaughter?
1436
02:05:40,616 --> 02:05:41,659
What?
1437
02:05:41,993 --> 02:05:44,704
Tamayo's mother noriko
1438
02:05:44,954 --> 02:05:49,375
was sahei and
haruyo nonomiya's daughter.
1439
02:05:52,754 --> 02:05:54,672
Here's what I think.
1440
02:05:56,424 --> 02:05:57,925
You...
1441
02:05:59,218 --> 02:06:01,721
Ended up carrying out
1442
02:06:02,680 --> 02:06:06,225
what sahei wanted with your own hands.
1443
02:06:12,440 --> 02:06:15,818
Tamayo wasn't a nonomiya?
No! No!
1444
02:06:22,200 --> 02:06:23,826
Kiyo...
1445
02:06:25,745 --> 02:06:28,247
Let me meet kiyo!
1446
02:06:34,087 --> 02:06:36,714
Lef me meef k/yo/
1447
02:07:45,950 --> 02:07:47,410
Mother...
1448
02:07:58,921 --> 02:08:01,716
I'm so glad you're ok.
1449
02:08:03,593 --> 02:08:05,511
When I heard the news
1450
02:08:05,636 --> 02:08:09,265
that your unit had been wiped out
on the Burmese front,
1451
02:08:09,932 --> 02:08:13,186
I temporarily lost the will to live.
1452
02:08:13,811 --> 02:08:19,483
But I kept praying that you wouldn't
die... no, that I wouldn't let you die.
1453
02:08:20,234 --> 02:08:23,404
My prayers were answered.
1454
02:08:25,573 --> 02:08:27,909
We meet again like this.
1455
02:08:33,456 --> 02:08:35,208
It's been five years.
1456
02:08:36,959 --> 02:08:41,172
I won't forget the day I accompanied you
1457
02:08:41,422 --> 02:08:44,258
to the regiment in matsumoto
in the rain.
1458
02:08:46,761 --> 02:08:48,304
Kiyo.
1459
02:08:50,431 --> 02:08:52,225
Why didn't you return
1460
02:08:52,767 --> 02:08:55,728
even though you survived?
1461
02:08:58,606 --> 02:09:00,399
My unit was wiped out
1462
02:09:02,485 --> 02:09:05,029
because of my own failure,
1463
02:09:07,365 --> 02:09:10,493
so I couldn't bring myself
to go back to Japan.
1464
02:09:11,953 --> 02:09:14,080
In hakata,
1465
02:09:15,164 --> 02:09:17,166
because I missed you so,
1466
02:09:17,959 --> 02:09:20,920
I made a terrible mistake.
1467
02:09:23,422 --> 02:09:26,050
And it happened to be shizuma...
1468
02:09:28,094 --> 02:09:30,221
Please forgive me!
1469
02:09:35,893 --> 02:09:37,478
It was a coincidence.
1470
02:09:40,106 --> 02:09:42,275
An awful coincidence.
1471
02:09:44,735 --> 02:09:46,529
Awful coincidences
1472
02:09:47,571 --> 02:09:50,157
kept happening again and again.
1473
02:10:00,835 --> 02:10:04,672
How do you expect us to believe
1474
02:10:04,880 --> 02:10:06,590
that matsuko is the killer?
1475
02:10:06,716 --> 02:10:09,552
Chief, give us a better explanation!
1476
02:10:09,677 --> 02:10:14,098
I don't mean to sound emotional,
but I'm just so shocked
1477
02:10:14,223 --> 02:10:16,475
and horrified and angry,
I'm speechless...
1478
02:10:16,600 --> 02:10:19,061
- Umeko.
- How can you keep quiet?
1479
02:10:19,186 --> 02:10:22,940
You had to suffer even more than I did.
1480
02:10:24,483 --> 02:10:27,028
At this point, I feel sorry for matsuko.
1481
02:10:27,153 --> 02:10:30,614
Why do we sisters
have to go through all this?
1482
02:10:30,740 --> 02:10:33,909
Um... please, calm down.
1483
02:10:34,744 --> 02:10:37,747
After being persuaded
by Mr. Kindaichi
1484
02:10:37,872 --> 02:10:41,042
and meeting with kiyo,
Mrs. Matsuko has finally
1485
02:10:41,375 --> 02:10:46,047
calmed down to the point where
she's willing to meet with us.
1486
02:10:52,011 --> 02:10:53,137
Everyone,
1487
02:10:54,388 --> 02:10:56,974
it was all an accumulation
of coincidences.
1488
02:10:58,768 --> 02:11:03,606
But to deftly sley a Reed and weave
a plot with these coincidences,
1489
02:11:03,773 --> 02:11:05,358
one must be resourceful.
1490
02:11:08,402 --> 02:11:13,282
Shizuma probably honed this ability
during his years in service.
1491
02:11:16,118 --> 02:11:18,662
No doubt it was necessary
on the battlefield.
1492
02:11:19,872 --> 02:11:23,667
Fearing that his handprint
would expose him as an imposter,
1493
02:11:23,959 --> 02:11:27,671
shizuma told kiyo to switch places
with him the next day.
1494
02:11:27,963 --> 02:11:31,050
So kiyo put on the mask
and stayed at home,
1495
02:11:31,509 --> 02:11:36,347
while shizuma wore the uniform
and dumped the body in the lake.
1496
02:11:37,848 --> 02:11:41,102
He then left the boat at kannon point,
1497
02:11:41,310 --> 02:11:45,147
and stayed at kashiwaya inn
instead of kiyo.
1498
02:11:47,108 --> 02:11:48,609
The next day,
1499
02:11:49,402 --> 02:11:51,821
when the new handprint was made,
1500
02:11:52,279 --> 02:11:56,784
obviously it matched the old one
because it was really kiyo's.
1501
02:11:58,577 --> 02:11:59,954
That night,
1502
02:12:00,246 --> 02:12:04,291
kiyo and shizuma switched places again.
1503
02:12:05,126 --> 02:12:06,794
Until that day,
1504
02:12:07,962 --> 02:12:09,255
I also...
1505
02:12:10,464 --> 02:12:17,304
Sometimes wondered whether
the man was an imposter or not.
1506
02:12:20,266 --> 02:12:24,103
Imagine my joy when
the prints matched perfectly.
1507
02:12:25,521 --> 02:12:31,777
I regretted ever having doubted
my son for even a moment.
1508
02:12:39,702 --> 02:12:41,412
That night,
1509
02:12:42,705 --> 02:12:45,541
I'd invited my zither teacher.
1510
02:12:49,920 --> 02:12:51,964
Whenever something happens,
1511
02:12:55,426 --> 02:12:58,012
lose my senses.
1512
02:13:00,097 --> 02:13:03,392
Somebody else seems to manipulate me.
1513
02:14:13,921 --> 02:14:16,173
No! Tomo!
1514
02:14:16,382 --> 02:14:18,133
That's horrible!
1515
02:14:18,259 --> 02:14:19,718
- How cruel!
- Don't cry!
1516
02:14:30,479 --> 02:14:33,857
After fighting kiyo
in the deserted mansion,
1517
02:14:34,608 --> 02:14:36,277
tomo had quietly come home...
1518
02:14:36,402 --> 02:14:37,945
- — Oh god!
- Umeko!
1519
02:14:38,070 --> 02:14:39,780
Battered in body and spirit.
1520
02:14:39,905 --> 02:14:41,574
- Oh god...
- Hey.
1521
02:14:41,699 --> 02:14:46,495
And kiyo and shizuma
put the body on the roof?
1522
02:14:46,620 --> 02:14:47,871
Right.
1523
02:14:48,747 --> 02:14:52,668
Why did you call saruzo
to tell him to collect tamayo,
1524
02:14:52,793 --> 02:14:55,129
and yet return to the mansion yourself?
1525
02:14:57,631 --> 02:14:59,383
Because I was...
1526
02:15:00,426 --> 02:15:02,386
Worried about tamayo.
1527
02:15:02,720 --> 02:15:05,973
Who wrapped the zither string?
1528
02:15:07,850 --> 02:15:09,310
Shizuma said,
1529
02:15:10,728 --> 02:15:13,355
"it's the curse of the three heirlooms,"
1530
02:15:14,398 --> 02:15:16,275
"so after chrysanthemums,"
1531
02:15:17,192 --> 02:15:19,653
"wrap a zither string around his neck."
1532
02:15:19,987 --> 02:15:23,449
But according to matsuko's
statement back then,
1533
02:15:23,574 --> 02:15:27,661
she was taking zither lessons
during that time.
1534
02:15:27,786 --> 02:15:29,788
I spoke to her teacher.
1535
02:15:30,581 --> 02:15:35,127
Anyone with four, five years
of experience playing the zither
1536
02:15:35,294 --> 02:15:40,966
could hear any slight disturbances
in sound when it's being played.
1537
02:15:43,802 --> 02:15:46,972
First of all, I thought it was strange
1538
02:15:47,097 --> 02:15:50,392
that she'd invited me over for lessons
1539
02:15:50,893 --> 02:15:54,813
so shortly after there'd been
a death in the family.
1540
02:15:56,357 --> 02:15:59,985
She was playing properly at first,
1541
02:16:01,528 --> 02:16:05,157
but after she left briefly and returned,
1542
02:16:05,491 --> 02:16:12,206
I noticed immediately that
she had injured her forefinger
1543
02:16:13,040 --> 02:16:15,959
and that she was trying to hide it
1544
02:16:16,126 --> 02:16:20,172
by continuing to play
while enduring the pain.
1545
02:16:20,297 --> 02:16:22,633
It was fairly obvious.
1546
02:16:26,679 --> 02:16:29,098
That was when I decided
1547
02:16:29,473 --> 02:16:33,936
to assume kiyo's identity and
take over the inugami family!
1548
02:16:38,482 --> 02:16:42,277
Everything in this house belongs to me.
1549
02:16:43,278 --> 02:16:47,199
Tamayo, the inheritance, everything!
1550
02:16:48,575 --> 02:16:50,452
I've won.
1551
02:16:52,538 --> 02:16:55,082
I've beaten...
1552
02:16:57,251 --> 02:16:59,002
The inugami family!
1553
02:17:47,217 --> 02:17:53,015
And the one who tossed shizuma's
body from the cliff into the lake...
1554
02:17:53,891 --> 02:17:55,058
Was you?
1555
02:18:01,815 --> 02:18:03,233
Takeko.
1556
02:18:05,068 --> 02:18:06,445
Umeko.
1557
02:18:08,655 --> 02:18:10,365
Forgive me.
1558
02:18:14,995 --> 02:18:16,622
I had...
1559
02:18:18,957 --> 02:18:21,418
No other way.
1560
02:18:23,337 --> 02:18:29,009
Father made himself into someone
we couldn't love,
1561
02:18:31,470 --> 02:18:34,264
and we despised that man.
1562
02:18:36,350 --> 02:18:38,143
But in the end...
1563
02:18:39,436 --> 02:18:43,482
Our father's grudge
1564
02:18:44,399 --> 02:18:46,777
had consumed me...
1565
02:18:48,946 --> 02:18:49,988
Completely.
1566
02:18:52,449 --> 02:18:53,700
Mr. Kindaichi,
1567
02:18:53,909 --> 02:18:58,038
who sneaked into tamayo's room
on the night of take's wake?
1568
02:18:58,163 --> 02:18:59,665
Shizuma, of course.
1569
02:18:59,790 --> 02:19:00,999
What for?
1570
02:19:01,291 --> 02:19:05,629
He probably realized her intent.
He went to get the watch.
1571
02:19:05,754 --> 02:19:09,424
The watch wasn't found on take's body.
1572
02:19:11,510 --> 02:19:16,515
I didn't know about the fingerprint.
1573
02:19:17,891 --> 02:19:23,397
I just picked that up when it fell
1574
02:19:23,564 --> 02:19:24,815
from his body.
1575
02:19:30,445 --> 02:19:34,157
In take's case, and then in tomo's,
1576
02:19:34,324 --> 02:19:38,495
you didn't intend to conceal
what you did at all?
1577
02:19:40,581 --> 02:19:42,040
I just...
1578
02:19:43,333 --> 02:19:47,546
Wanted to kill those two.
1579
02:19:48,505 --> 02:19:52,926
Whether I was arrested
or sentenced to death...
1580
02:19:53,135 --> 02:19:55,971
It didn't matter to me.
1581
02:20:12,696 --> 02:20:14,323
Chief tachibana.
1582
02:20:16,617 --> 02:20:21,705
Kiyo will have to stand trial, right?
1583
02:20:22,289 --> 02:20:24,583
I'm afraid that's unavoidable.
1584
02:20:24,917 --> 02:20:27,336
No matter what the reason,
1585
02:20:27,628 --> 02:20:31,381
he was an accessory...
An accessory after the fact.
1586
02:20:32,674 --> 02:20:35,093
Will he be severely punished?
1587
02:20:35,510 --> 02:20:36,970
I can't say.
1588
02:20:37,554 --> 02:20:40,515
He won't get the death penalty, will he?
1589
02:20:40,641 --> 02:20:42,309
That won't happen.
1590
02:20:42,768 --> 02:20:46,021
There's plenty of room for leniency.
1591
02:20:46,563 --> 02:20:47,563
Tamayo.
1592
02:20:48,565 --> 02:20:49,565
Yes?
1593
02:20:50,442 --> 02:20:55,656
You'll wait for kiyo until he's released,
1594
02:20:56,823 --> 02:20:58,825
won't you?
1595
02:21:00,369 --> 02:21:02,079
Yes, I'll wait.
1596
02:21:03,914 --> 02:21:07,459
If he wants me to.
1597
02:21:14,549 --> 02:21:15,801
I see.
1598
02:21:18,220 --> 02:21:20,013
That's good.
1599
02:21:20,305 --> 02:21:23,266
And you bore the hole in tamayo's boat
1600
02:21:23,892 --> 02:21:27,729
after reading the contents
of the will, right?
1601
02:21:38,448 --> 02:21:39,992
Kiyo...
1602
02:21:42,035 --> 02:21:43,787
Free tamayo
1603
02:21:45,080 --> 02:21:46,999
from father's...
1604
02:21:48,291 --> 02:21:49,710
Grudge.
1605
02:21:51,003 --> 02:21:53,171
No! Damn it!
1606
02:22:03,015 --> 02:22:04,433
The tobacco!
1607
02:22:04,933 --> 02:22:07,352
The same poison that killed
Mr. Wakabayashi!
1608
02:22:38,133 --> 02:22:39,509
Give Mr. Kindaichi my regards.
1609
02:22:39,718 --> 02:22:40,719
What?
1610
02:22:45,932 --> 02:22:48,351
I1igo, then.
1611
02:22:48,477 --> 02:22:51,480
Isn't it still a bit too early?
1612
02:22:53,106 --> 02:22:55,984
Here's 3,500 yen as your fee,
1613
02:22:56,318 --> 02:22:58,904
and 427 yen
1614
02:22:59,404 --> 02:23:01,615
to cover expenses.
1615
02:23:02,866 --> 02:23:04,367
Thank you.
1616
02:23:05,494 --> 02:23:06,536
May I check?
1617
02:23:06,661 --> 02:23:08,121
Yes, of course.
1618
02:23:14,836 --> 02:23:17,798
You were such a big help.
1619
02:23:19,424 --> 02:23:20,759
All right here.
1620
02:23:23,095 --> 02:23:24,387
I'll give you a receipt.
1621
02:23:24,513 --> 02:23:26,765
No, that's not necessary.
1622
02:23:26,890 --> 02:23:28,100
No, I insist.
1623
02:23:31,770 --> 02:23:34,189
- May I use this?
- Of course.
1624
02:23:44,157 --> 02:23:47,369
And, this isn't much, but...
1625
02:23:47,494 --> 02:23:50,747
It's my token of thanks. Please keep it.
1626
02:23:51,081 --> 02:23:52,707
- I can't.
- Don't say that.
1627
02:23:52,833 --> 02:23:53,917
I can't take it.
1628
02:23:54,042 --> 02:23:55,585
Come on, please.
1629
02:23:57,254 --> 02:23:59,631
What a strange case it was.
1630
02:23:59,881 --> 02:24:04,594
A perfunctory investigation
by the police wouldn't have solved it.
1631
02:24:05,929 --> 02:24:07,889
- It's all thanks to you.
- No.
1632
02:24:08,473 --> 02:24:11,768
If only I'd figured it out
a little sooner,
1633
02:24:12,435 --> 02:24:16,731
then we might not have ended up
with five deaths, so I regret it.
1634
02:24:17,899 --> 02:24:19,609
I can't accept that.
1635
02:24:19,734 --> 02:24:21,361
I see.
1636
02:24:22,112 --> 02:24:24,156
That's too bad.
1637
02:24:24,823 --> 02:24:28,827
Oh, chief tachibana and tamayo
and the maid at your hotel
1638
02:24:28,952 --> 02:24:31,746
said they'd see you off at the station.
1639
02:24:31,913 --> 02:24:32,581
What?
1640
02:24:32,706 --> 02:24:34,374
I will too, of course.
1641
02:24:34,499 --> 02:24:36,293
Oh no!
1642
02:24:36,459 --> 02:24:40,672
I really don't like big send-offs.
What should I do?
1643
02:24:41,089 --> 02:24:43,925
What time is the train before mine?
1644
02:24:44,050 --> 02:24:47,012
Don't say that...
1645
02:24:50,056 --> 02:24:52,642
Hello, furudate law office.
1646
02:24:53,059 --> 02:24:54,352
Oh, hello.
1647
02:24:54,519 --> 02:24:57,063
I'll check at the station.
1648
02:24:59,149 --> 02:25:00,567
Can't you handle that?
1649
02:25:00,817 --> 02:25:02,110
Well then,
1650
02:25:02,736 --> 02:25:04,738
thank you for everything.
1651
02:25:15,332 --> 02:25:16,666
Oh!
1652
02:25:19,628 --> 02:25:22,297
You're seeing Mr. Kindaichi off, too?
1653
02:25:22,714 --> 02:25:24,257
That man...
1654
02:25:25,133 --> 02:25:26,760
Is unforgettable.
1655
02:25:34,017 --> 02:25:36,061
Going somewhere?
1656
02:25:36,353 --> 02:25:37,395
To the station.
1657
02:25:37,520 --> 02:25:39,356
But the fire fighters are almost here.
1658
02:25:39,481 --> 02:25:40,982
Let them wait.
1659
02:25:43,443 --> 02:25:45,028
The tram bound for ueno
1660
02:25:45,153 --> 02:25:47,572
wfl/ be Lea wng shorf/y.
1661
02:25:47,739 --> 02:25:50,325
Please hur/y /f you're board/ng.
1662
02:26:00,210 --> 02:26:08,210
The end
1663
02:26:09,970 --> 02:26:11,388
English subtitles by Mia isozaki
110736