All language subtitles for The.Executioner.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,256 --> 00:00:13,180 TOEI COMPANY LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,023 --> 00:00:28,779 THE EXECUTIONER 5 00:00:29,989 --> 00:00:31,782 PRODUCERS: HISASHI YABE, SUNAO SAKAGAMI 6 00:00:31,907 --> 00:00:33,284 SCREENPLAY: TERUO ISHII 7 00:00:33,409 --> 00:00:35,119 CINEMATOGRAPHER: YOSHIKAZU YAMAZAWA 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,288 ART DIRECTOR: HIROSHI FUJITA MUSIC: HAJIME KABURAGI 9 00:00:38,539 --> 00:00:40,541 EDITOR: TOMIO SODA 10 00:00:40,666 --> 00:00:43,127 NINJA CHOREOGRAPHER: MASAAKI HATSUMI 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,675 CAST: 12 00:00:50,885 --> 00:00:54,096 SONNY CHIBA 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,808 MAKOTO SATO 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,269 SHOZO SAIJO (EX-FEATHERWEIGHT WORLD CHAMPION) 15 00:01:00,394 --> 00:01:01,771 YUTAKA NAKAJIMA 16 00:01:02,688 --> 00:01:06,525 MASAHIKO TSUGAWA, EIJI GO, MICHITARO MIZUSHIMA 17 00:01:07,234 --> 00:01:09,070 HIROSHI NAWA, JO SHIRAISHI, RIKIYA YASUOKA 18 00:01:09,195 --> 00:01:11,072 HIDEO MUROTA, MEIKA SERI, KOJI HIO 19 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 YASUAKI KURATA 20 00:01:34,095 --> 00:01:36,597 RYO IKEBE 21 00:01:38,641 --> 00:01:41,811 DIRECTOR: TERUO ISHII 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,563 These three will be the team. 23 00:01:44,688 --> 00:01:47,650 Bring them here right away. Any way you can. 24 00:01:50,444 --> 00:01:54,448 "Ryuichi Koga. A descendent of the head of the Koga Ninja clan. 25 00:01:55,116 --> 00:01:57,243 "Lost his parents in infancy. 26 00:01:57,368 --> 00:01:59,745 "Struggles against his grandfather, Haku-unsai." 27 00:01:59,870 --> 00:02:01,914 KOGA, SHIGA PREFECTURE 28 00:02:04,875 --> 00:02:07,586 Ryuichi, can you jump that bamboo? 29 00:02:07,711 --> 00:02:11,006 Are you making fun of me? You think I'm just a kid. 30 00:02:16,804 --> 00:02:19,723 SEVERAL MONTHS LATER 31 00:02:19,849 --> 00:02:22,476 Think of these bamboo tips as spearheads. 32 00:02:22,601 --> 00:02:25,396 If you touch them, you bleed. 33 00:02:32,945 --> 00:02:34,572 This is stupid. 34 00:02:47,918 --> 00:02:51,088 Ryuichi… jump! 35 00:02:51,213 --> 00:02:55,593 It's the same height as the bamboo that you just called stupid. 36 00:02:58,929 --> 00:03:01,724 There's no way you can't jump the same height. 37 00:03:04,685 --> 00:03:06,270 You coward. 38 00:03:06,395 --> 00:03:08,981 You call yourself the legitimate heir of the Koga clan? 39 00:03:09,899 --> 00:03:11,358 Jump! 40 00:03:22,870 --> 00:03:24,288 Disgraceful! 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 More intensely! 42 00:03:49,146 --> 00:03:50,981 Ryuichi, what's the matter? 43 00:03:58,656 --> 00:04:01,242 TEN YEARS LATER 44 00:04:05,663 --> 00:04:08,916 You still can't master dislocating your joints? 45 00:04:18,509 --> 00:04:21,512 I can dislocate my feet, but not my hands. 46 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Idiot. 47 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 Freeing your hands is more important than your feet. 48 00:04:34,566 --> 00:04:38,862 I don't like this, Grandpa. I'm tired of it. 49 00:04:38,988 --> 00:04:42,533 Ryuichi, I won't forgive such regretful words. 50 00:04:43,534 --> 00:04:46,954 I don't like what I don't like. Why must I learn this? 51 00:04:47,621 --> 00:04:53,127 It is the duty and responsibility of the legitimate heir of the Koga clan. 52 00:04:53,252 --> 00:04:58,674 Ninja secrets passed on by our ancestors aren't for outsiders. 53 00:04:58,799 --> 00:05:02,386 And you will transfer this knowledge down the line forever. 54 00:05:04,722 --> 00:05:08,726 - Science is all-powerful today. - Science is not all-powerful. 55 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 It is a constantly revised hypothesis. 56 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 So, then, is the Way of the Ninja useful? 57 00:05:13,397 --> 00:05:15,691 The Way of the Ninja is not a hypothesis. 58 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 It is the forging of a superhuman intellect 59 00:05:18,610 --> 00:05:22,364 and an indomitable spirit through years of discipline. 60 00:05:23,699 --> 00:05:26,160 No matter what, I don't like what I don't like. 61 00:05:26,285 --> 00:05:29,038 Grandpa, I'm leaving! 62 00:05:45,471 --> 00:05:46,972 I did it! 63 00:06:05,199 --> 00:06:07,326 Fighting me is absurd. 64 00:06:09,119 --> 00:06:12,456 For tomorrow, in addition to joint dislocation, 65 00:06:12,581 --> 00:06:16,460 we shall work on the technique I just showed you, understood? 66 00:06:16,585 --> 00:06:19,963 - The technique of clinging to the ceiling? - It's called "Hiding in the Mist". 67 00:06:20,089 --> 00:06:22,549 It cannot be grasped with common training. 68 00:06:22,674 --> 00:06:24,093 Be prepared. 69 00:06:46,281 --> 00:06:50,077 If I stay in this place, my youth will be wasted. 70 00:07:01,755 --> 00:07:04,133 Ryuichi, where are you going? 71 00:07:06,510 --> 00:07:08,387 Answer me! 72 00:07:09,304 --> 00:07:10,806 To the toilet. 73 00:07:11,807 --> 00:07:13,934 Carrying baggage? 74 00:07:15,894 --> 00:07:19,106 It's training gear. I was going to train alone. 75 00:07:20,357 --> 00:07:25,195 Your face doesn't look like you want to urinate or defecate. 76 00:07:25,320 --> 00:07:30,951 Is it not the face of one who lost pride as the head of the Koga clan? 77 00:07:31,076 --> 00:07:32,953 No. 78 00:07:33,078 --> 00:07:35,080 I was planning to train. 79 00:07:36,415 --> 00:07:39,960 Fine. Then I shall be your training partner. 80 00:07:42,754 --> 00:07:44,840 On guard, Ryuichi. 81 00:07:50,929 --> 00:07:52,639 Damn! 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,482 Ryuichi, trying to see with your eyes is futile. 83 00:08:45,484 --> 00:08:48,111 Concentrate on the new sounds. 84 00:08:48,237 --> 00:08:50,697 Clear your mind and the fire becomes cold. 85 00:08:51,240 --> 00:08:56,161 Concentrate on new sounds and the darkness becomes daylight. 86 00:09:27,401 --> 00:09:31,697 Takeshi Hayabusa. Formerly police narcotics squad section chief. 87 00:09:31,822 --> 00:09:33,865 Veteran narcotics and contraband investigator. 88 00:09:33,991 --> 00:09:38,537 Currently, a lone wolf assassin in the Yakuza underworld. 89 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 Boss, someone's peeping. 90 00:09:53,427 --> 00:09:55,887 Who's there? Show your face. 91 00:10:03,729 --> 00:10:07,149 - Who are you? - I was hired by the Five Dragons. 92 00:10:07,941 --> 00:10:11,612 An assassin? How much to kill me? 93 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 Three million. 94 00:10:15,490 --> 00:10:17,326 I've become cheaper. 95 00:10:18,452 --> 00:10:21,371 Fine. I'll pay six. 96 00:10:22,873 --> 00:10:24,750 Kill the boss of the Five Dragons. 97 00:10:24,875 --> 00:10:29,212 I only work with an advance. 98 00:10:59,451 --> 00:11:02,788 Hey… You're not just taking off with the money. 99 00:11:02,913 --> 00:11:06,667 I always deliver. That's my professional reputation. 100 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 Then we have a deal. You can leave. 101 00:11:17,761 --> 00:11:22,516 Yes. I still have the Five Dragon business to take care of. 102 00:11:25,727 --> 00:11:27,979 I always deliver. 103 00:11:51,628 --> 00:11:55,966 I didn't see anything. So, please… 104 00:12:00,512 --> 00:12:02,264 Don't kill me. 105 00:12:15,193 --> 00:12:17,738 I won't tell anyone. 106 00:12:19,197 --> 00:12:21,199 Take my body. 107 00:12:32,127 --> 00:12:35,881 And you gave the three million you got from me to the girl? 108 00:12:36,006 --> 00:12:38,675 I tend to answer sex with fairness. 109 00:12:39,551 --> 00:12:44,055 Maybe it was to keep her quiet, but it's far too much money. 110 00:12:44,181 --> 00:12:49,436 But he made up for it with work before he died. 111 00:12:49,561 --> 00:12:54,274 - What do you mean? - Six million in cash to kill you. 112 00:12:54,858 --> 00:12:57,819 Hey, now! That's a lousy joke. 113 00:12:57,944 --> 00:13:00,781 I'm not a man who jokes around. 114 00:13:02,699 --> 00:13:06,161 Well, that's money for nothing. You should keep it. 115 00:13:06,286 --> 00:13:10,540 - Of course, I intend to. - So, a job well done! 116 00:13:10,665 --> 00:13:13,168 - Take it and leave. - Sure. 117 00:13:13,293 --> 00:13:15,128 But my business isn't done. 118 00:13:17,547 --> 00:13:20,342 What do you mean? 119 00:13:20,467 --> 00:13:23,845 A promise with the dead. 120 00:13:26,598 --> 00:13:28,433 Stop teasing me. 121 00:13:30,393 --> 00:13:32,437 You look so serious! 122 00:13:49,079 --> 00:13:52,874 "Ichiro Sakura. Instructor at the Japanese Aikido Dojo. 123 00:13:52,999 --> 00:13:55,335 "Lewd, with a violent personality. 124 00:13:55,460 --> 00:13:59,130 "Expelled from his dojo, he drifted around, committing murder. 125 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 "Currently awaiting execution at Miyamori Prison." 126 00:14:18,441 --> 00:14:20,610 - Wait a second. - Hey! 127 00:14:21,570 --> 00:14:25,866 With your abilities, you could easily facilitate his escape. 128 00:14:25,991 --> 00:14:27,784 Forget about it. 129 00:14:27,909 --> 00:14:31,329 The job's too dangerous for just a million in chump change. 130 00:14:37,168 --> 00:14:41,715 You think you're so important. You'd be bankrupt without customers like me. 131 00:14:42,424 --> 00:14:44,759 Hey, you dare to insult me? 132 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 I might be broke, but I'm still the owner of Koga Private Investigators. 133 00:14:48,930 --> 00:14:51,099 No management skills and a mountain of debt… 134 00:14:51,224 --> 00:14:54,102 Keep it up, and you'll soon be in prison yourself. 135 00:14:54,227 --> 00:14:56,146 What did you say? 136 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 You don't scare me. 137 00:14:58,106 --> 00:15:00,191 I've looked into it thoroughly. 138 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 No means no. 139 00:15:03,445 --> 00:15:06,364 It's now a matter of pride. See you! 140 00:15:09,951 --> 00:15:12,954 Alright, I'll respect your pride. 141 00:15:13,079 --> 00:15:15,498 I'll add another million. 142 00:15:15,624 --> 00:15:17,626 If I say no… 143 00:15:19,419 --> 00:15:20,795 …I mean no. 144 00:15:20,921 --> 00:15:23,590 MIYAMORI PRISON 145 00:17:07,027 --> 00:17:08,778 Hurry and change. 146 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Why are you helping me? 147 00:17:22,042 --> 00:17:23,877 I'm an odd guy. 148 00:17:24,002 --> 00:17:26,880 Just don't forget this favour. 149 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Let's go! 150 00:17:43,688 --> 00:17:46,775 Is spreading pepper around like some kind of magic? 151 00:17:46,900 --> 00:17:49,152 It hides the scent from the dogs. 152 00:17:49,277 --> 00:17:50,862 Oh, is that so? 153 00:17:59,287 --> 00:18:01,039 You fool! 154 00:18:05,126 --> 00:18:06,586 They're coming. 155 00:18:08,546 --> 00:18:10,673 Hey, pass that. 156 00:18:15,011 --> 00:18:19,974 Right, listen. Put this in your mouth and dive. Got it? 157 00:18:39,035 --> 00:18:41,996 - Everything okay? - Everything seems normal. 158 00:18:42,122 --> 00:18:43,790 What's up? 159 00:18:43,915 --> 00:18:47,418 For some reason, my eyes are stinging. 160 00:18:50,839 --> 00:18:54,008 - And I can smell something, too. - What is it? 161 00:19:01,224 --> 00:19:03,393 Your senses must be dull! 162 00:19:04,769 --> 00:19:07,147 What's that? 163 00:19:08,189 --> 00:19:10,608 - What is it? - There! 164 00:19:11,901 --> 00:19:13,903 - That there… - Hey. 165 00:19:14,529 --> 00:19:17,157 - Aren't the patrolmen here? - No, sir. 166 00:19:17,282 --> 00:19:21,536 What are they doing, then? They haven't returned from their shift. 167 00:19:21,661 --> 00:19:23,580 I'll go and check the cells. You come with me. 168 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 Sir! 169 00:19:25,415 --> 00:19:27,292 Hey, Taro! 170 00:19:29,627 --> 00:19:31,004 Taro! 171 00:19:38,553 --> 00:19:40,430 Hey, let's get going. 172 00:19:41,264 --> 00:19:43,600 They're going to catch us. 173 00:19:44,851 --> 00:19:48,104 This idiot is really hanging in there. 174 00:19:52,192 --> 00:19:55,612 - I couldn't breathe! - Shut up. Be quiet. 175 00:19:59,324 --> 00:20:00,909 Stay quiet! 176 00:20:01,910 --> 00:20:03,578 Hurry! 177 00:20:28,728 --> 00:20:30,647 Uncle, he's here. 178 00:20:30,772 --> 00:20:32,815 Good. Let him in. 179 00:20:39,072 --> 00:20:40,406 Sir… 180 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Come in. 181 00:20:55,004 --> 00:20:57,882 I'm always indebted to you for the bereaved families. 182 00:20:58,007 --> 00:21:00,468 What are you talking about? 183 00:21:00,593 --> 00:21:03,972 The families of subordinates who died under your orders, 184 00:21:04,097 --> 00:21:07,100 and the monthly money sent to them anonymously. 185 00:21:10,603 --> 00:21:13,773 I also know how you make that money. 186 00:21:13,898 --> 00:21:17,068 Commissioner, did you call me here to interrogate me? 187 00:21:17,193 --> 00:21:19,195 No. For verification. 188 00:21:20,321 --> 00:21:24,242 Whether you're willing to reopen that case. 189 00:21:24,367 --> 00:21:27,078 Commissioner, are you serious? 190 00:21:27,203 --> 00:21:32,417 It's as you suspected. I checked myself. 191 00:21:32,959 --> 00:21:37,463 So, we have to have closure for the dead and their families. 192 00:21:37,588 --> 00:21:40,008 Commissioner, let me deal with it. 193 00:21:41,134 --> 00:21:43,136 I've gathered your soldiers. 194 00:21:45,388 --> 00:21:49,392 They're both late. It's ten minutes past the appointment. 195 00:21:53,563 --> 00:21:54,897 Well? 196 00:21:55,565 --> 00:21:58,192 - They should be useful. - Yes. 197 00:22:01,654 --> 00:22:03,489 Uncle, it's Sakura. 198 00:22:09,537 --> 00:22:11,956 Hey, at least take your hat off. 199 00:22:12,081 --> 00:22:14,292 - Why? - Take it off! 200 00:22:17,545 --> 00:22:19,380 The sunglasses, too. 201 00:22:29,140 --> 00:22:33,853 - Koga's already left the hotel. - He's here now. 202 00:22:35,063 --> 00:22:39,984 Hey, how long are you going to stay in that stupid pose? 203 00:22:40,109 --> 00:22:41,486 Hey! 204 00:22:42,779 --> 00:22:45,573 I don't know who the hell you are. 205 00:22:45,698 --> 00:22:48,201 You're just jealous, you're ridiculous! 206 00:22:50,078 --> 00:22:55,166 Why would anyone be jealous of you? I'm talking about him… 207 00:23:11,891 --> 00:23:13,726 Hey! 208 00:23:13,851 --> 00:23:16,354 Ninja skills mean nothing here. 209 00:23:16,479 --> 00:23:19,399 Then I'll make them mean something. 210 00:23:23,069 --> 00:23:27,115 - You were up there all this time? - You should open your eyes, you fool. 211 00:23:29,367 --> 00:23:31,661 So, what do you want us to do? 212 00:23:31,786 --> 00:23:33,913 Do we need to talk about this? 213 00:23:34,622 --> 00:23:39,085 - If only you were a pretty girl… - What's this got to do with girls? 214 00:23:40,378 --> 00:23:43,923 To screw a girl who clings onto you like an octopus… 215 00:23:44,799 --> 00:23:46,634 …what would that be like? 216 00:23:49,554 --> 00:23:51,806 Uncle, let's start. 217 00:24:06,487 --> 00:24:08,489 Over the last three years, 218 00:24:08,614 --> 00:24:11,868 our country's seen a rapid increase in the number of drug addicts. 219 00:24:27,216 --> 00:24:29,218 We know the cause. 220 00:24:29,343 --> 00:24:32,638 No matter how diligently our government watches, 221 00:24:32,763 --> 00:24:35,975 we can't prevent drug smuggling by the Yakuza. 222 00:24:37,768 --> 00:24:39,395 She's the drug mule. 223 00:24:40,480 --> 00:24:43,941 She is the daughter of a Latin American ambassador. 224 00:24:45,026 --> 00:24:50,156 Diplomatic immunity enables her to pass through customs without being searched. 225 00:24:50,281 --> 00:24:53,284 Moving in on her would cause an international incident. 226 00:24:54,494 --> 00:24:58,122 But if we get the goods, we have the upper hand. 227 00:24:59,248 --> 00:25:02,710 So, I informally gathered a squad of six men. 228 00:25:03,461 --> 00:25:08,132 First, we led her to an abandoned area with fake street signs, 229 00:25:08,257 --> 00:25:10,259 in order to get irrefutable evidence. 230 00:25:10,885 --> 00:25:12,303 However… 231 00:25:28,444 --> 00:25:30,112 Well done. 232 00:25:30,863 --> 00:25:33,199 - Keep this a secret. - Understood, sir. 233 00:25:49,298 --> 00:25:51,300 This is a diplomatic car. 234 00:25:51,425 --> 00:25:53,886 Any screw up, and you'll be investigated! 235 00:25:54,804 --> 00:25:58,182 Let's see the diplomatic bag brought from Hong Kong. 236 00:26:01,310 --> 00:26:03,396 These aren't a bunch of hoodlums. 237 00:26:04,063 --> 00:26:05,898 It's goodnight for you. 238 00:26:34,176 --> 00:26:38,848 Commissioner, firstly I will reconfirm the results of the meeting. 239 00:26:38,973 --> 00:26:43,311 Point one: the six police officers are to be unidentified. 240 00:26:43,436 --> 00:26:46,856 Until the case is resolved, their families will keep quiet. 241 00:26:47,481 --> 00:26:52,737 Point two: Narcotics Section Chief Takeshi Hayabusa, who conducted 242 00:26:52,862 --> 00:26:56,991 an unauthorised investigation and got men killed, will resign. 243 00:26:57,116 --> 00:27:02,496 Normally, he would be summarily dismissed, but this is to keep it under wraps. 244 00:27:02,622 --> 00:27:04,040 That's it. 245 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 One more thing. 246 00:27:10,212 --> 00:27:14,675 As Commissioner, this situation has resulted from my dereliction of duty. 247 00:27:16,135 --> 00:27:18,596 - Therefore I resign. - But, Commissioner… 248 00:27:18,721 --> 00:27:20,139 Gentlemen… 249 00:27:21,724 --> 00:27:23,601 …the rest is in your hands. 250 00:27:24,268 --> 00:27:26,020 This meeting is over. 251 00:27:26,145 --> 00:27:27,647 Commissioner! 252 00:27:37,490 --> 00:27:39,825 - What a stupid song and dance! - What? 253 00:27:39,950 --> 00:27:41,369 Hayabusa! 254 00:27:42,953 --> 00:27:44,830 He's right. 255 00:27:45,498 --> 00:27:50,544 But we have to keep singing this tune, no matter what. 256 00:27:50,670 --> 00:27:52,338 Until we accomplish our mission. 257 00:27:52,463 --> 00:27:55,549 A former police commissioner that employs illegal means 258 00:27:55,675 --> 00:27:57,134 is no different from the Yakuza. 259 00:27:57,259 --> 00:27:58,678 You're right. 260 00:27:59,470 --> 00:28:03,099 But the Yakuza still have a sense of duty and honour. 261 00:28:03,224 --> 00:28:07,853 It may be illegal, but we can save those people who are on drugs. 262 00:28:08,646 --> 00:28:12,817 And the six unidentified cops and their families… 263 00:28:12,942 --> 00:28:15,903 Hold on a second. That's got nothing to do with me! 264 00:28:16,570 --> 00:28:18,614 I won't risk my life for no money. 265 00:28:18,739 --> 00:28:20,658 Stop acting like a crook. 266 00:28:21,784 --> 00:28:24,620 As a Japanese, you should have some sense of honour. 267 00:28:26,539 --> 00:28:31,293 Hey, old man, when people act too cool… 268 00:28:32,169 --> 00:28:34,797 …they only get hurt. 269 00:28:38,718 --> 00:28:42,346 Ouch! Damn you… 270 00:28:44,014 --> 00:28:46,475 That was my once-in-a-lifetime mistake! 271 00:28:47,143 --> 00:28:50,855 - Next time won't be so easy. - You boast too much. 272 00:28:50,980 --> 00:28:52,481 You bastard! 273 00:28:54,442 --> 00:28:56,277 Ouch! That hurt! 274 00:28:59,321 --> 00:29:01,824 Hey, Ninja, how about you? 275 00:29:03,325 --> 00:29:06,370 - Show me the money in advance. - How much is that? 276 00:29:06,495 --> 00:29:08,414 Two million in payment for the prison break. 277 00:29:08,539 --> 00:29:12,460 I only got 10,000. Advance me 1,990,000 right away. 278 00:29:12,585 --> 00:29:16,714 I can give it to you, but you can't use it in prison. 279 00:29:16,839 --> 00:29:19,717 Prison? What are you talking about? 280 00:29:19,842 --> 00:29:23,387 You won't get off easy for breaking out a death row inmate. 281 00:29:23,512 --> 00:29:27,099 - You're looking at five years for sure. - You're going to sue me? 282 00:29:28,058 --> 00:29:32,980 - You're a disgrace to the police. - Not me. I was fired three years ago. 283 00:29:34,356 --> 00:29:38,194 Not looking too good, Mr. Ninja. Right? 284 00:29:38,319 --> 00:29:41,447 Acting like I owe you because you saved my life. 285 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 And you were counting on a two-million fee? 286 00:29:45,951 --> 00:29:49,789 You don't look the type who'd cry over two million. 287 00:29:49,914 --> 00:29:52,958 If we get the narcotics from the Yakuza, 288 00:29:53,083 --> 00:29:54,960 it'll be worth billions. 289 00:29:56,420 --> 00:29:58,631 You're going to keep it from the police? 290 00:29:58,756 --> 00:30:01,300 It's got nothing to do with the cops. 291 00:30:05,471 --> 00:30:07,932 Okay. I'm in. 292 00:30:09,600 --> 00:30:12,353 So what are you going to do with this annoying bulldog? 293 00:30:16,607 --> 00:30:19,860 Brother Sakura, now is the time to make up your mind. 294 00:30:19,985 --> 00:30:23,239 If you live, you can date a pretty girl like me. 295 00:30:24,114 --> 00:30:28,536 Do you want to know what my last boyfriend nicknamed me? 296 00:30:30,871 --> 00:30:32,122 "Octopus". 297 00:30:35,793 --> 00:30:37,002 I'm in! 298 00:30:43,467 --> 00:30:47,054 Right, let's start working. And don't screw up. 299 00:30:48,556 --> 00:30:50,558 What are you looking at? 300 00:30:50,683 --> 00:30:53,310 Never mind. It's not you. 301 00:30:54,728 --> 00:30:57,648 Then it's me. What do you mean? 302 00:30:58,524 --> 00:31:01,819 It's because you're always gawking at my face and fidgeting. 303 00:31:01,944 --> 00:31:04,113 Don't worry about your face. 304 00:31:05,281 --> 00:31:08,909 It's not your face I'm interested in. 305 00:31:09,869 --> 00:31:12,329 If we weren't here, I'd mess you up. 306 00:31:12,454 --> 00:31:15,749 Hey, it's no time to be arguing. 307 00:31:18,168 --> 00:31:21,297 The chick… she's showed up. 308 00:31:25,134 --> 00:31:30,514 Poor thing, she was born a deaf-mute. That's how the Yakuza are using her. 309 00:31:38,355 --> 00:31:42,610 That guy's the New York Mafia's made man in Japan, Mario Mizuhara. 310 00:31:43,402 --> 00:31:46,822 - He makes deals using a woman. - Yeah, all the time. 311 00:31:46,947 --> 00:31:49,742 Being with an ambassador's daughter provides camouflage. 312 00:31:49,867 --> 00:31:53,871 Just like when he went with the Triad's daughter, Chin Ruisho. 313 00:31:54,663 --> 00:31:57,166 It's so profitable, you'd faint. 314 00:32:00,002 --> 00:32:03,255 I think we should dance and keep a close eye on her. 315 00:32:05,049 --> 00:32:07,051 That's a great idea. 316 00:32:07,593 --> 00:32:09,428 Bastard. 317 00:32:09,553 --> 00:32:12,932 If we were someplace else, I'd mess him up! 318 00:32:13,057 --> 00:32:14,475 Stop grumbling. 319 00:32:14,600 --> 00:32:18,812 You and Emi would stand out too much, like some scene from a movie. 320 00:32:18,938 --> 00:32:24,860 Hey, brother… when you say that, I get itchy all over! 321 00:32:26,904 --> 00:32:29,865 The title is: Beauty and the Erotic Beast. 322 00:33:04,566 --> 00:33:08,570 - The drugs are in the bag. - Right. No mistake. 323 00:33:30,175 --> 00:33:33,095 - It's so dark! - How could this…? 324 00:33:33,220 --> 00:33:35,431 It's completely dark, I can't see anything… 325 00:33:35,556 --> 00:33:39,601 - Is it a power outage? - Anyone got a light? 326 00:33:40,728 --> 00:33:42,271 Where's the manager? 327 00:33:42,855 --> 00:33:44,690 What's the matter? Be careful. 328 00:33:45,524 --> 00:33:48,527 Isn't there anybody here? Bring some lights! 329 00:33:50,738 --> 00:33:53,323 Fool! Don't use a light! 330 00:33:53,449 --> 00:33:55,075 My fault. Sorry. 331 00:34:00,122 --> 00:34:02,207 - Ouch! - What's the matter? 332 00:34:02,332 --> 00:34:06,211 Brother, we have a problem. The enemy's onto us. 333 00:34:06,336 --> 00:34:08,005 I'll take care of it. 334 00:34:08,130 --> 00:34:10,883 - That would be impressive. - You think so? 335 00:34:11,383 --> 00:34:12,718 Ouch! 336 00:34:14,011 --> 00:34:17,431 - Don't touch me there. - Hey! Where's the lights? 337 00:34:23,771 --> 00:34:27,816 - Hey! Give me back that bag! - That guy, he took off with it. 338 00:34:31,111 --> 00:34:34,406 Hey, hey! Don't let him get away! 339 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Impressive. 340 00:37:12,856 --> 00:37:16,235 - So, you're of Shaolin ancestry? - Not ancestry. 341 00:37:16,360 --> 00:37:18,445 He's the real Shaolin thing. 342 00:37:18,570 --> 00:37:21,865 Gundara, Ubanisha School. 343 00:37:25,827 --> 00:37:27,829 The Ninja wins! 344 00:37:37,881 --> 00:37:39,716 You don't play fair! 345 00:37:42,010 --> 00:37:43,345 Hey! 346 00:37:45,013 --> 00:37:46,890 We don't have time for this! 347 00:37:48,642 --> 00:37:52,479 Fool. Just look at you sweating. Just a little more, come on. 348 00:37:59,778 --> 00:38:03,699 That damn guy. Next time I see him, I'll kill him! 349 00:38:10,289 --> 00:38:12,541 Hey! Hayabusa! 350 00:38:12,666 --> 00:38:14,876 He's pretty angry. 351 00:38:15,794 --> 00:38:17,004 Hey! 352 00:38:21,800 --> 00:38:23,885 What was that all about last night? 353 00:38:24,011 --> 00:38:25,762 I have no idea what you're talking about. 354 00:38:25,887 --> 00:38:28,807 Playing dumb, giving me the runaround. 355 00:38:28,932 --> 00:38:31,101 Oh, you mean with the car? 356 00:38:31,226 --> 00:38:33,770 - The engine doesn't run well. - That's no excuse. 357 00:38:33,895 --> 00:38:36,023 Don't look sour. 358 00:38:36,148 --> 00:38:38,400 You tried to take off with the stuff yourself. 359 00:38:38,525 --> 00:38:39,943 You bastard… 360 00:38:40,652 --> 00:38:44,114 That's… that's… Just give me my cut. 361 00:38:44,239 --> 00:38:46,825 - That's not possible. - What do you mean? 362 00:38:46,950 --> 00:38:50,329 The drugs were exchanged for cash, and the Commissioner took it. 363 00:38:50,454 --> 00:38:53,373 You're a ruthless thief! 364 00:38:55,250 --> 00:38:59,463 So, you think you pulled off that cheap trick? 365 00:39:01,298 --> 00:39:04,801 Hold on. Don't look so scary. 366 00:39:04,926 --> 00:39:09,097 You intend to break my ribs, like that guy yesterday? 367 00:39:09,890 --> 00:39:12,017 You made a fool of me. 368 00:39:12,809 --> 00:39:15,020 You better be confident in your skills. 369 00:39:16,855 --> 00:39:21,234 Ninja brother, my chest isn't as soft as that guy's from last night. 370 00:39:23,111 --> 00:39:25,530 We'll know soon enough how hard it is. 371 00:39:26,907 --> 00:39:29,201 All right, a contest. 372 00:39:30,369 --> 00:39:31,703 Come on, then! 373 00:40:20,043 --> 00:40:21,461 Come on! 374 00:40:43,859 --> 00:40:45,318 Damn you! 375 00:40:45,444 --> 00:40:49,197 Take a moment, and stop seething. 376 00:40:49,322 --> 00:40:52,159 You cheat, setting a trap like this! 377 00:40:52,284 --> 00:40:55,912 The Koga House you grew up in must've been full of traps, surely? 378 00:40:56,037 --> 00:40:58,748 But your "Fist from Hell" is impressive. 379 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 If it was fair and square, you'd have pulled out several ribs. 380 00:41:06,965 --> 00:41:08,383 Damn it! 381 00:41:09,050 --> 00:41:12,262 I thought it felt hard… You fixed it! 382 00:41:12,387 --> 00:41:14,890 Hey, let's make peace. 383 00:41:15,015 --> 00:41:16,850 Shut your mouth, you cheat! 384 00:41:17,559 --> 00:41:22,772 What's with you? Our next job won't be trivial like last night. 385 00:41:23,607 --> 00:41:25,859 It's going to be in the billions. 386 00:41:26,693 --> 00:41:30,071 Look, that mansion is Mario Mizuhara's hideout. 387 00:41:31,281 --> 00:41:33,992 His three conspicuous bodyguards have disappeared, 388 00:41:34,117 --> 00:41:36,661 so that means the drugs are no longer there. 389 00:41:37,704 --> 00:41:40,290 The New York bosses won't have them just sitting around. 390 00:41:41,374 --> 00:41:43,543 Soon, they'll be pulling off a big job. 391 00:41:43,668 --> 00:41:48,006 Their safest mule, the ambassador's daughter, won't be available. 392 00:41:48,131 --> 00:41:50,008 Her father's returning home. 393 00:41:50,133 --> 00:41:53,428 Uncle says it's the last chance they can use the blonde mule, 394 00:41:53,553 --> 00:41:56,181 so the Mafia will ship as much as they can. 395 00:41:56,306 --> 00:41:58,600 They'll traffic ten years' worth. 396 00:41:58,725 --> 00:42:02,187 Going by my calculations, that'll be 20 billion. 397 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 - That's 20 billion! - Twenty billion… 398 00:42:05,565 --> 00:42:07,567 You can quit, if you want. 399 00:42:07,692 --> 00:42:09,611 Or you can take the job. 400 00:42:10,946 --> 00:42:12,614 Job? 401 00:42:12,739 --> 00:42:14,950 The blonde went to Hong Kong this morning. 402 00:42:15,075 --> 00:42:18,954 Before she brings over the dope, we have to rub out their killers. 403 00:42:19,079 --> 00:42:20,956 That'll make things easier later. 404 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Here, this is the list of their killers. 405 00:42:24,376 --> 00:42:26,044 I'm in! 406 00:42:26,169 --> 00:42:27,921 You fool! 407 00:42:28,046 --> 00:42:29,881 Hey, are you all right? 408 00:43:41,494 --> 00:43:42,912 Thank you. 409 00:45:18,925 --> 00:45:20,593 Don't hurt the pavement. 410 00:45:25,432 --> 00:45:26,850 NEW YORK 411 00:45:26,975 --> 00:45:29,394 They are a terrifying enemy. 412 00:45:29,519 --> 00:45:34,899 Most of our guys have been defeated, and the hideout security is vulnerable. 413 00:45:35,024 --> 00:45:37,318 You came to New York to whinge and complain? 414 00:45:37,444 --> 00:45:39,404 Not at all. 415 00:45:39,529 --> 00:45:44,868 It's just that they are an enemy we've never encountered before. 416 00:45:44,993 --> 00:45:47,203 So? What is your demand? 417 00:45:47,829 --> 00:45:52,000 Permission to use guns. Fists just don't cut it. 418 00:45:52,125 --> 00:45:56,546 Shut up! The Japanese police are the best investigators in the world. 419 00:45:58,548 --> 00:46:05,305 If we use guns, they'll find our hideout for sure. Understand? 420 00:46:09,517 --> 00:46:12,896 If you don't have any confidence, you can just quit. 421 00:46:18,401 --> 00:46:21,613 I have prepared a gift for you. 422 00:46:34,000 --> 00:46:35,835 This is your gift. 423 00:46:37,545 --> 00:46:41,758 Leone of Sicily, and the fighting champion, Lone Wolf. 424 00:46:42,342 --> 00:46:43,718 Real beasts. 425 00:46:51,810 --> 00:46:55,021 Brothers, I can see your capabilities. Let's call it a day. 426 00:46:56,731 --> 00:46:59,108 I still need more. 427 00:46:59,234 --> 00:47:01,694 Once I see blood, I can't stop. 428 00:47:06,241 --> 00:47:08,952 You there, what's so funny? 429 00:47:13,164 --> 00:47:15,041 Blazer Nishiyama. 430 00:47:16,167 --> 00:47:19,754 He killed five in the ring, and was expelled. 431 00:47:19,879 --> 00:47:22,382 These two weaklings are no match. 432 00:47:36,729 --> 00:47:40,692 Enough! If you fight with Nishiyama, you guys will die. 433 00:47:58,543 --> 00:48:00,879 According to this telegram from the Commissioner, 434 00:48:01,004 --> 00:48:04,549 the blonde has a reservation tomorrow afternoon at 1:00 on a plane to Japan. 435 00:48:05,133 --> 00:48:09,137 There's a drug shortage in Hong Kong, because they accumulated it all. 436 00:48:09,262 --> 00:48:12,974 After this job, I'm getting with a cutie… 437 00:48:14,809 --> 00:48:16,853 …and I'm going to have lots of fun. 438 00:48:16,978 --> 00:48:19,772 - If you can find a girl that weird. - What? 439 00:48:19,898 --> 00:48:21,441 Never mind. 440 00:48:21,566 --> 00:48:24,277 This may be more than 20 billion. 441 00:48:26,154 --> 00:48:27,989 I look forward to it. 442 00:48:29,699 --> 00:48:31,409 Light. 443 00:48:31,534 --> 00:48:33,995 You got a big attitude! 444 00:48:34,120 --> 00:48:36,623 Well, you're acting like the boss. 445 00:48:36,748 --> 00:48:39,167 You owe me, I don't owe you. 446 00:48:43,421 --> 00:48:46,966 Hey, hey, hey. Don't ruin the carpet. 447 00:49:01,773 --> 00:49:04,692 You dirtied my trousers, you idiot! 448 00:49:06,235 --> 00:49:08,071 It's hot! 449 00:49:10,073 --> 00:49:13,493 Hey, brother. Here's a handkerchief. 450 00:49:13,618 --> 00:49:15,370 Thanks a lot. 451 00:49:21,459 --> 00:49:23,670 You damn piece of… 452 00:49:26,255 --> 00:49:28,341 Quieten down! 453 00:49:36,975 --> 00:49:39,394 This is no time to be fighting. 454 00:49:39,519 --> 00:49:42,939 We can each earn three billion. 455 00:49:43,064 --> 00:49:45,483 Who do you think that's thanks to? 456 00:49:46,943 --> 00:49:52,532 You bicker, but two million each is just small change. 457 00:49:52,657 --> 00:49:56,035 Anybody moaning about two million… 458 00:49:57,161 --> 00:49:58,997 …isn't a real man! 459 00:50:09,048 --> 00:50:11,884 UNDER CONSTRUCTION — DETOUR 460 00:50:13,302 --> 00:50:14,637 Hey. 461 00:50:15,513 --> 00:50:17,598 - This is for you two. - Thanks 462 00:50:21,310 --> 00:50:23,104 - Knock it off. - Ouch! 463 00:50:23,229 --> 00:50:25,023 You make me sick. 464 00:50:26,733 --> 00:50:29,318 - Stop it. - Let me at least hold your hand. 465 00:50:29,444 --> 00:50:32,280 Hey, you. You're committing an obscene act. 466 00:50:33,364 --> 00:50:34,782 Idiot! 467 00:50:35,491 --> 00:50:36,993 Out of the way! 468 00:50:42,665 --> 00:50:46,335 "Knock it off. You make me sick." Ha! 469 00:50:46,461 --> 00:50:48,880 - We're too busy for that. - Hey… 470 00:50:49,005 --> 00:50:52,633 You ever think what a disgraced man would do? 471 00:50:52,759 --> 00:50:54,260 Sure, sure. 472 00:50:55,261 --> 00:50:57,805 - Just put that obscene thing away. - Eh? 473 00:50:57,930 --> 00:50:59,766 Your fly's open. 474 00:51:05,354 --> 00:51:09,817 Looks keen! Do your job with the same enthusiasm, all right? 475 00:51:12,445 --> 00:51:15,239 Oh, looks awfully keen! 476 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 Hope you're as keen to work. 477 00:51:17,492 --> 00:51:21,454 I haven't even heard the plan yet. What's going on? 478 00:51:24,999 --> 00:51:27,919 We blocked the entry to the motorway up ahead. 479 00:51:28,836 --> 00:51:31,506 They'll have to take this route. 480 00:51:32,507 --> 00:51:35,927 We'll force them into this abandoned area. 481 00:51:36,052 --> 00:51:38,054 This is where we do our job. 482 00:51:38,179 --> 00:51:41,516 Sakura, you concentrate on getting the dope. 483 00:51:41,641 --> 00:51:45,269 There's a truck hidden there. Take the dope and get out. 484 00:51:45,394 --> 00:51:48,564 - Koga and I will massacre the enemy. - Massacre? 485 00:51:49,398 --> 00:51:51,400 Why take risks if we have the dope? 486 00:51:52,068 --> 00:51:55,196 If the enemy loses the dope, they'll probably kill each other. 487 00:51:55,321 --> 00:51:58,574 They'll be desperate. Regardless, that's how it'll turn out. 488 00:51:58,699 --> 00:52:00,368 I don't like it. 489 00:52:01,369 --> 00:52:03,830 What if he takes off with it? 490 00:52:03,955 --> 00:52:06,374 He can't take it out of the country. 491 00:52:06,499 --> 00:52:09,168 It's too much volume for him to sell. 492 00:52:09,293 --> 00:52:12,213 If he doesn't show up on time as arranged… 493 00:52:12,338 --> 00:52:15,633 Uncle will immediately mobilise the police. 494 00:52:15,758 --> 00:52:18,177 You'll be arrested before the end of the day. 495 00:52:18,302 --> 00:52:21,055 You wouldn't be that stupid, would you? 496 00:52:22,849 --> 00:52:24,809 Look at my eyes. 497 00:52:26,644 --> 00:52:30,356 I'll believe you… and your sincere eyes. 498 00:52:31,816 --> 00:52:34,360 Well, Emi, time for you to get out. 499 00:52:36,612 --> 00:52:39,657 We'll be waiting. By 10:00, no matter what. 500 00:52:39,782 --> 00:52:41,909 - Then let's go on a date. - Yes! 501 00:52:43,536 --> 00:52:44,537 Idiot! 502 00:52:52,712 --> 00:52:55,047 TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT 503 00:52:57,216 --> 00:52:58,384 They're here. 504 00:53:10,271 --> 00:53:13,107 That's Lone Wolf, the fighting champion. 505 00:53:19,322 --> 00:53:21,616 That's Blazer Nishiyama. 506 00:53:21,741 --> 00:53:24,285 - Blazer Nishiyama? - You'll be risking your life. 507 00:53:24,410 --> 00:53:26,204 Go for it! 508 00:53:26,329 --> 00:53:30,166 The others are also Interpol-blacklisted, first-class killers. 509 00:53:30,291 --> 00:53:33,920 We need every man we can get, and our old man is in Hong Kong? 510 00:53:34,045 --> 00:53:37,632 You guys follow them. They'll probably head to the hideout. 511 00:53:37,757 --> 00:53:39,717 If they don't, call Emi. 512 00:53:39,842 --> 00:53:43,346 If they do, stay in the car and park it where we were before. 513 00:53:43,471 --> 00:53:47,767 If you have to leave the car, put out a hazard flag, got it? 514 00:53:47,892 --> 00:53:51,354 Hey, Mr. Bossy, where are you going? 515 00:53:51,479 --> 00:53:54,273 A change in plans. I'll return with some help. 516 00:53:54,398 --> 00:53:55,900 Later. 517 00:53:57,068 --> 00:53:59,654 So, your life's at risk, too. 518 00:53:59,779 --> 00:54:02,365 Let's see if you make it for that date. 519 00:54:03,324 --> 00:54:04,825 Sanchin form… 520 00:54:06,244 --> 00:54:08,120 Ready! 521 00:54:32,270 --> 00:54:33,646 Again! 522 00:54:39,902 --> 00:54:42,113 - Next! - Yes! 523 00:54:55,751 --> 00:54:58,504 - Next! - Yes! 524 00:55:18,316 --> 00:55:20,109 SUPERINTENDENT'S OFFICE 525 00:55:20,234 --> 00:55:23,362 Leave! I will not hear of it. 526 00:55:23,487 --> 00:55:25,323 Please listen. 527 00:55:25,448 --> 00:55:29,744 To prevent drugs from entering Japan, I have resigned for the country's sake, 528 00:55:29,869 --> 00:55:32,330 and I am without an honourable job. 529 00:55:32,455 --> 00:55:34,623 And for the six unidentified deceased… 530 00:55:34,749 --> 00:55:38,419 Stop wasting your time! Never enter these doors again! 531 00:55:43,841 --> 00:55:46,427 - Senior… - Oh, Kurayamada… 532 00:55:46,552 --> 00:55:48,387 It's been a while. 533 00:55:49,347 --> 00:55:53,434 I was watching you train. You've improved a lot. 534 00:55:53,559 --> 00:55:55,853 As the successor to the Japanese Kempo Federation, 535 00:55:55,978 --> 00:55:57,688 no one will be able to push you around. 536 00:55:57,813 --> 00:55:59,273 Congratulations. 537 00:56:01,067 --> 00:56:02,735 Senior… 538 00:56:06,989 --> 00:56:11,202 Give me time to change my clothes at least. 539 00:56:15,206 --> 00:56:20,336 I'll show you the results of my diligence… in actual fighting. 540 00:56:20,461 --> 00:56:22,254 You overheard me talking? 541 00:56:27,009 --> 00:56:29,011 You'll be excommunicated. 542 00:56:29,929 --> 00:56:34,809 I can't ignore the Japanese drug problem and the six deceased souls. 543 00:56:37,061 --> 00:56:40,981 - Very well. Then I'm counting on you. - Yes, sir. 544 00:56:45,528 --> 00:56:47,196 Hey, hey, hey! 545 00:56:48,072 --> 00:56:49,573 What's that? 546 00:56:55,037 --> 00:56:57,665 You should use your head a little more. 547 00:57:03,879 --> 00:57:07,633 Hey… I don't trust that Hayabusa at all. 548 00:57:07,758 --> 00:57:11,178 If things go well, do you think you'll get your cut? 549 00:57:15,516 --> 00:57:17,476 Let's split it between us. 550 00:57:18,394 --> 00:57:21,021 Just thinking about it will make you "keen"! 551 00:57:22,565 --> 00:57:24,400 I don't think so. 552 00:57:24,525 --> 00:57:28,946 This is so risky. That guy you don't trust is bringing reinforcements. 553 00:57:31,240 --> 00:57:33,367 Do whatever you want, you fool. 554 00:57:35,536 --> 00:57:37,496 Is that crazy guy for real? 555 00:57:38,289 --> 00:57:39,915 First-class goods. 556 00:57:40,791 --> 00:57:44,420 Circumstances dictate that we might not get any more for a while. 557 00:57:44,545 --> 00:57:46,714 The price will keep going up. 558 00:57:47,840 --> 00:57:49,675 Thirty billion, you say? 559 00:57:51,135 --> 00:57:55,723 I called you wholesalers because I don't want to split it up. 560 00:57:56,390 --> 00:57:59,727 Distribution will be at your discretion. 561 00:57:59,852 --> 00:58:01,979 But it has to be cash. 562 00:58:02,104 --> 00:58:06,817 Payment must be made by noon, in three days' time. All right? 563 00:58:12,281 --> 00:58:13,699 Well, then… 564 00:58:15,868 --> 00:58:18,704 - We'll handle half. - No, a third… 565 00:58:18,829 --> 00:58:22,041 - No, the last time you… - Impossible… 566 00:59:59,597 --> 01:00:02,391 That's a shame, I wanted to smoke a little longer. 567 01:00:03,267 --> 01:00:04,852 Your last smoke? 568 01:00:05,561 --> 01:00:07,896 No one has ever put me down. 569 01:00:55,653 --> 01:00:58,447 This place has a lot of traps. 570 01:00:58,572 --> 01:01:00,491 You didn't need to do that. 571 01:01:00,616 --> 01:01:03,035 It's been a while since I had a worthy opponent. 572 01:01:03,160 --> 01:01:06,580 You'll have a better opponent further down the line. 573 01:01:06,705 --> 01:01:09,625 Come and have a drink upstairs. We've gathered some women. 574 01:01:09,750 --> 01:01:12,711 Women drug dealers don't interest me. 575 01:01:32,106 --> 01:01:34,566 How did that guy get in? 576 01:01:40,572 --> 01:01:42,825 There's a lot of them. 577 01:02:01,677 --> 01:02:04,680 Would you like a drink? Let me help you. 578 01:02:04,805 --> 01:02:06,223 No thanks. 579 01:02:26,577 --> 01:02:27,995 Everyone… 580 01:02:30,122 --> 01:02:35,669 Everyone… I would like to present you with an amusing show. 581 01:03:46,031 --> 01:03:50,869 The show I promised you won't be this boring. 582 01:03:55,415 --> 01:04:00,045 From this point, this is the real entertainment. 583 01:04:35,372 --> 01:04:37,916 This guy challenged the Mafia. 584 01:04:38,667 --> 01:04:41,003 Simply killing him wouldn't be very interesting. 585 01:04:41,128 --> 01:04:45,632 I want each person to kick and strike him. 586 01:04:46,508 --> 01:04:50,971 The person who can hurl him the furthest wins two million yen. 587 01:05:10,824 --> 01:05:12,492 3.5 metres! 588 01:05:40,103 --> 01:05:41,939 6.12 metres! 589 01:05:47,903 --> 01:05:49,988 Okay, I'm next. 590 01:05:54,326 --> 01:05:56,703 I'll try a kick. 591 01:05:58,830 --> 01:05:59,915 Wait! 592 01:06:13,095 --> 01:06:16,264 Hurting an opponent who's practically dead isn't my thing. 593 01:06:16,974 --> 01:06:18,266 Be quiet. 594 01:06:25,357 --> 01:06:26,942 You coward… 595 01:06:30,320 --> 01:06:32,155 That was unforgivable. 596 01:06:33,365 --> 01:06:35,659 I want nothing to do with a drunk like you. 597 01:06:35,784 --> 01:06:37,452 What's your problem? 598 01:06:51,133 --> 01:06:53,135 How do you like Japs? 599 01:07:16,324 --> 01:07:18,076 Nishiyama, that's enough. 600 01:08:02,788 --> 01:08:06,708 You bragged that you'd never been brought down. 601 01:08:08,043 --> 01:08:12,005 Ryuichi, the Way of the Ninja is not some hypothesis. 602 01:08:15,967 --> 01:08:21,139 The Way of the Ninja is the forging of superhuman intellect 603 01:08:21,264 --> 01:08:25,185 and indomitable spirit through years of discipline. 604 01:08:33,777 --> 01:08:35,862 "Blazer"? Yeah, right! 605 01:08:40,492 --> 01:08:43,328 I'll knock you guys out! 606 01:09:26,329 --> 01:09:30,500 You fought superbly. I wanted to duel with you. 607 01:10:04,242 --> 01:10:05,744 Give it back! 608 01:10:05,869 --> 01:10:08,747 Thief! Give me back my laundry! 609 01:10:08,872 --> 01:10:10,457 I can't see. 610 01:10:11,458 --> 01:10:13,084 Senior… 611 01:10:14,461 --> 01:10:16,046 Shall I drive? 612 01:10:16,171 --> 01:10:19,090 - Scared? - No. I'm fine… 613 01:10:20,133 --> 01:10:22,510 But I'm still making payments on the car. 614 01:10:22,636 --> 01:10:25,055 Creditors won't bother you in the afterlife. 615 01:11:24,739 --> 01:11:25,824 That hurt! 616 01:11:40,797 --> 01:11:42,882 Damn. It's already started. 617 01:11:46,553 --> 01:11:48,722 Hey, hey! Why are you leaving me here? 618 01:12:26,134 --> 01:12:28,762 Senior, who's their boss? 619 01:12:28,887 --> 01:12:30,764 He's not here. 620 01:12:30,889 --> 01:12:32,932 I'll leave this to you. 621 01:12:33,850 --> 01:12:35,185 You wait! 622 01:14:07,402 --> 01:14:08,945 Senior! 623 01:14:11,156 --> 01:14:13,992 Please take care of my… 624 01:14:15,618 --> 01:14:17,454 …car payments! 625 01:14:37,265 --> 01:14:38,683 Open it. 626 01:14:58,203 --> 01:15:02,457 You dirty bastard, trying to keep it all to yourself! 627 01:15:07,837 --> 01:15:10,298 Just you wait. 628 01:15:12,300 --> 01:15:16,221 This is easy for you, you're a Ninja. But I'm not! 629 01:15:23,061 --> 01:15:25,980 Man, you play dirty! 630 01:15:32,946 --> 01:15:34,489 Damn you! 631 01:15:38,785 --> 01:15:40,245 Wait for me! 632 01:15:49,671 --> 01:15:54,592 Damn you. You're not keeping it for yourself. 633 01:16:27,959 --> 01:16:29,168 Ouch! 634 01:16:29,836 --> 01:16:31,588 Hey! 635 01:16:31,713 --> 01:16:35,174 Their boss Mario took off. 636 01:16:37,260 --> 01:16:39,137 Stop! Hey, you! 637 01:16:42,515 --> 01:16:45,518 You look pleased with yourself. 638 01:16:45,643 --> 01:16:48,479 But do you think they'll leave without the dope? 639 01:16:50,481 --> 01:16:54,944 - You mean they switched it? - If you don't trust me, I'll show you. 640 01:16:59,741 --> 01:17:04,662 Even an amateur can smell the difference between dope and flour. 641 01:17:08,583 --> 01:17:10,460 Damn it! 642 01:17:19,093 --> 01:17:20,845 They're after us. 643 01:17:21,888 --> 01:17:24,349 It's that crazy guy and that cop. 644 01:17:25,516 --> 01:17:28,853 A crash victim will suffer more damage. 645 01:17:28,978 --> 01:17:32,148 Hey, speed up. More. Faster! 646 01:17:37,779 --> 01:17:39,614 Can't you go any faster? 647 01:17:44,952 --> 01:17:47,497 - Rear-end him! - Moron. 648 01:17:50,667 --> 01:17:53,044 I'm not into rear-ending men! 649 01:17:59,217 --> 01:18:00,968 That hurt. 650 01:18:01,094 --> 01:18:04,180 - Almost. But it's no good… - Watch out! 651 01:18:07,433 --> 01:18:11,062 Stay in, stay in, stay in! Don't move an inch. 652 01:18:13,356 --> 01:18:16,234 What are you waiting for? Get out the other side. 653 01:18:17,902 --> 01:18:20,905 - I can't, I'm trapped. - They're here. 654 01:18:21,030 --> 01:18:23,866 Whoa! Damn it! 655 01:18:34,794 --> 01:18:37,130 Koga, don't hesitate. Get out! 656 01:19:45,198 --> 01:19:48,701 Feels like it went into something soft. 657 01:22:15,431 --> 01:22:18,768 You're alive? It's like finding God! 658 01:25:02,014 --> 01:25:04,016 Even if you kill me… 659 01:25:05,434 --> 01:25:07,019 …the Mafia continues. 660 01:25:07,144 --> 01:25:08,229 Shut up! 661 01:25:09,438 --> 01:25:13,109 The New York Mafioso, made man for Japan, Mario Mizuhara… 662 01:25:15,402 --> 01:25:17,446 …has lost to you guys. 663 01:25:18,322 --> 01:25:21,075 However… you don't get the dope. 664 01:25:49,854 --> 01:25:52,398 What about the money you owe me? 665 01:25:52,523 --> 01:25:55,151 You've only paid 10,000 yen so far. 666 01:25:55,943 --> 01:25:58,154 There'll be other chances. 667 01:25:58,279 --> 01:26:01,991 Like that guy said, "The Mafia continues." 668 01:26:04,201 --> 01:26:06,245 You want me to work for you for free? 669 01:26:06,370 --> 01:26:08,455 Don't make that sour face. 670 01:26:17,298 --> 01:26:19,425 Here you go, brother. 671 01:26:30,811 --> 01:26:36,650 THE END 47240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.