Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,256 --> 00:00:13,180
TOEI COMPANY LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,023 --> 00:00:28,779
THE EXECUTIONER
5
00:00:29,989 --> 00:00:31,782
PRODUCERS: HISASHI YABE,
SUNAO SAKAGAMI
6
00:00:31,907 --> 00:00:33,284
SCREENPLAY: TERUO ISHII
7
00:00:33,409 --> 00:00:35,119
CINEMATOGRAPHER:
YOSHIKAZU YAMAZAWA
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,288
ART DIRECTOR: HIROSHI FUJITA
MUSIC: HAJIME KABURAGI
9
00:00:38,539 --> 00:00:40,541
EDITOR: TOMIO SODA
10
00:00:40,666 --> 00:00:43,127
NINJA CHOREOGRAPHER:
MASAAKI HATSUMI
11
00:00:47,923 --> 00:00:49,675
CAST:
12
00:00:50,885 --> 00:00:54,096
SONNY CHIBA
13
00:00:55,264 --> 00:00:57,808
MAKOTO SATO
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,269
SHOZO SAIJO (EX-FEATHERWEIGHT
WORLD CHAMPION)
15
00:01:00,394 --> 00:01:01,771
YUTAKA NAKAJIMA
16
00:01:02,688 --> 00:01:06,525
MASAHIKO TSUGAWA,
EIJI GO, MICHITARO MIZUSHIMA
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,070
HIROSHI NAWA, JO SHIRAISHI,
RIKIYA YASUOKA
18
00:01:09,195 --> 00:01:11,072
HIDEO MUROTA,
MEIKA SERI, KOJI HIO
19
00:01:31,383 --> 00:01:33,969
YASUAKI KURATA
20
00:01:34,095 --> 00:01:36,597
RYO IKEBE
21
00:01:38,641 --> 00:01:41,811
DIRECTOR: TERUO ISHII
22
00:01:42,520 --> 00:01:44,563
These three will be the team.
23
00:01:44,688 --> 00:01:47,650
Bring them here right away.
Any way you can.
24
00:01:50,444 --> 00:01:54,448
"Ryuichi Koga. A descendent
of the head of the Koga Ninja clan.
25
00:01:55,116 --> 00:01:57,243
"Lost his parents in infancy.
26
00:01:57,368 --> 00:01:59,745
"Struggles against his grandfather,
Haku-unsai."
27
00:01:59,870 --> 00:02:01,914
KOGA, SHIGA PREFECTURE
28
00:02:04,875 --> 00:02:07,586
Ryuichi, can you jump that bamboo?
29
00:02:07,711 --> 00:02:11,006
Are you making fun of me?
You think I'm just a kid.
30
00:02:16,804 --> 00:02:19,723
SEVERAL MONTHS LATER
31
00:02:19,849 --> 00:02:22,476
Think of these bamboo tips
as spearheads.
32
00:02:22,601 --> 00:02:25,396
If you touch them, you bleed.
33
00:02:32,945 --> 00:02:34,572
This is stupid.
34
00:02:47,918 --> 00:02:51,088
Ryuichi… jump!
35
00:02:51,213 --> 00:02:55,593
It's the same height as the bamboo
that you just called stupid.
36
00:02:58,929 --> 00:03:01,724
There's no way you can't jump
the same height.
37
00:03:04,685 --> 00:03:06,270
You coward.
38
00:03:06,395 --> 00:03:08,981
You call yourself the legitimate heir
of the Koga clan?
39
00:03:09,899 --> 00:03:11,358
Jump!
40
00:03:22,870 --> 00:03:24,288
Disgraceful!
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
More intensely!
42
00:03:49,146 --> 00:03:50,981
Ryuichi, what's the matter?
43
00:03:58,656 --> 00:04:01,242
TEN YEARS LATER
44
00:04:05,663 --> 00:04:08,916
You still can't master
dislocating your joints?
45
00:04:18,509 --> 00:04:21,512
I can dislocate my feet,
but not my hands.
46
00:04:21,637 --> 00:04:23,055
Idiot.
47
00:04:25,391 --> 00:04:28,394
Freeing your hands is
more important than your feet.
48
00:04:34,566 --> 00:04:38,862
I don't like this, Grandpa.
I'm tired of it.
49
00:04:38,988 --> 00:04:42,533
Ryuichi, I won't forgive
such regretful words.
50
00:04:43,534 --> 00:04:46,954
I don't like what I don't like.
Why must I learn this?
51
00:04:47,621 --> 00:04:53,127
It is the duty and responsibility
of the legitimate heir of the Koga clan.
52
00:04:53,252 --> 00:04:58,674
Ninja secrets passed on
by our ancestors aren't for outsiders.
53
00:04:58,799 --> 00:05:02,386
And you will transfer this knowledge
down the line forever.
54
00:05:04,722 --> 00:05:08,726
- Science is all-powerful today.
- Science is not all-powerful.
55
00:05:08,851 --> 00:05:11,228
It is a constantly revised hypothesis.
56
00:05:11,353 --> 00:05:13,272
So, then, is the Way of the Ninja useful?
57
00:05:13,397 --> 00:05:15,691
The Way of the Ninja
is not a hypothesis.
58
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
It is the forging
of a superhuman intellect
59
00:05:18,610 --> 00:05:22,364
and an indomitable spirit
through years of discipline.
60
00:05:23,699 --> 00:05:26,160
No matter what,
I don't like what I don't like.
61
00:05:26,285 --> 00:05:29,038
Grandpa, I'm leaving!
62
00:05:45,471 --> 00:05:46,972
I did it!
63
00:06:05,199 --> 00:06:07,326
Fighting me is absurd.
64
00:06:09,119 --> 00:06:12,456
For tomorrow,
in addition to joint dislocation,
65
00:06:12,581 --> 00:06:16,460
we shall work on the technique
I just showed you, understood?
66
00:06:16,585 --> 00:06:19,963
- The technique of clinging to the ceiling?
- It's called "Hiding in the Mist".
67
00:06:20,089 --> 00:06:22,549
It cannot be grasped
with common training.
68
00:06:22,674 --> 00:06:24,093
Be prepared.
69
00:06:46,281 --> 00:06:50,077
If I stay in this place,
my youth will be wasted.
70
00:07:01,755 --> 00:07:04,133
Ryuichi, where are you going?
71
00:07:06,510 --> 00:07:08,387
Answer me!
72
00:07:09,304 --> 00:07:10,806
To the toilet.
73
00:07:11,807 --> 00:07:13,934
Carrying baggage?
74
00:07:15,894 --> 00:07:19,106
It's training gear.
I was going to train alone.
75
00:07:20,357 --> 00:07:25,195
Your face doesn't look like
you want to urinate or defecate.
76
00:07:25,320 --> 00:07:30,951
Is it not the face of one who lost pride
as the head of the Koga clan?
77
00:07:31,076 --> 00:07:32,953
No.
78
00:07:33,078 --> 00:07:35,080
I was planning to train.
79
00:07:36,415 --> 00:07:39,960
Fine.
Then I shall be your training partner.
80
00:07:42,754 --> 00:07:44,840
On guard, Ryuichi.
81
00:07:50,929 --> 00:07:52,639
Damn!
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,482
Ryuichi, trying to see
with your eyes is futile.
83
00:08:45,484 --> 00:08:48,111
Concentrate on the new sounds.
84
00:08:48,237 --> 00:08:50,697
Clear your mind
and the fire becomes cold.
85
00:08:51,240 --> 00:08:56,161
Concentrate on new sounds
and the darkness becomes daylight.
86
00:09:27,401 --> 00:09:31,697
Takeshi Hayabusa. Formerly police
narcotics squad section chief.
87
00:09:31,822 --> 00:09:33,865
Veteran narcotics
and contraband investigator.
88
00:09:33,991 --> 00:09:38,537
Currently, a lone wolf assassin
in the Yakuza underworld.
89
00:09:48,380 --> 00:09:51,216
Boss, someone's peeping.
90
00:09:53,427 --> 00:09:55,887
Who's there?
Show your face.
91
00:10:03,729 --> 00:10:07,149
- Who are you?
- I was hired by the Five Dragons.
92
00:10:07,941 --> 00:10:11,612
An assassin?
How much to kill me?
93
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
Three million.
94
00:10:15,490 --> 00:10:17,326
I've become cheaper.
95
00:10:18,452 --> 00:10:21,371
Fine. I'll pay six.
96
00:10:22,873 --> 00:10:24,750
Kill the boss of the Five Dragons.
97
00:10:24,875 --> 00:10:29,212
I only work with an advance.
98
00:10:59,451 --> 00:11:02,788
Hey… You're not just taking off
with the money.
99
00:11:02,913 --> 00:11:06,667
I always deliver.
That's my professional reputation.
100
00:11:14,424 --> 00:11:17,219
Then we have a deal.
You can leave.
101
00:11:17,761 --> 00:11:22,516
Yes. I still have the Five Dragon
business to take care of.
102
00:11:25,727 --> 00:11:27,979
I always deliver.
103
00:11:51,628 --> 00:11:55,966
I didn't see anything.
So, please…
104
00:12:00,512 --> 00:12:02,264
Don't kill me.
105
00:12:15,193 --> 00:12:17,738
I won't tell anyone.
106
00:12:19,197 --> 00:12:21,199
Take my body.
107
00:12:32,127 --> 00:12:35,881
And you gave the three million
you got from me to the girl?
108
00:12:36,006 --> 00:12:38,675
I tend to answer sex with fairness.
109
00:12:39,551 --> 00:12:44,055
Maybe it was to keep her quiet,
but it's far too much money.
110
00:12:44,181 --> 00:12:49,436
But he made up for it with work
before he died.
111
00:12:49,561 --> 00:12:54,274
- What do you mean?
- Six million in cash to kill you.
112
00:12:54,858 --> 00:12:57,819
Hey, now!
That's a lousy joke.
113
00:12:57,944 --> 00:13:00,781
I'm not a man who jokes around.
114
00:13:02,699 --> 00:13:06,161
Well, that's money for nothing.
You should keep it.
115
00:13:06,286 --> 00:13:10,540
- Of course, I intend to.
- So, a job well done!
116
00:13:10,665 --> 00:13:13,168
- Take it and leave.
- Sure.
117
00:13:13,293 --> 00:13:15,128
But my business isn't done.
118
00:13:17,547 --> 00:13:20,342
What do you mean?
119
00:13:20,467 --> 00:13:23,845
A promise with the dead.
120
00:13:26,598 --> 00:13:28,433
Stop teasing me.
121
00:13:30,393 --> 00:13:32,437
You look so serious!
122
00:13:49,079 --> 00:13:52,874
"Ichiro Sakura.
Instructor at the Japanese Aikido Dojo.
123
00:13:52,999 --> 00:13:55,335
"Lewd, with a violent personality.
124
00:13:55,460 --> 00:13:59,130
"Expelled from his dojo,
he drifted around, committing murder.
125
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
"Currently awaiting execution
at Miyamori Prison."
126
00:14:18,441 --> 00:14:20,610
- Wait a second.
- Hey!
127
00:14:21,570 --> 00:14:25,866
With your abilities,
you could easily facilitate his escape.
128
00:14:25,991 --> 00:14:27,784
Forget about it.
129
00:14:27,909 --> 00:14:31,329
The job's too dangerous
for just a million in chump change.
130
00:14:37,168 --> 00:14:41,715
You think you're so important. You'd be
bankrupt without customers like me.
131
00:14:42,424 --> 00:14:44,759
Hey, you dare to insult me?
132
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
I might be broke, but I'm still the owner
of Koga Private Investigators.
133
00:14:48,930 --> 00:14:51,099
No management skills
and a mountain of debt…
134
00:14:51,224 --> 00:14:54,102
Keep it up, and you'll soon
be in prison yourself.
135
00:14:54,227 --> 00:14:56,146
What did you say?
136
00:14:56,271 --> 00:14:57,981
You don't scare me.
137
00:14:58,106 --> 00:15:00,191
I've looked into it thoroughly.
138
00:15:01,568 --> 00:15:03,320
No means no.
139
00:15:03,445 --> 00:15:06,364
It's now a matter of pride.
See you!
140
00:15:09,951 --> 00:15:12,954
Alright, I'll respect your pride.
141
00:15:13,079 --> 00:15:15,498
I'll add another million.
142
00:15:15,624 --> 00:15:17,626
If I say no…
143
00:15:19,419 --> 00:15:20,795
…I mean no.
144
00:15:20,921 --> 00:15:23,590
MIYAMORI PRISON
145
00:17:07,027 --> 00:17:08,778
Hurry and change.
146
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Why are you helping me?
147
00:17:22,042 --> 00:17:23,877
I'm an odd guy.
148
00:17:24,002 --> 00:17:26,880
Just don't forget this favour.
149
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Let's go!
150
00:17:43,688 --> 00:17:46,775
Is spreading pepper around
like some kind of magic?
151
00:17:46,900 --> 00:17:49,152
It hides the scent from the dogs.
152
00:17:49,277 --> 00:17:50,862
Oh, is that so?
153
00:17:59,287 --> 00:18:01,039
You fool!
154
00:18:05,126 --> 00:18:06,586
They're coming.
155
00:18:08,546 --> 00:18:10,673
Hey, pass that.
156
00:18:15,011 --> 00:18:19,974
Right, listen. Put this in your mouth
and dive. Got it?
157
00:18:39,035 --> 00:18:41,996
- Everything okay?
- Everything seems normal.
158
00:18:42,122 --> 00:18:43,790
What's up?
159
00:18:43,915 --> 00:18:47,418
For some reason,
my eyes are stinging.
160
00:18:50,839 --> 00:18:54,008
- And I can smell something, too.
- What is it?
161
00:19:01,224 --> 00:19:03,393
Your senses must be dull!
162
00:19:04,769 --> 00:19:07,147
What's that?
163
00:19:08,189 --> 00:19:10,608
- What is it?
- There!
164
00:19:11,901 --> 00:19:13,903
- That there…
- Hey.
165
00:19:14,529 --> 00:19:17,157
- Aren't the patrolmen here?
- No, sir.
166
00:19:17,282 --> 00:19:21,536
What are they doing, then?
They haven't returned from their shift.
167
00:19:21,661 --> 00:19:23,580
I'll go and check the cells.
You come with me.
168
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
Sir!
169
00:19:25,415 --> 00:19:27,292
Hey, Taro!
170
00:19:29,627 --> 00:19:31,004
Taro!
171
00:19:38,553 --> 00:19:40,430
Hey, let's get going.
172
00:19:41,264 --> 00:19:43,600
They're going to catch us.
173
00:19:44,851 --> 00:19:48,104
This idiot is really hanging in there.
174
00:19:52,192 --> 00:19:55,612
- I couldn't breathe!
- Shut up. Be quiet.
175
00:19:59,324 --> 00:20:00,909
Stay quiet!
176
00:20:01,910 --> 00:20:03,578
Hurry!
177
00:20:28,728 --> 00:20:30,647
Uncle, he's here.
178
00:20:30,772 --> 00:20:32,815
Good. Let him in.
179
00:20:39,072 --> 00:20:40,406
Sir…
180
00:20:42,450 --> 00:20:44,452
Come in.
181
00:20:55,004 --> 00:20:57,882
I'm always indebted to you
for the bereaved families.
182
00:20:58,007 --> 00:21:00,468
What are you talking about?
183
00:21:00,593 --> 00:21:03,972
The families of subordinates
who died under your orders,
184
00:21:04,097 --> 00:21:07,100
and the monthly money sent
to them anonymously.
185
00:21:10,603 --> 00:21:13,773
I also know how you make that money.
186
00:21:13,898 --> 00:21:17,068
Commissioner, did you call me here
to interrogate me?
187
00:21:17,193 --> 00:21:19,195
No. For verification.
188
00:21:20,321 --> 00:21:24,242
Whether you're willing
to reopen that case.
189
00:21:24,367 --> 00:21:27,078
Commissioner, are you serious?
190
00:21:27,203 --> 00:21:32,417
It's as you suspected.
I checked myself.
191
00:21:32,959 --> 00:21:37,463
So, we have to have closure
for the dead and their families.
192
00:21:37,588 --> 00:21:40,008
Commissioner, let me deal with it.
193
00:21:41,134 --> 00:21:43,136
I've gathered your soldiers.
194
00:21:45,388 --> 00:21:49,392
They're both late.
It's ten minutes past the appointment.
195
00:21:53,563 --> 00:21:54,897
Well?
196
00:21:55,565 --> 00:21:58,192
- They should be useful.
- Yes.
197
00:22:01,654 --> 00:22:03,489
Uncle, it's Sakura.
198
00:22:09,537 --> 00:22:11,956
Hey, at least take your hat off.
199
00:22:12,081 --> 00:22:14,292
- Why?
- Take it off!
200
00:22:17,545 --> 00:22:19,380
The sunglasses, too.
201
00:22:29,140 --> 00:22:33,853
- Koga's already left the hotel.
- He's here now.
202
00:22:35,063 --> 00:22:39,984
Hey, how long are you going
to stay in that stupid pose?
203
00:22:40,109 --> 00:22:41,486
Hey!
204
00:22:42,779 --> 00:22:45,573
I don't know who the hell you are.
205
00:22:45,698 --> 00:22:48,201
You're just jealous, you're ridiculous!
206
00:22:50,078 --> 00:22:55,166
Why would anyone be jealous of you?
I'm talking about him…
207
00:23:11,891 --> 00:23:13,726
Hey!
208
00:23:13,851 --> 00:23:16,354
Ninja skills mean nothing here.
209
00:23:16,479 --> 00:23:19,399
Then I'll make them mean something.
210
00:23:23,069 --> 00:23:27,115
- You were up there all this time?
- You should open your eyes, you fool.
211
00:23:29,367 --> 00:23:31,661
So, what do you want us to do?
212
00:23:31,786 --> 00:23:33,913
Do we need to talk about this?
213
00:23:34,622 --> 00:23:39,085
- If only you were a pretty girl…
- What's this got to do with girls?
214
00:23:40,378 --> 00:23:43,923
To screw a girl who clings onto you
like an octopus…
215
00:23:44,799 --> 00:23:46,634
…what would that be like?
216
00:23:49,554 --> 00:23:51,806
Uncle, let's start.
217
00:24:06,487 --> 00:24:08,489
Over the last three years,
218
00:24:08,614 --> 00:24:11,868
our country's seen a rapid increase
in the number of drug addicts.
219
00:24:27,216 --> 00:24:29,218
We know the cause.
220
00:24:29,343 --> 00:24:32,638
No matter how diligently
our government watches,
221
00:24:32,763 --> 00:24:35,975
we can't prevent drug smuggling
by the Yakuza.
222
00:24:37,768 --> 00:24:39,395
She's the drug mule.
223
00:24:40,480 --> 00:24:43,941
She is the daughter
of a Latin American ambassador.
224
00:24:45,026 --> 00:24:50,156
Diplomatic immunity enables her to pass
through customs without being searched.
225
00:24:50,281 --> 00:24:53,284
Moving in on her would cause
an international incident.
226
00:24:54,494 --> 00:24:58,122
But if we get the goods,
we have the upper hand.
227
00:24:59,248 --> 00:25:02,710
So, I informally gathered
a squad of six men.
228
00:25:03,461 --> 00:25:08,132
First, we led her to an abandoned area
with fake street signs,
229
00:25:08,257 --> 00:25:10,259
in order to get irrefutable evidence.
230
00:25:10,885 --> 00:25:12,303
However…
231
00:25:28,444 --> 00:25:30,112
Well done.
232
00:25:30,863 --> 00:25:33,199
- Keep this a secret.
- Understood, sir.
233
00:25:49,298 --> 00:25:51,300
This is a diplomatic car.
234
00:25:51,425 --> 00:25:53,886
Any screw up,
and you'll be investigated!
235
00:25:54,804 --> 00:25:58,182
Let's see the diplomatic bag
brought from Hong Kong.
236
00:26:01,310 --> 00:26:03,396
These aren't a bunch of hoodlums.
237
00:26:04,063 --> 00:26:05,898
It's goodnight for you.
238
00:26:34,176 --> 00:26:38,848
Commissioner, firstly I will reconfirm
the results of the meeting.
239
00:26:38,973 --> 00:26:43,311
Point one: the six police officers
are to be unidentified.
240
00:26:43,436 --> 00:26:46,856
Until the case is resolved,
their families will keep quiet.
241
00:26:47,481 --> 00:26:52,737
Point two: Narcotics Section Chief
Takeshi Hayabusa, who conducted
242
00:26:52,862 --> 00:26:56,991
an unauthorised investigation
and got men killed, will resign.
243
00:26:57,116 --> 00:27:02,496
Normally, he would be summarily dismissed,
but this is to keep it under wraps.
244
00:27:02,622 --> 00:27:04,040
That's it.
245
00:27:06,292 --> 00:27:08,753
One more thing.
246
00:27:10,212 --> 00:27:14,675
As Commissioner, this situation has
resulted from my dereliction of duty.
247
00:27:16,135 --> 00:27:18,596
- Therefore I resign.
- But, Commissioner…
248
00:27:18,721 --> 00:27:20,139
Gentlemen…
249
00:27:21,724 --> 00:27:23,601
…the rest is in your hands.
250
00:27:24,268 --> 00:27:26,020
This meeting is over.
251
00:27:26,145 --> 00:27:27,647
Commissioner!
252
00:27:37,490 --> 00:27:39,825
- What a stupid song and dance!
- What?
253
00:27:39,950 --> 00:27:41,369
Hayabusa!
254
00:27:42,953 --> 00:27:44,830
He's right.
255
00:27:45,498 --> 00:27:50,544
But we have to keep singing this tune,
no matter what.
256
00:27:50,670 --> 00:27:52,338
Until we accomplish our mission.
257
00:27:52,463 --> 00:27:55,549
A former police commissioner
that employs illegal means
258
00:27:55,675 --> 00:27:57,134
is no different from the Yakuza.
259
00:27:57,259 --> 00:27:58,678
You're right.
260
00:27:59,470 --> 00:28:03,099
But the Yakuza still have
a sense of duty and honour.
261
00:28:03,224 --> 00:28:07,853
It may be illegal, but we can save
those people who are on drugs.
262
00:28:08,646 --> 00:28:12,817
And the six unidentified cops
and their families…
263
00:28:12,942 --> 00:28:15,903
Hold on a second.
That's got nothing to do with me!
264
00:28:16,570 --> 00:28:18,614
I won't risk my life for no money.
265
00:28:18,739 --> 00:28:20,658
Stop acting like a crook.
266
00:28:21,784 --> 00:28:24,620
As a Japanese, you should have
some sense of honour.
267
00:28:26,539 --> 00:28:31,293
Hey, old man,
when people act too cool…
268
00:28:32,169 --> 00:28:34,797
…they only get hurt.
269
00:28:38,718 --> 00:28:42,346
Ouch! Damn you…
270
00:28:44,014 --> 00:28:46,475
That was my once-in-a-lifetime mistake!
271
00:28:47,143 --> 00:28:50,855
- Next time won't be so easy.
- You boast too much.
272
00:28:50,980 --> 00:28:52,481
You bastard!
273
00:28:54,442 --> 00:28:56,277
Ouch! That hurt!
274
00:28:59,321 --> 00:29:01,824
Hey, Ninja, how about you?
275
00:29:03,325 --> 00:29:06,370
- Show me the money in advance.
- How much is that?
276
00:29:06,495 --> 00:29:08,414
Two million in payment
for the prison break.
277
00:29:08,539 --> 00:29:12,460
I only got 10,000.
Advance me 1,990,000 right away.
278
00:29:12,585 --> 00:29:16,714
I can give it to you,
but you can't use it in prison.
279
00:29:16,839 --> 00:29:19,717
Prison?
What are you talking about?
280
00:29:19,842 --> 00:29:23,387
You won't get off easy
for breaking out a death row inmate.
281
00:29:23,512 --> 00:29:27,099
- You're looking at five years for sure.
- You're going to sue me?
282
00:29:28,058 --> 00:29:32,980
- You're a disgrace to the police.
- Not me. I was fired three years ago.
283
00:29:34,356 --> 00:29:38,194
Not looking too good, Mr. Ninja.
Right?
284
00:29:38,319 --> 00:29:41,447
Acting like I owe you
because you saved my life.
285
00:29:42,323 --> 00:29:45,826
And you were counting
on a two-million fee?
286
00:29:45,951 --> 00:29:49,789
You don't look the type
who'd cry over two million.
287
00:29:49,914 --> 00:29:52,958
If we get the narcotics
from the Yakuza,
288
00:29:53,083 --> 00:29:54,960
it'll be worth billions.
289
00:29:56,420 --> 00:29:58,631
You're going to keep it
from the police?
290
00:29:58,756 --> 00:30:01,300
It's got nothing to do with the cops.
291
00:30:05,471 --> 00:30:07,932
Okay. I'm in.
292
00:30:09,600 --> 00:30:12,353
So what are you going to do
with this annoying bulldog?
293
00:30:16,607 --> 00:30:19,860
Brother Sakura, now is the time
to make up your mind.
294
00:30:19,985 --> 00:30:23,239
If you live,
you can date a pretty girl like me.
295
00:30:24,114 --> 00:30:28,536
Do you want to know
what my last boyfriend nicknamed me?
296
00:30:30,871 --> 00:30:32,122
"Octopus".
297
00:30:35,793 --> 00:30:37,002
I'm in!
298
00:30:43,467 --> 00:30:47,054
Right, let's start working.
And don't screw up.
299
00:30:48,556 --> 00:30:50,558
What are you looking at?
300
00:30:50,683 --> 00:30:53,310
Never mind. It's not you.
301
00:30:54,728 --> 00:30:57,648
Then it's me.
What do you mean?
302
00:30:58,524 --> 00:31:01,819
It's because you're always gawking
at my face and fidgeting.
303
00:31:01,944 --> 00:31:04,113
Don't worry about your face.
304
00:31:05,281 --> 00:31:08,909
It's not your face I'm interested in.
305
00:31:09,869 --> 00:31:12,329
If we weren't here,
I'd mess you up.
306
00:31:12,454 --> 00:31:15,749
Hey, it's no time to be arguing.
307
00:31:18,168 --> 00:31:21,297
The chick… she's showed up.
308
00:31:25,134 --> 00:31:30,514
Poor thing, she was born a deaf-mute.
That's how the Yakuza are using her.
309
00:31:38,355 --> 00:31:42,610
That guy's the New York Mafia's
made man in Japan, Mario Mizuhara.
310
00:31:43,402 --> 00:31:46,822
- He makes deals using a woman.
- Yeah, all the time.
311
00:31:46,947 --> 00:31:49,742
Being with an ambassador's daughter
provides camouflage.
312
00:31:49,867 --> 00:31:53,871
Just like when he went with
the Triad's daughter, Chin Ruisho.
313
00:31:54,663 --> 00:31:57,166
It's so profitable, you'd faint.
314
00:32:00,002 --> 00:32:03,255
I think we should dance
and keep a close eye on her.
315
00:32:05,049 --> 00:32:07,051
That's a great idea.
316
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Bastard.
317
00:32:09,553 --> 00:32:12,932
If we were someplace else,
I'd mess him up!
318
00:32:13,057 --> 00:32:14,475
Stop grumbling.
319
00:32:14,600 --> 00:32:18,812
You and Emi would stand out too much,
like some scene from a movie.
320
00:32:18,938 --> 00:32:24,860
Hey, brother… when you say that,
I get itchy all over!
321
00:32:26,904 --> 00:32:29,865
The title is:
Beauty and the Erotic Beast.
322
00:33:04,566 --> 00:33:08,570
- The drugs are in the bag.
- Right. No mistake.
323
00:33:30,175 --> 00:33:33,095
- It's so dark!
- How could this…?
324
00:33:33,220 --> 00:33:35,431
It's completely dark,
I can't see anything…
325
00:33:35,556 --> 00:33:39,601
- Is it a power outage?
- Anyone got a light?
326
00:33:40,728 --> 00:33:42,271
Where's the manager?
327
00:33:42,855 --> 00:33:44,690
What's the matter? Be careful.
328
00:33:45,524 --> 00:33:48,527
Isn't there anybody here?
Bring some lights!
329
00:33:50,738 --> 00:33:53,323
Fool! Don't use a light!
330
00:33:53,449 --> 00:33:55,075
My fault. Sorry.
331
00:34:00,122 --> 00:34:02,207
- Ouch!
- What's the matter?
332
00:34:02,332 --> 00:34:06,211
Brother, we have a problem.
The enemy's onto us.
333
00:34:06,336 --> 00:34:08,005
I'll take care of it.
334
00:34:08,130 --> 00:34:10,883
- That would be impressive.
- You think so?
335
00:34:11,383 --> 00:34:12,718
Ouch!
336
00:34:14,011 --> 00:34:17,431
- Don't touch me there.
- Hey! Where's the lights?
337
00:34:23,771 --> 00:34:27,816
- Hey! Give me back that bag!
- That guy, he took off with it.
338
00:34:31,111 --> 00:34:34,406
Hey, hey! Don't let him get away!
339
00:37:07,601 --> 00:37:08,852
Impressive.
340
00:37:12,856 --> 00:37:16,235
- So, you're of Shaolin ancestry?
- Not ancestry.
341
00:37:16,360 --> 00:37:18,445
He's the real Shaolin thing.
342
00:37:18,570 --> 00:37:21,865
Gundara, Ubanisha School.
343
00:37:25,827 --> 00:37:27,829
The Ninja wins!
344
00:37:37,881 --> 00:37:39,716
You don't play fair!
345
00:37:42,010 --> 00:37:43,345
Hey!
346
00:37:45,013 --> 00:37:46,890
We don't have time for this!
347
00:37:48,642 --> 00:37:52,479
Fool. Just look at you sweating.
Just a little more, come on.
348
00:37:59,778 --> 00:38:03,699
That damn guy.
Next time I see him, I'll kill him!
349
00:38:10,289 --> 00:38:12,541
Hey! Hayabusa!
350
00:38:12,666 --> 00:38:14,876
He's pretty angry.
351
00:38:15,794 --> 00:38:17,004
Hey!
352
00:38:21,800 --> 00:38:23,885
What was that all about
last night?
353
00:38:24,011 --> 00:38:25,762
I have no idea
what you're talking about.
354
00:38:25,887 --> 00:38:28,807
Playing dumb,
giving me the runaround.
355
00:38:28,932 --> 00:38:31,101
Oh, you mean with the car?
356
00:38:31,226 --> 00:38:33,770
- The engine doesn't run well.
- That's no excuse.
357
00:38:33,895 --> 00:38:36,023
Don't look sour.
358
00:38:36,148 --> 00:38:38,400
You tried to take off
with the stuff yourself.
359
00:38:38,525 --> 00:38:39,943
You bastard…
360
00:38:40,652 --> 00:38:44,114
That's… that's…
Just give me my cut.
361
00:38:44,239 --> 00:38:46,825
- That's not possible.
- What do you mean?
362
00:38:46,950 --> 00:38:50,329
The drugs were exchanged for cash,
and the Commissioner took it.
363
00:38:50,454 --> 00:38:53,373
You're a ruthless thief!
364
00:38:55,250 --> 00:38:59,463
So, you think you pulled off
that cheap trick?
365
00:39:01,298 --> 00:39:04,801
Hold on. Don't look so scary.
366
00:39:04,926 --> 00:39:09,097
You intend to break my ribs,
like that guy yesterday?
367
00:39:09,890 --> 00:39:12,017
You made a fool of me.
368
00:39:12,809 --> 00:39:15,020
You better be confident in your skills.
369
00:39:16,855 --> 00:39:21,234
Ninja brother, my chest isn't as soft
as that guy's from last night.
370
00:39:23,111 --> 00:39:25,530
We'll know soon enough
how hard it is.
371
00:39:26,907 --> 00:39:29,201
All right, a contest.
372
00:39:30,369 --> 00:39:31,703
Come on, then!
373
00:40:20,043 --> 00:40:21,461
Come on!
374
00:40:43,859 --> 00:40:45,318
Damn you!
375
00:40:45,444 --> 00:40:49,197
Take a moment,
and stop seething.
376
00:40:49,322 --> 00:40:52,159
You cheat, setting a trap like this!
377
00:40:52,284 --> 00:40:55,912
The Koga House you grew up in
must've been full of traps, surely?
378
00:40:56,037 --> 00:40:58,748
But your "Fist from Hell"
is impressive.
379
00:40:59,416 --> 00:41:02,711
If it was fair and square,
you'd have pulled out several ribs.
380
00:41:06,965 --> 00:41:08,383
Damn it!
381
00:41:09,050 --> 00:41:12,262
I thought it felt hard…
You fixed it!
382
00:41:12,387 --> 00:41:14,890
Hey, let's make peace.
383
00:41:15,015 --> 00:41:16,850
Shut your mouth, you cheat!
384
00:41:17,559 --> 00:41:22,772
What's with you? Our next job
won't be trivial like last night.
385
00:41:23,607 --> 00:41:25,859
It's going to be in the billions.
386
00:41:26,693 --> 00:41:30,071
Look, that mansion is
Mario Mizuhara's hideout.
387
00:41:31,281 --> 00:41:33,992
His three conspicuous bodyguards
have disappeared,
388
00:41:34,117 --> 00:41:36,661
so that means the drugs
are no longer there.
389
00:41:37,704 --> 00:41:40,290
The New York bosses
won't have them just sitting around.
390
00:41:41,374 --> 00:41:43,543
Soon, they'll be pulling off a big job.
391
00:41:43,668 --> 00:41:48,006
Their safest mule, the ambassador's
daughter, won't be available.
392
00:41:48,131 --> 00:41:50,008
Her father's returning home.
393
00:41:50,133 --> 00:41:53,428
Uncle says it's the last chance
they can use the blonde mule,
394
00:41:53,553 --> 00:41:56,181
so the Mafia will ship
as much as they can.
395
00:41:56,306 --> 00:41:58,600
They'll traffic ten years' worth.
396
00:41:58,725 --> 00:42:02,187
Going by my calculations,
that'll be 20 billion.
397
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
- That's 20 billion!
- Twenty billion…
398
00:42:05,565 --> 00:42:07,567
You can quit, if you want.
399
00:42:07,692 --> 00:42:09,611
Or you can take the job.
400
00:42:10,946 --> 00:42:12,614
Job?
401
00:42:12,739 --> 00:42:14,950
The blonde went to Hong Kong
this morning.
402
00:42:15,075 --> 00:42:18,954
Before she brings over the dope,
we have to rub out their killers.
403
00:42:19,079 --> 00:42:20,956
That'll make things easier later.
404
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Here, this is the list of their killers.
405
00:42:24,376 --> 00:42:26,044
I'm in!
406
00:42:26,169 --> 00:42:27,921
You fool!
407
00:42:28,046 --> 00:42:29,881
Hey, are you all right?
408
00:43:41,494 --> 00:43:42,912
Thank you.
409
00:45:18,925 --> 00:45:20,593
Don't hurt the pavement.
410
00:45:25,432 --> 00:45:26,850
NEW YORK
411
00:45:26,975 --> 00:45:29,394
They are a terrifying enemy.
412
00:45:29,519 --> 00:45:34,899
Most of our guys have been defeated,
and the hideout security is vulnerable.
413
00:45:35,024 --> 00:45:37,318
You came to New York
to whinge and complain?
414
00:45:37,444 --> 00:45:39,404
Not at all.
415
00:45:39,529 --> 00:45:44,868
It's just that they are an enemy
we've never encountered before.
416
00:45:44,993 --> 00:45:47,203
So? What is your demand?
417
00:45:47,829 --> 00:45:52,000
Permission to use guns.
Fists just don't cut it.
418
00:45:52,125 --> 00:45:56,546
Shut up! The Japanese police are
the best investigators in the world.
419
00:45:58,548 --> 00:46:05,305
If we use guns, they'll find
our hideout for sure. Understand?
420
00:46:09,517 --> 00:46:12,896
If you don't have any confidence,
you can just quit.
421
00:46:18,401 --> 00:46:21,613
I have prepared a gift for you.
422
00:46:34,000 --> 00:46:35,835
This is your gift.
423
00:46:37,545 --> 00:46:41,758
Leone of Sicily,
and the fighting champion, Lone Wolf.
424
00:46:42,342 --> 00:46:43,718
Real beasts.
425
00:46:51,810 --> 00:46:55,021
Brothers, I can see your capabilities.
Let's call it a day.
426
00:46:56,731 --> 00:46:59,108
I still need more.
427
00:46:59,234 --> 00:47:01,694
Once I see blood, I can't stop.
428
00:47:06,241 --> 00:47:08,952
You there, what's so funny?
429
00:47:13,164 --> 00:47:15,041
Blazer Nishiyama.
430
00:47:16,167 --> 00:47:19,754
He killed five in the ring,
and was expelled.
431
00:47:19,879 --> 00:47:22,382
These two weaklings
are no match.
432
00:47:36,729 --> 00:47:40,692
Enough! If you fight with Nishiyama,
you guys will die.
433
00:47:58,543 --> 00:48:00,879
According to this telegram
from the Commissioner,
434
00:48:01,004 --> 00:48:04,549
the blonde has a reservation tomorrow
afternoon at 1:00 on a plane to Japan.
435
00:48:05,133 --> 00:48:09,137
There's a drug shortage in Hong Kong,
because they accumulated it all.
436
00:48:09,262 --> 00:48:12,974
After this job,
I'm getting with a cutie…
437
00:48:14,809 --> 00:48:16,853
…and I'm going to have lots of fun.
438
00:48:16,978 --> 00:48:19,772
- If you can find a girl that weird.
- What?
439
00:48:19,898 --> 00:48:21,441
Never mind.
440
00:48:21,566 --> 00:48:24,277
This may be more than 20 billion.
441
00:48:26,154 --> 00:48:27,989
I look forward to it.
442
00:48:29,699 --> 00:48:31,409
Light.
443
00:48:31,534 --> 00:48:33,995
You got a big attitude!
444
00:48:34,120 --> 00:48:36,623
Well, you're acting like the boss.
445
00:48:36,748 --> 00:48:39,167
You owe me,
I don't owe you.
446
00:48:43,421 --> 00:48:46,966
Hey, hey, hey.
Don't ruin the carpet.
447
00:49:01,773 --> 00:49:04,692
You dirtied my trousers, you idiot!
448
00:49:06,235 --> 00:49:08,071
It's hot!
449
00:49:10,073 --> 00:49:13,493
Hey, brother.
Here's a handkerchief.
450
00:49:13,618 --> 00:49:15,370
Thanks a lot.
451
00:49:21,459 --> 00:49:23,670
You damn piece of…
452
00:49:26,255 --> 00:49:28,341
Quieten down!
453
00:49:36,975 --> 00:49:39,394
This is no time to be fighting.
454
00:49:39,519 --> 00:49:42,939
We can each earn three billion.
455
00:49:43,064 --> 00:49:45,483
Who do you think that's thanks to?
456
00:49:46,943 --> 00:49:52,532
You bicker, but two million each
is just small change.
457
00:49:52,657 --> 00:49:56,035
Anybody moaning about two million…
458
00:49:57,161 --> 00:49:58,997
…isn't a real man!
459
00:50:09,048 --> 00:50:11,884
UNDER CONSTRUCTION — DETOUR
460
00:50:13,302 --> 00:50:14,637
Hey.
461
00:50:15,513 --> 00:50:17,598
- This is for you two.
- Thanks
462
00:50:21,310 --> 00:50:23,104
- Knock it off.
- Ouch!
463
00:50:23,229 --> 00:50:25,023
You make me sick.
464
00:50:26,733 --> 00:50:29,318
- Stop it.
- Let me at least hold your hand.
465
00:50:29,444 --> 00:50:32,280
Hey, you.
You're committing an obscene act.
466
00:50:33,364 --> 00:50:34,782
Idiot!
467
00:50:35,491 --> 00:50:36,993
Out of the way!
468
00:50:42,665 --> 00:50:46,335
"Knock it off. You make me sick."
Ha!
469
00:50:46,461 --> 00:50:48,880
- We're too busy for that.
- Hey…
470
00:50:49,005 --> 00:50:52,633
You ever think
what a disgraced man would do?
471
00:50:52,759 --> 00:50:54,260
Sure, sure.
472
00:50:55,261 --> 00:50:57,805
- Just put that obscene thing away.
- Eh?
473
00:50:57,930 --> 00:50:59,766
Your fly's open.
474
00:51:05,354 --> 00:51:09,817
Looks keen! Do your job
with the same enthusiasm, all right?
475
00:51:12,445 --> 00:51:15,239
Oh, looks awfully keen!
476
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Hope you're as keen to work.
477
00:51:17,492 --> 00:51:21,454
I haven't even heard the plan yet.
What's going on?
478
00:51:24,999 --> 00:51:27,919
We blocked the entry
to the motorway up ahead.
479
00:51:28,836 --> 00:51:31,506
They'll have to take this route.
480
00:51:32,507 --> 00:51:35,927
We'll force them
into this abandoned area.
481
00:51:36,052 --> 00:51:38,054
This is where we do our job.
482
00:51:38,179 --> 00:51:41,516
Sakura, you concentrate
on getting the dope.
483
00:51:41,641 --> 00:51:45,269
There's a truck hidden there.
Take the dope and get out.
484
00:51:45,394 --> 00:51:48,564
- Koga and I will massacre the enemy.
- Massacre?
485
00:51:49,398 --> 00:51:51,400
Why take risks
if we have the dope?
486
00:51:52,068 --> 00:51:55,196
If the enemy loses the dope,
they'll probably kill each other.
487
00:51:55,321 --> 00:51:58,574
They'll be desperate.
Regardless, that's how it'll turn out.
488
00:51:58,699 --> 00:52:00,368
I don't like it.
489
00:52:01,369 --> 00:52:03,830
What if he takes off with it?
490
00:52:03,955 --> 00:52:06,374
He can't take it out of the country.
491
00:52:06,499 --> 00:52:09,168
It's too much volume for him to sell.
492
00:52:09,293 --> 00:52:12,213
If he doesn't show up on time
as arranged…
493
00:52:12,338 --> 00:52:15,633
Uncle will immediately
mobilise the police.
494
00:52:15,758 --> 00:52:18,177
You'll be arrested
before the end of the day.
495
00:52:18,302 --> 00:52:21,055
You wouldn't be that stupid,
would you?
496
00:52:22,849 --> 00:52:24,809
Look at my eyes.
497
00:52:26,644 --> 00:52:30,356
I'll believe you…
and your sincere eyes.
498
00:52:31,816 --> 00:52:34,360
Well, Emi, time for you to get out.
499
00:52:36,612 --> 00:52:39,657
We'll be waiting.
By 10:00, no matter what.
500
00:52:39,782 --> 00:52:41,909
- Then let's go on a date.
- Yes!
501
00:52:43,536 --> 00:52:44,537
Idiot!
502
00:52:52,712 --> 00:52:55,047
TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT
503
00:52:57,216 --> 00:52:58,384
They're here.
504
00:53:10,271 --> 00:53:13,107
That's Lone Wolf,
the fighting champion.
505
00:53:19,322 --> 00:53:21,616
That's Blazer Nishiyama.
506
00:53:21,741 --> 00:53:24,285
- Blazer Nishiyama?
- You'll be risking your life.
507
00:53:24,410 --> 00:53:26,204
Go for it!
508
00:53:26,329 --> 00:53:30,166
The others are also
Interpol-blacklisted, first-class killers.
509
00:53:30,291 --> 00:53:33,920
We need every man we can get,
and our old man is in Hong Kong?
510
00:53:34,045 --> 00:53:37,632
You guys follow them.
They'll probably head to the hideout.
511
00:53:37,757 --> 00:53:39,717
If they don't, call Emi.
512
00:53:39,842 --> 00:53:43,346
If they do, stay in the car
and park it where we were before.
513
00:53:43,471 --> 00:53:47,767
If you have to leave the car,
put out a hazard flag, got it?
514
00:53:47,892 --> 00:53:51,354
Hey, Mr. Bossy,
where are you going?
515
00:53:51,479 --> 00:53:54,273
A change in plans.
I'll return with some help.
516
00:53:54,398 --> 00:53:55,900
Later.
517
00:53:57,068 --> 00:53:59,654
So, your life's at risk, too.
518
00:53:59,779 --> 00:54:02,365
Let's see if you make it
for that date.
519
00:54:03,324 --> 00:54:04,825
Sanchin form…
520
00:54:06,244 --> 00:54:08,120
Ready!
521
00:54:32,270 --> 00:54:33,646
Again!
522
00:54:39,902 --> 00:54:42,113
- Next!
- Yes!
523
00:54:55,751 --> 00:54:58,504
- Next!
- Yes!
524
00:55:18,316 --> 00:55:20,109
SUPERINTENDENT'S OFFICE
525
00:55:20,234 --> 00:55:23,362
Leave!
I will not hear of it.
526
00:55:23,487 --> 00:55:25,323
Please listen.
527
00:55:25,448 --> 00:55:29,744
To prevent drugs from entering Japan,
I have resigned for the country's sake,
528
00:55:29,869 --> 00:55:32,330
and I am without an honourable job.
529
00:55:32,455 --> 00:55:34,623
And for the six unidentified deceased…
530
00:55:34,749 --> 00:55:38,419
Stop wasting your time!
Never enter these doors again!
531
00:55:43,841 --> 00:55:46,427
- Senior…
- Oh, Kurayamada…
532
00:55:46,552 --> 00:55:48,387
It's been a while.
533
00:55:49,347 --> 00:55:53,434
I was watching you train.
You've improved a lot.
534
00:55:53,559 --> 00:55:55,853
As the successor
to the Japanese Kempo Federation,
535
00:55:55,978 --> 00:55:57,688
no one will be able
to push you around.
536
00:55:57,813 --> 00:55:59,273
Congratulations.
537
00:56:01,067 --> 00:56:02,735
Senior…
538
00:56:06,989 --> 00:56:11,202
Give me time to change
my clothes at least.
539
00:56:15,206 --> 00:56:20,336
I'll show you the results of my diligence…
in actual fighting.
540
00:56:20,461 --> 00:56:22,254
You overheard me talking?
541
00:56:27,009 --> 00:56:29,011
You'll be excommunicated.
542
00:56:29,929 --> 00:56:34,809
I can't ignore the Japanese drug problem
and the six deceased souls.
543
00:56:37,061 --> 00:56:40,981
- Very well. Then I'm counting on you.
- Yes, sir.
544
00:56:45,528 --> 00:56:47,196
Hey, hey, hey!
545
00:56:48,072 --> 00:56:49,573
What's that?
546
00:56:55,037 --> 00:56:57,665
You should use your head
a little more.
547
00:57:03,879 --> 00:57:07,633
Hey… I don't trust
that Hayabusa at all.
548
00:57:07,758 --> 00:57:11,178
If things go well,
do you think you'll get your cut?
549
00:57:15,516 --> 00:57:17,476
Let's split it between us.
550
00:57:18,394 --> 00:57:21,021
Just thinking about it
will make you "keen"!
551
00:57:22,565 --> 00:57:24,400
I don't think so.
552
00:57:24,525 --> 00:57:28,946
This is so risky. That guy you don't trust
is bringing reinforcements.
553
00:57:31,240 --> 00:57:33,367
Do whatever you want, you fool.
554
00:57:35,536 --> 00:57:37,496
Is that crazy guy for real?
555
00:57:38,289 --> 00:57:39,915
First-class goods.
556
00:57:40,791 --> 00:57:44,420
Circumstances dictate that
we might not get any more for a while.
557
00:57:44,545 --> 00:57:46,714
The price will keep going up.
558
00:57:47,840 --> 00:57:49,675
Thirty billion, you say?
559
00:57:51,135 --> 00:57:55,723
I called you wholesalers
because I don't want to split it up.
560
00:57:56,390 --> 00:57:59,727
Distribution will be at your discretion.
561
00:57:59,852 --> 00:58:01,979
But it has to be cash.
562
00:58:02,104 --> 00:58:06,817
Payment must be made by noon,
in three days' time. All right?
563
00:58:12,281 --> 00:58:13,699
Well, then…
564
00:58:15,868 --> 00:58:18,704
- We'll handle half.
- No, a third…
565
00:58:18,829 --> 00:58:22,041
- No, the last time you…
- Impossible…
566
00:59:59,597 --> 01:00:02,391
That's a shame,
I wanted to smoke a little longer.
567
01:00:03,267 --> 01:00:04,852
Your last smoke?
568
01:00:05,561 --> 01:00:07,896
No one has ever put me down.
569
01:00:55,653 --> 01:00:58,447
This place has a lot of traps.
570
01:00:58,572 --> 01:01:00,491
You didn't need to do that.
571
01:01:00,616 --> 01:01:03,035
It's been a while
since I had a worthy opponent.
572
01:01:03,160 --> 01:01:06,580
You'll have a better opponent
further down the line.
573
01:01:06,705 --> 01:01:09,625
Come and have a drink upstairs.
We've gathered some women.
574
01:01:09,750 --> 01:01:12,711
Women drug dealers
don't interest me.
575
01:01:32,106 --> 01:01:34,566
How did that guy get in?
576
01:01:40,572 --> 01:01:42,825
There's a lot of them.
577
01:02:01,677 --> 01:02:04,680
Would you like a drink?
Let me help you.
578
01:02:04,805 --> 01:02:06,223
No thanks.
579
01:02:26,577 --> 01:02:27,995
Everyone…
580
01:02:30,122 --> 01:02:35,669
Everyone… I would like to present you
with an amusing show.
581
01:03:46,031 --> 01:03:50,869
The show I promised you
won't be this boring.
582
01:03:55,415 --> 01:04:00,045
From this point,
this is the real entertainment.
583
01:04:35,372 --> 01:04:37,916
This guy challenged the Mafia.
584
01:04:38,667 --> 01:04:41,003
Simply killing him
wouldn't be very interesting.
585
01:04:41,128 --> 01:04:45,632
I want each person
to kick and strike him.
586
01:04:46,508 --> 01:04:50,971
The person who can hurl him the furthest
wins two million yen.
587
01:05:10,824 --> 01:05:12,492
3.5 metres!
588
01:05:40,103 --> 01:05:41,939
6.12 metres!
589
01:05:47,903 --> 01:05:49,988
Okay, I'm next.
590
01:05:54,326 --> 01:05:56,703
I'll try a kick.
591
01:05:58,830 --> 01:05:59,915
Wait!
592
01:06:13,095 --> 01:06:16,264
Hurting an opponent who's
practically dead isn't my thing.
593
01:06:16,974 --> 01:06:18,266
Be quiet.
594
01:06:25,357 --> 01:06:26,942
You coward…
595
01:06:30,320 --> 01:06:32,155
That was unforgivable.
596
01:06:33,365 --> 01:06:35,659
I want nothing to do
with a drunk like you.
597
01:06:35,784 --> 01:06:37,452
What's your problem?
598
01:06:51,133 --> 01:06:53,135
How do you like Japs?
599
01:07:16,324 --> 01:07:18,076
Nishiyama, that's enough.
600
01:08:02,788 --> 01:08:06,708
You bragged that
you'd never been brought down.
601
01:08:08,043 --> 01:08:12,005
Ryuichi, the Way of the Ninja
is not some hypothesis.
602
01:08:15,967 --> 01:08:21,139
The Way of the Ninja is the forging
of superhuman intellect
603
01:08:21,264 --> 01:08:25,185
and indomitable spirit
through years of discipline.
604
01:08:33,777 --> 01:08:35,862
"Blazer"? Yeah, right!
605
01:08:40,492 --> 01:08:43,328
I'll knock you guys out!
606
01:09:26,329 --> 01:09:30,500
You fought superbly.
I wanted to duel with you.
607
01:10:04,242 --> 01:10:05,744
Give it back!
608
01:10:05,869 --> 01:10:08,747
Thief! Give me back my laundry!
609
01:10:08,872 --> 01:10:10,457
I can't see.
610
01:10:11,458 --> 01:10:13,084
Senior…
611
01:10:14,461 --> 01:10:16,046
Shall I drive?
612
01:10:16,171 --> 01:10:19,090
- Scared?
- No. I'm fine…
613
01:10:20,133 --> 01:10:22,510
But I'm still making payments
on the car.
614
01:10:22,636 --> 01:10:25,055
Creditors won't bother you
in the afterlife.
615
01:11:24,739 --> 01:11:25,824
That hurt!
616
01:11:40,797 --> 01:11:42,882
Damn. It's already started.
617
01:11:46,553 --> 01:11:48,722
Hey, hey!
Why are you leaving me here?
618
01:12:26,134 --> 01:12:28,762
Senior, who's their boss?
619
01:12:28,887 --> 01:12:30,764
He's not here.
620
01:12:30,889 --> 01:12:32,932
I'll leave this to you.
621
01:12:33,850 --> 01:12:35,185
You wait!
622
01:14:07,402 --> 01:14:08,945
Senior!
623
01:14:11,156 --> 01:14:13,992
Please take care of my…
624
01:14:15,618 --> 01:14:17,454
…car payments!
625
01:14:37,265 --> 01:14:38,683
Open it.
626
01:14:58,203 --> 01:15:02,457
You dirty bastard,
trying to keep it all to yourself!
627
01:15:07,837 --> 01:15:10,298
Just you wait.
628
01:15:12,300 --> 01:15:16,221
This is easy for you, you're a Ninja.
But I'm not!
629
01:15:23,061 --> 01:15:25,980
Man, you play dirty!
630
01:15:32,946 --> 01:15:34,489
Damn you!
631
01:15:38,785 --> 01:15:40,245
Wait for me!
632
01:15:49,671 --> 01:15:54,592
Damn you.
You're not keeping it for yourself.
633
01:16:27,959 --> 01:16:29,168
Ouch!
634
01:16:29,836 --> 01:16:31,588
Hey!
635
01:16:31,713 --> 01:16:35,174
Their boss Mario took off.
636
01:16:37,260 --> 01:16:39,137
Stop! Hey, you!
637
01:16:42,515 --> 01:16:45,518
You look pleased with yourself.
638
01:16:45,643 --> 01:16:48,479
But do you think they'll leave
without the dope?
639
01:16:50,481 --> 01:16:54,944
- You mean they switched it?
- If you don't trust me, I'll show you.
640
01:16:59,741 --> 01:17:04,662
Even an amateur can smell
the difference between dope and flour.
641
01:17:08,583 --> 01:17:10,460
Damn it!
642
01:17:19,093 --> 01:17:20,845
They're after us.
643
01:17:21,888 --> 01:17:24,349
It's that crazy guy and that cop.
644
01:17:25,516 --> 01:17:28,853
A crash victim will suffer more damage.
645
01:17:28,978 --> 01:17:32,148
Hey, speed up.
More. Faster!
646
01:17:37,779 --> 01:17:39,614
Can't you go any faster?
647
01:17:44,952 --> 01:17:47,497
- Rear-end him!
- Moron.
648
01:17:50,667 --> 01:17:53,044
I'm not into rear-ending men!
649
01:17:59,217 --> 01:18:00,968
That hurt.
650
01:18:01,094 --> 01:18:04,180
- Almost. But it's no good…
- Watch out!
651
01:18:07,433 --> 01:18:11,062
Stay in, stay in, stay in!
Don't move an inch.
652
01:18:13,356 --> 01:18:16,234
What are you waiting for?
Get out the other side.
653
01:18:17,902 --> 01:18:20,905
- I can't, I'm trapped.
- They're here.
654
01:18:21,030 --> 01:18:23,866
Whoa! Damn it!
655
01:18:34,794 --> 01:18:37,130
Koga, don't hesitate. Get out!
656
01:19:45,198 --> 01:19:48,701
Feels like it went into something soft.
657
01:22:15,431 --> 01:22:18,768
You're alive?
It's like finding God!
658
01:25:02,014 --> 01:25:04,016
Even if you kill me…
659
01:25:05,434 --> 01:25:07,019
…the Mafia continues.
660
01:25:07,144 --> 01:25:08,229
Shut up!
661
01:25:09,438 --> 01:25:13,109
The New York Mafioso,
made man for Japan, Mario Mizuhara…
662
01:25:15,402 --> 01:25:17,446
…has lost to you guys.
663
01:25:18,322 --> 01:25:21,075
However…
you don't get the dope.
664
01:25:49,854 --> 01:25:52,398
What about the money
you owe me?
665
01:25:52,523 --> 01:25:55,151
You've only paid 10,000 yen so far.
666
01:25:55,943 --> 01:25:58,154
There'll be other chances.
667
01:25:58,279 --> 01:26:01,991
Like that guy said,
"The Mafia continues."
668
01:26:04,201 --> 01:26:06,245
You want me to work for you
for free?
669
01:26:06,370 --> 01:26:08,455
Don't make that sour face.
670
01:26:17,298 --> 01:26:19,425
Here you go, brother.
671
01:26:30,811 --> 01:26:36,650
THE END
47240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.