Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:13,911
A Shochiku production
2
00:00:24,740 --> 00:00:28,232
In Kyoto in 1864, the leaders of the
Shinsen free corps, in favor of the shogun
3
00:00:28,460 --> 00:00:32,066
slaughter a group of
pro-imperial activists.
4
00:00:32,300 --> 00:00:35,474
The leaders of the Shinsen: Kondo lsami,
5
00:00:41,340 --> 00:00:44,514
Okita Soji,
6
00:00:47,580 --> 00:00:50,026
Hijikata Toshizo.
7
00:01:33,500 --> 00:01:36,048
Shinsen: Loyalty
8
00:01:40,020 --> 00:01:42,068
We won!
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,666
The Shogunate will have to acknowledge us.
10
00:01:45,420 --> 00:01:47,752
We showed the world
how strong the Shinsengumi is!
11
00:01:48,180 --> 00:01:50,512
lt's going to be hot today.
12
00:01:51,660 --> 00:01:52,786
By the way...
13
00:01:53,020 --> 00:01:57,548
lt's the Ghion festival.
Shall we go together tonight?
14
00:02:50,940 --> 00:02:57,231
THE LAST SAMURAl
15
00:02:58,660 --> 00:03:02,391
Executive Producer :
Yoyoji Mishima
16
00:03:02,740 --> 00:03:04,514
From a novel by Shotaro lkenami
17
00:03:04,740 --> 00:03:06,469
Screenplay :
Takeo Kunihiro et Kenji Misumi
18
00:03:06,940 --> 00:03:08,749
Cinematography: Masao Kosugi
19
00:03:08,980 --> 00:03:10,629
Art direction: Chiyoo Umeda
20
00:03:11,100 --> 00:03:13,591
Music: Akira lfukube
21
00:03:26,140 --> 00:03:28,631
CAST
22
00:03:29,020 --> 00:03:32,956
Hideki Takahashi
23
00:03:33,180 --> 00:03:36,946
Ken Ogata
24
00:03:37,340 --> 00:03:39,467
Keiko Matsuzaka
25
00:03:39,700 --> 00:03:41,668
Kiwako Taichi
26
00:03:42,140 --> 00:03:44,108
Asao Sano
27
00:03:44,340 --> 00:03:46,547
Chikako Hon'ami
28
00:03:46,940 --> 00:03:50,706
Takahiro Tamura
29
00:03:55,900 --> 00:03:58,630
Shunya Wazaki
30
00:04:01,340 --> 00:04:03,353
Ryutaro Tatsumi
31
00:04:03,580 --> 00:04:05,753
Jiro Sakagami
32
00:04:32,380 --> 00:04:36,146
Teruhiko Saigo
33
00:04:36,540 --> 00:04:40,306
Masaomi Kondo
34
00:04:40,700 --> 00:04:47,594
Director : Kenji Misumi
35
00:04:47,820 --> 00:04:54,146
First part: The wind of destiny
36
00:04:56,460 --> 00:04:59,315
Edo
37
00:06:08,220 --> 00:06:10,029
Sorry, Sir.
38
00:06:10,620 --> 00:06:14,374
You drunken bum!
You broke my umbrella!
39
00:06:15,580 --> 00:06:20,938
Well, my umbrella is broken,
and so is yours.
40
00:06:21,620 --> 00:06:23,906
We're even.
41
00:06:24,140 --> 00:06:26,074
Aren't we?
42
00:06:26,300 --> 00:06:29,189
How impudent! Apologize!
43
00:06:29,420 --> 00:06:31,229
Down on your knees!
44
00:06:31,460 --> 00:06:33,189
Stop it!
45
00:06:33,420 --> 00:06:35,627
You low-class
country samurai!
46
00:06:35,860 --> 00:06:37,213
What? You're dead.
47
00:06:46,860 --> 00:06:48,396
That will teach you.
48
00:06:50,580 --> 00:06:52,116
Damn moron!
49
00:06:59,780 --> 00:07:00,474
Go!
50
00:07:00,700 --> 00:07:03,248
We'll meet again.
51
00:07:23,140 --> 00:07:24,914
Hold on, Master.
52
00:07:29,060 --> 00:07:31,324
Are you all right?
l'll take you home.
53
00:07:31,500 --> 00:07:33,707
Thank you, l'm almost there.
54
00:07:33,940 --> 00:07:35,874
You are very kind.
55
00:07:37,100 --> 00:07:39,193
l'll carry you.
56
00:07:39,420 --> 00:07:41,149
Listen Sir.
57
00:07:41,380 --> 00:07:43,712
You are really kind.
58
00:07:45,660 --> 00:07:48,072
Sorry to bother you.
59
00:07:48,300 --> 00:07:50,313
At least tell me your name.
60
00:07:50,980 --> 00:07:53,028
- Let' go to the police.
- Won't be necessary.
61
00:07:53,260 --> 00:07:55,876
But 3 samurai were hurt.
62
00:07:56,100 --> 00:07:57,636
Nobody got killed, did they?
63
00:07:58,260 --> 00:07:59,466
Nobody got killed, did they?
64
00:08:00,020 --> 00:08:02,671
But what happened?
You've been drinking?
65
00:08:02,900 --> 00:08:05,755
You've been fighting?
66
00:08:05,980 --> 00:08:07,868
No, l stumbled down.
67
00:08:08,380 --> 00:08:12,555
l don't know who you are, Sir
but l'm very grateful.
68
00:08:12,780 --> 00:08:14,429
l'm going in.
69
00:08:14,660 --> 00:08:15,513
Thank you.
70
00:08:16,580 --> 00:08:19,515
Uncle, aunt,
how are you doing?
71
00:08:21,740 --> 00:08:22,672
My name is Toranosuke.
72
00:08:23,700 --> 00:08:25,076
Sugi Toranosuke!
73
00:08:29,900 --> 00:08:31,436
Of course!
74
00:08:32,460 --> 00:08:34,633
l hadn't recognized you.
75
00:08:34,860 --> 00:08:36,828
My nephew, Toranosuke!
76
00:08:37,180 --> 00:08:39,387
Yes, your nephew is here!
77
00:08:39,940 --> 00:08:41,749
How happy l am!
78
00:08:43,460 --> 00:08:44,506
Come on in.
79
00:08:44,740 --> 00:08:48,267
- He's wet.
- lt doesn't matter. Come in.
80
00:08:53,020 --> 00:08:55,432
How many years since last time?
81
00:08:55,660 --> 00:08:57,036
Eight, l think.
82
00:08:58,460 --> 00:09:00,109
Where did you go to?
83
00:09:00,340 --> 00:09:02,831
Almost everywhere, with sensei.
84
00:09:03,460 --> 00:09:05,075
Your sensei is... .
85
00:09:05,300 --> 00:09:08,872
the man who saved your life?
86
00:09:09,260 --> 00:09:10,875
Where will you stay?
87
00:09:11,100 --> 00:09:12,226
At your father's?
88
00:09:12,340 --> 00:09:13,409
No.
89
00:09:14,780 --> 00:09:19,114
You should at least go see him.
90
00:09:20,700 --> 00:09:21,871
l don't want to.
91
00:09:23,940 --> 00:09:25,635
l understand,
92
00:09:25,860 --> 00:09:28,875
but he'd be happy to see
the strong fellow you've become.
93
00:09:29,100 --> 00:09:30,636
Wouldn't he?
94
00:09:31,020 --> 00:09:35,354
You look so healthful.
When young, you used to look sickly.
95
00:09:37,900 --> 00:09:40,027
But youre a little
too late coming back.
96
00:09:40,900 --> 00:09:44,666
Your half-brother
inherited the Sugi House.
97
00:09:45,340 --> 00:09:47,114
l didn't come back to
get my inheritance.
98
00:09:49,940 --> 00:09:51,191
Open up!
99
00:09:52,180 --> 00:09:55,468
Your brother is dead!
100
00:09:56,340 --> 00:09:57,068
How did he die?
101
00:09:57,860 --> 00:09:59,270
lt can't be.
102
00:09:59,500 --> 00:10:01,434
l saw him a while ago.
103
00:10:02,900 --> 00:10:03,912
Your father?
104
00:10:06,300 --> 00:10:10,396
Coming back home
he fell down in front of the gate.
105
00:10:10,620 --> 00:10:11,951
Come quick!
106
00:10:17,100 --> 00:10:19,227
l came across him in the street.
107
00:10:20,420 --> 00:10:22,832
He pretended he did not
recognize me.
108
00:10:26,260 --> 00:10:27,989
That's so sad.
109
00:10:28,220 --> 00:10:30,791
He really wanted to see you again.
110
00:10:32,260 --> 00:10:33,875
The strength of his will
111
00:10:34,460 --> 00:10:36,508
made you come back here.
112
00:11:05,460 --> 00:11:06,757
Darling.
113
00:11:14,060 --> 00:11:15,391
Where's Toranosuke?
114
00:11:16,420 --> 00:11:17,352
l don't know.
115
00:11:21,420 --> 00:11:22,626
My darling,
116
00:11:23,220 --> 00:11:26,394
l want Genjiro to be your heir.
117
00:11:28,740 --> 00:11:31,311
l'm only your second wife,
118
00:11:32,460 --> 00:11:35,111
but Toranosuke is sickly.
119
00:11:35,580 --> 00:11:37,389
He'll die before he is 20.
120
00:11:37,620 --> 00:11:39,588
The doctor said so.
121
00:11:40,380 --> 00:11:42,029
Disown him.
122
00:11:42,580 --> 00:11:44,309
And put Genjiro in his place.
123
00:11:45,180 --> 00:11:46,033
l'll think about it.
124
00:11:46,260 --> 00:11:47,591
You always say that.
125
00:11:47,820 --> 00:11:50,709
But you never do anything.
126
00:12:18,260 --> 00:12:21,320
Here lies Sugi Hirauemon
127
00:12:23,500 --> 00:12:27,391
Why did you build his grave here,
128
00:12:28,100 --> 00:12:30,989
and not in the family vault
inside the temple?
129
00:12:31,820 --> 00:12:33,868
You did not even put
his ashes here?
130
00:12:34,340 --> 00:12:36,592
For me, this stone will be his grave.
131
00:12:38,260 --> 00:12:39,716
His ashes don't matter.
132
00:12:40,340 --> 00:12:43,229
l only want to pray for his soul.
133
00:13:03,220 --> 00:13:04,835
lt was a near thing, boy.
134
00:13:06,620 --> 00:13:09,828
You wanted to drown and die?
135
00:13:10,300 --> 00:13:11,597
You died once.
136
00:13:11,820 --> 00:13:14,471
And now, you're back to life.
137
00:13:15,220 --> 00:13:16,517
And now,
138
00:13:16,740 --> 00:13:19,868
you're not the same as you were before.
139
00:13:21,220 --> 00:13:23,074
Don't do it again.
140
00:13:23,500 --> 00:13:25,115
Whatever happens,
141
00:13:25,340 --> 00:13:27,831
you must try to live.
142
00:13:29,820 --> 00:13:30,991
You unsderstand?
143
00:14:18,340 --> 00:14:20,035
Please!
144
00:14:20,260 --> 00:14:22,467
l want to be your disciple.
145
00:14:22,700 --> 00:14:24,076
l want to be strong.
146
00:14:31,300 --> 00:14:32,312
Look at me!
147
00:14:32,620 --> 00:14:34,747
Don't look around.
148
00:14:34,980 --> 00:14:36,470
Look at me.
149
00:14:36,700 --> 00:14:37,871
Don't stop looking at me.
150
00:14:39,740 --> 00:14:41,594
Good.
151
00:14:43,100 --> 00:14:46,706
Breathe and blow
always at the same rythm.
152
00:14:46,940 --> 00:14:48,828
Always at the same rythm.
153
00:14:49,060 --> 00:14:50,755
And keep watching me.
154
00:14:51,500 --> 00:14:53,468
Breathe and watch.
155
00:14:59,300 --> 00:15:01,632
Learning the art of the sword
is difficult.
156
00:15:01,940 --> 00:15:05,194
Build up your body, but
build up your heart too.
157
00:15:05,940 --> 00:15:09,000
Open your eyes
to know who you are
158
00:15:09,220 --> 00:15:11,506
and to know your adversary.
159
00:15:12,620 --> 00:15:15,635
The sword is not used to kill
160
00:15:16,060 --> 00:15:20,827
but to achieve fulfillment
from oneself and from one's opponent.
161
00:15:37,260 --> 00:15:38,716
Good evening.
162
00:15:51,780 --> 00:15:54,192
Don't you want to go back to Edo.
163
00:15:59,420 --> 00:16:01,911
l've taught you for 8 years.
164
00:16:02,620 --> 00:16:04,872
There's nothing more l can teach you.
165
00:16:05,100 --> 00:16:07,193
l don't feel l'm ready yet.
166
00:16:07,940 --> 00:16:10,750
The disciple is better than the master.
167
00:16:11,460 --> 00:16:13,667
You can go without fear.
168
00:16:14,860 --> 00:16:16,475
l found a place for you
to live in Edo.
169
00:16:16,980 --> 00:16:18,277
Take this.
170
00:16:18,940 --> 00:16:20,191
You'll need it.
171
00:16:22,140 --> 00:16:23,027
Sensei...
172
00:16:24,860 --> 00:16:26,191
Don't look so sad.
173
00:16:26,420 --> 00:16:28,035
We'll meet up there later.
174
00:16:28,260 --> 00:16:29,636
ls it so?
175
00:16:31,380 --> 00:16:32,756
Toranosuke...
176
00:16:33,140 --> 00:16:35,267
You've lived a long time with me.
177
00:16:35,500 --> 00:16:37,354
You know who l am,
178
00:16:37,780 --> 00:16:39,350
and what l do.
179
00:16:39,580 --> 00:16:40,626
Special mission.
180
00:16:41,820 --> 00:16:44,232
When l have completed my mission
181
00:16:45,020 --> 00:16:48,228
l intend to end my life in Edo.
182
00:16:49,940 --> 00:16:51,953
l'll join you there soon.
183
00:17:58,020 --> 00:17:59,510
Bitch!
184
00:18:06,100 --> 00:18:07,271
Who are you?
185
00:18:08,220 --> 00:18:09,346
What do you want?
186
00:18:13,820 --> 00:18:15,151
What happened?
187
00:18:16,180 --> 00:18:17,636
please...
188
00:18:18,380 --> 00:18:21,076
Give me some water.
189
00:18:32,740 --> 00:18:33,991
My name is...
190
00:18:34,500 --> 00:18:35,706
Hide.
191
00:18:35,940 --> 00:18:38,147
Do come in.
192
00:18:39,420 --> 00:18:41,115
You must undergo treatment.
193
00:18:44,220 --> 00:18:46,108
Come lie down here.
194
00:18:51,620 --> 00:18:53,633
Excuse me.
195
00:19:17,460 --> 00:19:17,994
What's wrong?
196
00:19:20,060 --> 00:19:22,028
l smell of sweat.
197
00:19:22,380 --> 00:19:23,426
lt's not a problem.
198
00:19:24,820 --> 00:19:26,390
All night long,
199
00:19:26,940 --> 00:19:29,272
l have been perspiring
200
00:19:31,700 --> 00:19:34,988
I spent the night gambling
201
00:19:35,500 --> 00:19:37,752
not far from here.
202
00:19:39,980 --> 00:19:43,154
But l lost everything.
203
00:19:43,700 --> 00:19:46,112
So l wagered my body.
204
00:19:47,100 --> 00:19:47,714
And...
205
00:19:49,180 --> 00:19:51,228
l lost again.
206
00:19:51,660 --> 00:19:55,266
And as you could see,
the men who were chasing me
207
00:19:55,500 --> 00:19:57,593
wanted to be paid from my body.
208
00:20:00,660 --> 00:20:03,629
But when the moment came,
209
00:20:05,580 --> 00:20:07,116
l wouldn't.
210
00:20:07,580 --> 00:20:10,674
You are to blame though.
211
00:20:14,460 --> 00:20:17,315
Do you gamble often?
212
00:20:17,620 --> 00:20:19,474
No, l never do.
213
00:20:19,700 --> 00:20:22,510
But l really needed money.
214
00:20:41,620 --> 00:20:43,315
Are you hungry?
215
00:20:44,500 --> 00:20:46,274
l was about to cook.
216
00:20:46,500 --> 00:20:49,071
Rice soup
or white rice?
217
00:20:52,820 --> 00:20:53,832
Soup.
218
00:20:54,500 --> 00:20:56,388
Wait a little.
219
00:21:08,420 --> 00:21:11,867
Do you alway'
cook your meals?
220
00:21:12,780 --> 00:21:14,077
Yes, l'm used to doing it.
221
00:21:14,980 --> 00:21:16,231
l will help you.
222
00:21:16,460 --> 00:21:17,666
Stay where you are.
223
00:21:19,660 --> 00:21:21,992
ls this an order?
224
00:21:23,700 --> 00:21:25,429
You are...
225
00:21:25,780 --> 00:21:27,873
You live on your own?
226
00:21:28,100 --> 00:21:31,274
Yes, but you have nothing to fear.
227
00:21:42,020 --> 00:21:43,715
So your name is Hide.
228
00:21:45,780 --> 00:21:47,270
Do you need money?
229
00:21:50,980 --> 00:21:54,234
lf you wagered your body,
230
00:21:54,460 --> 00:21:56,553
there must have been a reason.
231
00:22:00,540 --> 00:22:02,792
Tell me if l can help.
232
00:22:03,420 --> 00:22:05,035
How much do you need?
233
00:22:07,180 --> 00:22:09,307
Ten ryo.
234
00:22:11,300 --> 00:22:12,949
What for?
235
00:22:13,180 --> 00:22:14,636
For my travel expenses.
236
00:22:14,860 --> 00:22:16,794
I'm going to Kyoto.
237
00:22:17,380 --> 00:22:18,790
Kyoto...
238
00:22:20,500 --> 00:22:22,468
l'll give them back to you.
239
00:22:23,060 --> 00:22:24,152
All right.
240
00:22:24,820 --> 00:22:26,435
But where do you live?
241
00:22:28,220 --> 00:22:31,348
Nowhere.
242
00:22:32,060 --> 00:22:34,346
Where will you sleep tonight?
243
00:22:36,060 --> 00:22:39,154
Here, if you allow me to.
244
00:23:11,060 --> 00:23:12,675
You don't have to.
245
00:23:14,700 --> 00:23:16,031
You were awake?
246
00:23:16,420 --> 00:23:17,671
Of course.
247
00:23:18,020 --> 00:23:21,080
A swordsman is a light sleeper.
248
00:23:29,140 --> 00:23:30,755
You don't have to.
249
00:23:32,020 --> 00:23:34,636
l'm not asking for anything.
250
00:24:52,460 --> 00:24:53,347
Good grief.
251
00:24:56,420 --> 00:24:57,990
What a surprise!
252
00:25:00,820 --> 00:25:02,708
lba Hachiro.
253
00:25:03,140 --> 00:25:04,994
Sugi Toranosuke.
254
00:25:06,300 --> 00:25:07,710
Since that night,
255
00:25:08,220 --> 00:25:11,109
l have kept on hoping
l'd see you again.
256
00:25:11,340 --> 00:25:13,149
Thanks for coming.
257
00:25:13,900 --> 00:25:15,754
Tsuya-san.
258
00:25:16,220 --> 00:25:19,712
We have fresh watermelon.
Have some brought here.
259
00:25:29,220 --> 00:25:30,232
She is very beautiful.
260
00:25:30,900 --> 00:25:33,755
She is a distant relative.
261
00:25:35,180 --> 00:25:36,386
Your fianceรฉ?
262
00:25:37,460 --> 00:25:39,746
Well... Not quite...
263
00:25:41,620 --> 00:25:46,114
The other night
l was very impressed by your sword skill.
264
00:25:46,340 --> 00:25:47,352
What style do you practise?
265
00:25:47,860 --> 00:25:50,476
lt's an offshoot of the Mugai school.
266
00:25:51,300 --> 00:25:54,986
My teacher based it on the Mugai style.
267
00:25:55,860 --> 00:25:57,430
l wanted to see the classical
268
00:25:58,020 --> 00:26:03,834
Mugai school in Edo,
which is why l came here.
269
00:26:05,020 --> 00:26:09,309
Although your swordsmanship
is based on Mugai style,
270
00:26:10,260 --> 00:26:12,387
it is totally different from
that taught in the dojo.
271
00:26:12,700 --> 00:26:14,190
lt's great.
272
00:26:14,860 --> 00:26:17,920
l'd certainly like to have you
give me a private lesson.
273
00:26:19,860 --> 00:26:21,270
Here's the watermelon.
274
00:26:21,500 --> 00:26:23,274
Thank you.
275
00:26:24,180 --> 00:26:27,388
Sugi-san, let's go to the dojo
and practise there.
276
00:26:28,420 --> 00:26:32,834
I'll tell my di'ciple'
to leave us alone.
277
00:26:33,060 --> 00:26:36,075
We'll have the dojo to ourselves.
278
00:26:36,500 --> 00:26:37,956
But Hachiro-sama,
279
00:26:38,180 --> 00:26:38,953
today...
280
00:26:39,460 --> 00:26:42,634
You havent forgotten
your promise, have you?
281
00:26:44,540 --> 00:26:45,791
But...
282
00:26:46,340 --> 00:26:47,068
But...
283
00:26:48,500 --> 00:26:50,593
Please go ahead.
lt's all right with me.
284
00:26:51,260 --> 00:26:52,909
No, it's all right
285
00:26:53,380 --> 00:26:55,154
We're sorry, but...
286
00:26:55,380 --> 00:26:57,951
we were supposed to go to the theatre.
287
00:26:59,020 --> 00:27:00,146
And which is more...
288
00:27:00,860 --> 00:27:03,272
We've already reserved our seats.
289
00:27:03,820 --> 00:27:06,152
Tsuya-san, we'll go some other time.
290
00:27:06,460 --> 00:27:08,712
No, it won't do.
291
00:27:09,540 --> 00:27:11,826
l'm sorry for you,
292
00:27:12,060 --> 00:27:13,755
but you'll have to come back.
293
00:27:14,500 --> 00:27:15,797
All right.
294
00:27:17,940 --> 00:27:19,635
Very well.
295
00:27:20,540 --> 00:27:22,872
Come to the theatre with us, Sugi-san.
296
00:27:23,100 --> 00:27:24,590
lt is supposed to be a very good play.
297
00:27:34,140 --> 00:27:35,994
Good evening, gentlemen.
298
00:27:37,380 --> 00:27:39,029
Let's go up.
299
00:27:41,300 --> 00:27:42,949
What a wonderful play!
300
00:27:43,180 --> 00:27:44,875
l'd like to come more often.
301
00:27:45,100 --> 00:27:47,227
lt's always nice to see Kinokuniya...
302
00:27:53,420 --> 00:27:54,717
Aizawa Denshichiro!
303
00:27:55,580 --> 00:27:56,353
What's that?
304
00:27:58,500 --> 00:28:00,070
This is my way of greeting you.
305
00:28:04,540 --> 00:28:06,189
lba-sensei...
306
00:28:07,820 --> 00:28:09,913
l want to conclude our duel.
307
00:28:10,140 --> 00:28:11,550
All right, but not here.
308
00:28:11,900 --> 00:28:15,506
Where?
When you took over the dojo,
309
00:28:16,100 --> 00:28:19,388
you threw me out.
Smart mouth!
310
00:28:21,380 --> 00:28:22,233
Sugi-san...
311
00:28:22,700 --> 00:28:24,156
Don't interfere.
312
00:28:24,460 --> 00:28:25,791
Stay with Tsuya-san. .
313
00:28:27,620 --> 00:28:28,188
Come outside.
314
00:28:34,300 --> 00:28:35,631
Tsuya-san,
315
00:28:37,660 --> 00:28:38,991
l'll borrow him from you.
316
00:28:40,060 --> 00:28:41,709
He is a former member of the
dojo whom Hachiro expelled.
317
00:28:41,940 --> 00:28:43,669
He has good sword skill,
318
00:28:43,900 --> 00:28:45,390
but a bad attitude.
319
00:29:13,860 --> 00:29:15,748
Boss!
320
00:29:19,620 --> 00:29:21,076
lt won't do!
321
00:29:21,580 --> 00:29:24,515
My sword-skill is not as good as yours.
322
00:29:28,180 --> 00:29:29,750
Hachiro-san!
323
00:29:29,980 --> 00:29:31,595
Leave me alone.
324
00:29:32,140 --> 00:29:32,754
Hachiro-san!
325
00:29:41,500 --> 00:29:42,592
l'll take care of him.
326
00:29:42,820 --> 00:29:45,311
You can leave.
327
00:29:45,700 --> 00:29:47,748
He hasnt been feeling
very well lately.
328
00:29:47,980 --> 00:29:49,993
He must not make any efforts.
329
00:29:50,220 --> 00:29:52,586
Don't hold it against him.
330
00:29:53,220 --> 00:29:55,393
Help me carry him.
331
00:29:56,060 --> 00:29:57,596
l'll borrow one of your lounges.
332
00:29:57,820 --> 00:29:58,912
please do.
333
00:29:59,140 --> 00:30:00,266
Let's go upstairs.
334
00:30:01,060 --> 00:30:02,152
Will he be all right?
335
00:30:02,380 --> 00:30:04,348
Be careful.
336
00:30:19,220 --> 00:30:20,437
Today,
337
00:30:21,260 --> 00:30:23,546
don't go near the dojo.
338
00:30:23,780 --> 00:30:24,986
Understood?
339
00:30:40,420 --> 00:30:44,709
l will show you Shinjo-to style.
340
00:30:45,260 --> 00:30:47,706
l also want to see your Kenpo.
341
00:30:47,980 --> 00:30:51,029
l am serious about
wanting to learn yours.
342
00:30:51,140 --> 00:30:53,335
ls using live blades to practice...
343
00:30:55,140 --> 00:30:56,027
... all right?
344
00:30:57,980 --> 00:30:59,390
With sensei,
345
00:30:59,900 --> 00:31:02,073
l've always learnt with a real sword.
346
00:32:31,540 --> 00:32:34,634
In your style, you let the enemy
come, then you move in for the kill.
347
00:32:35,980 --> 00:32:37,402
Yours is a great style.
348
00:32:40,900 --> 00:32:44,188
l always thought you had to
break the rules to kill people,
349
00:32:44,900 --> 00:32:47,960
but your style enables killing
by following the rules.
350
00:32:49,860 --> 00:32:51,521
A wonderful style.
351
00:33:11,020 --> 00:33:13,909
ls my nephew Toranosuke here?
352
00:33:15,220 --> 00:33:15,993
A travelling monk?
353
00:33:16,220 --> 00:33:19,986
l wanted to take you
to the pleasure district.
354
00:33:20,220 --> 00:33:23,348
And arriving at your place,
through the garden,
355
00:33:23,580 --> 00:33:25,787
l found this monk covered in blood.
356
00:33:28,420 --> 00:33:29,591
Who are you?
357
00:33:29,820 --> 00:33:31,594
Where do you come from?
358
00:33:39,100 --> 00:33:40,590
''Special Mission''!
359
00:33:41,540 --> 00:33:43,235
A woman is waiting for me
360
00:33:43,460 --> 00:33:46,668
at the coaching inn
at Shinagawa pass.
361
00:33:47,380 --> 00:33:49,189
Go there in my place!
362
00:33:49,420 --> 00:33:52,594
Take her to Kyoto,
to...
363
00:33:53,820 --> 00:33:55,276
lkemoto Mohei's house.
364
00:33:55,500 --> 00:33:56,068
priest!
365
00:33:56,540 --> 00:33:57,154
Monk!
366
00:33:57,380 --> 00:33:58,677
Who's that woman?
367
00:34:15,340 --> 00:34:17,114
Welcome, Sir.
368
00:34:17,500 --> 00:34:18,797
Tea, please
369
00:34:32,860 --> 00:34:35,067
There you are.
370
00:35:14,620 --> 00:35:15,393
Are you the one?
371
00:35:19,580 --> 00:35:21,912
The monk you're waiting
for is dead.
372
00:35:23,860 --> 00:35:27,273
He asked me to take you to Kyoto.
My name is Sugi Toranosuke.
373
00:35:30,180 --> 00:35:31,556
My name is Reiko
374
00:35:46,860 --> 00:35:48,111
Let's hurry.
375
00:35:52,180 --> 00:35:54,273
Thank you very much, Sir.
376
00:35:55,780 --> 00:35:58,066
l must tell you.
377
00:35:58,980 --> 00:36:02,108
The Satsuma clan is looking for me.
378
00:36:16,900 --> 00:36:18,674
Going to the baths is very risky.
379
00:36:19,900 --> 00:36:22,346
They'll see you're not a man.
380
00:36:22,580 --> 00:36:24,036
Well if...
381
00:36:25,260 --> 00:36:27,808
you could stand watch
at the door
382
00:36:28,980 --> 00:36:30,516
While you're bathing?
383
00:36:30,740 --> 00:36:32,276
Yes.
384
00:36:36,060 --> 00:36:37,436
All right.
385
00:36:37,820 --> 00:36:39,993
l'll go first.
386
00:37:58,940 --> 00:38:00,271
Tell me.
387
00:38:03,740 --> 00:38:04,911
l'm listening.
388
00:38:05,380 --> 00:38:08,508
lf you don't mind, please
tell me what is is that
389
00:38:10,860 --> 00:38:13,738
the Satsumas want from you.
390
00:38:14,300 --> 00:38:15,506
And why in Kyoto?
391
00:38:22,100 --> 00:38:23,795
Or, maybe l shouldn't ask you.
392
00:38:24,020 --> 00:38:24,952
Tell me.
393
00:38:27,420 --> 00:38:28,546
This,
394
00:38:29,180 --> 00:38:30,989
lkemoto-san will tell you.
395
00:38:33,340 --> 00:38:35,114
l see.
396
00:38:35,540 --> 00:38:37,030
Sensei...
397
00:38:47,900 --> 00:38:49,549
No one's following.
398
00:38:50,140 --> 00:38:51,471
Will they try something?
399
00:38:51,700 --> 00:38:53,429
Don't you trust me?
400
00:38:53,980 --> 00:38:55,754
Shut up and keep on walking.
401
00:38:57,460 --> 00:39:01,146
There's a lake down there.
We'll go swimming.
402
00:39:01,700 --> 00:39:03,713
l'll keep watch.
403
00:39:15,700 --> 00:39:16,348
Hey, my friend...
404
00:39:16,580 --> 00:39:19,276
Go on your way
and leave me the girl.
405
00:39:19,820 --> 00:39:23,199
You're mistaken.
This is a man not a woman.
406
00:39:23,460 --> 00:39:24,415
He is my disciple.
407
00:39:24,540 --> 00:39:26,440
Enough!
We're going to kill you. !
408
00:40:14,020 --> 00:40:15,078
Go down the path.
409
00:40:15,100 --> 00:40:16,761
Yes. Thank you.
410
00:41:38,300 --> 00:41:41,315
Kyoto
411
00:42:01,460 --> 00:42:02,552
English dictionary.
412
00:42:03,780 --> 00:42:05,077
- Good evening.
- 'evening.
413
00:42:05,300 --> 00:42:06,949
Let me have something to eat.
414
00:42:11,380 --> 00:42:13,632
There you are.
415
00:42:13,980 --> 00:42:15,390
Thank you.
416
00:42:16,060 --> 00:42:18,187
See you soon.
417
00:42:26,420 --> 00:42:29,116
You've just killed some one.
418
00:42:32,980 --> 00:42:34,151
How do you know.
419
00:42:34,580 --> 00:42:36,787
l can see it in your eyes.
420
00:42:39,780 --> 00:42:41,316
Really?
421
00:42:44,980 --> 00:42:46,629
Good evening.
422
00:42:47,820 --> 00:42:48,832
Okita-san,
423
00:42:49,060 --> 00:42:50,357
is he a friend of yours?
424
00:42:50,580 --> 00:42:51,786
No.
425
00:42:56,340 --> 00:42:58,388
You there! Where do you come from?
426
00:42:58,620 --> 00:43:01,191
Who cares where l come from?
427
00:43:02,060 --> 00:43:03,596
A deserter from the Satsumas?
428
00:43:04,100 --> 00:43:06,386
Come to the Shinsen office.
429
00:43:06,700 --> 00:43:07,507
Why would l?
430
00:43:07,860 --> 00:43:11,512
Not far from here, a shogunal
interpreter was killed.
431
00:43:12,740 --> 00:43:14,389
l want to see your sword.
432
00:43:14,620 --> 00:43:17,555
Oh, you are doing this because
433
00:43:17,780 --> 00:43:20,431
you know l am
Nakamura Hanjiro, don't you?
434
00:43:20,660 --> 00:43:22,116
What's that got to do with it?
435
00:43:22,340 --> 00:43:26,106
Just because everybody
calls me 'Killer' Hanjiro,
436
00:43:26,540 --> 00:43:28,508
you want to check me out.
437
00:43:28,740 --> 00:43:31,925
We don't care who you are,
just come with us!
438
00:43:32,860 --> 00:43:33,929
lf you think you can,
439
00:43:34,060 --> 00:43:35,869
try and catch me.
440
00:43:36,580 --> 00:43:39,469
But watch out,
l'm very mean.
441
00:43:40,020 --> 00:43:41,317
Got it?
442
00:43:41,820 --> 00:43:43,356
Wait!
443
00:43:43,980 --> 00:43:46,187
You want to be taught a lesson?
444
00:44:05,140 --> 00:44:06,311
What strength!
445
00:44:18,580 --> 00:44:20,593
What are you waiting for? Get him!
446
00:44:24,620 --> 00:44:25,917
They won't get him.
447
00:44:26,140 --> 00:44:28,506
- What?
- He's too good.
448
00:44:28,740 --> 00:44:32,403
l dont think that they can
handle him, he's too clever.
449
00:44:41,820 --> 00:44:43,708
Come on, kids!
450
00:44:59,980 --> 00:45:01,868
So?
451
00:45:14,540 --> 00:45:15,837
Too soft, too soft!
452
00:45:47,260 --> 00:45:47,954
Wait!
453
00:45:49,700 --> 00:45:51,793
The way your clothes are,
everyone will notice you.
454
00:45:55,180 --> 00:45:56,590
l will fix them for you.
455
00:45:57,180 --> 00:45:58,306
Want me to?
456
00:46:00,580 --> 00:46:02,821
Come in.
Come on in.
457
00:46:08,860 --> 00:46:10,908
You don't want to?
458
00:46:12,300 --> 00:46:13,870
You're beautiful.
459
00:46:19,580 --> 00:46:22,128
l love women
460
00:46:22,340 --> 00:46:25,946
with chubby faces like yours.
461
00:46:27,580 --> 00:46:29,229
You're speaking to a nun.
462
00:46:29,460 --> 00:46:30,757
l don't care.
463
00:46:31,860 --> 00:46:35,034
Nuns are women too.
464
00:46:37,220 --> 00:46:40,235
l like you.
l feel like eating you up.
465
00:46:41,420 --> 00:46:42,717
Let's have fun.
466
00:47:12,780 --> 00:47:14,395
Some time ago,
467
00:47:14,780 --> 00:47:17,112
l was married.
468
00:47:17,860 --> 00:47:19,953
With a samurai from the Yodo clan.
469
00:47:20,420 --> 00:47:22,308
But he died.
470
00:47:23,500 --> 00:47:27,630
Thus l decided to end
my life in this temple,
471
00:47:27,860 --> 00:47:29,634
praying for his soul.
472
00:47:30,860 --> 00:47:32,111
Yet...
473
00:47:32,340 --> 00:47:34,786
though l've become a nun
474
00:47:35,460 --> 00:47:37,951
l'm still a woman.
475
00:47:40,620 --> 00:47:43,555
How was l?
476
00:47:48,140 --> 00:47:49,835
Tell me, beauty.
477
00:47:51,780 --> 00:47:55,147
l feel like doing it again.
478
00:48:00,780 --> 00:48:02,634
l do like you.
479
00:48:05,460 --> 00:48:07,348
This is paradise.
480
00:48:07,940 --> 00:48:10,352
Kyoto Residency of the Satsuma clan.
481
00:48:18,940 --> 00:48:19,872
Who is he?
482
00:48:20,100 --> 00:48:23,547
Some shogunate spy
we arrested.
483
00:48:25,100 --> 00:48:29,196
Where is lkemoto Mohei?
Where is he hiding?
484
00:48:34,620 --> 00:48:35,917
Murata!
485
00:48:36,660 --> 00:48:38,821
you should
take it easy or he'll die!
486
00:48:39,060 --> 00:48:40,869
Let him rest and kill him later!
487
00:48:41,300 --> 00:48:42,551
What?
488
00:48:44,260 --> 00:48:45,511
lt's none of your business.
489
00:48:45,860 --> 00:48:46,986
potato Head
490
00:48:47,500 --> 00:48:48,273
What?
491
00:48:48,500 --> 00:48:51,708
Yes, you'd better shut up, Potato Head.
Keep your nose out of our business!
492
00:48:52,020 --> 00:48:53,874
Maybe l did come from
a poor farm family,
493
00:48:54,100 --> 00:48:57,308
where we had to eat
potatoes all the time,
494
00:48:57,540 --> 00:49:00,236
and l pass wind all the time
495
00:49:00,460 --> 00:49:01,552
So what?
496
00:49:01,780 --> 00:49:05,546
. . l don't go around kissing the
leader's butt like you do!
497
00:49:05,780 --> 00:49:08,431
- Stop it.
- You fool!
498
00:49:08,900 --> 00:49:11,448
You think you're better than
me because of your high rank!
499
00:49:11,660 --> 00:49:12,991
Come.
500
00:49:15,180 --> 00:49:18,946
lll show you the difference between
our Kenpo and the official swordsmanship!
501
00:49:24,140 --> 00:49:25,550
You fools!
502
00:49:33,540 --> 00:49:35,747
Sensei hasn't sent word yet?
503
00:49:41,820 --> 00:49:43,071
Sugi-san...
504
00:49:43,300 --> 00:49:46,474
Why do you always stay inside?
505
00:49:47,260 --> 00:49:49,273
You'll get bored if you
stay inside all the time.
506
00:50:01,540 --> 00:50:03,826
A small coin, please.
507
00:50:04,940 --> 00:50:06,510
Special mission.
508
00:50:09,300 --> 00:50:11,518
Gyoshi Bridge... ln Amasakaya.
509
00:50:11,900 --> 00:50:14,755
Thank you very much.
510
00:50:28,820 --> 00:50:29,752
l am Toranosuke.
511
00:50:30,100 --> 00:50:33,274
Shimogamo sanctuary.
Two gong bells.
512
00:50:49,500 --> 00:50:51,354
l heard from the
sweet sake salesman.
513
00:50:51,580 --> 00:50:53,468
The vagrants, under Mikage bridge.
514
00:51:01,900 --> 00:51:02,992
Who are you?
515
00:51:03,300 --> 00:51:04,949
You've got no business here.
516
00:51:05,180 --> 00:51:06,306
Get the hell off.
517
00:51:06,900 --> 00:51:08,674
l am Sugi Toranosuke.
518
00:51:14,140 --> 00:51:15,346
Come.
519
00:51:20,660 --> 00:51:22,833
Oh, you look great!
520
00:51:25,980 --> 00:51:26,867
Sensei...
521
00:51:28,540 --> 00:51:29,347
You are wounded?
522
00:51:29,580 --> 00:51:31,434
A little bit
523
00:51:31,660 --> 00:51:33,355
but it's nothing.
524
00:51:33,580 --> 00:51:37,835
You never fought anyone when
we were training together.
525
00:51:38,060 --> 00:51:40,631
The world is getting worse.
526
00:51:41,140 --> 00:51:43,950
Everybody is killing each other.
527
00:51:51,980 --> 00:51:54,915
Thanks for escorting Reiko.
528
00:51:55,140 --> 00:51:57,108
l made you take risks.
529
00:52:00,220 --> 00:52:02,108
What do you think of her?
530
00:52:03,620 --> 00:52:05,394
l wanted you to meet her.
531
00:52:05,740 --> 00:52:07,310
Let's change subjects.
532
00:52:07,540 --> 00:52:10,668
l wa' waiting for you in Edo.
Weren't you supposed to come?
533
00:52:11,900 --> 00:52:14,073
l have a lot to do here, in Kyoto.
534
00:52:14,300 --> 00:52:17,235
l couldn't leave.
535
00:52:23,340 --> 00:52:26,400
But you must go back to Edo.
536
00:52:27,860 --> 00:52:31,034
becau'e soon there
will be fighting here.
537
00:52:31,580 --> 00:52:34,435
l want you to go back to Edo.
538
00:52:35,020 --> 00:52:36,590
You must live
539
00:52:36,820 --> 00:52:39,106
for a new era to be born.
540
00:52:39,340 --> 00:52:40,716
l won't leave you here.
541
00:52:40,940 --> 00:52:42,510
Don't worry about me.
542
00:52:43,820 --> 00:52:47,347
My way of living is
influenced by Tokugawa.
543
00:52:47,900 --> 00:52:49,071
But yours is different.
544
00:52:49,380 --> 00:52:51,428
l was born into a samurai family
545
00:52:51,900 --> 00:52:56,553
but our standards are changing!
We have to do something about it!
546
00:52:57,340 --> 00:52:58,227
l won't leave.
547
00:53:01,700 --> 00:53:03,986
l was expecting this.
548
00:53:04,220 --> 00:53:08,953
That's what l like about you,
that hot-blooded passion.
549
00:53:13,020 --> 00:53:15,955
That new era you're speaking of,
550
00:53:17,860 --> 00:53:19,589
what is it exactly?
551
00:53:20,940 --> 00:53:24,000
Will Satsuma and Choshu replace
the Tokugawa?
552
00:53:24,220 --> 00:53:25,869
They might.
553
00:53:26,420 --> 00:53:28,229
They might not.
554
00:53:28,980 --> 00:53:33,394
That's why I want you to live.
555
00:53:33,620 --> 00:53:35,076
That way you'll be able to see
556
00:53:35,300 --> 00:53:38,394
if the times are really going to change.
557
00:53:39,060 --> 00:53:40,186
All right?
558
00:53:42,900 --> 00:53:47,314
Toranosuke...
Saccho and Tokugawa,
559
00:53:47,540 --> 00:53:51,192
Sanno and Sabaku,
Kaiko and Gyoji.
560
00:53:51,420 --> 00:53:55,516
They are fighting against each
other in the same country.
561
00:53:55,740 --> 00:53:58,709
lt doesn't make sense, does it?
562
00:53:58,940 --> 00:54:00,749
But Sensei...
563
00:54:00,980 --> 00:54:05,189
you say you'll serve the Tokugawa
until the end.
564
00:54:05,420 --> 00:54:07,149
l know
565
00:54:07,380 --> 00:54:09,428
But risking my life
566
00:54:09,780 --> 00:54:13,352
made me finally find out how foolish
it is to fight against each other.
567
00:54:13,860 --> 00:54:16,590
But understanding certain things
568
00:54:16,820 --> 00:54:18,594
when you live in this world
569
00:54:18,820 --> 00:54:21,948
does not always give you the right
to avoid them even if you want to.
570
00:54:22,180 --> 00:54:25,593
Things we can't avoid?
571
00:54:25,820 --> 00:54:27,310
That's right.
572
00:54:28,380 --> 00:54:29,586
Do you understand?
573
00:54:29,820 --> 00:54:33,950
But this has nothing to do with you.
574
00:54:34,700 --> 00:54:38,306
l don't want you to get
involved, and end up like me.
575
00:54:38,620 --> 00:54:42,147
- So, l want you to go back to Edo.
- No!
576
00:54:44,500 --> 00:54:46,946
Even Reiko is fighting for you.
577
00:54:47,900 --> 00:54:50,232
Sensei, please...
578
00:54:51,180 --> 00:54:53,432
Please let me stay here with you
579
00:54:53,660 --> 00:54:57,426
and allow me the chance to use
what you taught me for the Tokugawa!
580
00:55:11,740 --> 00:55:15,028
You have nothing to do
with the Tokugawa!
581
00:55:15,980 --> 00:55:20,349
l didn't teach you to use the sword
for fighting and to see you die!
582
00:55:24,020 --> 00:55:25,271
Listen...
583
00:55:25,500 --> 00:55:27,195
You are free to live
anywhere you like,
584
00:55:27,420 --> 00:55:31,151
You have no duty to anyone.
585
00:55:32,740 --> 00:55:34,389
so don't waste your life!
586
00:55:38,540 --> 00:55:39,746
lkemoto-san.
587
00:55:41,100 --> 00:55:44,308
you have to hurry away from here!
There is going to be danger.
588
00:55:54,180 --> 00:55:54,874
Sensei...
589
00:55:56,740 --> 00:55:58,628
l am fine.
590
00:55:58,860 --> 00:56:02,671
Toranosuke, make
sure you go back to Edo.
591
00:56:32,180 --> 00:56:33,556
Sugi-san!
592
00:56:33,780 --> 00:56:35,111
Hachiro-san!
593
00:56:35,340 --> 00:56:35,988
Why are you in Kyoto?
594
00:56:36,220 --> 00:56:37,630
Well...
595
00:56:39,820 --> 00:56:41,674
Let me tell you the truth.
596
00:56:41,940 --> 00:56:45,273
The Tokugawa are falling apart.
597
00:56:45,980 --> 00:56:48,631
They were attacked by some
members of the Chugoku Clan
598
00:56:49,020 --> 00:56:51,636
when they were sent to
Choshu by the government.
599
00:56:53,540 --> 00:56:58,227
Tokugawa sent men unskilled
in swordsmanship,
600
00:56:59,180 --> 00:57:02,069
They're not good samurai.
601
00:57:03,380 --> 00:57:05,075
WhiIe, in the South, Choshu Clan
602
00:57:05,300 --> 00:57:10,226
sent good
swordsmen and strong farmers.
603
00:57:12,660 --> 00:57:15,208
But the Mimawari free corps
l came to Tokyo with
604
00:57:15,780 --> 00:57:18,908
is not like the Shinsen's.
605
00:57:19,260 --> 00:57:21,034
They are true samurai.
606
00:57:21,540 --> 00:57:25,749
They will outwit the enemy,
and win many battles.
607
00:57:26,980 --> 00:57:29,232
We could beat Choshu.
608
00:57:31,420 --> 00:57:36,073
But the Choshu Clan was trained in
Western weapons and tactics.
609
00:57:36,980 --> 00:57:39,995
They also have more guns
than the Shogunate.
610
00:57:40,500 --> 00:57:41,228
Can you win?
611
00:57:43,820 --> 00:57:48,928
l don't know, but we have to try our best.
612
00:57:50,260 --> 00:57:52,228
For the Tokugawa.
613
00:57:53,580 --> 00:57:54,990
ls that so?
614
00:57:56,860 --> 00:57:59,146
Very well, l will 'tay here in
Kyoto
615
00:58:00,260 --> 00:58:01,431
because you're here.
616
00:58:01,660 --> 00:58:03,628
That's a good idea, you do that.
617
00:58:05,580 --> 00:58:07,707
l will prepare a place for you to stay.
618
00:58:08,780 --> 00:58:11,840
We still have time before Kyoto
becomes a fighting ground.
619
00:58:12,940 --> 00:58:17,070
Now, let's go have something to drink,
just like the good old days.
620
00:59:02,060 --> 00:59:04,108
The Shinsengumi is here!
621
00:59:10,700 --> 00:59:12,554
Are you a member of the
Mimawari patrol Group?
622
00:59:12,780 --> 00:59:14,270
Yes, l am. So what?
623
00:59:15,140 --> 00:59:16,949
What kind of answer is that?
624
00:59:17,860 --> 00:59:21,387
l don't like the way you responded!
625
00:59:23,540 --> 00:59:26,156
Don't you go acting stuck up
just because you're a Mimawari!
626
00:59:27,060 --> 00:59:29,915
Let the Shinsengumi take care of Kyoto,
and you should mind your own
627
00:59:30,140 --> 00:59:32,347
business and go back to Edo!
628
00:59:36,220 --> 00:59:37,232
Are you ignoring us?
629
00:59:39,300 --> 00:59:40,324
Hey, wait a minute!
630
00:59:40,380 --> 00:59:41,711
Say something!
631
00:59:43,660 --> 00:59:45,309
You...
632
00:59:46,300 --> 00:59:48,348
l'm not going to let you fight
in a personal quarrel.
633
00:59:49,380 --> 00:59:51,428
lf Kondo-san hears of this
634
00:59:51,660 --> 00:59:54,072
you'll
have your head cut off!
635
00:59:55,620 --> 00:59:56,871
Fellows!
636
01:00:00,100 --> 01:00:01,556
please forgive us.
637
01:00:01,780 --> 01:00:04,351
Everybody is so nervous lately.
638
01:00:04,780 --> 01:00:06,953
From Shinsengumi, l'm Okita Soji.
639
01:00:07,580 --> 01:00:09,070
l've heard of you.
640
01:00:09,300 --> 01:00:11,507
Mimawari patrol, lba Hachiro.
641
01:00:11,740 --> 01:00:14,629
Oh, yes. . You're the man
from Shinryo Street.
642
01:00:15,260 --> 01:00:16,113
And you?
643
01:00:16,580 --> 01:00:17,911
Sugi Toranosuke.
644
01:00:18,140 --> 01:00:19,949
l'm just a ronin.
645
01:00:21,580 --> 01:00:23,628
Sugi-dono!
646
01:00:24,860 --> 01:00:27,067
Are you Sugi Toranosuke?
647
01:00:27,300 --> 01:00:28,870
Yes, l am.
648
01:00:30,060 --> 01:00:31,948
Here is 10 ryo for you.
649
01:00:32,180 --> 01:00:35,195
The nun Oshuni asked me to find
you and give it to you.
650
01:00:35,420 --> 01:00:36,591
l finally found you.
651
01:00:39,540 --> 01:00:40,666
Oshuni? A nun?
652
01:00:40,900 --> 01:00:44,188
She was formerly Ohide. ln Edo.
653
01:00:44,660 --> 01:00:46,594
Oh, l know her.
654
01:00:46,820 --> 01:00:48,674
She became a nun.
655
01:00:48,900 --> 01:00:53,394
Oh, l'm sorry. From Satsuma,
Nakamura Hanjiro is my name.
656
01:00:53,620 --> 01:00:54,666
l've already given you the 10 ryo.
657
01:00:54,900 --> 01:00:57,596
Everybody, let's go get a drink!
l have enough money!
658
01:00:57,820 --> 01:00:59,276
Let's get acquainted.
659
01:00:59,500 --> 01:01:02,071
lt's great! l like an invitation
to drink sake any time!
660
01:01:07,300 --> 01:01:09,746
Nakamura-san!
How do you know Ohide-san?
661
01:01:12,460 --> 01:01:14,587
She is my sweetheart.
662
01:01:20,580 --> 01:01:23,993
What happened between you
and her back in Edo?
663
01:01:24,580 --> 01:01:26,195
Nothing...
664
01:01:26,420 --> 01:01:27,876
l can't believe it.
665
01:01:28,100 --> 01:01:32,275
She's been too excited
about seeing you.
666
01:01:32,500 --> 01:01:34,513
Something happened!
667
01:01:36,460 --> 01:01:37,916
l want to know.
668
01:01:38,140 --> 01:01:39,630
Hachiro-san!
669
01:01:39,860 --> 01:01:42,556
Yes, come on tell us.
670
01:01:42,900 --> 01:01:43,787
Okita-san, please, here is the sake.
671
01:01:44,020 --> 01:01:46,875
No, no. He wants Osae
to pour the sake.
672
01:01:47,100 --> 01:01:48,351
Hey, stop that!
673
01:01:48,580 --> 01:01:49,751
please send in Osae.
674
01:01:49,980 --> 01:01:50,992
Yes, l will.
675
01:01:51,220 --> 01:01:54,508
Fool! Theres nothing
between us.
676
01:01:54,740 --> 01:01:57,391
- lt's the truth.
- Oh, you're blushing!
677
01:01:58,340 --> 01:02:02,754
He's happy just looking
at Osae's face from afar.
678
01:02:02,980 --> 01:02:04,948
He is shy!
679
01:02:05,340 --> 01:02:06,466
That's no good.
680
01:02:06,700 --> 01:02:09,396
Women don't like that.
681
01:02:09,620 --> 01:02:11,156
A man has to use force
to control a woman,
682
01:02:11,380 --> 01:02:12,995
ln my hometown,
683
01:02:13,220 --> 01:02:16,747
if you have a woman
you must sneak into her room at night.
684
01:02:17,580 --> 01:02:22,074
But, in the morning if her father finds
out... He'll chase you out the door!
685
01:02:26,300 --> 01:02:27,915
Satsuma...
686
01:02:28,460 --> 01:02:29,631
it's so far away from here.
687
01:02:31,860 --> 01:02:33,589
Okita-san, where are you from?
688
01:02:34,700 --> 01:02:36,474
Oshu province, Shirakawa Town.
689
01:02:37,100 --> 01:02:38,431
Up north in the mountains.
690
01:02:38,780 --> 01:02:43,114
There was a lot of snow and as kids our
hands were always getting frost-bite.
691
01:02:45,140 --> 01:02:46,869
l wonder... how many years
692
01:02:47,100 --> 01:02:48,670
has it been since l left?
693
01:02:51,100 --> 01:02:54,592
Everybody, let's go to Satsuma!
694
01:02:54,820 --> 01:02:57,391
lt is all countryside,
695
01:02:57,620 --> 01:03:00,908
but from my place,
we can see Sakura-jima lsland.
696
01:03:01,140 --> 01:03:03,791
lt's a beautiful sight.
697
01:03:04,260 --> 01:03:07,275
The sun shines like a rainbow.
Sakura-jima is wonderful!
698
01:03:07,500 --> 01:03:10,560
There's no other place like it.
699
01:03:11,740 --> 01:03:13,230
That sounds very interesting.
700
01:03:13,460 --> 01:03:15,109
Let's go there together someday!
701
01:03:15,340 --> 01:03:17,114
Let's do that!
702
01:03:17,420 --> 01:03:19,388
Okay, let's go!
703
01:03:50,340 --> 01:03:53,400
Did Sugi spend 10 ryo for that
704
01:03:55,540 --> 01:03:57,588
That sounds like something
Sugi-dono would do.
705
01:03:58,100 --> 01:04:00,193
Yes, he is a very nice guy.
706
01:04:00,420 --> 01:04:02,274
l'm beginning to like him.
707
01:04:02,500 --> 01:04:06,709
Oh, l thought you were
fond of Saigo-san.
708
01:04:06,940 --> 01:04:09,272
Saigo-san is a different case.
709
01:04:10,060 --> 01:04:12,312
He has a big heart.
710
01:04:12,620 --> 01:04:16,147
He will talk with anybody and
listen to see who's right.
711
01:04:16,380 --> 01:04:19,508
But if it's wrong,
he won't listen, or agree.
712
01:04:20,460 --> 01:04:24,430
He thinks of the country's future.
713
01:04:24,900 --> 01:04:28,950
Saigo-san is the best and
only one in Satsuma!
714
01:04:31,100 --> 01:04:32,146
l understand that.
715
01:04:32,380 --> 01:04:36,828
When you start talking about
Saigo-san, you never stop.
716
01:04:38,460 --> 01:04:41,634
When the night is still young,
717
01:04:42,340 --> 01:04:44,547
let's have some fun.
718
01:04:44,980 --> 01:04:48,416
Sorry! But will you please go
back to your place tonight.
719
01:04:49,660 --> 01:04:51,355
Why is that?
720
01:04:51,940 --> 01:04:55,706
Today is the anniversary
of my husband's death.
721
01:04:55,940 --> 01:04:57,635
l like you,
722
01:04:57,860 --> 01:05:00,226
But l liked my husband too
723
01:05:01,900 --> 01:05:05,791
and l vowed to
respect him forever.
724
01:05:06,180 --> 01:05:07,556
at each anniversary.
725
01:05:16,860 --> 01:05:18,157
All right.
726
01:05:19,180 --> 01:05:20,670
Tonight, l'll go home.
727
01:05:23,980 --> 01:05:25,675
But please...
728
01:05:26,700 --> 01:05:31,034
give me a chance to be as important
to you as your husband was.
729
01:05:50,260 --> 01:05:52,911
Hanjiro-san! Saigo-san is back!
730
01:05:56,020 --> 01:05:57,271
We just want to say
731
01:05:57,500 --> 01:06:01,470
''Welcome back'' to Saigo-san.
732
01:06:02,100 --> 01:06:03,795
Shut up!
733
01:06:04,620 --> 01:06:06,793
You, a nobody
734
01:06:07,270 --> 01:06:10,011
Toi, un simple bouseux,
735
01:06:07,020 --> 01:06:09,352
You hope Saigo will see you?
736
01:06:09,580 --> 01:06:11,070
Don't you realize that Saigo-san
737
01:06:11,300 --> 01:06:15,270
is in a high position, higher than any
of the State ministers?
738
01:06:16,660 --> 01:06:19,754
You might have met Saigo-san before,
739
01:06:21,140 --> 01:06:23,950
but hes probably forgoffen
about you already.
740
01:06:24,180 --> 01:06:25,192
You don't know!
741
01:06:25,420 --> 01:06:27,866
What are you going to do if
Saigo-san still remembers me,
742
01:06:28,100 --> 01:06:29,351
and says he wants to see me?
743
01:06:29,580 --> 01:06:31,150
What are you talking about?
744
01:06:32,140 --> 01:06:33,266
Stop!
745
01:06:33,740 --> 01:06:35,674
Stupid idiots!
746
01:06:35,900 --> 01:06:37,470
Just wait and see!
747
01:06:37,940 --> 01:06:42,149
Even Saigo-san has to pee some time.
748
01:07:02,580 --> 01:07:04,036
Saigo-san!
749
01:07:08,100 --> 01:07:11,627
Oh... . . You are...
750
01:07:12,620 --> 01:07:15,111
. . Nakamura Hanjiro, right?
751
01:07:17,100 --> 01:07:18,670
Thank you, sir!
752
01:07:18,940 --> 01:07:21,192
Saigo-san! Welcome back!
753
01:07:21,420 --> 01:07:22,546
We were all...
754
01:07:22,780 --> 01:07:26,352
We were waiting for your return!
755
01:07:26,580 --> 01:07:28,389
Thanks.
756
01:07:28,620 --> 01:07:32,670
Hanjiro, come over here
out of the dirt yard.
757
01:07:32,900 --> 01:07:34,709
ls that right?
758
01:07:35,100 --> 01:07:36,067
Tu sais...
759
01:07:36,300 --> 01:07:40,316
l met your mother back home.
760
01:07:40,540 --> 01:07:41,507
You saw my mother?
761
01:07:41,740 --> 01:07:44,391
She was fine and healthy.
762
01:07:44,620 --> 01:07:47,236
She made me a meal with
rice and potato.
763
01:07:47,460 --> 01:07:49,473
lt was very good.
764
01:07:51,820 --> 01:07:52,787
Thanks.
765
01:07:53,260 --> 01:07:56,832
She was worried about you.
766
01:07:57,060 --> 01:07:59,426
So l told her
767
01:07:59,660 --> 01:08:02,914
l want you to work for me so
you have a bright future.
768
01:08:03,140 --> 01:08:06,712
l will depend on you,
and your hard work.
769
01:08:07,100 --> 01:08:08,431
She was reassured.
770
01:08:20,580 --> 01:08:22,309
Try your best.
771
01:08:23,460 --> 01:08:25,348
l'm counting on you.
772
01:08:27,980 --> 01:08:29,436
Yes! Saigo-san!
773
01:08:42,540 --> 01:08:44,394
lt's alright
774
01:08:45,220 --> 01:08:47,791
lt's alright. Okay, okay.
775
01:09:11,820 --> 01:09:14,232
What?
776
01:09:14,940 --> 01:09:16,396
ls he still in Kyoto?
777
01:09:16,820 --> 01:09:20,472
He is staying with the
Mimawari patrol Group.
778
01:09:20,700 --> 01:09:24,511
lba Hachiro spends
every day with him.
779
01:09:24,940 --> 01:09:26,794
l see. Every day?
780
01:09:27,020 --> 01:09:28,396
Yes.
781
01:09:29,980 --> 01:09:31,231
l see.
782
01:09:31,940 --> 01:09:34,955
They must get along very well.
783
01:09:36,940 --> 01:09:41,513
Bu why did you try to find out
about him? l didn't ask you to.
784
01:09:44,820 --> 01:09:48,312
Well, lkemoto-sama, l know
you're worried about Sugi-san.
785
01:09:48,540 --> 01:09:51,111
lt's nice.
786
01:09:51,340 --> 01:09:53,547
But it's dangerous for you
787
01:09:53,780 --> 01:09:56,635
to be around the Satsuma Clan.
788
01:09:57,260 --> 01:09:58,591
Forgive me.
789
01:09:59,740 --> 01:10:01,150
By the way, Reiko...
790
01:10:01,700 --> 01:10:03,270
Actually, you too
791
01:10:03,700 --> 01:10:05,474
you are worried about Sugi.
792
01:10:07,540 --> 01:10:10,794
No, l'm not. Not at all.
793
01:10:12,500 --> 01:10:13,671
You're sure?
794
01:10:16,060 --> 01:10:17,266
Well, that's all right.
795
01:10:17,660 --> 01:10:21,471
l'll write
and tell him to go back to Edo.
796
01:10:22,780 --> 01:10:24,429
You'll take him the letter.
797
01:10:24,660 --> 01:10:25,547
Yes, sir.
798
01:11:16,500 --> 01:11:17,956
lkemoto-sama sent this.
799
01:11:23,820 --> 01:11:25,754
''I want you to live in this world... ''
800
01:11:26,260 --> 01:11:28,387
to tell about our death
801
01:11:28,740 --> 01:11:30,913
to the new generation
802
01:11:31,260 --> 01:11:34,229
'You don't need money,
fortune, or fame... ''
803
01:11:34,620 --> 01:11:36,633
"'l want you to have a wife and
children for your future. ''
804
01:11:36,860 --> 01:11:40,432
"'So that our memory pa''e' on
to the next generations. ''
805
01:11:50,460 --> 01:11:53,748
l received some harsh words from
lkemoto-san
806
01:11:53,980 --> 01:11:55,709
for what l did.
807
01:11:56,460 --> 01:11:57,757
Why?
808
01:11:58,660 --> 01:12:03,074
Because l was trying to find out
about you and lba.
809
01:12:03,500 --> 01:12:05,388
Sensei didn't tell you to?
810
01:12:06,940 --> 01:12:09,556
No, l decided on my own.
811
01:12:14,580 --> 01:12:15,706
Why is that?
812
01:12:16,300 --> 01:12:18,029
Because...
813
01:12:21,820 --> 01:12:22,912
l'm sorry.
814
01:12:24,740 --> 01:12:27,288
You don't have to be sorry.
815
01:12:30,220 --> 01:12:33,826
What does lkemoto-sama's letter say?
816
01:12:34,540 --> 01:12:36,792
He had harsh words for me as well,
817
01:12:37,020 --> 01:12:38,976
because I'm still in Kyoto.
818
01:12:39,100 --> 01:12:40,636
l see.
819
01:12:41,300 --> 01:12:43,848
Me, too. He told me to
go back to Edo.
820
01:12:44,060 --> 01:12:45,231
And?
821
01:12:45,900 --> 01:12:47,106
l will go back to Edo.
822
01:12:47,460 --> 01:12:48,711
Oh, you're very agreeable.
823
01:12:53,180 --> 01:12:57,196
My father was a spy investigating
the Sasuma clan.
824
01:12:57,420 --> 01:12:59,832
But he was killed.
825
01:13:00,660 --> 01:13:03,993
so l asked Ikemoto-san
826
01:13:04,220 --> 01:13:06,472
to find a job for me. Ajob as my father's.
827
01:13:06,780 --> 01:13:08,589
l understand now.
828
01:13:09,340 --> 01:13:11,786
But l must stop.
829
01:13:12,700 --> 01:13:17,876
lll only be a burden
to lkemoto-sama.
830
01:13:18,740 --> 01:13:20,628
The situation is getting worse?
831
01:13:23,220 --> 01:13:26,030
Sensei will be in danger.
832
01:13:28,180 --> 01:13:30,512
Where is he now?
833
01:13:33,580 --> 01:13:36,048
Reiko-san, l'm sure you know.
Tell me.
834
01:13:37,300 --> 01:13:38,506
l don't know!
835
01:13:38,980 --> 01:13:40,277
You're lying!
836
01:13:40,740 --> 01:13:42,833
Did Sensei order you not to tell me?
837
01:13:44,020 --> 01:13:45,931
l wont make any trouble,
so please tell me!
838
01:13:47,300 --> 01:13:48,471
Sugi-sama.
839
01:13:48,740 --> 01:13:52,073
Please go back to Edo
as he ordered you to.
840
01:13:52,580 --> 01:13:54,195
l am a samurai!
l can protect Sensei!
841
01:14:02,580 --> 01:14:04,468
No, l can't tell you!
842
01:14:05,220 --> 01:14:06,346
Reiko!
843
01:14:06,780 --> 01:14:08,828
Please understand how
worried l am about Sensei!
844
01:14:16,660 --> 01:14:17,991
pardon me.
845
01:14:18,220 --> 01:14:19,710
l lost control.
846
01:14:20,660 --> 01:14:24,994
He is not only my teacher,
but more like a father to me.
847
01:14:26,260 --> 01:14:29,434
l want to see him once more.
848
01:14:30,380 --> 01:14:32,075
l won't go back
to Edo until then.
849
01:14:47,900 --> 01:14:52,109
- Get ready! We can catch him this time!
- Good.
850
01:14:56,300 --> 01:14:58,791
Go and don't worry!
851
01:14:59,020 --> 01:15:00,715
We will come along later.
852
01:15:01,180 --> 01:15:02,477
Take this.
853
01:15:11,620 --> 01:15:14,066
Water!
854
01:15:14,780 --> 01:15:17,988
Water!
855
01:16:11,940 --> 01:16:14,591
''The Satsuma Clan will not be
joining the Choshu. . ''
856
01:16:15,340 --> 01:16:17,228
''we're pulling out of the fight. ''
857
01:16:21,300 --> 01:16:23,871
That's Saigo Takamori's signature.
858
01:16:26,020 --> 01:16:27,066
But it's strange.
859
01:16:29,060 --> 01:16:32,348
All our spies say
that it is impossible
860
01:16:34,580 --> 01:16:37,515
for the Satsuma clan
not to join in the fighting.
861
01:16:40,020 --> 01:16:42,033
Maybe this letter is a fake.
862
01:19:00,540 --> 01:19:01,825
- Sensei!
lkemoto-sama!
863
01:19:05,140 --> 01:19:06,516
Who did this?
864
01:19:08,340 --> 01:19:11,514
You have to go back to Edo.
The both of you.
865
01:19:14,220 --> 01:19:15,630
Toranosuke.
866
01:19:17,700 --> 01:19:23,149
. . don't try
... to avenge my death.
867
01:19:23,380 --> 01:19:24,995
We got them!
868
01:19:30,260 --> 01:19:32,353
Bastards!
869
01:19:33,460 --> 01:19:35,746
Sensei!
870
01:20:15,020 --> 01:20:15,714
Sensei!
871
01:20:23,420 --> 01:20:25,149
l would have liked to eat...
872
01:20:26,140 --> 01:20:28,233
Edo sashimis.
873
01:20:34,980 --> 01:20:36,436
Sensei...
874
01:21:21,140 --> 01:21:23,631
4th YEAR OF KElO WAR OF
TOBA-FUSHlMl January 68
875
01:21:23,860 --> 01:21:28,468
Aizu, who remained loyal to the Shogun
is defeated by the Southern clans.
876
01:21:35,180 --> 01:21:37,114
Satsuma
877
01:21:44,380 --> 01:21:46,268
Tokugawa
878
01:21:48,340 --> 01:21:50,228
Mimawari Patrol guard.
879
01:21:51,380 --> 01:21:53,189
Shinsen Patrol Guard.
880
01:23:30,580 --> 01:23:33,993
To Edo
881
01:23:41,220 --> 01:23:42,391
Prince Arisugawa,
882
01:23:42,620 --> 01:23:44,827
Commander of the imperial forces.
883
01:23:59,820 --> 01:24:02,994
To Edo
884
01:24:19,220 --> 01:24:22,109
To Edo
885
01:24:25,580 --> 01:24:27,434
Kondo lsami
886
01:24:27,900 --> 01:24:30,471
Hijikata Toshizo
887
01:24:32,140 --> 01:24:34,586
Okita Soji
888
01:24:35,700 --> 01:24:38,794
To Edo
889
01:26:33,180 --> 01:26:39,028
part 2: THE SURGlNG WAVES
890
01:26:41,820 --> 01:26:46,632
4th YEAR OF KElO
THE SHOGUN LEAVING EDO
891
01:27:08,900 --> 01:27:11,391
Let's go!
892
01:27:12,780 --> 01:27:15,715
Tokugawa Yoshinobu,
the last Shogun.
893
01:27:45,700 --> 01:27:47,509
Here lies Sugi Hirauemon
894
01:27:47,740 --> 01:27:49,549
Here lies lkemoto Mohei
895
01:28:22,220 --> 01:28:23,232
Hello.
896
01:28:23,900 --> 01:28:24,867
Welcome.
897
01:28:25,780 --> 01:28:28,556
Thanks. How come no baby yet?
898
01:28:28,860 --> 01:28:30,157
Oh, my!
899
01:28:34,540 --> 01:28:37,600
l didn't have any news.
900
01:28:38,180 --> 01:28:41,672
Once married, a man
forgets his friends.
901
01:28:42,380 --> 01:28:44,109
What are you talking about?
Come inside.
902
01:28:47,220 --> 01:28:49,552
l know that you were ill.
How are you now?
903
01:28:49,780 --> 01:28:51,873
What? Look at me, l'm fine.
904
01:28:55,340 --> 01:28:59,106
By the way, l am going
to join the army.
905
01:29:00,980 --> 01:29:02,516
As you may know,
906
01:29:02,780 --> 01:29:05,328
All survivor' from Fushimi
wilI get together
907
01:29:05,540 --> 01:29:08,111
and go fight the Tobaku Clan.
908
01:29:09,580 --> 01:29:12,674
We will begin the campaign
tomorrow at Mt. Ueno.
909
01:29:13,700 --> 01:29:16,828
lf we are unlucky, that will be
our final resting place.
910
01:29:17,460 --> 01:29:18,711
l'm here to say good-bye.
911
01:29:25,420 --> 01:29:26,956
Hachiro-san,
912
01:29:28,780 --> 01:29:30,031
why do you have to go?
913
01:29:31,460 --> 01:29:32,836
Forget it.
914
01:29:33,780 --> 01:29:35,270
You're not healthy enough yet.
915
01:29:35,500 --> 01:29:36,706
Don't worry.
916
01:29:37,220 --> 01:29:39,666
l'm fine now.
917
01:29:39,900 --> 01:29:41,709
You have to think twice.
918
01:29:42,540 --> 01:29:44,747
Shogun Yoshinobu has left Edo,
919
01:29:45,700 --> 01:29:51,149
and will be going down to Mito
now that the war has ended!
920
01:29:56,380 --> 01:29:59,986
You said you want to disappear
with the old way of life.
921
01:30:01,180 --> 01:30:02,954
The duty you refer to...
922
01:30:04,340 --> 01:30:07,832
Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi?
923
01:30:08,540 --> 01:30:09,746
That's right.
924
01:30:10,580 --> 01:30:12,434
but we still have high
ranking officers left.
925
01:30:12,980 --> 01:30:16,472
Aizu and all the northern clans
are preparing to attack
926
01:30:16,700 --> 01:30:18,588
the imperial army.
927
01:30:19,820 --> 01:30:21,868
THe war is not lost yet.
928
01:30:27,220 --> 01:30:28,517
Hachiro...
929
01:30:30,220 --> 01:30:32,108
You are a very nice guy...
930
01:30:34,060 --> 01:30:35,709
. . don't be a fool!
931
01:30:38,060 --> 01:30:40,551
Why do you want to die?
932
01:30:43,220 --> 01:30:45,313
Our duty has changed.
933
01:30:46,460 --> 01:30:48,473
We must prepare the future.
934
01:30:50,460 --> 01:30:51,506
Of course.
935
01:30:53,020 --> 01:30:55,591
l would like to live as you do.
936
01:30:56,460 --> 01:30:58,234
l envy you.
937
01:30:59,860 --> 01:31:01,111
But...
938
01:31:02,220 --> 01:31:04,586
l am a Tokugawa Samurai.
939
01:31:05,580 --> 01:31:08,310
lf we don't try our best
people will say that
940
01:31:08,900 --> 01:31:11,710
Tokugawa lost because we
gave up too easily.
941
01:31:13,940 --> 01:31:17,512
We must fight with every
bit of strength left. And die fighting.
942
01:31:19,060 --> 01:31:23,872
We will give the world
a lesson in loyalty.
943
01:31:32,580 --> 01:31:35,071
l have nothing good to eat
but please try this.
944
01:31:35,300 --> 01:31:37,109
Thanks.
945
01:31:46,700 --> 01:31:50,796
The soldiers of the imperial
army are the best.
946
01:31:51,500 --> 01:31:53,115
Shall we have more sake.
947
01:31:53,340 --> 01:31:56,195
Everywhere we go, we're invited.
948
01:32:01,540 --> 01:32:02,916
Give me back my husband!
949
01:32:03,140 --> 01:32:04,232
Give him back to me!
950
01:32:04,460 --> 01:32:05,950
She's crazy!
951
01:32:06,180 --> 01:32:07,795
Looks like it.
952
01:32:10,500 --> 01:32:12,434
Give me back my husband!
953
01:32:22,900 --> 01:32:24,549
My husband...
954
01:32:24,780 --> 01:32:25,633
Give him back.
955
01:32:34,820 --> 01:32:36,117
My husband!
956
01:32:47,900 --> 01:32:50,994
lt's getting dark,
so l brought you a lantern.
957
01:33:15,460 --> 01:33:17,394
l will make some soft rice.
958
01:33:24,500 --> 01:33:25,910
This cat...
959
01:33:26,420 --> 01:33:28,786
and l share the same destiny.
960
01:33:32,100 --> 01:33:35,513
Not long ago he was very
playful with me,
961
01:33:36,540 --> 01:33:40,306
but now he only
wants to get away.
962
01:33:42,500 --> 01:33:45,788
l must catch my destiny again.
963
01:33:51,180 --> 01:33:53,068
l will catch him...
964
01:33:54,580 --> 01:33:56,468
One more time...
965
01:34:02,300 --> 01:34:03,676
He's running away.
966
01:34:11,380 --> 01:34:12,711
Wait!
967
01:34:14,060 --> 01:34:17,234
Haven't l seen you somewhere?
968
01:34:18,420 --> 01:34:19,876
Wait! l said wait!
969
01:34:27,900 --> 01:34:30,835
Yes, l know you from somewhere... .
970
01:34:33,340 --> 01:34:35,308
You were at Toba-Fushimi!
971
01:35:24,180 --> 01:35:26,432
Okita-san, l saw it!
972
01:35:28,460 --> 01:35:31,634
At ltabashi no Kashinzuka,
Kondo-sensei's head is
973
01:35:31,860 --> 01:35:34,408
on public display.
974
01:36:04,860 --> 01:36:07,590
The la't men fighting
for the Shogun
975
01:36:07,820 --> 01:36:10,914
are destroyed at Ueno,
on july 1868.
976
01:37:16,020 --> 01:37:18,272
Oh, you're still here!
977
01:37:21,940 --> 01:37:25,876
I thought you went to fight
with the others at Ueno.
978
01:37:27,620 --> 01:37:28,587
Welcome.
979
01:37:30,420 --> 01:37:34,072
They said the battle was
terrible at Ueno.
980
01:37:34,300 --> 01:37:37,474
Many finally deserted
and some betrayed.
981
01:37:37,740 --> 01:37:38,707
A real disaster.
982
01:37:41,940 --> 01:37:46,513
Whatever happened to
the hatamoto at Edo?
983
01:37:47,700 --> 01:37:50,430
The world of the samurai is dead.
984
01:37:52,460 --> 01:37:53,711
Stop!
985
01:38:01,220 --> 01:38:03,313
Hanjiro!
986
01:38:03,540 --> 01:38:06,828
Do they still have any men left?
987
01:38:07,060 --> 01:38:08,755
They are finished.
988
01:38:08,980 --> 01:38:11,073
Except a few places that still resist.
989
01:38:11,300 --> 01:38:12,551
Good.
990
01:38:12,780 --> 01:38:14,316
By the way, Hanjiro,
991
01:38:14,540 --> 01:38:17,111
you are not a foot soldier any more.
992
01:38:17,340 --> 01:38:19,274
Yoou are an officer.
993
01:38:19,740 --> 01:38:22,106
This is not the modern
way of fighting.
994
01:38:22,340 --> 01:38:27,448
officers dont expose themselves
on the front lines as you do.
995
01:38:27,820 --> 01:38:30,516
They stay in the offices.
996
01:38:30,780 --> 01:38:34,750
Saigo-san, it's not my style to
sit behind a desk.
997
01:38:35,100 --> 01:38:36,192
l'd rather be a warrior.
998
01:38:36,500 --> 01:38:38,434
What will we do with you?
999
01:38:39,340 --> 01:38:40,637
Murata.
1000
01:38:40,860 --> 01:38:43,715
You'll follow Hanjiro's orders.
1001
01:38:44,860 --> 01:38:45,667
His orders?
1002
01:38:46,100 --> 01:38:47,476
That's it.
1003
01:38:47,700 --> 01:38:51,716
Ueno survivors are
hiding in Edo.
1004
01:38:52,100 --> 01:38:55,866
You must organize special
squads to capture them.
1005
01:38:56,300 --> 01:38:57,471
Hanjiro,
1006
01:38:57,700 --> 01:39:00,794
you will in charge of them.
You'll do well.
1007
01:39:22,780 --> 01:39:23,792
Tsuya-san...
1008
01:39:25,380 --> 01:39:26,677
Sugi-sama...
1009
01:39:28,260 --> 01:39:30,148
Don't worry.
1010
01:39:30,540 --> 01:39:33,600
Hachiro most certainly escaped.
1011
01:39:34,780 --> 01:39:35,951
But...
1012
01:39:37,620 --> 01:39:41,226
Squads are looking for the survivors.
1013
01:39:41,540 --> 01:39:44,555
l heard all the wounded men
were taken to Yanaka's graveyard.
1014
01:39:44,780 --> 01:39:46,350
Let's go there and find out.
1015
01:39:50,460 --> 01:39:51,791
Thank you.
1016
01:40:32,820 --> 01:40:35,027
Can you serve me some tea?
1017
01:41:11,340 --> 01:41:12,068
You brute!
1018
01:41:19,100 --> 01:41:20,271
Get her!
1019
01:42:15,820 --> 01:42:16,832
Reiko!
1020
01:42:56,020 --> 01:42:57,749
Can you see me, Reiko?
1021
01:43:06,260 --> 01:43:07,989
Don't move!
1022
01:43:11,740 --> 01:43:13,310
Are you in pain?
1023
01:43:14,060 --> 01:43:17,746
No, l'm fine.
1024
01:43:20,100 --> 01:43:22,193
lt's my fault.
1025
01:43:23,700 --> 01:43:25,110
l left you alone.
1026
01:43:25,660 --> 01:43:26,627
No.
1027
01:43:27,860 --> 01:43:30,431
l was not cautious enough.
1028
01:43:34,380 --> 01:43:35,711
The doctor came.
1029
01:43:36,700 --> 01:43:40,147
And my uncle has stayed with
you all this time.
1030
01:43:45,860 --> 01:43:48,192
Thank you very much.
1031
01:43:48,620 --> 01:43:52,636
You must be very hungry.
1032
01:43:52,860 --> 01:43:54,794
You slept for three days.
1033
01:44:01,740 --> 01:44:03,355
lt's good.
1034
01:44:03,900 --> 01:44:05,595
You will be fine.
1035
01:44:05,820 --> 01:44:07,594
l made turtle soup.
1036
01:44:07,820 --> 01:44:09,276
lt will make you feel better.
1037
01:44:10,300 --> 01:44:12,313
Let's warm it up for you.
1038
01:44:12,540 --> 01:44:15,953
lts good to know that
you want to eat
1039
01:44:19,140 --> 01:44:20,471
l have to show you
1040
01:44:20,700 --> 01:44:24,306
how to prepare her medication.
1041
01:44:36,700 --> 01:44:38,634
l hate to tell you this.
1042
01:44:40,220 --> 01:44:41,790
lt will be difficult.
1043
01:44:43,740 --> 01:44:45,037
l fear that...
1044
01:44:46,060 --> 01:44:47,072
before tomorrow...
1045
01:44:48,940 --> 01:44:50,191
l'm sorry!
1046
01:44:58,300 --> 01:44:59,710
Darling!
1047
01:45:13,260 --> 01:45:14,591
Are you thirsty?
1048
01:45:38,100 --> 01:45:39,192
Darling.
1049
01:45:43,500 --> 01:45:44,307
l am sorry.
1050
01:45:44,780 --> 01:45:45,986
What are you saying?
1051
01:45:51,380 --> 01:45:55,953
When l was lost in my dreams,
1052
01:45:57,900 --> 01:45:59,106
l looked for
1053
01:46:00,500 --> 01:46:02,752
things to tell you.
1054
01:46:04,060 --> 01:46:06,187
But finally,
1055
01:46:09,220 --> 01:46:11,154
l couldn't come up with anything.
1056
01:46:12,660 --> 01:46:13,991
Reiko...
1057
01:46:17,820 --> 01:46:20,027
We were only married
for a short time,
1058
01:46:21,860 --> 01:46:23,634
but it seems as if
1059
01:46:24,940 --> 01:46:26,271
we've been together
1060
01:46:27,420 --> 01:46:29,069
for thirty years.
1061
01:46:30,540 --> 01:46:32,508
Or even forty.
1062
01:46:33,700 --> 01:46:35,952
That's what l feel.
1063
01:46:41,100 --> 01:46:42,590
please,
1064
01:46:43,460 --> 01:46:44,870
help me sit up.
1065
01:46:45,260 --> 01:46:47,433
You mustn't.
1066
01:46:48,220 --> 01:46:51,314
Please, help me sit up.
1067
01:47:08,020 --> 01:47:09,351
The windows...
1068
01:47:10,660 --> 01:47:14,027
Open them so that l can see the garden.
1069
01:47:14,260 --> 01:47:15,670
No you mustn't.
1070
01:47:15,900 --> 01:47:18,107
You'd catch cold.
1071
01:47:18,780 --> 01:47:19,986
lt's all right.
1072
01:47:21,980 --> 01:47:24,551
You can let go.
1073
01:47:38,020 --> 01:47:39,226
More...
1074
01:47:39,460 --> 01:47:41,951
Open it wider, l want
to see everything.
1075
01:47:52,380 --> 01:47:54,792
Oh, such a nice breeze. .
1076
01:47:58,500 --> 01:47:59,194
Are you all right?
1077
01:48:04,660 --> 01:48:07,151
l wanted to see this garden
1078
01:48:08,180 --> 01:48:10,068
where l lived...
1079
01:48:13,020 --> 01:48:14,351
with you.
1080
01:48:21,380 --> 01:48:22,870
Darling,
1081
01:48:26,740 --> 01:48:28,708
l was happy.
1082
01:48:31,060 --> 01:48:32,709
So happy.
1083
01:49:24,820 --> 01:49:27,186
They've got the murderer.
1084
01:49:35,980 --> 01:49:37,231
Take him away!
1085
01:49:48,460 --> 01:49:49,757
Who are you?
1086
01:53:05,340 --> 01:53:06,352
Sugi!
1087
01:53:08,620 --> 01:53:09,871
Hachiro!
1088
01:53:14,300 --> 01:53:15,949
Your arm looks very bad.
1089
01:53:16,380 --> 01:53:18,154
The gangrene will kill you.
1090
01:53:21,580 --> 01:53:23,036
l'll take care of you.
1091
01:53:24,140 --> 01:53:25,835
You see what l mean?
1092
01:53:28,700 --> 01:53:29,871
Do what's best.
1093
01:53:32,100 --> 01:53:34,352
Stretch out your arm.
1094
01:54:00,260 --> 01:54:01,591
What is it?
1095
01:54:42,260 --> 01:54:44,148
This man is the landlord.
1096
01:54:47,700 --> 01:54:50,476
l'm Satsuma's Nakamura Hanjiro.
1097
01:54:50,700 --> 01:54:53,715
Was this man in the
house all the time?
1098
01:54:55,060 --> 01:54:56,948
This man
1099
01:54:57,860 --> 01:54:59,316
has been sick in
bed for a long time.
1100
01:54:59,540 --> 01:55:02,555
pour un malade, il sortait souvent.
1101
01:55:03,100 --> 01:55:05,113
He is the one we were looking for.
1102
01:55:05,340 --> 01:55:07,228
He killed many men of mine.
1103
01:55:07,460 --> 01:55:10,315
when he realized that he would
be caught, he committed seppuku.
1104
01:55:10,660 --> 01:55:14,710
He is Shinsengumi's Okita Soji.
1105
01:55:15,740 --> 01:55:17,867
He was a fearsome warrior.
1106
01:55:18,100 --> 01:55:20,546
No wonder he killed so many.
1107
01:55:20,780 --> 01:55:23,556
Very well, we don't have to look
any further for his killer.
1108
01:55:23,580 --> 01:55:24,592
Let's go!
1109
01:55:27,740 --> 01:55:29,037
Hey you, landlord!
1110
01:55:29,580 --> 01:55:32,913
Did you give this man
lodgings not knowing he was
1111
01:55:33,140 --> 01:55:34,471
a Shinsengumi member?
1112
01:55:36,780 --> 01:55:37,678
Yes.
1113
01:55:37,780 --> 01:55:41,910
lf you didn't know about him,
we'll let you go free.
1114
01:55:42,620 --> 01:55:44,554
Just lay him to rest peacefully.
1115
01:55:49,220 --> 01:55:52,030
Yes, sir! l will do that!
1116
01:55:52,940 --> 01:55:55,352
All right. Let it be this way!
1117
01:56:05,620 --> 01:56:06,712
lt was so good.
1118
01:56:07,220 --> 01:56:08,756
You ate well.
1119
01:56:08,980 --> 01:56:12,711
You've got no fever any more.
ln two days'time, you'll be all right.
1120
01:56:14,580 --> 01:56:16,150
You saved my life.
1121
01:56:16,380 --> 01:56:17,677
Thank you.
1122
01:56:18,980 --> 01:56:21,756
l can say this now...
1123
01:56:22,500 --> 01:56:26,948
l felt so sorry for myself for awhile,
thinking I would die
1124
01:56:27,300 --> 01:56:29,552
in this seedy hut.
1125
01:56:31,100 --> 01:56:34,467
Well, l can go back to work now.
1126
01:56:34,700 --> 01:56:36,076
No way.
1127
01:56:36,980 --> 01:56:38,675
You won't do this.
1128
01:56:39,460 --> 01:56:42,031
l'll take you back to Tsuya-san.
1129
01:56:43,660 --> 01:56:45,275
You have to start your
new life with her.
1130
01:56:48,780 --> 01:56:49,986
May be...
1131
01:56:51,100 --> 01:56:52,226
You're right.
1132
01:56:52,460 --> 01:56:53,916
Of course.
1133
01:56:54,940 --> 01:56:58,546
The samurai lifestyle of killing
each other with swords is over!
1134
01:57:03,460 --> 01:57:05,473
My sword
1135
01:57:06,940 --> 01:57:09,955
has killed many to avenge Reiko.
1136
01:57:11,940 --> 01:57:13,749
And to sac
1137
01:57:13,780 --> 01:57:14,758
And to save you,
1138
01:57:14,780 --> 01:57:15,838
l used it to cut off your arm.
1139
01:57:18,060 --> 01:57:20,187
l've thought about it a lot.
1140
01:57:22,140 --> 01:57:24,426
l shouldn't use this sword
1141
01:57:25,580 --> 01:57:28,674
to kill anyone ever again for
any kind of reason!
1142
01:57:32,780 --> 01:57:34,828
Satsuma's Hanjiro,
1143
01:57:35,620 --> 01:57:37,315
You, Tokugawa's lba
1144
01:57:37,780 --> 01:57:39,589
and Shinsengumi's Okita
1145
01:57:41,860 --> 01:57:44,988
lndividually, each of you is a good person,
1146
01:57:45,260 --> 01:57:47,876
but you wound up fighting
against each other.
1147
01:57:50,500 --> 01:57:53,867
What made you do that?
1148
01:57:55,260 --> 01:57:57,069
Why couldn't you stop that?
1149
01:57:58,220 --> 01:57:59,596
lt's true.
1150
01:58:00,740 --> 01:58:03,595
lf instead of being born
in a samurai family,
1151
01:58:05,260 --> 01:58:09,071
l was born in a doctor's
or a farmer's family,
1152
01:58:10,500 --> 01:58:13,435
my life would've been different.
1153
01:58:19,820 --> 01:58:21,390
l will bring you water.
1154
01:58:30,580 --> 01:58:31,956
Hachiro...
1155
01:58:32,820 --> 01:58:35,630
you have to be reborn!
You understand?
1156
01:59:59,620 --> 02:00:01,235
lba-san...
1157
02:00:08,540 --> 02:00:11,395
Towards Hakodate
1158
02:00:14,020 --> 02:00:17,148
Enomoto Takeaki,
chief-admiral of the Shogun's navy
1159
02:00:17,380 --> 02:00:21,316
rfound refuge in the North
with his ships in november 1868.
1160
02:00:49,740 --> 02:00:51,833
Someone came to tell me that Hachiro...
1161
02:00:53,260 --> 02:00:56,673
hadjoined the Shogun'' fleet
at Hakodate,
1162
02:00:58,300 --> 02:01:00,029
and that he died
1163
02:01:00,820 --> 02:01:02,833
with the last Shogun's soldiers.
1164
02:01:04,180 --> 02:01:05,192
When did he die?
1165
02:01:06,260 --> 02:01:08,831
ln the morning...
1166
02:01:09,820 --> 02:01:10,832
of the 12th of may.
1167
02:01:13,500 --> 02:01:15,707
That's over six months ago.
1168
02:01:17,500 --> 02:01:18,876
That morning
1169
02:01:20,900 --> 02:01:23,994
. . as he bent over...
. . to wash his face...
1170
02:01:26,660 --> 02:01:28,708
gunfire was heard...
1171
02:01:31,500 --> 02:01:33,229
and he was found there,
1172
02:01:34,060 --> 02:01:35,596
his body lying on the ground.
1173
02:01:38,980 --> 02:01:40,231
And...
1174
02:01:42,380 --> 02:01:43,836
he never got up any more.
1175
02:01:52,060 --> 02:01:54,995
lt was a lost bullet.
1176
02:01:57,140 --> 02:02:00,109
l was told that
it went through his throat
1177
02:02:02,300 --> 02:02:04,746
and killed him,
as if someone had aimed.
1178
02:02:10,260 --> 02:02:11,557
l was also told
1179
02:02:13,700 --> 02:02:18,467
That Hachiro had only one arm
when he was in Hakodate.
1180
02:02:21,020 --> 02:02:22,191
Even if...
1181
02:02:23,580 --> 02:02:25,434
he didn't have his two arms,
1182
02:02:28,980 --> 02:02:30,356
l would have liked him...
1183
02:02:33,140 --> 02:02:35,995
to come back alive.
1184
02:02:49,900 --> 02:02:51,595
Tsuya-san...
1185
02:02:53,540 --> 02:02:56,555
During these troubled times,
1186
02:02:58,020 --> 02:03:01,512
l've lost many good friends
1187
02:03:03,580 --> 02:03:05,389
And now,
1188
02:03:07,820 --> 02:03:08,946
my best friend Hachiro-San too
1189
02:03:13,420 --> 02:03:16,230
The age of fighting with swords
1190
02:03:17,140 --> 02:03:18,596
is really over.
1191
02:03:21,740 --> 02:03:24,675
And will never come back, l hope!
1192
02:03:30,180 --> 02:03:31,875
A new age...
1193
02:03:33,660 --> 02:03:35,548
has already started.
1194
02:03:37,980 --> 02:03:38,992
Tsuya-san.
1195
02:03:40,820 --> 02:03:43,391
for Hachiro-san's sake
you must continue living,
1196
02:03:46,700 --> 02:03:48,031
Me too,
1197
02:03:48,780 --> 02:03:52,227
l'll try my best to go on living.
1198
02:04:12,860 --> 02:04:16,717
Tokyo 1873
6th year of Meiji.
1199
02:04:22,180 --> 02:04:25,593
Army Captain
1200
02:04:26,060 --> 02:04:29,075
Kirino Toshiaki
1201
02:04:30,180 --> 02:04:31,477
Hey you!
1202
02:04:31,820 --> 02:04:33,913
Taking a leak
in the street is forbidden.
1203
02:04:34,940 --> 02:04:36,396
You again!
1204
02:04:36,620 --> 02:04:39,168
You know you're not allowed
to do this.
1205
02:04:39,380 --> 02:04:40,916
How many time' do l
have to tell you?
1206
02:04:41,540 --> 02:04:42,916
l'm sorry.
1207
02:04:43,140 --> 02:04:46,029
l can't stop now because
l've already started.
1208
02:04:48,100 --> 02:04:51,592
''After watering the tree,
1209
02:04:51,820 --> 02:04:53,026
he goes back to his love. ''
1210
02:04:57,660 --> 02:04:59,116
He's gone.
1211
02:05:27,100 --> 02:05:28,909
Call that woman.
1212
02:05:29,140 --> 02:05:30,471
l have to speak to her.
1213
02:05:30,860 --> 02:05:31,872
Hurry up! Stupid!
1214
02:05:32,780 --> 02:05:33,826
lt's an order.
1215
02:05:36,700 --> 02:05:39,066
Just a momen lady!
1216
02:05:39,700 --> 02:05:40,951
Wait for me!
1217
02:05:42,020 --> 02:05:44,955
Captain Kirino wants to speak to you.
1218
02:05:45,180 --> 02:05:46,829
l don't know him.
1219
02:05:47,060 --> 02:05:48,834
Please!
1220
02:05:50,300 --> 02:05:52,188
l'm Hanjiro! Oshuni-san!
1221
02:05:52,420 --> 02:05:54,490
Hide! Oshuni-san!
1222
02:05:57,700 --> 02:06:01,989
People today do not know
how to handle a geisha.
1223
02:06:02,220 --> 02:06:04,666
They behave like brutes.
1224
02:06:04,900 --> 02:06:08,028
Like country people
from the soouthern clans.
1225
02:06:08,500 --> 02:06:10,752
l miss the old days of Edo.
1226
02:06:10,980 --> 02:06:13,392
people were elegant and had taste.
1227
02:06:13,620 --> 02:06:17,226
They knew how to have good fun
with a Geisha
1228
02:06:33,460 --> 02:06:35,667
l'm going to the barber's.
1229
02:06:40,660 --> 02:06:42,309
To have my moustache trimmed.
1230
02:06:42,540 --> 02:06:43,472
Welcome.
1231
02:06:54,020 --> 02:06:55,669
Hanjiro-san, is that you?
1232
02:06:59,100 --> 02:07:00,226
Sugi-dono...
1233
02:07:00,540 --> 02:07:02,713
What a nice moustache!
1234
02:07:02,940 --> 02:07:04,430
l didn't recognize you.
1235
02:07:04,660 --> 02:07:08,835
l'm now Kirino Toshiaki,
1236
02:07:09,340 --> 02:07:10,671
an Army captain.
1237
02:07:11,140 --> 02:07:13,153
And a Court Martial Judge.
1238
02:07:13,380 --> 02:07:15,154
Oh, what a great promotion!
1239
02:07:15,380 --> 02:07:16,506
please have a seat.
1240
02:07:18,300 --> 02:07:21,189
l pass by here all the time,
1241
02:07:21,420 --> 02:07:23,627
and l always wanted to come in.
1242
02:07:23,860 --> 02:07:26,146
But l did not know it was your place.
1243
02:07:26,380 --> 02:07:29,440
But since l know you, l can't
let you shave my mustache.
1244
02:07:29,660 --> 02:07:32,356
No, it's alright.
This is my job now.
1245
02:07:33,020 --> 02:07:34,988
All right, l'll have a seat.
1246
02:07:36,740 --> 02:07:39,629
Today is a strange day.
1247
02:07:40,620 --> 02:07:43,430
This morning, l ran into the nun.
1248
02:07:44,340 --> 02:07:47,434
You had not seen her
since those days in Kyoto?
1249
02:07:47,660 --> 02:07:50,834
No. She had a new hair-style
1250
02:07:51,060 --> 02:07:52,630
and was beautifully dressed.
1251
02:07:52,860 --> 02:07:54,270
Good.
1252
02:07:54,660 --> 02:07:57,595
l'm glad she survived
to the chaos.
1253
02:07:57,820 --> 02:07:59,196
That's right.
1254
02:07:59,420 --> 02:08:03,151
l will see her tonight.
1255
02:08:03,380 --> 02:08:04,950
Why don't you come with me?
1256
02:08:05,180 --> 02:08:06,875
Oshuni-san will be happy to see you.
1257
02:08:07,100 --> 02:08:09,751
l see. That's why you want to
trim your mustache.
1258
02:08:09,980 --> 02:08:11,516
Yes, kind of.
1259
02:08:13,740 --> 02:08:18,746
You know, hair cutting i' a
modern business now,
1260
02:08:18,980 --> 02:08:21,107
but to me a barber is still a barber.
1261
02:08:22,700 --> 02:08:26,147
Excuse-me to say so but, in fact,
1262
02:08:26,380 --> 02:08:29,793
You could have some other
way to become successful
1263
02:08:30,020 --> 02:08:32,147
if you let me help you.
1264
02:08:33,380 --> 02:08:36,349
Thank you but
l don't want to be successful.
1265
02:08:36,660 --> 02:08:37,831
Why not?
1266
02:08:38,060 --> 02:08:41,917
Since the government subsidized
getting rid of the samurai hair-style,
1267
02:08:42,140 --> 02:08:44,916
everybody is now equal.
1268
02:08:45,300 --> 02:08:48,588
So l want to forget my
former life as a samurai.
1269
02:08:48,820 --> 02:08:51,027
l see all sorts of people.
1270
02:08:51,260 --> 02:08:53,069
l started a new life.
1271
02:08:55,340 --> 02:08:57,308
ls that so?
1272
02:08:58,660 --> 02:09:01,788
The samurai have disappeared
1273
02:09:02,260 --> 02:09:04,808
but politics has not changed.
1274
02:09:05,140 --> 02:09:07,870
They didn't change anything to
make it a better world.
1275
02:09:08,740 --> 02:09:10,708
Oh, what harsh words.
1276
02:09:20,780 --> 02:09:22,873
Very good!
1277
02:09:24,740 --> 02:09:27,231
l asked Sugi-dono to come with me,
1278
02:09:27,460 --> 02:09:30,236
but he's busy tonight.
1279
02:09:30,620 --> 02:09:32,429
Well...
1280
02:09:32,900 --> 02:09:34,834
l'm happy to hear he is alive.
1281
02:09:36,220 --> 02:09:39,667
l was surprised to learn that he
now owns a barbershop.
1282
02:09:41,100 --> 02:09:44,194
What are you doing now?
1283
02:09:44,700 --> 02:09:47,476
Are you married?
1284
02:10:03,180 --> 02:10:04,192
Tell me.
1285
02:10:04,700 --> 02:10:08,386
Hey! Do you still think
of me like you used to?
1286
02:10:09,180 --> 02:10:12,308
You know, l'm still the same man.
1287
02:10:14,540 --> 02:10:17,111
No, you've changed.
1288
02:10:17,340 --> 02:10:18,671
Have l?
1289
02:10:19,340 --> 02:10:21,035
Why do you say that?
1290
02:10:21,380 --> 02:10:23,348
Tell me.
1291
02:10:23,580 --> 02:10:24,877
lt's your moustache.
1292
02:10:25,100 --> 02:10:26,351
My moustache?
1293
02:10:26,980 --> 02:10:30,427
Of course, it shows
that you are successful.
1294
02:10:30,660 --> 02:10:33,311
l understand why you wear one
1295
02:10:33,980 --> 02:10:36,312
but l fear that you pride
1296
02:10:36,540 --> 02:10:40,192
will drive you to make mistakes.
1297
02:10:40,420 --> 02:10:42,229
Strange.
1298
02:10:43,500 --> 02:10:47,231
Sugi-san just told me the same thing.
1299
02:10:49,500 --> 02:10:51,354
lt's strange, all right.
1300
02:10:57,700 --> 02:11:00,794
But dont let my words
worry you.
1301
02:11:01,020 --> 02:11:04,228
l only want you to be careful.
1302
02:11:05,940 --> 02:11:07,908
You are right.
1303
02:11:09,140 --> 02:11:11,631
But let's drink tonight.
1304
02:11:11,860 --> 02:11:13,953
Just the two of us.
As in the old days.
1305
02:11:29,180 --> 02:11:31,228
Oh, it smells so nice.
1306
02:11:31,460 --> 02:11:32,950
ls that perfume?
1307
02:11:33,460 --> 02:11:35,030
Yes, it's made in France.
1308
02:11:35,260 --> 02:11:37,990
l'll give you some next time.
1309
02:11:39,540 --> 02:11:40,916
l'd like that.
1310
02:11:46,060 --> 02:11:47,311
please...
1311
02:11:57,580 --> 02:11:58,854
So?
1312
02:11:59,260 --> 02:12:02,149
Are you ready?
1313
02:12:04,300 --> 02:12:06,188
Just a moment!
1314
02:12:06,420 --> 02:12:08,149
Do l have to get all
my hair cut off?
1315
02:12:08,380 --> 02:12:11,588
No, you don't have to,
but most people do so.
1316
02:12:12,100 --> 02:12:15,228
l have had this way
since l was a child.
1317
02:12:16,260 --> 02:12:19,149
My wife said she would leave me
1318
02:12:19,780 --> 02:12:21,748
if l didn't have my hair cut.
1319
02:12:23,180 --> 02:12:26,434
How will you cut my hair?
1320
02:12:26,740 --> 02:12:29,311
Well, first l'll shorten the sides
1321
02:12:29,540 --> 02:12:32,156
and leave it long at the back,
1322
02:12:32,380 --> 02:12:36,396
then bring hair from the side to
cover the front bald spot.
1323
02:12:37,860 --> 02:12:39,111
l will look awful.
1324
02:12:39,900 --> 02:12:43,836
Now, when the wind blows
everyone will see my shaved spot!
1325
02:12:44,140 --> 02:12:47,906
Yes, it will take time to
grow in like mine.
1326
02:12:49,980 --> 02:12:51,550
Anyway, 25 sen is too much!
1327
02:12:51,780 --> 02:12:53,748
No, yours will cost 38 sen.
1328
02:12:53,980 --> 02:12:57,154
l'll come back later,
after l talk to my family.
1329
02:12:58,220 --> 02:13:01,109
l'll look like l'm wearing a
bird's nest on my head!
1330
02:13:03,100 --> 02:13:05,796
Thank you very much.
1331
02:13:29,140 --> 02:13:31,392
You haven't changed a bit.
1332
02:13:31,620 --> 02:13:33,190
lt's been a long time.
1333
02:13:33,420 --> 02:13:36,071
l hear about you all the
time from Kirino-san.
1334
02:13:36,300 --> 02:13:40,350
l'm ashamed tosay
l'm still living as l did before.
1335
02:13:40,580 --> 02:13:43,310
- Come on in.
- No, it's fine here.
1336
02:13:44,060 --> 02:13:46,392
l just wanted to...
1337
02:13:46,620 --> 02:13:48,986
see your face.
1338
02:13:49,220 --> 02:13:51,836
Actually, in a few weeks,
1339
02:13:52,060 --> 02:13:54,267
l'll be going to England.
1340
02:13:54,500 --> 02:13:56,149
You're lucky.
1341
02:13:56,380 --> 02:13:59,474
l'd like to go abroad.
1342
02:14:01,020 --> 02:14:03,636
When do you plan on returning?
1343
02:14:07,820 --> 02:14:09,071
l may not.
1344
02:14:09,940 --> 02:14:11,828
l see.
1345
02:14:12,660 --> 02:14:14,116
Well, l'll make you some tea.
1346
02:14:14,140 --> 02:14:15,391
Have a seat.
1347
02:14:19,940 --> 02:14:21,111
l'll go!
1348
02:14:23,260 --> 02:14:24,875
Special edition!
1349
02:14:43,900 --> 02:14:46,551
l never forgot the taste of
that rice soup.
1350
02:14:47,500 --> 02:14:48,706
you gave me so long ago.
1351
02:14:54,460 --> 02:14:55,654
There it is.
1352
02:14:58,580 --> 02:15:00,354
Ministre Saigo to quit!
1353
02:15:02,500 --> 02:15:03,910
Saigo.
1354
02:15:05,100 --> 02:15:06,749
He will stop being a minister.
1355
02:15:11,980 --> 02:15:14,028
That means...
Hanjiro-san will, too.
1356
02:15:20,940 --> 02:15:22,680
Sugi-dono! lt's Kirino!
1357
02:15:24,500 --> 02:15:25,671
Sugi!
1358
02:15:30,300 --> 02:15:32,109
What's going on so late at night?
1359
02:15:32,340 --> 02:15:33,511
Actually,
1360
02:15:33,740 --> 02:15:37,676
l"ll be going back Sat'uma
with Saigo.
1361
02:15:46,820 --> 02:15:50,233
The world has turned upside down.
1362
02:15:52,220 --> 02:15:56,236
We always followed Saigo-san,
believing he was right.
1363
02:15:57,140 --> 02:15:58,721
Yes but...
1364
02:15:59,260 --> 02:16:02,229
The new civilian government
1365
02:16:02,460 --> 02:16:04,872
does what the westerners want.
1366
02:16:04,940 --> 02:16:07,374
They're not as daring as Saigo.
1367
02:16:11,580 --> 02:16:14,356
When l go back to Satsume,
1368
02:16:14,980 --> 02:16:17,528
l'll teach.
1369
02:16:18,940 --> 02:16:21,067
But everything is not over.
1370
02:16:21,420 --> 02:16:23,672
l'll come back to Tokyo.
1371
02:16:26,740 --> 02:16:29,994
But, for now, l will
shave my mustache,
1372
02:16:30,620 --> 02:16:33,316
and go back to being a farmer.
1373
02:16:36,380 --> 02:16:37,551
Sugi-dono!
1374
02:16:38,700 --> 02:16:40,827
will you shave off my mustache?
1375
02:16:42,860 --> 02:16:43,952
Sugi-dono.
1376
02:16:44,180 --> 02:16:46,273
l smell nice, don't l?
1377
02:16:47,140 --> 02:16:49,074
lt's expensive perfume, isn't it?
1378
02:16:49,780 --> 02:16:51,748
lt's made in France.
1379
02:16:52,940 --> 02:16:56,307
Oshuni-san sent it to me the other day.
1380
02:16:57,860 --> 02:16:59,270
She put a note inside.
1381
02:16:59,660 --> 02:17:02,208
She's going to England.
1382
02:17:03,580 --> 02:17:06,196
She came here to tell me, too.
1383
02:17:06,980 --> 02:17:08,390
ls that so?
1384
02:17:09,700 --> 02:17:12,589
l just met you gain,
1385
02:17:13,740 --> 02:17:16,026
you and Oshuni-san,
1386
02:17:17,380 --> 02:17:19,951
and our ways must part already.
1387
02:18:04,820 --> 02:18:06,310
- Toranosuke.
- Uncle.
1388
02:18:06,340 --> 02:18:07,671
Here's a man who says
1389
02:18:07,900 --> 02:18:12,314
he was in Kyoto with Sat'uma the same
time as you, so l brought him here
1390
02:18:13,580 --> 02:18:15,354
Hayakawa Esuke is my name.
1391
02:18:15,580 --> 02:18:18,754
l have not known your uncle for long.
1392
02:18:19,100 --> 02:18:21,113
- We met...
- At the bathhouse.
1393
02:18:21,340 --> 02:18:22,876
lt does not matter.
1394
02:18:23,100 --> 02:18:27,230
- Will you have a shave while we talk?
- No, no, l can't. l'm still on duty.
1395
02:18:27,460 --> 02:18:31,885
lt's all right because you have nothing
to do but sit around and chat with us.
1396
02:18:32,740 --> 02:18:34,071
Will you have tea?
1397
02:18:35,060 --> 02:18:36,186
Thank you.
1398
02:18:38,540 --> 02:18:42,067
You must have killed many
people during the war.
1399
02:18:43,780 --> 02:18:46,328
please tell me about it.
1400
02:18:46,540 --> 02:18:50,829
l will have something to tell
my geishas who love heroes stories.
1401
02:18:52,700 --> 02:18:56,067
Well... l often met tough
enemies
1402
02:18:56,300 --> 02:18:59,827
but the toughest
was the Tokugawa spy.
1403
02:19:02,300 --> 02:19:04,154
Really? That's interesting.
1404
02:19:04,380 --> 02:19:09,636
At the time, men of both Tokugawa
and Satsuma men were spying each other.
1405
02:19:09,860 --> 02:19:12,715
They were in Kyoto in large
numbers back then.
1406
02:19:13,660 --> 02:19:16,868
But the samurai l killed
was not an ordinary one.
1407
02:19:17,100 --> 02:19:19,910
He was the Top General of
the Tokugawa Clan in Kyoto.
1408
02:19:22,260 --> 02:19:23,796
Did you say 'Top General'?
1409
02:19:24,700 --> 02:19:25,587
How old was he?
1410
02:19:26,340 --> 02:19:29,468
All I know is that he had grey hair.
1411
02:19:32,020 --> 02:19:32,873
Where was it?
1412
02:19:33,700 --> 02:19:36,271
ln an alley,
near Shirikawa brige.
1413
02:19:38,700 --> 02:19:39,712
Did you kill the man yourself?
1414
02:19:40,540 --> 02:19:43,270
Ye', of course.
lt only took one cut.
1415
02:19:52,980 --> 02:19:54,914
Tea is getting cold.
1416
02:19:59,020 --> 02:20:00,032
Are you crazy?
1417
02:20:00,780 --> 02:20:02,589
Your swordsmanship is very poor.
1418
02:20:03,580 --> 02:20:06,356
You couldn't have killed him.
1419
02:20:06,900 --> 02:20:09,027
You knew that spy?
1420
02:20:09,380 --> 02:20:12,031
When l got back to him,
he was dying.
1421
02:20:13,180 --> 02:20:15,626
The man who killed him
had to be very good.
1422
02:20:16,140 --> 02:20:17,516
Were you really there?
1423
02:20:20,580 --> 02:20:21,990
To tell the truth...
1424
02:20:27,540 --> 02:20:30,350
when l got there,
1425
02:20:31,260 --> 02:20:33,751
it was over.
1426
02:20:34,700 --> 02:20:37,248
But lm sure that Kirino-san
knows more about it.
1427
02:20:37,940 --> 02:20:38,713
Kirino-san?
1428
02:20:38,940 --> 02:20:40,669
Was he there with you?
1429
02:20:40,900 --> 02:20:42,276
Yes.
1430
02:20:42,500 --> 02:20:45,560
When l found him in the alley,
he was wounded.
1431
02:20:46,620 --> 02:20:49,794
l wanted to help him back
to the Satsume House
1432
02:20:50,180 --> 02:20:51,431
and while l was helping him,
1433
02:20:51,620 --> 02:20:53,440
l noticed that spy,
lying on the ground.
1434
02:20:56,780 --> 02:21:00,227
So... Kirino-san killed him?
1435
02:21:00,540 --> 02:21:05,512
l don't know
if Kirino killed him.
1436
02:21:05,740 --> 02:21:08,800
You should ask him.
1437
02:21:34,340 --> 02:21:37,400
Kagoshima
1438
02:22:18,140 --> 02:22:18,834
Sugi-dono...
1439
02:22:21,940 --> 02:22:23,237
Sugi-dono!
1440
02:22:24,580 --> 02:22:26,229
lt is you!
1441
02:22:26,900 --> 02:22:29,073
Welcome!
1442
02:22:29,300 --> 02:22:31,586
How did you find me?
1443
02:22:31,860 --> 02:22:33,748
Someone showed me the way.
1444
02:22:33,980 --> 02:22:35,629
ls it so?
1445
02:22:35,860 --> 02:22:37,873
But why are you here?
1446
02:22:38,300 --> 02:22:40,632
l wanted to ask you about something.
1447
02:22:40,940 --> 02:22:43,272
Oh, you came all the way from Tokyo?
1448
02:22:43,500 --> 02:22:45,229
lt must be important.
1449
02:22:45,460 --> 02:22:46,916
Come with me.
1450
02:22:49,460 --> 02:22:51,075
Seven years ago...
1451
02:22:52,540 --> 02:22:55,088
Did you kill a man named
lkemoto Mohei?
1452
02:22:55,380 --> 02:22:57,951
l killed so many people,
1453
02:22:58,180 --> 02:22:59,954
l can't remember all of them.
1454
02:23:02,100 --> 02:23:05,831
ln Kyoto, on Shirakawa Street
the night of September 13.
1455
02:23:09,140 --> 02:23:11,870
You attacked Tokugawa spies.
1456
02:23:14,660 --> 02:23:15,820
Have this.
1457
02:23:17,100 --> 02:23:19,796
A grey-haired man
in ordinary clothes.
1458
02:23:24,340 --> 02:23:25,386
Yes! l remember!
1459
02:23:28,260 --> 02:23:30,876
He was a very good swordsman,
1460
02:23:32,260 --> 02:23:33,750
how could l forget him?
1461
02:23:35,220 --> 02:23:36,187
Did you kill him?
1462
02:23:37,380 --> 02:23:38,790
Yes, l killed him.
1463
02:23:41,060 --> 02:23:41,992
But...
1464
02:23:44,220 --> 02:23:45,676
he got me too.
1465
02:23:47,100 --> 02:23:51,116
He appeared suddenly in front of him.
1466
02:24:20,420 --> 02:24:22,308
He wounded me,
1467
02:24:24,820 --> 02:24:26,151
l still have the scar.
1468
02:24:32,900 --> 02:24:35,346
Why are you talking about him?
1469
02:24:37,140 --> 02:24:38,676
Kirino-san,
1470
02:24:39,540 --> 02:24:40,791
you killed my father.
1471
02:24:43,700 --> 02:24:46,066
lkemoto-sensei...
1472
02:24:47,140 --> 02:24:49,074
was more
than a father to me!
1473
02:24:59,740 --> 02:25:01,037
Sugi-dono...
1474
02:25:01,540 --> 02:25:04,714
do the people of Edo still hold
a grudge against us?
1475
02:25:05,580 --> 02:25:06,615
A grudge?
1476
02:25:06,940 --> 02:25:10,273
You killed many people
during those times too...
1477
02:25:10,540 --> 02:25:12,269
- Were even.
- No!
1478
02:25:13,140 --> 02:25:14,835
l only killed for justice.
1479
02:25:15,060 --> 02:25:16,834
But you killed without any reason
1480
02:25:17,060 --> 02:25:19,108
when the Satsuma told you to.
1481
02:25:19,980 --> 02:25:22,232
l understand what you're trying to say,
1482
02:25:22,900 --> 02:25:27,234
But Saigo-san is preparing
an attack on Tokyo.
1483
02:25:27,460 --> 02:25:29,906
We'll take over the government.
1484
02:25:31,340 --> 02:25:33,388
So l have no time for
your revenge game!
1485
02:25:35,540 --> 02:25:37,394
You're still living in the old world!
1486
02:25:37,940 --> 02:25:38,941
What?!
1487
02:25:39,380 --> 02:25:43,146
The new government
is stronger than you think!
1488
02:25:44,100 --> 02:25:45,909
lf you try to do that,
you'll be finished!
1489
02:25:46,260 --> 02:25:48,512
lf Saigo-san is on our side,
we can do it!
1490
02:25:48,980 --> 02:25:50,436
Saigo-san won't do it anyway!
1491
02:25:50,460 --> 02:25:51,791
l will make him do it!
1492
02:25:51,860 --> 02:25:53,862
He is a big fool if he listens to you!
1493
02:25:53,860 --> 02:25:55,157
Sugi-dono!
1494
02:25:57,140 --> 02:25:57,993
Say that again!
1495
02:25:58,100 --> 02:26:00,580
Saigo-san is a big old fool!
He's finished.
1496
02:26:03,260 --> 02:26:06,206
You called Saigo-san a fool!
l can't forgive you!
1497
02:26:06,540 --> 02:26:08,235
Saigo-san and you are both fools!
1498
02:27:29,660 --> 02:27:31,321
Sugi-dono.
1499
02:27:32,500 --> 02:27:34,707
Why didn't you kill me?
1500
02:27:35,940 --> 02:27:37,589
You could have done it.
1501
02:27:37,620 --> 02:27:39,679
You were better.
1502
02:27:44,980 --> 02:27:47,346
Before he died,
1503
02:27:48,500 --> 02:27:51,970
lkemoto-Sensei forbade me
to avenge his death.
1504
02:27:52,740 --> 02:27:54,628
l finally understood.
1505
02:27:55,740 --> 02:27:58,459
when I was aboutto kill you.
1506
02:28:02,780 --> 02:28:05,795
You're not my enemy, Kirino-san
1507
02:28:06,980 --> 02:28:09,312
The power of the Satsuma clan
1508
02:28:10,980 --> 02:28:13,232
killed Sensei.
1509
02:28:23,100 --> 02:28:24,215
Kirino-san...
1510
02:28:25,900 --> 02:28:27,788
l will go back to Tokyo.
1511
02:28:29,940 --> 02:28:33,000
Sometimes we can't
avoid something,
1512
02:28:34,780 --> 02:28:37,271
even if we want to.
1513
02:28:41,700 --> 02:28:44,271
These are lkomoto-sensei's words
1514
02:28:47,340 --> 02:28:49,535
You're going to attack Tokyo
1515
02:28:50,860 --> 02:28:52,964
and l can't stop you.
1516
02:28:57,780 --> 02:28:59,441
Sugi-dono.
1517
02:29:06,020 --> 02:29:07,726
You know...
1518
02:29:09,180 --> 02:29:10,738
You are a very good man.
1519
02:29:15,140 --> 02:29:17,426
Let's meet up in Tokyo.
1520
02:29:18,380 --> 02:29:19,938
Wait for me there.
1521
02:29:29,380 --> 02:29:30,859
Sugi-dono!
1522
02:29:35,620 --> 02:29:36,427
Your sword!
1523
02:29:39,620 --> 02:29:41,520
l threw it away.
1524
02:30:08,140 --> 02:30:11,553
Seinan War, in Kagoshima, 1877
1525
02:30:47,460 --> 02:30:48,996
Big news.
1526
02:30:54,660 --> 02:30:56,946
War against Satsuma is over.
1527
02:31:05,500 --> 02:31:07,946
Saigo Takamori
committed Suicide.
1528
02:31:08,260 --> 02:31:10,501
Kirino Toshiaki died at war.
1529
02:31:57,060 --> 02:31:58,231
THE END
1530
02:31:58,460 --> 02:32:02,578
English Subtitles adapted
by cinephage from various sources
94575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.