All language subtitles for The.Crimes.Of.The.Black.Cat.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:32,319 --> 00:02:35,364 Hello? It's Paola. I have a feeling that someone is following me. 4 00:02:35,698 --> 00:02:39,160 - Deliver the letter and call me back. - Okay. 5 00:03:12,610 --> 00:03:16,965 Christian, please give this to Mr. Oliver. 6 00:03:16,989 --> 00:03:19,825 - I won't be able to meet him this evening. - Certainly. - Thank you. 7 00:04:14,255 --> 00:04:17,591 Good evening, maestro. Miss Whitney left this for you. 8 00:04:18,050 --> 00:04:19,051 Thank you. 9 00:04:20,803 --> 00:04:22,972 I'd like a whiskey. Neat. 10 00:04:39,697 --> 00:04:43,701 You're taking advantage of me. You can't ask me to do such a thing... 11 00:04:44,702 --> 00:04:48,414 - It's blackmail! - It's just a favor! - No, it's blackmail! 12 00:04:50,082 --> 00:04:53,585 I can't live without that stuff anymore and you know it! 13 00:04:55,170 --> 00:04:57,298 And now you want to force me to... 14 00:05:00,759 --> 00:05:03,470 - Your whiskey, maestro. - Thank you. 15 00:05:09,310 --> 00:05:13,981 Fine, I don't have a choice. I'll do what you want. 16 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Tonight? Yes. 17 00:05:26,327 --> 00:05:27,995 You handle the rest. 18 00:05:40,632 --> 00:05:41,632 The victim... 19 00:05:43,344 --> 00:05:45,554 I'll make sure... 20 00:05:48,182 --> 00:05:49,475 I need money. 21 00:05:55,356 --> 00:06:01,362 Don't worry about your supply. Ok, it's a deal. 22 00:06:04,823 --> 00:06:05,991 Waiter. 23 00:06:08,369 --> 00:06:09,370 Waiter! 24 00:06:25,886 --> 00:06:30,367 - Christian. - Yes, maestro. - Someone is leaving. 25 00:06:30,391 --> 00:06:33,769 Is it a man or a woman? Describe them for me. 26 00:06:34,228 --> 00:06:36,855 It's a woman and she's wearing a white cape. 27 00:06:37,689 --> 00:06:40,627 She seemed drunk. I've never seen her before. 28 00:06:40,651 --> 00:06:42,653 Look behind me. Who's there? 29 00:06:43,112 --> 00:06:48,426 I didn't serve that table, but now there's no one there. 30 00:06:48,450 --> 00:06:49,387 How is that possible? 31 00:06:49,411 --> 00:06:53,205 Perhaps the other person left through the back door? 32 00:07:22,443 --> 00:07:25,779 - Mr. Peter... - Burton! What are you doing here? 33 00:07:26,780 --> 00:07:29,533 I could have made it home by myself, it's just around the corner. 34 00:07:30,284 --> 00:07:33,787 She didn't show up, did she? 35 00:07:34,955 --> 00:07:36,457 No, she didn't. 36 00:07:37,458 --> 00:07:39,501 - Why? Were you expecting it? - No, no. 37 00:07:40,878 --> 00:07:41,878 I just didn't trust her. 38 00:07:42,671 --> 00:07:46,467 And I thought that if maybe she didn't show up, someone should be here to meet you. 39 00:07:47,176 --> 00:07:49,011 You have more foresight than I do. 40 00:07:52,139 --> 00:07:53,557 Read this letter to me. 41 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Well, what does it say? 42 00:08:04,776 --> 00:08:09,990 - Well, Miss Whitney says. - That it's all over between us, right? 43 00:08:10,866 --> 00:08:13,426 Well, I should have known that this would happen sooner or later. 44 00:08:14,328 --> 00:08:17,539 - You didn't like her, did you? - Well actually I... 45 00:08:18,373 --> 00:08:20,000 Let's go home Burton. 46 00:11:05,290 --> 00:11:06,970 - Good morning, Mr. Victor. - Good morning. 47 00:11:12,255 --> 00:11:16,510 - Where are the scissors? - Annie. - Come here and help me. - Okay. 48 00:11:19,262 --> 00:11:20,032 Good Morning. 49 00:11:20,056 --> 00:11:22,265 - Good morning, ladies. - Good morning, Mr. Victor. 50 00:11:23,767 --> 00:11:27,497 - What a hunk! - The boss has good taste! 51 00:11:27,521 --> 00:11:30,333 - Okay ladies quit wasting time! - Get back to work! 52 00:11:30,357 --> 00:11:35,362 - Who can work with Mr. Victor around? - You can dream about him tonight. 53 00:11:35,737 --> 00:11:39,991 Modello 177: This Autumn's main event. 54 00:11:41,243 --> 00:11:44,913 It's a little bland, but I can't think of anything better for this one. 55 00:11:46,832 --> 00:11:50,961 - I'm exhausted! - Is the list complete? - Yes, finally. 56 00:11:52,379 --> 00:11:54,005 Did you get my plane ticket yet? 57 00:11:55,298 --> 00:11:57,819 Yes. Don't worry, it's all taken care of. 58 00:11:57,843 --> 00:11:59,761 I'm going to take this list to the printers. 59 00:12:00,137 --> 00:12:00,864 Fine. 60 00:12:00,888 --> 00:12:02,097 Good morning, Margot. 61 00:12:03,056 --> 00:12:05,016 - Good morning, dear. - Hello Victor! 62 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 - How is everything going? - Great! 63 00:12:09,980 --> 00:12:11,773 Oh, the new designs for the show! 64 00:12:12,816 --> 00:12:14,568 Looks like you have them all picked out. 65 00:12:16,862 --> 00:12:17,862 Not bad! 66 00:12:18,739 --> 00:12:20,459 This one's excellent, what a beautiful line! 67 00:12:21,241 --> 00:12:22,241 Good job! 68 00:12:25,871 --> 00:12:28,031 The women of Hamburg will go crazy for your collection. 69 00:12:31,293 --> 00:12:33,086 And you will make me crazy! 70 00:12:34,045 --> 00:12:37,966 Where were you last night? You could have called instead of just leaving a note! 71 00:12:38,341 --> 00:12:44,306 Well, it was so unexpected. I had to help an old friend of mine. 72 00:12:45,015 --> 00:12:46,375 I wrote that in the note, didn't I? 73 00:12:49,144 --> 00:12:50,144 When do you leave? 74 00:12:51,313 --> 00:12:52,397 Tomorrow. 75 00:12:53,315 --> 00:12:55,150 It will be a great success, I'm sure of it. 76 00:12:55,525 --> 00:12:58,629 Yes, I'm counting on the collection going over well in Hamburg. 77 00:12:58,653 --> 00:13:01,114 It would get the season off to a good start! 78 00:13:12,292 --> 00:13:15,128 Well, I'm going to have a look at the new models. 79 00:13:25,096 --> 00:13:26,807 - Hello, Wendy. - Hello, darling. 80 00:13:28,141 --> 00:13:29,911 When I woke up this morning you were gone. 81 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 Yes, I had to leave early. 82 00:13:32,020 --> 00:13:35,482 - Let's have breakfast together, I have something important to tell you. - Okay. 83 00:13:43,824 --> 00:13:46,993 - Is this alright? - It's great. Perfect! 84 00:13:47,494 --> 00:13:49,037 What do you think of this, ma'am? 85 00:13:52,833 --> 00:13:54,352 No, I don't like it, the fabric is too heavy. 86 00:13:54,376 --> 00:13:57,480 Let's try it with a crepe de chine or something similar. 87 00:13:57,504 --> 00:14:00,382 Have her change into the other dress. 88 00:14:01,508 --> 00:14:02,884 - Is everything ok? - Yes, ma'am. 89 00:14:03,260 --> 00:14:06,179 Remember girls, it has to be finished by tonight. 90 00:14:07,973 --> 00:14:10,892 Here are the fabrics you wanted to see, ma'am. 91 00:14:11,226 --> 00:14:12,310 Do you like them? 92 00:14:14,271 --> 00:14:16,439 Yes, this one is fine. Ladies! 93 00:14:18,066 --> 00:14:19,066 Helga. 94 00:14:20,485 --> 00:14:21,736 Turn around. 95 00:14:27,033 --> 00:14:30,638 - Make the hem a bit shorter. - Okay. -Anna! 96 00:14:30,662 --> 00:14:33,474 I'm a magician! I've transformed you into another woman! 97 00:14:33,498 --> 00:14:36,543 Why don't you try transforming yourself into another man... a real one! 98 00:14:37,168 --> 00:14:38,253 Silly girl! 99 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 Enough, quiet! 100 00:16:03,380 --> 00:16:04,798 She's dead. 101 00:16:07,050 --> 00:16:08,134 Margot, what happened? 102 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 Who was in here with her? 103 00:16:10,428 --> 00:16:12,973 No one, she was alone. 104 00:16:13,390 --> 00:16:15,600 That's ridiculous! Look, the shawl is ripped! 105 00:16:16,685 --> 00:16:18,687 - Someone must have attacked her. - Victor! 106 00:16:30,365 --> 00:16:32,409 Francoise, we must call the police. 107 00:16:36,788 --> 00:16:38,540 The information we collected, Inspector. 108 00:16:40,500 --> 00:16:46,047 Time of death, how and where the body was discovered, witness testimonies. 109 00:16:46,339 --> 00:16:48,258 I hope that you've told me everything. 110 00:16:48,675 --> 00:16:50,010 At least all of the essentials! 111 00:16:51,011 --> 00:16:53,555 Everything seems to be very straightforward. 112 00:16:54,305 --> 00:16:56,307 The only strange thing is. 113 00:16:57,225 --> 00:16:58,643 The disappearance of that basket. 114 00:16:59,310 --> 00:17:02,772 - I saw it on the floor. - But then it disappeared. 115 00:17:03,189 --> 00:17:04,189 Yes, you told me. 116 00:17:05,066 --> 00:17:09,696 Does anyone here know if Paola Whitney ever had any problems with anyone? 117 00:17:10,488 --> 00:17:15,285 Was there anyone who hated her enough to do such a terrible thing to her? 118 00:17:17,037 --> 00:17:19,473 - You think that Paola was... - Murdered, yes! 119 00:17:19,497 --> 00:17:24,044 That's absurd, there was no one in the changing room with her. 120 00:17:24,419 --> 00:17:25,419 Fine, fine. 121 00:17:27,130 --> 00:17:29,924 You were a good friend of Paolo Whitney's, right? 122 00:17:32,761 --> 00:17:37,766 We lived together, but... I don't know of anyone that hated her. 123 00:17:38,475 --> 00:17:41,269 I don't think that Paola had any enemies. 124 00:17:42,270 --> 00:17:43,313 No enemies. 125 00:17:44,647 --> 00:17:47,358 I don't know... a friend? 126 00:17:48,735 --> 00:17:53,073 Maybe a fiancee... or a lover? 127 00:17:54,699 --> 00:17:59,370 Yes, Paola had a man. One that she saw often. 128 00:18:01,206 --> 00:18:02,749 Who cared for her a lot. 129 00:18:04,709 --> 00:18:07,337 But this person could never have done her any harm. 130 00:18:33,363 --> 00:18:36,908 - Hello, Miss. Margot. - Hello Mr. Burton. We must speak with Mr. Peter. 131 00:18:37,826 --> 00:18:39,512 He is recording. 132 00:18:39,536 --> 00:18:42,122 He told me not to disturb him unless it was of great importance. 133 00:18:42,872 --> 00:18:44,499 Please sit down Inspector. 134 00:18:46,126 --> 00:18:47,627 - Thank you. - You're welcome. 135 00:18:57,137 --> 00:18:58,972 Paola Whitney was found dead. 136 00:19:04,144 --> 00:19:05,270 Dead? 137 00:19:08,148 --> 00:19:11,127 - Was she murdered? - We do not know for sure. 138 00:19:11,151 --> 00:19:13,528 That is why I am here collecting information. 139 00:19:14,821 --> 00:19:18,491 Well, you must have some idea, an opinion at least! 140 00:19:19,242 --> 00:19:21,161 No, at the moment, no. 141 00:19:22,245 --> 00:19:26,166 For the moment, I'm just asking questions. 142 00:19:29,878 --> 00:19:33,923 - What do you want to know from me? - Whether Paola Whitney was your lover? 143 00:19:36,426 --> 00:19:39,637 "Lover" is an outdated word, appropriate in the 1800s, but now? 144 00:19:39,971 --> 00:19:42,640 I do not know any other words that express. 145 00:19:42,932 --> 00:19:45,560 - The same concept quite so well. - Okay, fine. 146 00:19:46,519 --> 00:19:52,483 Well... let's just say that she was my lover up until last night. 147 00:19:54,319 --> 00:20:00,617 Last night she told me that she didn't want to see me anymore. 148 00:20:03,286 --> 00:20:04,566 Actually, she wrote me a letter. 149 00:20:05,914 --> 00:20:09,417 She wrote you a letter? Last night? 150 00:20:10,668 --> 00:20:12,921 Why did she break it off? 151 00:20:13,922 --> 00:20:16,382 If you knew Paola you wouldn't ask me that! 152 00:20:17,008 --> 00:20:21,346 Paola was an ambitious girl. 153 00:20:22,430 --> 00:20:24,641 She knew where she was going and how to get there. 154 00:20:26,100 --> 00:20:29,812 She could never have spent her whole life with a man like me. 155 00:20:30,271 --> 00:20:31,271 Why not? 156 00:20:32,690 --> 00:20:33,691 They... 157 00:20:37,779 --> 00:20:39,530 They tell me that you are a very rich man. 158 00:20:40,240 --> 00:20:43,952 Yes, but also very blind. 159 00:20:47,997 --> 00:20:50,750 Anyway, Paola had been a bit anxious lately. 160 00:20:51,793 --> 00:20:55,296 Something was on her mind. Margot, what do you think? 161 00:20:56,631 --> 00:21:00,260 I don't know. She didn't confide in me. 162 00:21:01,552 --> 00:21:05,390 - I don't know anything. - Are you sure... - She's telling the truth, Inspector. 163 00:21:06,808 --> 00:21:11,521 Okay. If you think of anything else that would be useful... 164 00:21:12,272 --> 00:21:14,524 I'm counting on your collaboration, Mr.Oliver. 165 00:21:15,566 --> 00:21:16,818 You can count on me. 166 00:21:17,652 --> 00:21:20,113 I won't easily resign myself to Paola's death. 167 00:21:22,573 --> 00:21:25,034 Naturally I will be counting on you too, Miss...? 168 00:21:25,368 --> 00:21:26,368 Margot. 169 00:21:26,619 --> 00:21:27,619 Margot. 170 00:21:39,132 --> 00:21:41,360 I'm sorry to see you like this. 171 00:21:41,384 --> 00:21:44,178 I know that you cared about her very much. 172 00:21:47,557 --> 00:21:52,520 The studio is closed today. I can keep you company, if you want. 173 00:21:53,313 --> 00:21:54,313 Margot. 174 00:21:54,355 --> 00:21:57,317 I must find out who is behind Paola's death. 175 00:21:57,859 --> 00:22:00,445 Peter, it is crazy to think Paola was murdered. 176 00:22:00,820 --> 00:22:06,135 I already said, I was first to enter the dressing room and no one was in there. 177 00:22:06,159 --> 00:22:09,829 Well, then how did she die? You don't meant to tell me that this seems normal? 178 00:22:10,997 --> 00:22:12,498 Who else was she seeing? 179 00:22:13,333 --> 00:22:14,333 I don't know. 180 00:22:14,500 --> 00:22:20,340 - We each had our own lives and... - Are you afraid to tell me something? 181 00:22:21,090 --> 00:22:25,219 Paola and I had a relationship, but it wasn't love. 182 00:22:26,179 --> 00:22:32,226 I had no illusions about her, I knew I wasn't the only man in her life. 183 00:22:32,852 --> 00:22:36,647 Oh Peter, if only you knew how much I'd like to help you. 184 00:22:37,648 --> 00:22:40,443 Wait a minute! Perhaps there is someone who can help? 185 00:22:41,152 --> 00:22:42,153 Maybe Harry? 186 00:22:43,363 --> 00:22:44,405 Harry? 187 00:22:46,366 --> 00:22:51,496 Paola said that he was her cousin. He has a photography studio. 188 00:24:11,784 --> 00:24:16,122 Have fun with your photographs! You could have told me that you were impotent! 189 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Bye! 190 00:24:24,964 --> 00:24:26,966 Are you sure that the shawl didn't belong to Paola? 191 00:24:27,884 --> 00:24:29,135 I had never seen it. 192 00:24:29,510 --> 00:24:34,450 She wasn't wearing it when she went into the dressing room. 193 00:24:34,474 --> 00:24:36,058 She must have found it in there. 194 00:24:36,976 --> 00:24:40,563 But who could have made those scratches on her neck? 195 00:24:41,105 --> 00:24:42,482 I don't know, Peter. 196 00:24:43,566 --> 00:24:45,234 Maybe she got them when she fell? 197 00:24:46,360 --> 00:24:47,920 I can't think of any other explanation. 198 00:24:48,154 --> 00:24:54,136 You said that there was a basket in the dressing room that later disappeared. 199 00:24:54,160 --> 00:24:59,582 What does that explain? It was small, too small for a person to hide in. 200 00:25:53,344 --> 00:25:55,596 I thought I told you to get lost? 201 00:25:58,766 --> 00:26:01,018 Why don't you go be someone else's whore? 202 00:26:21,455 --> 00:26:22,748 Wait here, Burton. 203 00:26:58,618 --> 00:27:01,746 Nobody is here, it is rather late. 204 00:27:02,246 --> 00:27:03,246 Right. 205 00:27:03,748 --> 00:27:05,166 But the door was open. 206 00:27:06,792 --> 00:27:07,792 That's strange. 207 00:27:09,629 --> 00:27:12,340 Go and see if he's in the back. 208 00:27:25,478 --> 00:27:26,478 Harry? 209 00:27:30,107 --> 00:27:31,107 Harry? 210 00:27:36,530 --> 00:27:37,698 Mr. Harry? 211 00:27:52,046 --> 00:27:53,714 What is it, Margot!? 212 00:27:55,758 --> 00:27:58,969 A body! Harry is dead. 213 00:27:59,804 --> 00:28:04,100 - They killed him, they slit his throat! - Calm down. 214 00:28:05,184 --> 00:28:07,228 There must be a telephone here. 215 00:28:09,313 --> 00:28:11,691 - Yes. - Find a phone and call the police. 216 00:28:22,451 --> 00:28:25,913 Why didn't you mention this Harry fellow? 217 00:28:26,706 --> 00:28:29,351 I didn't think he was so important. 218 00:28:29,375 --> 00:28:32,920 If you had let me decide, maybe he would still be alive! 219 00:28:33,295 --> 00:28:35,089 Are you accusing her of this crime? 220 00:28:36,173 --> 00:28:40,094 Mr. Oliver, I am paid to solve crimes like this. 221 00:28:40,553 --> 00:28:43,889 - So just let me handle it. - Who's stopping you? 222 00:28:44,223 --> 00:28:45,223 You. 223 00:28:45,725 --> 00:28:47,143 By taking certain initiatives. 224 00:28:47,727 --> 00:28:50,956 If anyone is stopping anyone it is you. 225 00:28:50,980 --> 00:28:54,543 I decide what needs to be done. Call police headquarters. 226 00:28:54,567 --> 00:28:56,586 But I thought you wanted my collaboration. 227 00:28:56,610 --> 00:29:00,239 Yes, but I don't want to investigate a third crime. 228 00:29:01,323 --> 00:29:04,618 Are you trying to say that I might be the next victim? 229 00:29:06,412 --> 00:29:08,181 It's a risk that I'm not willing to take. 230 00:29:08,205 --> 00:29:09,248 Inspector! 231 00:29:09,749 --> 00:29:11,834 - Could you come here a moment please? - Yes. 232 00:29:12,918 --> 00:29:13,918 Peter! 233 00:29:14,587 --> 00:29:16,756 - What is it? - Have a look at those negatives. 234 00:29:21,093 --> 00:29:23,530 - Send them to be printed. - Yes, Inspector. 235 00:29:23,554 --> 00:29:25,598 I understand how you feel, Margot. 236 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 But I don't want to leave until I speak to the Inspector. 237 00:29:30,436 --> 00:29:34,315 You go. Take my car. Have Burton accompany you. 238 00:29:35,107 --> 00:29:36,650 And tell him to come right back. 239 00:29:37,359 --> 00:29:38,986 Okay, if that's what you want. 240 00:29:39,862 --> 00:29:40,862 Go. 241 00:29:52,833 --> 00:29:57,046 - Where is she? -I made her go home. - What for? - She was upset. 242 00:29:57,338 --> 00:29:59,799 But if you need her she is willing to collaborate. 243 00:30:00,132 --> 00:30:01,217 Okay fine. 244 00:30:03,260 --> 00:30:05,805 - But how will you get home? - Don't worry about it. 245 00:30:06,180 --> 00:30:11,811 Inspector, in my opinion, behind these crimes lies a tale of blackmail. 246 00:30:12,228 --> 00:30:13,896 Or perhaps something worse! 247 00:30:15,314 --> 00:30:16,314 Oh really? 248 00:30:16,816 --> 00:30:17,959 What makes you say that? 249 00:30:17,983 --> 00:30:20,820 Whoever killed Harry was looking for something. 250 00:30:21,278 --> 00:30:24,800 Maybe he didn't find what he was looking for. 251 00:30:24,824 --> 00:30:27,910 And if you search hard enough. 252 00:30:28,369 --> 00:30:30,830 That's what we're doing, Mr. Oliver! 253 00:30:34,124 --> 00:30:36,478 And I can tell you that we've already found something. 254 00:30:36,502 --> 00:30:37,545 What's that? 255 00:30:38,337 --> 00:30:41,217 Believe it or not, even we policemen use our brains every once in awhile. 256 00:30:41,590 --> 00:30:42,675 We found some negatives. 257 00:30:44,301 --> 00:30:49,473 - Do you know what's on them? - Yes. But you aren't going to like it. 258 00:30:50,140 --> 00:30:53,185 They're of Paola Whitney. 259 00:30:55,396 --> 00:31:01,735 Paola is dead. The only thing I care about now is finding out who killed her. 260 00:31:02,069 --> 00:31:04,446 They're photos of Paola Whitney with a man. 261 00:31:05,865 --> 00:31:06,949 In bed, of course. 262 00:31:10,327 --> 00:31:14,498 - With that... photographer? - No. 263 00:31:16,208 --> 00:31:18,294 With Victor Ballais, the husband of Francoise, 264 00:31:18,878 --> 00:31:21,255 - The owner of the fashion studio. - Victor Ballais? 265 00:31:22,006 --> 00:31:25,926 Victor, I'm upset about what happened. 266 00:31:26,510 --> 00:31:29,889 - I'll cancel the fashion show. Maybe it's better if I don't go. - Why? 267 00:31:30,306 --> 00:31:34,035 Don't worry, I'll take care of everything with the police. 268 00:31:34,059 --> 00:31:35,895 They won't give us any trouble. 269 00:31:39,899 --> 00:31:40,900 I hope not. 270 00:31:42,234 --> 00:31:48,657 Paola... died under such mysterious circumstances. 271 00:31:49,033 --> 00:31:52,453 - Is there something you aren't telling me? - No, why would you think that? 272 00:31:52,745 --> 00:31:56,957 Please tell me truth! Don't misunderstand me. 273 00:31:57,249 --> 00:32:02,755 I knew that there was something between you... I hoped that it ended soon. 274 00:32:03,505 --> 00:32:07,801 - But I didn't. - Francoise... I 275 00:32:09,678 --> 00:32:14,183 It's true, I was seeing her, but it was nothing serious. 276 00:32:15,351 --> 00:32:21,482 She was what she was... and the evening before she died. 277 00:33:02,398 --> 00:33:03,524 What's that? 278 00:33:06,443 --> 00:33:08,320 Let go of me! 279 00:33:13,534 --> 00:33:15,095 I'll kill you! 280 00:33:15,119 --> 00:33:17,037 It was only a threat. 281 00:33:19,790 --> 00:33:24,461 Yes, maybe at that moment I really would have killed her. But I didn't. 282 00:33:24,878 --> 00:33:26,422 Believe me Francoise. 283 00:33:37,516 --> 00:33:38,809 I believe you. 284 00:33:40,019 --> 00:33:45,875 ATTENTION PLEASE: FLIGHT 314 FOR HAMBURG IS NOW BOARDING. 285 00:33:45,899 --> 00:33:48,235 That's my flight. I have to go. 286 00:33:50,404 --> 00:33:54,408 If anything happens, call me. I'll come right home. 287 00:33:54,908 --> 00:33:56,368 I won't leave you alone. 288 00:34:22,061 --> 00:34:23,312 Are you Mr. Victor Ballais? 289 00:34:25,689 --> 00:34:26,689 Yes. 290 00:34:27,191 --> 00:34:30,277 Come with us. Inspector Jansen wants to see you. 291 00:34:36,950 --> 00:34:38,243 You found them. 292 00:34:39,703 --> 00:34:42,372 She wanted to use these to blackmail me. 293 00:34:43,332 --> 00:34:44,958 So, you admit to the blackmail? 294 00:34:45,918 --> 00:34:48,087 This can be used against you. 295 00:34:48,420 --> 00:34:49,731 It's an element that makes you look guilty. 296 00:34:49,755 --> 00:34:51,090 Of adultery? 297 00:34:52,091 --> 00:34:55,195 Yes, I admit it. Paola was trying to blackmail me. 298 00:34:55,219 --> 00:34:57,864 By threatening to show those photos to my wife. 299 00:34:57,888 --> 00:34:58,888 And you? 300 00:34:59,598 --> 00:35:00,724 Well... I... 301 00:35:03,102 --> 00:35:07,106 I don't know what I would have done. I didn't even have time to think about it. 302 00:35:07,397 --> 00:35:08,917 But I wasn't about to take it lying down. 303 00:35:08,941 --> 00:35:12,444 That whore wanted me to leave my wife and move in with her. 304 00:35:13,403 --> 00:35:15,697 She wanted the fashion studio... everything! 305 00:35:16,782 --> 00:35:20,619 I love Francoise and I never would have done it, but I didn't kill her. Is that clear? 306 00:35:23,122 --> 00:35:27,417 First of all, you are not Francoise's husband, 307 00:35:28,127 --> 00:35:30,007 So don't try to bring "conjugal love" into this. 308 00:35:30,712 --> 00:35:34,466 You only stay with the so-called "Mrs. Ballais" so that you can exploit her. 309 00:35:36,135 --> 00:35:39,138 Without that woman you would have to go back to your old 'career'. 310 00:35:40,139 --> 00:35:42,307 We know all about your criminal record. 311 00:35:42,891 --> 00:35:45,144 You have been convicted twice for exploitation. 312 00:35:46,603 --> 00:35:49,643 - Would you like me to refresh your memory? - No, that's all in the past now. 313 00:35:52,442 --> 00:35:55,195 I earn an honest living now, managing the studio. 314 00:35:55,737 --> 00:35:58,740 Speaking of which, I'd like to know why Mrs. Ballais. 315 00:35:59,158 --> 00:36:01,160 Only gave you that position a year ago. 316 00:36:02,411 --> 00:36:04,580 You've been living together for much longer. 317 00:36:04,955 --> 00:36:06,665 We were in a bad car accident. 318 00:36:07,332 --> 00:36:09,459 My wife was hospitalized for several months. 319 00:36:09,835 --> 00:36:12,438 And during this time she asked me take care of things at the studio. 320 00:36:12,462 --> 00:36:16,300 And is this how you "take care of things"? By going to bed with the models? 321 00:36:16,800 --> 00:36:19,928 Listen Inspector, maybe I'm no saint, but that doesn't prove anything. 322 00:36:20,429 --> 00:36:25,285 You don't even know how she died! You can't convict me with just a few photos! 323 00:36:25,309 --> 00:36:27,227 Do you know who took them? 324 00:36:29,021 --> 00:36:31,833 You don't think he introduced himself, do you? 325 00:36:31,857 --> 00:36:33,775 Especially given the circumstances. 326 00:36:34,526 --> 00:36:35,819 No, certainly not. 327 00:36:36,904 --> 00:36:38,423 But you could have recognized him and followed him. 328 00:36:38,447 --> 00:36:40,925 And then gone to pay him a little visit later on! 329 00:36:40,949 --> 00:36:43,052 But I don't know who he is! I never saw him again! 330 00:36:43,076 --> 00:36:44,203 Calm down, calm down! 331 00:36:47,206 --> 00:36:48,207 Inspector Jansen. 332 00:36:49,750 --> 00:36:50,750 Hello, what is it? 333 00:36:53,086 --> 00:36:54,086 What? 334 00:36:55,505 --> 00:36:56,505 Are you sure? 335 00:36:57,466 --> 00:36:59,218 Yes, of course. 336 00:37:00,010 --> 00:37:01,010 Thank you. 337 00:37:06,975 --> 00:37:07,975 It's absurd! 338 00:37:08,435 --> 00:37:09,686 It was the coroner. 339 00:37:12,439 --> 00:37:16,276 The autopsy indicates that Paola Whitney died of a heart attack. 340 00:37:17,486 --> 00:37:18,486 You mean that... 341 00:37:20,489 --> 00:37:22,449 She died of natural causes. 342 00:37:26,662 --> 00:37:28,872 And I can't accuse anyone of her death. 343 00:37:29,748 --> 00:37:33,085 - Now you have to believe me, Inspector. - Yes. 344 00:37:34,253 --> 00:37:36,046 At least as far as Paola is concerned. 345 00:37:37,089 --> 00:37:38,131 But I'll be in touch. 346 00:37:39,466 --> 00:37:40,466 Stop by anytime. 347 00:37:40,759 --> 00:37:42,678 The photographer was also killed. 348 00:37:43,720 --> 00:37:46,306 And his death is a bit difficult to pass off as... 349 00:37:48,392 --> 00:37:49,434 "natural causes" 350 00:37:50,560 --> 00:37:53,998 I'm actually not asking for much to keep quiet. If I had told the police 351 00:37:54,022 --> 00:37:57,401 that you had the shawl, you would be in big trouble. 352 00:37:58,443 --> 00:38:01,947 Fine, I guess I can wait, but I won't wait long, so hurry up. 353 00:38:02,322 --> 00:38:03,407 I'll be thinking of you. 354 00:38:06,326 --> 00:38:08,495 - Who was it? - Wrong number. 355 00:38:09,997 --> 00:38:11,081 Did you hear? 356 00:38:11,790 --> 00:38:14,876 In the paper it says that Paola died of natural causes. 357 00:38:15,294 --> 00:38:16,414 But how can that be possible? 358 00:38:17,045 --> 00:38:18,171 I don't believe it. 359 00:38:19,715 --> 00:38:21,591 That scream sounded so desperate. 360 00:38:22,426 --> 00:38:23,969 I can't get it out of my head. 361 00:38:24,803 --> 00:38:27,723 What a terrible way to go. I feel sorry for her. 362 00:38:28,098 --> 00:38:30,076 I really didn't like her, to tell you the truth. 363 00:38:30,100 --> 00:38:33,413 Maybe you didn't, but someone else sure did. 364 00:38:33,437 --> 00:38:34,521 What do you mean? 365 00:38:34,980 --> 00:38:42,130 Nothing, I was just thinking of a certain person who likes to give shawls as gifts. 366 00:38:42,154 --> 00:38:44,549 Who is it? If you know, you should tell the police. 367 00:38:44,573 --> 00:38:45,573 Why? 368 00:38:45,907 --> 00:38:49,536 I don't think it's a crime to give a shawl as a gift. 369 00:38:49,911 --> 00:38:53,206 And besides, you know I like to break the rules. 370 00:39:49,971 --> 00:39:55,370 - Hello? - Susan? - Yes, it's me, Susan. 371 00:39:55,394 --> 00:39:59,272 - Tonight I have another job for you. - No! 372 00:39:59,940 --> 00:40:01,525 I don't want to do it! 373 00:40:01,817 --> 00:40:04,820 Have it your way, but I feel sorry for you. 374 00:40:05,195 --> 00:40:07,114 I know you will soon be feeling very sick. 375 00:40:07,823 --> 00:40:08,800 Yes, I'm sick. 376 00:40:08,824 --> 00:40:12,536 I bet your supply has already run out. 377 00:40:14,204 --> 00:40:16,039 I can't live without it. 378 00:40:18,458 --> 00:40:21,586 Don't be cruel! I don't want to do it! You promised me! 379 00:40:54,453 --> 00:40:57,456 Kill her! Die! Die! Die! 380 00:41:11,344 --> 00:41:13,930 - OK, the film is all logged. - Good. 381 00:41:20,896 --> 00:41:22,496 I already have a few motifs written down. 382 00:41:22,772 --> 00:41:25,233 And with Burton's help I'll soon finish the job. 383 00:41:26,151 --> 00:41:27,795 Burton, ask Kurt if he would like something to drink. 384 00:41:27,819 --> 00:41:30,280 - Right away. - No, thank you, I'm in a hurry. 385 00:41:31,615 --> 00:41:35,619 - It's time for us to go too, maestro. - Certainly. I'm ready. 386 00:41:36,995 --> 00:41:40,499 - Did you get everything we need? - Yes, but you know, I... - Then let's go. 387 00:41:50,300 --> 00:41:55,055 All that money spent... and I've never even used a camera. 388 00:41:55,764 --> 00:41:57,098 Don't worry, Burton. 389 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 This camera does everything for you... 390 00:42:00,894 --> 00:42:03,563 ...and besides I don't need artistic photographs. 391 00:42:04,272 --> 00:42:05,500 Margot will let you in. 392 00:42:05,524 --> 00:42:08,844 I want you to take pictures of every detail of the studio. Don't leave anything out. 393 00:42:08,985 --> 00:42:11,881 Don't you think I could just go in and have a look around and then describe it to you? 394 00:42:11,905 --> 00:42:13,532 No, I don't, Burton. 395 00:42:14,366 --> 00:42:16,618 You will describe your pictures to me... 396 00:42:17,327 --> 00:42:19,347 ...that way you'll be sure not to forget anything. 397 00:42:19,371 --> 00:42:21,581 Who knows, maybe we will discover something. 398 00:42:40,559 --> 00:42:43,061 Are you sure that no one else will be there now? 399 00:42:43,562 --> 00:42:44,562 Of course. 400 00:42:48,692 --> 00:42:52,195 Go ahead and tell Miss Margot that I am waiting for her. 401 00:42:53,154 --> 00:42:55,198 - Go on. Don't worry. - Yes, sir. 402 00:43:29,816 --> 00:43:31,109 Watch out! 403 00:43:33,612 --> 00:43:35,071 Where were you going? 404 00:43:37,073 --> 00:43:41,036 Burton, just now a woman crossed the street. 405 00:43:41,953 --> 00:43:46,017 A woman with a white cape. She has a strange walk. Hesitant. 406 00:43:46,041 --> 00:43:49,377 - Yes, I see her. - I need to know who she is. 407 00:43:49,961 --> 00:43:52,756 Follow her! Try to find out where she is going and where she lives. 408 00:43:53,340 --> 00:43:57,469 - It's very important. - But the photos? - Forget it. 409 00:43:58,094 --> 00:43:59,512 Don't let her out of your sight. 410 00:44:00,263 --> 00:44:01,263 Go! 411 00:44:02,891 --> 00:44:04,893 - Hi, Peter. - Margot. 412 00:44:05,894 --> 00:44:08,623 Hurry, get in the car. We have to follow Burton. 413 00:44:08,647 --> 00:44:10,649 - What happened? - Hurry! 414 00:46:01,801 --> 00:46:03,052 One minute! 415 00:46:05,764 --> 00:46:07,599 Hey! Sir! Sir! 416 00:46:08,558 --> 00:46:10,078 I'm going to have to give you a ticket. 417 00:46:11,561 --> 00:46:13,772 - But... the bus! - I'm sorry. 418 00:46:16,983 --> 00:46:17,984 Okay. 419 00:46:24,532 --> 00:46:25,532 Where are we? 420 00:46:26,242 --> 00:46:27,242 Near the station. 421 00:46:31,080 --> 00:46:32,080 Do you see him? 422 00:46:32,415 --> 00:46:33,415 No. 423 00:46:34,417 --> 00:46:35,627 Drive around again. 424 00:46:37,420 --> 00:46:40,775 Yes, there he is! He's talking to a policeman. 425 00:46:40,799 --> 00:46:43,802 Poor Burton, he always manages to get himself into trouble. 426 00:46:44,636 --> 00:46:46,095 And be more careful next time. 427 00:46:47,180 --> 00:46:50,350 Yes, I will. Thank you. 428 00:47:00,068 --> 00:47:01,545 Unfortunately, by the time I came out of the department store 429 00:47:01,569 --> 00:47:03,672 She was already getting on the bus. 430 00:47:03,696 --> 00:47:07,593 I would have followed her in a taxi, but then that policeman arrived. 431 00:47:07,617 --> 00:47:11,847 - Do you remember the bus number? - Yes, it was number 28. 432 00:47:11,871 --> 00:47:16,084 Try to catch up with it, Margot. Keep your eyes peeled, Burton. 433 00:47:16,835 --> 00:47:18,920 She may have already gotten off. 434 00:47:42,735 --> 00:47:47,031 - No luck. It's empty. - How many stops did you count? - Four. 435 00:47:47,657 --> 00:47:50,386 Well, that narrows it down a bit, as long as she didn't 436 00:47:50,410 --> 00:47:54,265 Get in some other vehicle after she got off the bus. 437 00:47:54,289 --> 00:47:57,625 - I'm sorry. - Don't make a big deal out of it. 438 00:47:58,001 --> 00:48:01,880 You can still redeem yourself with those photos. Let's go back to the studio. 439 00:48:02,881 --> 00:48:08,469 And while Burton is taking the photos, we'll have a bite to eat at the Sheraton. 440 00:48:11,931 --> 00:48:15,268 So, you knew all about Victor? 441 00:48:16,060 --> 00:48:19,314 Yes, but not that she wanted to blackmail him with those photos. 442 00:48:19,898 --> 00:48:22,483 I suspected that Paola might be up to something, but... 443 00:48:32,118 --> 00:48:34,221 I didn't tell the police because it would have 444 00:48:34,245 --> 00:48:36,140 Been the same as accusing Victor of the crime. 445 00:48:36,164 --> 00:48:39,334 And I'm not sure that he... 446 00:48:40,043 --> 00:48:42,670 But why didn't you at least tell me? 447 00:48:44,547 --> 00:48:46,925 Oh, right. You didn't want to hurt me. 448 00:48:47,926 --> 00:48:49,928 You're a wonderful girl, Margot. 449 00:48:50,637 --> 00:48:54,783 - And I, like an idiot, picked Paola instead of you. - Don't be unfair! 450 00:48:54,807 --> 00:48:59,496 Paola may not have had any scruples, but she was loyal in her own way. 451 00:48:59,520 --> 00:49:02,357 She could have gone behind your back. 452 00:49:02,690 --> 00:49:05,210 And you would have never known, but she chose to break it off instead. 453 00:49:05,234 --> 00:49:06,234 Right. 454 00:49:08,529 --> 00:49:12,241 And coincidentally, the woman who got away from us today was 455 00:49:12,825 --> 00:49:14,261 At the restaurant the same night that I received her letter. 456 00:49:14,285 --> 00:49:15,328 But, who can she be? 457 00:49:15,662 --> 00:49:18,414 If I knew, maybe this case would be solved already. 458 00:49:18,957 --> 00:49:21,626 She is definitely a drug addict. I figured that out right away. 459 00:49:22,669 --> 00:49:25,296 She was talking about blackmail... about needing money. 460 00:49:27,006 --> 00:49:29,109 The person who was with her that night must have supplied 461 00:49:29,133 --> 00:49:31,570 Her with drugs in exchange for something else. 462 00:49:31,594 --> 00:49:33,656 Something that involved a victim. 463 00:49:33,680 --> 00:49:34,990 That was Paola! 464 00:49:35,014 --> 00:49:38,101 But I can't just go to the police and accuse a shadow. 465 00:49:39,602 --> 00:49:40,603 A voice... 466 00:49:41,771 --> 00:49:42,624 A scent! 467 00:49:42,648 --> 00:49:44,691 What? A scent? 468 00:49:53,700 --> 00:49:56,369 Mr. Peter, I'm finished taking the pictures. 469 00:49:56,995 --> 00:49:59,122 - Good. Did you find out anything? - No. 470 00:49:59,664 --> 00:50:04,210 Well, actually one of the janitors heard something about those yellow shawls. 471 00:50:05,003 --> 00:50:08,881 - From who? - From one of the models... a certain Helga. 472 00:50:09,632 --> 00:50:10,632 Helga? 473 00:50:20,059 --> 00:50:21,185 - Thank you. - Good evening. 474 00:51:21,079 --> 00:51:22,080 Is that you, Wendy? 475 00:51:47,188 --> 00:51:48,898 Where did you come from? 476 00:51:50,108 --> 00:51:52,193 Aren't you a pretty one? Here kitty, kitty. 477 00:52:18,136 --> 00:52:19,136 Helga! 478 00:53:02,180 --> 00:53:04,941 - Help me get her into the car! - We have to take her to the hospital! 479 00:53:05,975 --> 00:53:06,975 Careful. 480 00:53:08,186 --> 00:53:09,186 Easy does it. 481 00:53:15,193 --> 00:53:16,193 Let's go! 482 00:53:44,972 --> 00:53:46,015 Take her away. 483 00:53:55,650 --> 00:53:56,108 Listen. 484 00:53:56,525 --> 00:53:59,963 Would you mind telling me how you always happen to be around whenever there's a corpse? 485 00:53:59,987 --> 00:54:03,842 Would you mind telling me, Inspector, what those scratches and that shawl mean? 486 00:54:03,866 --> 00:54:08,263 Or perhaps you think that she died from "natural causes" as well? 487 00:54:08,287 --> 00:54:10,248 That's for the coroner to decide, not me! 488 00:54:11,249 --> 00:54:14,369 And if you know something you had better tell me instead of trying to be funny. 489 00:54:14,752 --> 00:54:16,796 Unfortunately, I know very little. 490 00:54:17,505 --> 00:54:22,718 But if I were you, I wouldn't leave that girl in the hospital alone, not even for a minute. 491 00:54:23,552 --> 00:54:24,762 Thanks for the advice. 492 00:54:25,763 --> 00:54:27,803 Don't you have anything more intelligent to suggest? 493 00:54:28,057 --> 00:54:29,057 Yes. 494 00:54:29,934 --> 00:54:31,936 You need to locate a certain woman. 495 00:54:33,604 --> 00:54:35,690 I can describe her if you'd like. She's... 496 00:54:36,315 --> 00:54:41,988 ...fairly tall, not particularly young, and always wears a white cape. 497 00:54:42,405 --> 00:54:45,658 Her voice is strangely hoarse and she walks with a hesitant step. 498 00:54:46,450 --> 00:54:47,511 Almost as if she's staggering. 499 00:54:47,535 --> 00:54:49,161 - Listen, I... - I'm not finished! 500 00:54:51,038 --> 00:54:57,378 This woman probably lives somewhere along the number 28 bus line. 501 00:54:58,337 --> 00:55:00,649 Between the end of the line and Francoise's studio. 502 00:55:00,673 --> 00:55:02,174 She is also a drug addict. 503 00:55:03,759 --> 00:55:08,306 - And has a very strange scent... - Oh, really? -Yes, really. 504 00:55:09,056 --> 00:55:11,785 A very strange scent, almost feline. 505 00:55:11,809 --> 00:55:13,078 Listen, Mr. Oliver. 506 00:55:13,102 --> 00:55:15,142 Yes, I know, you're going to tell me that I'm blind. 507 00:55:16,022 --> 00:55:18,375 And that this is all a bunch of nonsense 508 00:55:18,399 --> 00:55:20,719 and that you can't do anything with such vague information. 509 00:55:21,944 --> 00:55:27,325 Well, I'm sorry, but I can't tell you anything else, Inspector. 510 00:55:28,200 --> 00:55:30,328 Now you know everything that I know. 511 00:55:33,831 --> 00:55:34,915 Let's go. 512 00:55:40,338 --> 00:55:42,715 Would you mind letting Margot see that shawl? 513 00:55:55,436 --> 00:55:57,897 They suspect me in the death of that blackmailer. 514 00:55:58,356 --> 00:56:01,776 And now they'll say I killed Helga too. 515 00:56:02,360 --> 00:56:04,445 I'm sure that we can sort everything out. 516 00:56:06,030 --> 00:56:09,116 - How did you find out about this? - I called the studio. 517 00:56:09,742 --> 00:56:12,782 When they told me what happened to Helga I thought I was going to go crazy... 518 00:56:12,995 --> 00:56:17,375 ...I couldn't just stay in Hamburg. I took the first plane back. 519 00:56:17,792 --> 00:56:19,353 - What about the show? - I postponed it. 520 00:56:19,377 --> 00:56:23,798 I'll go back after I've seen Wendy and after they've dropped all charges against you. 521 00:56:25,925 --> 00:56:29,387 This damned thing is ruining everyone's lives. 522 00:56:29,929 --> 00:56:33,391 Before we go to the hospital, I'd like to go home for a minute to change. 523 00:56:45,945 --> 00:56:46,945 Wendy. 524 00:56:48,781 --> 00:56:50,032 It's me Francoise. 525 00:56:50,699 --> 00:56:51,699 Wendy. 526 00:56:53,411 --> 00:56:57,748 - Francoise, Helga is dead! - Yes, I know dear... 527 00:56:58,249 --> 00:57:01,853 But try not to think about her now, you have to think about getting well. 528 00:57:01,877 --> 00:57:06,841 - Oh, Francoise! - Try to stay calm. - I don't want to stay here! 529 00:57:07,299 --> 00:57:10,404 Get me out of here! I'm afraid! I'm so afraid! 530 00:57:10,428 --> 00:57:12,197 They tried to kill me once, and they'll try again! 531 00:57:12,221 --> 00:57:15,850 - Get me out of here! - Yes, of course. 532 00:57:27,445 --> 00:57:28,863 - Hello. - Hello, Inspector. 533 00:57:29,447 --> 00:57:30,948 I heard you were back and so... 534 00:57:31,282 --> 00:57:33,200 ...you came right away. Thank you. 535 00:57:34,034 --> 00:57:35,286 What is it this time? 536 00:57:35,870 --> 00:57:37,246 Do you want to arrest my husband? 537 00:57:38,080 --> 00:57:38,558 Or me? 538 00:57:38,582 --> 00:57:42,084 Don't get upset. You have an excellent alibi, but... 539 00:57:42,626 --> 00:57:44,462 But I don't, right? I don't have one. 540 00:57:45,254 --> 00:57:47,315 Fine. Arrest me and let's get this over with. 541 00:57:47,339 --> 00:57:50,050 Then if someone else is murdered I'll have an alibi too. 542 00:57:52,011 --> 00:57:53,091 Please. Listen, Inspector... 543 00:57:54,096 --> 00:57:58,100 I know that those photos have given you some crazy ideas about Victor. 544 00:57:58,601 --> 00:58:01,705 Well, it might interest you to know that 545 00:58:01,729 --> 00:58:04,148 I already knew about his relationship with Paola Whitney. 546 00:58:04,773 --> 00:58:06,984 - Victor told me all about it. - Oh, really? 547 00:58:08,235 --> 00:58:09,235 When? 548 00:58:09,904 --> 00:58:12,156 The night before Paola's death. 549 00:58:12,990 --> 00:58:14,950 When she threatened to blackmail him. 550 00:58:15,910 --> 00:58:19,163 You could have told me about this sooner, Ballais. 551 00:58:19,747 --> 00:58:25,085 I was going to, but then you told me that Paola hadn't been murdered after all. 552 00:58:25,503 --> 00:58:27,814 So I didn't think it was necessary. 553 00:58:27,838 --> 00:58:30,358 Right, but then I said something else too or don't you remember? 554 00:58:30,549 --> 00:58:33,928 About the death of that photographer. 555 00:58:34,803 --> 00:58:36,972 Why don't you accuse me of that second crime as well? 556 00:58:37,515 --> 00:58:39,808 I could have done it to protect my husband. 557 00:58:41,393 --> 00:58:45,731 Sure. Those photos could have been used as evidence against you. 558 00:58:46,148 --> 00:58:47,148 Precisely. 559 00:58:48,150 --> 00:58:52,613 And if you want to hear my alibi for that evening just ask him. 560 00:58:52,988 --> 00:58:53,988 Of course. 561 00:58:54,365 --> 00:58:56,784 That evening, Francoise and I were together. 562 00:58:57,284 --> 00:58:58,284 That's right. 563 00:58:58,702 --> 00:59:02,915 - Do you want to know what we were doing, Inspector? - No, no, I can imagine. 564 00:59:03,290 --> 00:59:07,711 Then are we free to go? Or do you want to accuse us of Helga's death as well? 565 00:59:08,128 --> 00:59:09,940 And for having driven Wendy into such a terrible state? 566 00:59:09,964 --> 00:59:11,644 As far as I'm concerned, you're free to go. 567 00:59:12,049 --> 00:59:14,176 You may even return to Hamburg, if you wish. 568 00:59:15,803 --> 00:59:16,803 Thank you. 569 00:59:22,643 --> 00:59:23,643 Thank you. 570 00:59:23,894 --> 00:59:26,414 - Let's not think about it anymore. - But, I want you to be sure. 571 00:59:26,438 --> 00:59:31,902 Sure about what? Don't you get it Victor? I don't care what you did or didn't do. 572 00:59:32,611 --> 00:59:34,071 No, you need to know. 573 00:59:36,949 --> 00:59:40,136 Francoise, the other night I went to see Harry. 574 00:59:40,160 --> 00:59:41,203 Enough, Victor! 575 00:59:42,162 --> 00:59:43,765 I don't want to know! I don't want to know anything! 576 00:59:43,789 --> 00:59:45,267 But, I didn't kill him! 577 00:59:45,291 --> 00:59:50,004 I just went to get the photos, but when I got there he was already dead. 578 00:59:50,379 --> 00:59:53,716 I had to leave almost immediately because Margot and Peter Oliver showed up. 579 00:59:54,633 --> 00:59:55,633 Peter Oliver? 580 00:59:55,884 --> 00:59:59,722 Yes, a damned blind man who has been doing some investigating on his own. 581 01:00:33,297 --> 01:00:36,634 Mr. Peter, it's all been taken care of. 582 01:00:37,176 --> 01:00:39,404 Good. When does it come out? 583 01:00:39,428 --> 01:00:42,389 This evening. It will be in all the papers. 584 01:00:46,060 --> 01:00:48,979 Excuse me, I'm going to change and take an aspirin. 585 01:00:50,064 --> 01:00:52,650 - Of course, Burton. Go ahead. - Thank you. 586 01:01:40,781 --> 01:01:42,700 I have a package for you, Miss. 587 01:01:48,580 --> 01:01:49,707 Sign here, please. 588 01:01:57,297 --> 01:01:59,091 Thank you. Goodbye. 589 01:03:09,912 --> 01:03:12,790 You're the only friend I have. 590 01:05:07,070 --> 01:05:09,114 Someone left this package for you. 591 01:05:09,907 --> 01:05:10,907 Thank you. 592 01:05:24,004 --> 01:05:27,049 - Hello? - Did you receive my gift? 593 01:05:27,549 --> 01:05:30,761 I'll be coming soon to see how the shawl looks on you. 594 01:07:29,796 --> 01:07:30,797 Inspector! 595 01:07:32,174 --> 01:07:33,174 Let them through. 596 01:07:42,934 --> 01:07:44,186 What brings you here? 597 01:07:44,519 --> 01:07:49,149 The police station told us where to find you. 598 01:07:49,441 --> 01:07:53,070 - Discovered anything Inspector? - Well that poor girl 599 01:07:53,528 --> 01:07:56,740 certainly didn't end up under a subway train on her own. 600 01:07:57,282 --> 01:08:01,161 - Inspector! Look! - You go too, Burton. 601 01:08:16,176 --> 01:08:18,512 They found the head of a black cat on the tracks. 602 01:08:23,350 --> 01:08:25,435 Now maybe you will believe me, Inspector. 603 01:08:28,480 --> 01:08:29,480 Karl! 604 01:08:32,692 --> 01:08:33,692 Follow them. 605 01:08:35,112 --> 01:08:37,906 Inspector! Look what we found. 606 01:08:46,665 --> 01:08:51,294 "To the owner of the black cat killed last night..." 607 01:08:51,837 --> 01:08:54,297 "...to collect premium please call..." 608 01:09:02,806 --> 01:09:03,806 Peter! 609 01:09:04,558 --> 01:09:05,558 Burton! 610 01:09:15,485 --> 01:09:19,531 Burton, what is that? And what about the basket? 611 01:09:20,824 --> 01:09:23,660 Peter! What is the meaning of this? 612 01:09:24,202 --> 01:09:26,204 I scared her. 613 01:09:27,038 --> 01:09:29,249 Maybe you resemble the killer. 614 01:09:32,419 --> 01:09:36,047 - It's terrible, Peter. Now Wendy too. - Try to stay calm, my dear. 615 01:09:41,928 --> 01:09:43,597 Would you mind explaining this to me? 616 01:09:44,931 --> 01:09:48,828 "Black cat killed yesterday night: white dressed woman to collect premium..." 617 01:09:48,852 --> 01:09:52,832 "...please call Peter Oliver. MA 78456." 618 01:09:52,856 --> 01:09:56,193 I've been putting ads like that one in the papers for the past three days. 619 01:09:56,735 --> 01:09:58,212 Only today I updated it. 620 01:09:58,236 --> 01:10:00,697 Do you realize that if the killer reads this... 621 01:10:01,531 --> 01:10:04,010 ...well, you wouldn't be able to defend yourself! 622 01:10:04,034 --> 01:10:05,202 Don't underestimate me. 623 01:10:05,577 --> 01:10:06,577 You see Inspector... 624 01:10:07,454 --> 01:10:11,350 Investigating this whole thing has even made me forget that I'm blind. 625 01:10:11,374 --> 01:10:12,375 Burton. 626 01:10:15,295 --> 01:10:16,796 You're playing with fire! 627 01:10:18,340 --> 01:10:19,340 What is this? 628 01:10:20,467 --> 01:10:23,747 - Would you mind telling me where you got this yellow shawl? - In an ordinary shop. 629 01:10:25,222 --> 01:10:26,222 What do you need it for? 630 01:10:26,431 --> 01:10:30,227 To perform an experiment for you. 631 01:10:30,936 --> 01:10:33,605 Burton, bring that basket over here. 632 01:10:33,939 --> 01:10:37,234 I also have a black cat, just like the one that was killed. 633 01:10:39,236 --> 01:10:42,280 Go ahead Inspector, place the shawl in front of the cat. 634 01:10:45,575 --> 01:10:47,911 As you can see, nothing happens. 635 01:10:49,746 --> 01:10:50,746 And? 636 01:10:51,498 --> 01:10:53,959 Be patient, the experiment is just getting started. 637 01:10:55,502 --> 01:10:57,128 - Proceed, Burton. - Right away. 638 01:11:08,139 --> 01:11:10,892 Now place the shawl in front of the cat again. 639 01:11:23,863 --> 01:11:27,093 - What did you put on that shawl? - A common liquid repellent. 640 01:11:27,117 --> 01:11:28,118 A repellent? 641 01:11:29,536 --> 01:11:30,536 Yes. 642 01:11:31,579 --> 01:11:34,457 It can easily be found in stores. 643 01:11:34,916 --> 01:11:36,852 It is odorless to humans. 644 01:11:36,876 --> 01:11:40,672 But as you just witnessed, some animals, particularly cats, are irritated by its scent. 645 01:11:41,798 --> 01:11:43,317 Under normal circumstances, however 646 01:11:43,341 --> 01:11:45,403 even an irritated cat would only leave a few scratches. 647 01:11:45,427 --> 01:11:47,470 It could never kill... 648 01:11:50,307 --> 01:11:51,516 But with this it could. 649 01:11:52,934 --> 01:11:54,811 Those scratches would be fatal. 650 01:11:56,813 --> 01:11:57,813 Curare! 651 01:12:09,326 --> 01:12:14,015 So, you think that the killer dipped the cat's claws in this poison? 652 01:12:14,039 --> 01:12:15,039 Exactly. 653 01:12:16,041 --> 01:12:19,419 And after being scratched, the victim drops dead. 654 01:12:20,462 --> 01:12:22,714 Of a heart attack. 655 01:12:24,424 --> 01:12:25,675 Like Paola Whitney. 656 01:12:26,885 --> 01:12:27,886 And Helga Schurn. 657 01:12:28,720 --> 01:12:31,598 That poison leaves no trace, as you well know. 658 01:12:32,432 --> 01:12:35,769 Yes, the police investigators also came up with this hypothesis. 659 01:12:36,394 --> 01:12:41,024 But you make it sound like it's a hard fact. 660 01:12:47,113 --> 01:12:48,113 Hello? 661 01:12:48,239 --> 01:12:49,699 Hello? Yes, Peter Oliver speaking. 662 01:12:53,244 --> 01:12:54,537 Don't worry. 663 01:12:55,580 --> 01:12:57,207 I only want to help you. 664 01:12:57,582 --> 01:13:01,461 I read the ad in the paper. Please, come see me. 665 01:13:02,796 --> 01:13:04,172 No, I can't. 666 01:13:05,006 --> 01:13:06,132 I'm afraid... 667 01:13:06,549 --> 01:13:08,760 ...afraid that I'll end up like that poor creature. 668 01:13:10,220 --> 01:13:11,846 He was my only friend. 669 01:13:13,431 --> 01:13:16,869 I've decided to tell the truth to you, to the police. 670 01:13:16,893 --> 01:13:19,246 I don't care. I just want out of this nightmare. 671 01:13:19,270 --> 01:13:21,106 I want this terrible blackmailing to end. 672 01:13:23,233 --> 01:13:24,651 I'm innocent. 673 01:13:24,943 --> 01:13:26,986 Speak up, I can't hear you. 674 01:13:28,154 --> 01:13:29,406 What is your address? 675 01:13:30,782 --> 01:13:31,991 Yes, tell me where you live. 676 01:13:32,992 --> 01:13:33,992 Hello? 677 01:13:35,745 --> 01:13:37,914 Yes, yes. I heard you. 678 01:13:38,748 --> 01:13:40,226 Come quickly, I beg you. 679 01:13:40,250 --> 01:13:43,128 I'll tell you everything and I'll finally be free of all this. 680 01:13:43,795 --> 01:13:44,838 I live at... 681 01:13:45,463 --> 01:13:46,463 Hello? 682 01:13:48,842 --> 01:13:54,055 We got disconnected before she could give me her address. 683 01:13:54,639 --> 01:13:57,576 Now we are going to have a hard time tracking her down. 684 01:13:57,600 --> 01:13:59,269 No, wait. Maybe... 685 01:13:59,978 --> 01:14:02,188 Burton, play back the tape of the phone call. 686 01:14:09,737 --> 01:14:12,991 "...to you, to the police... I don't care. I just want out of this nightmare." 687 01:14:13,324 --> 01:14:15,118 "I want this terrible blackmailing to end." 688 01:14:17,203 --> 01:14:20,665 - "I'm innocent." - "Speak up, I can't hear you." 689 01:14:22,125 --> 01:14:27,440 "What is your address?" "Yes, tell me where you live. Hello?" 690 01:14:27,464 --> 01:14:29,924 Stop! Rewind the tape, Burton! 691 01:14:35,680 --> 01:14:39,225 - "I'm innocent." - "Speak up, I can't hear you." 692 01:14:40,518 --> 01:14:41,978 "What is your address?" 693 01:14:43,229 --> 01:14:45,815 "Yes, tell me where you live. Hello?" 694 01:14:47,192 --> 01:14:50,236 - Did you hear that? - What, those noises? - Yes, exactly. 695 01:14:51,488 --> 01:14:54,866 Do you remember when I told you that the owner of the cat had a strange scent? 696 01:14:55,283 --> 01:14:57,535 Now I know where it comes from. 697 01:14:58,119 --> 01:15:00,830 Don't you see? No... 698 01:15:01,706 --> 01:15:05,168 You have eyes, but you do not see. You have ears, but you do not hear. 699 01:15:05,668 --> 01:15:07,480 She was calling from a pet store. 700 01:15:07,504 --> 01:15:11,549 You can hear canaries, a parrot and even a dog in the background. 701 01:15:12,383 --> 01:15:15,905 We already know roughly where that woman lives. Don't you remember what I told you? 702 01:15:15,929 --> 01:15:21,017 - Yes, you mentioned a bus line. - Right, number 28. 703 01:15:21,518 --> 01:15:22,786 Somewhere near the last four stops. 704 01:15:22,810 --> 01:15:26,081 So you want us to investigate all of the stores in that area? 705 01:15:26,105 --> 01:15:27,105 Yes. 706 01:15:27,815 --> 01:15:30,975 OK, fine. if it makes you happy. There can't be too many pet stores in the area. 707 01:15:51,130 --> 01:15:53,776 - Hello. - Hello. Did you need something? 708 01:15:53,800 --> 01:15:57,387 - No, I just brought your mail. - Leave it on the table. 709 01:15:58,346 --> 01:16:01,057 - Can I help you find something? - No, thank you. You can go. 710 01:16:01,349 --> 01:16:04,561 - Are you sure you don't need anything? - I thought I told you to go. Thank you. 711 01:16:05,770 --> 01:16:08,273 - And take these sketches with you. - Yes, right away. 712 01:16:11,150 --> 01:16:12,150 I'm sorry. 713 01:16:12,694 --> 01:16:14,214 Why don't you watch what you're doing! 714 01:16:15,113 --> 01:16:17,657 - Just leave it and get out! - Yes, yes... I'm going. 715 01:16:32,797 --> 01:16:35,091 Hello? Get me Hamburg, please. 716 01:16:36,092 --> 01:16:37,092 Hotel Atlantic. 717 01:16:37,969 --> 01:16:39,429 Francoise Ballais, please. 718 01:17:11,044 --> 01:17:13,504 - Hello? - Mrs. Ballais? - Yes. Hello? 719 01:17:13,880 --> 01:17:16,466 I have your husband on the line from Copenhagen. Thank you. 720 01:17:18,635 --> 01:17:20,887 Hello? Victor? 721 01:17:21,638 --> 01:17:24,140 Victor! Hello? 722 01:17:25,141 --> 01:17:28,645 Operator, I can't hear a thing! 723 01:17:29,228 --> 01:17:31,105 We got disconnected. Hello? 724 01:17:32,357 --> 01:17:33,483 Hello? 725 01:17:39,155 --> 01:17:40,406 Good morning, madam. 726 01:17:42,784 --> 01:17:45,244 Hello? Victor! 727 01:17:46,954 --> 01:17:50,166 Operator, what's going on? Hello? 728 01:18:37,714 --> 01:18:42,051 "Seven shawls of yellow silk. Five are already dead..." 729 01:18:42,844 --> 01:18:44,595 "...still two more to go." 730 01:18:50,059 --> 01:18:53,312 "Another woman murdered... the mystery of the black cat still goes on." 731 01:18:53,730 --> 01:18:57,251 "The victim is a certain Susan Leclerc, wife of a circus owner and ex lion tamer." 732 01:18:57,275 --> 01:19:00,069 ""They were both trainers of lions and tigers." 733 01:19:00,528 --> 01:19:02,423 "Her circus career ended when her husband was attacked 734 01:19:02,447 --> 01:19:04,207 and killed by one of those ferocious beasts." 735 01:19:04,741 --> 01:19:08,202 She must have had to shutdown the circus and then faced some hard times... 736 01:19:08,745 --> 01:19:10,580 ...before finally opening that pet shop. 737 01:19:11,539 --> 01:19:15,752 Maybe that black cat was all she had left of those happier days. 738 01:19:16,419 --> 01:19:19,630 - It was the loss of that cat that made her call me. - Poor woman. 739 01:19:20,298 --> 01:19:22,175 But at least it's all over now. 740 01:19:22,592 --> 01:19:24,469 Over? No. 741 01:19:25,052 --> 01:19:26,071 - No? - No. 742 01:19:26,095 --> 01:19:30,617 Why not? They found the poison in her store, just like you said. 743 01:19:30,641 --> 01:19:32,226 But no motive. 744 01:19:32,810 --> 01:19:35,521 Why would that poor woman kill Paola? 745 01:19:36,314 --> 01:19:38,983 And Helga, and Wendy, and Harry? 746 01:19:40,109 --> 01:19:41,253 Why would she do it? 747 01:19:41,277 --> 01:19:44,155 The police will figure it out sooner or later. 748 01:19:44,906 --> 01:19:47,366 Let them do their job, Mr. Peter. 749 01:19:48,493 --> 01:19:49,887 I have an appointment 750 01:19:49,911 --> 01:19:53,039 to pickup that score for you at the copyist. Do you mind if I go now? 751 01:19:53,831 --> 01:19:55,976 Go ahead, Burton. 752 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 Okay. 753 01:20:03,800 --> 01:20:04,800 Hello? 754 01:20:05,092 --> 01:20:07,011 Yes. Good evening. 755 01:20:07,970 --> 01:20:09,889 - Mr. Peter? - I'll be right there. 756 01:20:11,265 --> 01:20:12,308 Just a moment, please. 757 01:20:13,935 --> 01:20:15,311 It's Miss Margot. 758 01:20:21,025 --> 01:20:23,236 Hello, Margot. Yes, what is it? 759 01:20:24,278 --> 01:20:25,278 What? 760 01:20:26,072 --> 01:20:27,615 Photos of who? 761 01:20:28,449 --> 01:20:29,826 Of that woman who was killed? 762 01:20:30,701 --> 01:20:34,831 Yes, Margot. Come right away and we'll let inspector Jansen know. 763 01:21:20,418 --> 01:21:21,419 Peter Oliver. 764 01:21:21,878 --> 01:21:25,882 I know who killed Paola Whitney and the others. 765 01:21:26,465 --> 01:21:29,385 I can tell you everything you want to know. 766 01:21:29,969 --> 01:21:30,969 Are you alone? 767 01:21:31,637 --> 01:21:32,637 Yes. 768 01:23:11,237 --> 01:23:12,279 Get in. 769 01:23:23,624 --> 01:23:25,978 I've been ringing the bell for over ten minutes. 770 01:23:26,002 --> 01:23:28,504 I don't understand. He was here when I left... - Peter! 771 01:23:29,714 --> 01:23:33,134 The tape recorder! Perhaps he left us a message before going out. 772 01:23:36,303 --> 01:23:41,410 - "Meet me at Berstorf's Glassworks." - "Fine, I'll call a taxi." 773 01:23:41,434 --> 01:23:46,123 "No, I'll pick you up, in front of the Gilleleje Restaurant." 774 01:23:46,147 --> 01:23:48,024 Let's call Inspector Jansen. 775 01:25:00,930 --> 01:25:04,934 You're on your own now, Mr. Peter Oliver. You're all done playing policeman. 776 01:28:44,695 --> 01:28:46,488 Quick! Block all the exits! 777 01:28:49,408 --> 01:28:51,094 Mr. Oliver, try to hold on! 778 01:28:51,118 --> 01:28:54,163 You're only a few meters from the ground! We'll be right there to help you! 779 01:28:54,663 --> 01:28:57,624 - Careful! - Hurry! Go! Go! 780 01:29:10,095 --> 01:29:13,349 Inspector, a man is trying to escape! Come quickly! 781 01:29:23,525 --> 01:29:26,904 - Peter! - Maestro! - Are you hurt? - No. 782 01:29:28,405 --> 01:29:30,491 Over here! Quick, over here! 783 01:29:34,828 --> 01:29:38,933 Please, let's go, Mr. Peter. There's no reason for you to stay here any longer. 784 01:29:38,957 --> 01:29:43,980 No, Burton. I need to know who that man is. I didn't recognize his voice. 785 01:29:44,004 --> 01:29:44,774 But, Mr. Peter... 786 01:29:44,798 --> 01:29:46,882 There are still too many things that aren't clear. 787 01:29:47,257 --> 01:29:51,363 - Go home and take Margot with you. I'll meet you there later. - But... 788 01:29:51,387 --> 01:29:52,198 As you wish. 789 01:29:52,222 --> 01:29:55,099 Please go, my dear. Don't worry about me. 790 01:30:57,453 --> 01:30:58,829 Give yourself up, Ballais! 791 01:31:01,665 --> 01:31:02,791 You can't escape now. 792 01:31:06,712 --> 01:31:08,464 Look out, Ballais! 793 01:31:21,643 --> 01:31:23,020 Please, make yourself at home. 794 01:31:24,354 --> 01:31:27,649 You seem very anxious. Why don't you try to lie down for a while? 795 01:31:28,317 --> 01:31:29,860 I'm going to park the car. 796 01:31:30,319 --> 01:31:31,319 Thank you. 797 01:32:34,925 --> 01:32:35,925 Is that you? 798 01:33:26,977 --> 01:33:28,145 Burton? 799 01:33:30,188 --> 01:33:31,188 Margot? 800 01:36:26,281 --> 01:36:27,949 Damn you, blind man! 801 01:36:34,790 --> 01:36:38,168 Francoise Ballais! So, you're the killer! 802 01:36:38,794 --> 01:36:41,880 I figured it out when Margot found those pictures of you with Susan. 803 01:36:42,172 --> 01:36:46,218 You used to be friends in her circus days. You killed Paola. 804 01:36:46,802 --> 01:36:51,306 And then you had to kill Harry. And Helga, who found about the shawls. 805 01:36:51,640 --> 01:36:53,975 And Wendy and then Susan! 806 01:36:54,559 --> 01:36:57,813 Who you used, and who was about to betray you. 807 01:36:58,480 --> 01:37:02,543 - And now Margot! You're a monster! - Yes, I'm a monster. 808 01:37:02,567 --> 01:37:06,947 You can't see me, but my body was disfigured in that damn automobile accident! 809 01:37:07,239 --> 01:37:10,242 Only Victor knows my secret and Victor is mine! 810 01:37:10,659 --> 01:37:12,577 I won't let anyone take him away from me! 811 01:37:12,911 --> 01:37:17,123 Poor Victor. He thought he could protect you. 812 01:37:17,499 --> 01:37:20,335 - And now he's dead! - No! It's not true! 813 01:37:20,836 --> 01:37:22,980 Yes, and it's your fault! 814 01:37:23,004 --> 01:37:25,006 No! You're a liar! 815 01:37:25,841 --> 01:37:27,693 Victor was your final victim. 816 01:37:27,717 --> 01:37:30,488 Liar! And now I'm going to kill you too, blind man! 817 01:37:30,512 --> 01:37:32,305 Freeze! You're under arrest! 818 01:37:32,848 --> 01:37:34,182 Step away, Mr. Oliver! 819 01:37:34,558 --> 01:37:35,558 No! 61619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.