All language subtitles for The Last Samurai 1974 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:13,911 A Shochiku production 2 00:00:24,740 --> 00:00:28,232 In Kyoto in 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun 3 00:00:28,460 --> 00:00:32,066 slaughter a group of pro-imperial activists. 4 00:00:32,300 --> 00:00:35,474 The leaders of the Shinsen: Kondo lsami, 5 00:00:41,340 --> 00:00:44,514 Okita Soji, 6 00:00:47,580 --> 00:00:50,026 Hijikata Toshizo. 7 00:01:33,500 --> 00:01:36,048 Shinsen: Loyalty 8 00:01:40,020 --> 00:01:42,068 We won! 9 00:01:42,300 --> 00:01:44,666 The Shogunate will have to acknowledge us. 10 00:01:45,420 --> 00:01:47,752 We showed the world how strong the Shinsengumi is! 11 00:01:48,180 --> 00:01:50,512 lt's going to be hot today. 12 00:01:51,660 --> 00:01:52,786 By the way... 13 00:01:53,020 --> 00:01:57,548 lt's the Ghion festival. Shall we go together tonight? 14 00:02:50,940 --> 00:02:57,231 THE LAST SAMURAl 15 00:02:58,660 --> 00:03:02,391 Executive Producer : Yoyoji Mishima 16 00:03:02,740 --> 00:03:04,514 From a novel by Shotaro lkenami 17 00:03:04,740 --> 00:03:06,469 Screenplay : Takeo Kunihiro et Kenji Misumi 18 00:03:06,940 --> 00:03:08,749 Cinematography: Masao Kosugi 19 00:03:08,980 --> 00:03:10,629 Art direction: Chiyoo Umeda 20 00:03:11,100 --> 00:03:13,591 Music: Akira lfukube 21 00:03:26,140 --> 00:03:28,631 CAST 22 00:03:29,020 --> 00:03:32,956 Hideki Takahashi 23 00:03:33,180 --> 00:03:36,946 Ken Ogata 24 00:03:37,340 --> 00:03:39,467 Keiko Matsuzaka 25 00:03:39,700 --> 00:03:41,668 Kiwako Taichi 26 00:03:42,140 --> 00:03:44,108 Asao Sano 27 00:03:44,340 --> 00:03:46,547 Chikako Hon'ami 28 00:03:46,940 --> 00:03:50,706 Takahiro Tamura 29 00:03:55,900 --> 00:03:58,630 Shunya Wazaki 30 00:04:01,340 --> 00:04:03,353 Ryutaro Tatsumi 31 00:04:03,580 --> 00:04:05,753 Jiro Sakagami 32 00:04:32,380 --> 00:04:36,146 Teruhiko Saigo 33 00:04:36,540 --> 00:04:40,306 Masaomi Kondo 34 00:04:40,700 --> 00:04:47,594 Director : Kenji Misumi 35 00:04:47,820 --> 00:04:54,146 First part: The wind of destiny 36 00:04:56,460 --> 00:04:59,315 Edo 37 00:06:08,220 --> 00:06:10,029 Sorry, Sir. 38 00:06:10,620 --> 00:06:14,374 You drunken bum! You broke my umbrella! 39 00:06:15,580 --> 00:06:20,938 Well, my umbrella is broken, and so is yours. 40 00:06:21,620 --> 00:06:23,906 We're even. 41 00:06:24,140 --> 00:06:26,074 Aren't we? 42 00:06:26,300 --> 00:06:29,189 How impudent! Apologize! 43 00:06:29,420 --> 00:06:31,229 Down on your knees! 44 00:06:31,460 --> 00:06:33,189 Stop it! 45 00:06:33,420 --> 00:06:35,627 You low-class country samurai! 46 00:06:35,860 --> 00:06:37,213 What? You're dead. 47 00:06:46,860 --> 00:06:48,396 That will teach you. 48 00:06:50,580 --> 00:06:52,116 Damn moron! 49 00:06:59,780 --> 00:07:00,474 Go! 50 00:07:00,700 --> 00:07:03,248 We'll meet again. 51 00:07:23,140 --> 00:07:24,914 Hold on, Master. 52 00:07:29,060 --> 00:07:31,324 Are you all right? l'll take you home. 53 00:07:31,500 --> 00:07:33,707 Thank you, l'm almost there. 54 00:07:33,940 --> 00:07:35,874 You are very kind. 55 00:07:37,100 --> 00:07:39,193 l'll carry you. 56 00:07:39,420 --> 00:07:41,149 Listen Sir. 57 00:07:41,380 --> 00:07:43,712 You are really kind. 58 00:07:45,660 --> 00:07:48,072 Sorry to bother you. 59 00:07:48,300 --> 00:07:50,313 At least tell me your name. 60 00:07:50,980 --> 00:07:53,028 - Let' go to the police. - Won't be necessary. 61 00:07:53,260 --> 00:07:55,876 But 3 samurai were hurt. 62 00:07:56,100 --> 00:07:57,636 Nobody got killed, did they? 63 00:07:58,260 --> 00:07:59,466 Nobody got killed, did they? 64 00:08:00,020 --> 00:08:02,671 But what happened? You've been drinking? 65 00:08:02,900 --> 00:08:05,755 You've been fighting? 66 00:08:05,980 --> 00:08:07,868 No, l stumbled down. 67 00:08:08,380 --> 00:08:12,555 l don't know who you are, Sir but l'm very grateful. 68 00:08:12,780 --> 00:08:14,429 l'm going in. 69 00:08:14,660 --> 00:08:15,513 Thank you. 70 00:08:16,580 --> 00:08:19,515 Uncle, aunt, how are you doing? 71 00:08:21,740 --> 00:08:22,672 My name is Toranosuke. 72 00:08:23,700 --> 00:08:25,076 Sugi Toranosuke! 73 00:08:29,900 --> 00:08:31,436 Of course! 74 00:08:32,460 --> 00:08:34,633 l hadn't recognized you. 75 00:08:34,860 --> 00:08:36,828 My nephew, Toranosuke! 76 00:08:37,180 --> 00:08:39,387 Yes, your nephew is here! 77 00:08:39,940 --> 00:08:41,749 How happy l am! 78 00:08:43,460 --> 00:08:44,506 Come on in. 79 00:08:44,740 --> 00:08:48,267 - He's wet. - lt doesn't matter. Come in. 80 00:08:53,020 --> 00:08:55,432 How many years since last time? 81 00:08:55,660 --> 00:08:57,036 Eight, l think. 82 00:08:58,460 --> 00:09:00,109 Where did you go to? 83 00:09:00,340 --> 00:09:02,831 Almost everywhere, with sensei. 84 00:09:03,460 --> 00:09:05,075 Your sensei is... . 85 00:09:05,300 --> 00:09:08,872 the man who saved your life? 86 00:09:09,260 --> 00:09:10,875 Where will you stay? 87 00:09:11,100 --> 00:09:12,226 At your father's? 88 00:09:12,340 --> 00:09:13,409 No. 89 00:09:14,780 --> 00:09:19,114 You should at least go see him. 90 00:09:20,700 --> 00:09:21,871 l don't want to. 91 00:09:23,940 --> 00:09:25,635 l understand, 92 00:09:25,860 --> 00:09:28,875 but he'd be happy to see the strong fellow you've become. 93 00:09:29,100 --> 00:09:30,636 Wouldn't he? 94 00:09:31,020 --> 00:09:35,354 You look so healthful. When young, you used to look sickly. 95 00:09:37,900 --> 00:09:40,027 But youre a little too late coming back. 96 00:09:40,900 --> 00:09:44,666 Your half-brother inherited the Sugi House. 97 00:09:45,340 --> 00:09:47,114 l didn't come back to get my inheritance. 98 00:09:49,940 --> 00:09:51,191 Open up! 99 00:09:52,180 --> 00:09:55,468 Your brother is dead! 100 00:09:56,340 --> 00:09:57,068 How did he die? 101 00:09:57,860 --> 00:09:59,270 lt can't be. 102 00:09:59,500 --> 00:10:01,434 l saw him a while ago. 103 00:10:02,900 --> 00:10:03,912 Your father? 104 00:10:06,300 --> 00:10:10,396 Coming back home he fell down in front of the gate. 105 00:10:10,620 --> 00:10:11,951 Come quick! 106 00:10:17,100 --> 00:10:19,227 l came across him in the street. 107 00:10:20,420 --> 00:10:22,832 He pretended he did not recognize me. 108 00:10:26,260 --> 00:10:27,989 That's so sad. 109 00:10:28,220 --> 00:10:30,791 He really wanted to see you again. 110 00:10:32,260 --> 00:10:33,875 The strength of his will 111 00:10:34,460 --> 00:10:36,508 made you come back here. 112 00:11:05,460 --> 00:11:06,757 Darling. 113 00:11:14,060 --> 00:11:15,391 Where's Toranosuke? 114 00:11:16,420 --> 00:11:17,352 l don't know. 115 00:11:21,420 --> 00:11:22,626 My darling, 116 00:11:23,220 --> 00:11:26,394 l want Genjiro to be your heir. 117 00:11:28,740 --> 00:11:31,311 l'm only your second wife, 118 00:11:32,460 --> 00:11:35,111 but Toranosuke is sickly. 119 00:11:35,580 --> 00:11:37,389 He'll die before he is 20. 120 00:11:37,620 --> 00:11:39,588 The doctor said so. 121 00:11:40,380 --> 00:11:42,029 Disown him. 122 00:11:42,580 --> 00:11:44,309 And put Genjiro in his place. 123 00:11:45,180 --> 00:11:46,033 l'll think about it. 124 00:11:46,260 --> 00:11:47,591 You always say that. 125 00:11:47,820 --> 00:11:50,709 But you never do anything. 126 00:12:18,260 --> 00:12:21,320 Here lies Sugi Hirauemon 127 00:12:23,500 --> 00:12:27,391 Why did you build his grave here, 128 00:12:28,100 --> 00:12:30,989 and not in the family vault inside the temple? 129 00:12:31,820 --> 00:12:33,868 You did not even put his ashes here? 130 00:12:34,340 --> 00:12:36,592 For me, this stone will be his grave. 131 00:12:38,260 --> 00:12:39,716 His ashes don't matter. 132 00:12:40,340 --> 00:12:43,229 l only want to pray for his soul. 133 00:13:03,220 --> 00:13:04,835 lt was a near thing, boy. 134 00:13:06,620 --> 00:13:09,828 You wanted to drown and die? 135 00:13:10,300 --> 00:13:11,597 You died once. 136 00:13:11,820 --> 00:13:14,471 And now, you're back to life. 137 00:13:15,220 --> 00:13:16,517 And now, 138 00:13:16,740 --> 00:13:19,868 you're not the same as you were before. 139 00:13:21,220 --> 00:13:23,074 Don't do it again. 140 00:13:23,500 --> 00:13:25,115 Whatever happens, 141 00:13:25,340 --> 00:13:27,831 you must try to live. 142 00:13:29,820 --> 00:13:30,991 You unsderstand? 143 00:14:18,340 --> 00:14:20,035 Please! 144 00:14:20,260 --> 00:14:22,467 l want to be your disciple. 145 00:14:22,700 --> 00:14:24,076 l want to be strong. 146 00:14:31,300 --> 00:14:32,312 Look at me! 147 00:14:32,620 --> 00:14:34,747 Don't look around. 148 00:14:34,980 --> 00:14:36,470 Look at me. 149 00:14:36,700 --> 00:14:37,871 Don't stop looking at me. 150 00:14:39,740 --> 00:14:41,594 Good. 151 00:14:43,100 --> 00:14:46,706 Breathe and blow always at the same rythm. 152 00:14:46,940 --> 00:14:48,828 Always at the same rythm. 153 00:14:49,060 --> 00:14:50,755 And keep watching me. 154 00:14:51,500 --> 00:14:53,468 Breathe and watch. 155 00:14:59,300 --> 00:15:01,632 Learning the art of the sword is difficult. 156 00:15:01,940 --> 00:15:05,194 Build up your body, but build up your heart too. 157 00:15:05,940 --> 00:15:09,000 Open your eyes to know who you are 158 00:15:09,220 --> 00:15:11,506 and to know your adversary. 159 00:15:12,620 --> 00:15:15,635 The sword is not used to kill 160 00:15:16,060 --> 00:15:20,827 but to achieve fulfillment from oneself and from one's opponent. 161 00:15:37,260 --> 00:15:38,716 Good evening. 162 00:15:51,780 --> 00:15:54,192 Don't you want to go back to Edo. 163 00:15:59,420 --> 00:16:01,911 l've taught you for 8 years. 164 00:16:02,620 --> 00:16:04,872 There's nothing more l can teach you. 165 00:16:05,100 --> 00:16:07,193 l don't feel l'm ready yet. 166 00:16:07,940 --> 00:16:10,750 The disciple is better than the master. 167 00:16:11,460 --> 00:16:13,667 You can go without fear. 168 00:16:14,860 --> 00:16:16,475 l found a place for you to live in Edo. 169 00:16:16,980 --> 00:16:18,277 Take this. 170 00:16:18,940 --> 00:16:20,191 You'll need it. 171 00:16:22,140 --> 00:16:23,027 Sensei... 172 00:16:24,860 --> 00:16:26,191 Don't look so sad. 173 00:16:26,420 --> 00:16:28,035 We'll meet up there later. 174 00:16:28,260 --> 00:16:29,636 ls it so? 175 00:16:31,380 --> 00:16:32,756 Toranosuke... 176 00:16:33,140 --> 00:16:35,267 You've lived a long time with me. 177 00:16:35,500 --> 00:16:37,354 You know who l am, 178 00:16:37,780 --> 00:16:39,350 and what l do. 179 00:16:39,580 --> 00:16:40,626 Special mission. 180 00:16:41,820 --> 00:16:44,232 When l have completed my mission 181 00:16:45,020 --> 00:16:48,228 l intend to end my life in Edo. 182 00:16:49,940 --> 00:16:51,953 l'll join you there soon. 183 00:17:58,020 --> 00:17:59,510 Bitch! 184 00:18:06,100 --> 00:18:07,271 Who are you? 185 00:18:08,220 --> 00:18:09,346 What do you want? 186 00:18:13,820 --> 00:18:15,151 What happened? 187 00:18:16,180 --> 00:18:17,636 please... 188 00:18:18,380 --> 00:18:21,076 Give me some water. 189 00:18:32,740 --> 00:18:33,991 My name is... 190 00:18:34,500 --> 00:18:35,706 Hide. 191 00:18:35,940 --> 00:18:38,147 Do come in. 192 00:18:39,420 --> 00:18:41,115 You must undergo treatment. 193 00:18:44,220 --> 00:18:46,108 Come lie down here. 194 00:18:51,620 --> 00:18:53,633 Excuse me. 195 00:19:17,460 --> 00:19:17,994 What's wrong? 196 00:19:20,060 --> 00:19:22,028 l smell of sweat. 197 00:19:22,380 --> 00:19:23,426 lt's not a problem. 198 00:19:24,820 --> 00:19:26,390 All night long, 199 00:19:26,940 --> 00:19:29,272 l have been perspiring 200 00:19:31,700 --> 00:19:34,988 I spent the night gambling 201 00:19:35,500 --> 00:19:37,752 not far from here. 202 00:19:39,980 --> 00:19:43,154 But l lost everything. 203 00:19:43,700 --> 00:19:46,112 So l wagered my body. 204 00:19:47,100 --> 00:19:47,714 And... 205 00:19:49,180 --> 00:19:51,228 l lost again. 206 00:19:51,660 --> 00:19:55,266 And as you could see, the men who were chasing me 207 00:19:55,500 --> 00:19:57,593 wanted to be paid from my body. 208 00:20:00,660 --> 00:20:03,629 But when the moment came, 209 00:20:05,580 --> 00:20:07,116 l wouldn't. 210 00:20:07,580 --> 00:20:10,674 You are to blame though. 211 00:20:14,460 --> 00:20:17,315 Do you gamble often? 212 00:20:17,620 --> 00:20:19,474 No, l never do. 213 00:20:19,700 --> 00:20:22,510 But l really needed money. 214 00:20:41,620 --> 00:20:43,315 Are you hungry? 215 00:20:44,500 --> 00:20:46,274 l was about to cook. 216 00:20:46,500 --> 00:20:49,071 Rice soup or white rice? 217 00:20:52,820 --> 00:20:53,832 Soup. 218 00:20:54,500 --> 00:20:56,388 Wait a little. 219 00:21:08,420 --> 00:21:11,867 Do you alway' cook your meals? 220 00:21:12,780 --> 00:21:14,077 Yes, l'm used to doing it. 221 00:21:14,980 --> 00:21:16,231 l will help you. 222 00:21:16,460 --> 00:21:17,666 Stay where you are. 223 00:21:19,660 --> 00:21:21,992 ls this an order? 224 00:21:23,700 --> 00:21:25,429 You are... 225 00:21:25,780 --> 00:21:27,873 You live on your own? 226 00:21:28,100 --> 00:21:31,274 Yes, but you have nothing to fear. 227 00:21:42,020 --> 00:21:43,715 So your name is Hide. 228 00:21:45,780 --> 00:21:47,270 Do you need money? 229 00:21:50,980 --> 00:21:54,234 lf you wagered your body, 230 00:21:54,460 --> 00:21:56,553 there must have been a reason. 231 00:22:00,540 --> 00:22:02,792 Tell me if l can help. 232 00:22:03,420 --> 00:22:05,035 How much do you need? 233 00:22:07,180 --> 00:22:09,307 Ten ryo. 234 00:22:11,300 --> 00:22:12,949 What for? 235 00:22:13,180 --> 00:22:14,636 For my travel expenses. 236 00:22:14,860 --> 00:22:16,794 I'm going to Kyoto. 237 00:22:17,380 --> 00:22:18,790 Kyoto... 238 00:22:20,500 --> 00:22:22,468 l'll give them back to you. 239 00:22:23,060 --> 00:22:24,152 All right. 240 00:22:24,820 --> 00:22:26,435 But where do you live? 241 00:22:28,220 --> 00:22:31,348 Nowhere. 242 00:22:32,060 --> 00:22:34,346 Where will you sleep tonight? 243 00:22:36,060 --> 00:22:39,154 Here, if you allow me to. 244 00:23:11,060 --> 00:23:12,675 You don't have to. 245 00:23:14,700 --> 00:23:16,031 You were awake? 246 00:23:16,420 --> 00:23:17,671 Of course. 247 00:23:18,020 --> 00:23:21,080 A swordsman is a light sleeper. 248 00:23:29,140 --> 00:23:30,755 You don't have to. 249 00:23:32,020 --> 00:23:34,636 l'm not asking for anything. 250 00:24:52,460 --> 00:24:53,347 Good grief. 251 00:24:56,420 --> 00:24:57,990 What a surprise! 252 00:25:00,820 --> 00:25:02,708 lba Hachiro. 253 00:25:03,140 --> 00:25:04,994 Sugi Toranosuke. 254 00:25:06,300 --> 00:25:07,710 Since that night, 255 00:25:08,220 --> 00:25:11,109 l have kept on hoping l'd see you again. 256 00:25:11,340 --> 00:25:13,149 Thanks for coming. 257 00:25:13,900 --> 00:25:15,754 Tsuya-san. 258 00:25:16,220 --> 00:25:19,712 We have fresh watermelon. Have some brought here. 259 00:25:29,220 --> 00:25:30,232 She is very beautiful. 260 00:25:30,900 --> 00:25:33,755 She is a distant relative. 261 00:25:35,180 --> 00:25:36,386 Your fianceรฉ? 262 00:25:37,460 --> 00:25:39,746 Well... Not quite... 263 00:25:41,620 --> 00:25:46,114 The other night l was very impressed by your sword skill. 264 00:25:46,340 --> 00:25:47,352 What style do you practise? 265 00:25:47,860 --> 00:25:50,476 lt's an offshoot of the Mugai school. 266 00:25:51,300 --> 00:25:54,986 My teacher based it on the Mugai style. 267 00:25:55,860 --> 00:25:57,430 l wanted to see the classical 268 00:25:58,020 --> 00:26:03,834 Mugai school in Edo, which is why l came here. 269 00:26:05,020 --> 00:26:09,309 Although your swordsmanship is based on Mugai style, 270 00:26:10,260 --> 00:26:12,387 it is totally different from that taught in the dojo. 271 00:26:12,700 --> 00:26:14,190 lt's great. 272 00:26:14,860 --> 00:26:17,920 l'd certainly like to have you give me a private lesson. 273 00:26:19,860 --> 00:26:21,270 Here's the watermelon. 274 00:26:21,500 --> 00:26:23,274 Thank you. 275 00:26:24,180 --> 00:26:27,388 Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. 276 00:26:28,420 --> 00:26:32,834 I'll tell my di'ciple' to leave us alone. 277 00:26:33,060 --> 00:26:36,075 We'll have the dojo to ourselves. 278 00:26:36,500 --> 00:26:37,956 But Hachiro-sama, 279 00:26:38,180 --> 00:26:38,953 today... 280 00:26:39,460 --> 00:26:42,634 You havent forgotten your promise, have you? 281 00:26:44,540 --> 00:26:45,791 But... 282 00:26:46,340 --> 00:26:47,068 But... 283 00:26:48,500 --> 00:26:50,593 Please go ahead. lt's all right with me. 284 00:26:51,260 --> 00:26:52,909 No, it's all right 285 00:26:53,380 --> 00:26:55,154 We're sorry, but... 286 00:26:55,380 --> 00:26:57,951 we were supposed to go to the theatre. 287 00:26:59,020 --> 00:27:00,146 And which is more... 288 00:27:00,860 --> 00:27:03,272 We've already reserved our seats. 289 00:27:03,820 --> 00:27:06,152 Tsuya-san, we'll go some other time. 290 00:27:06,460 --> 00:27:08,712 No, it won't do. 291 00:27:09,540 --> 00:27:11,826 l'm sorry for you, 292 00:27:12,060 --> 00:27:13,755 but you'll have to come back. 293 00:27:14,500 --> 00:27:15,797 All right. 294 00:27:17,940 --> 00:27:19,635 Very well. 295 00:27:20,540 --> 00:27:22,872 Come to the theatre with us, Sugi-san. 296 00:27:23,100 --> 00:27:24,590 lt is supposed to be a very good play. 297 00:27:34,140 --> 00:27:35,994 Good evening, gentlemen. 298 00:27:37,380 --> 00:27:39,029 Let's go up. 299 00:27:41,300 --> 00:27:42,949 What a wonderful play! 300 00:27:43,180 --> 00:27:44,875 l'd like to come more often. 301 00:27:45,100 --> 00:27:47,227 lt's always nice to see Kinokuniya... 302 00:27:53,420 --> 00:27:54,717 Aizawa Denshichiro! 303 00:27:55,580 --> 00:27:56,353 What's that? 304 00:27:58,500 --> 00:28:00,070 This is my way of greeting you. 305 00:28:04,540 --> 00:28:06,189 lba-sensei... 306 00:28:07,820 --> 00:28:09,913 l want to conclude our duel. 307 00:28:10,140 --> 00:28:11,550 All right, but not here. 308 00:28:11,900 --> 00:28:15,506 Where? When you took over the dojo, 309 00:28:16,100 --> 00:28:19,388 you threw me out. Smart mouth! 310 00:28:21,380 --> 00:28:22,233 Sugi-san... 311 00:28:22,700 --> 00:28:24,156 Don't interfere. 312 00:28:24,460 --> 00:28:25,791 Stay with Tsuya-san. . 313 00:28:27,620 --> 00:28:28,188 Come outside. 314 00:28:34,300 --> 00:28:35,631 Tsuya-san, 315 00:28:37,660 --> 00:28:38,991 l'll borrow him from you. 316 00:28:40,060 --> 00:28:41,709 He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. 317 00:28:41,940 --> 00:28:43,669 He has good sword skill, 318 00:28:43,900 --> 00:28:45,390 but a bad attitude. 319 00:29:13,860 --> 00:29:15,748 Boss! 320 00:29:19,620 --> 00:29:21,076 lt won't do! 321 00:29:21,580 --> 00:29:24,515 My sword-skill is not as good as yours. 322 00:29:28,180 --> 00:29:29,750 Hachiro-san! 323 00:29:29,980 --> 00:29:31,595 Leave me alone. 324 00:29:32,140 --> 00:29:32,754 Hachiro-san! 325 00:29:41,500 --> 00:29:42,592 l'll take care of him. 326 00:29:42,820 --> 00:29:45,311 You can leave. 327 00:29:45,700 --> 00:29:47,748 He hasnt been feeling very well lately. 328 00:29:47,980 --> 00:29:49,993 He must not make any efforts. 329 00:29:50,220 --> 00:29:52,586 Don't hold it against him. 330 00:29:53,220 --> 00:29:55,393 Help me carry him. 331 00:29:56,060 --> 00:29:57,596 l'll borrow one of your lounges. 332 00:29:57,820 --> 00:29:58,912 please do. 333 00:29:59,140 --> 00:30:00,266 Let's go upstairs. 334 00:30:01,060 --> 00:30:02,152 Will he be all right? 335 00:30:02,380 --> 00:30:04,348 Be careful. 336 00:30:19,220 --> 00:30:20,437 Today, 337 00:30:21,260 --> 00:30:23,546 don't go near the dojo. 338 00:30:23,780 --> 00:30:24,986 Understood? 339 00:30:40,420 --> 00:30:44,709 l will show you Shinjo-to style. 340 00:30:45,260 --> 00:30:47,706 l also want to see your Kenpo. 341 00:30:47,980 --> 00:30:51,029 l am serious about wanting to learn yours. 342 00:30:51,140 --> 00:30:53,335 ls using live blades to practice... 343 00:30:55,140 --> 00:30:56,027 ... all right? 344 00:30:57,980 --> 00:30:59,390 With sensei, 345 00:30:59,900 --> 00:31:02,073 l've always learnt with a real sword. 346 00:32:31,540 --> 00:32:34,634 In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. 347 00:32:35,980 --> 00:32:37,402 Yours is a great style. 348 00:32:40,900 --> 00:32:44,188 l always thought you had to break the rules to kill people, 349 00:32:44,900 --> 00:32:47,960 but your style enables killing by following the rules. 350 00:32:49,860 --> 00:32:51,521 A wonderful style. 351 00:33:11,020 --> 00:33:13,909 ls my nephew Toranosuke here? 352 00:33:15,220 --> 00:33:15,993 A travelling monk? 353 00:33:16,220 --> 00:33:19,986 l wanted to take you to the pleasure district. 354 00:33:20,220 --> 00:33:23,348 And arriving at your place, through the garden, 355 00:33:23,580 --> 00:33:25,787 l found this monk covered in blood. 356 00:33:28,420 --> 00:33:29,591 Who are you? 357 00:33:29,820 --> 00:33:31,594 Where do you come from? 358 00:33:39,100 --> 00:33:40,590 ''Special Mission''! 359 00:33:41,540 --> 00:33:43,235 A woman is waiting for me 360 00:33:43,460 --> 00:33:46,668 at the coaching inn at Shinagawa pass. 361 00:33:47,380 --> 00:33:49,189 Go there in my place! 362 00:33:49,420 --> 00:33:52,594 Take her to Kyoto, to... 363 00:33:53,820 --> 00:33:55,276 lkemoto Mohei's house. 364 00:33:55,500 --> 00:33:56,068 priest! 365 00:33:56,540 --> 00:33:57,154 Monk! 366 00:33:57,380 --> 00:33:58,677 Who's that woman? 367 00:34:15,340 --> 00:34:17,114 Welcome, Sir. 368 00:34:17,500 --> 00:34:18,797 Tea, please 369 00:34:32,860 --> 00:34:35,067 There you are. 370 00:35:14,620 --> 00:35:15,393 Are you the one? 371 00:35:19,580 --> 00:35:21,912 The monk you're waiting for is dead. 372 00:35:23,860 --> 00:35:27,273 He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. 373 00:35:30,180 --> 00:35:31,556 My name is Reiko 374 00:35:46,860 --> 00:35:48,111 Let's hurry. 375 00:35:52,180 --> 00:35:54,273 Thank you very much, Sir. 376 00:35:55,780 --> 00:35:58,066 l must tell you. 377 00:35:58,980 --> 00:36:02,108 The Satsuma clan is looking for me. 378 00:36:16,900 --> 00:36:18,674 Going to the baths is very risky. 379 00:36:19,900 --> 00:36:22,346 They'll see you're not a man. 380 00:36:22,580 --> 00:36:24,036 Well if... 381 00:36:25,260 --> 00:36:27,808 you could stand watch at the door 382 00:36:28,980 --> 00:36:30,516 While you're bathing? 383 00:36:30,740 --> 00:36:32,276 Yes. 384 00:36:36,060 --> 00:36:37,436 All right. 385 00:36:37,820 --> 00:36:39,993 l'll go first. 386 00:37:58,940 --> 00:38:00,271 Tell me. 387 00:38:03,740 --> 00:38:04,911 l'm listening. 388 00:38:05,380 --> 00:38:08,508 lf you don't mind, please tell me what is is that 389 00:38:10,860 --> 00:38:13,738 the Satsumas want from you. 390 00:38:14,300 --> 00:38:15,506 And why in Kyoto? 391 00:38:22,100 --> 00:38:23,795 Or, maybe l shouldn't ask you. 392 00:38:24,020 --> 00:38:24,952 Tell me. 393 00:38:27,420 --> 00:38:28,546 This, 394 00:38:29,180 --> 00:38:30,989 lkemoto-san will tell you. 395 00:38:33,340 --> 00:38:35,114 l see. 396 00:38:35,540 --> 00:38:37,030 Sensei... 397 00:38:47,900 --> 00:38:49,549 No one's following. 398 00:38:50,140 --> 00:38:51,471 Will they try something? 399 00:38:51,700 --> 00:38:53,429 Don't you trust me? 400 00:38:53,980 --> 00:38:55,754 Shut up and keep on walking. 401 00:38:57,460 --> 00:39:01,146 There's a lake down there. We'll go swimming. 402 00:39:01,700 --> 00:39:03,713 l'll keep watch. 403 00:39:15,700 --> 00:39:16,348 Hey, my friend... 404 00:39:16,580 --> 00:39:19,276 Go on your way and leave me the girl. 405 00:39:19,820 --> 00:39:23,199 You're mistaken. This is a man not a woman. 406 00:39:23,460 --> 00:39:24,415 He is my disciple. 407 00:39:24,540 --> 00:39:26,440 Enough! We're going to kill you. ! 408 00:40:14,020 --> 00:40:15,078 Go down the path. 409 00:40:15,100 --> 00:40:16,761 Yes. Thank you. 410 00:41:38,300 --> 00:41:41,315 Kyoto 411 00:42:01,460 --> 00:42:02,552 English dictionary. 412 00:42:03,780 --> 00:42:05,077 - Good evening. - 'evening. 413 00:42:05,300 --> 00:42:06,949 Let me have something to eat. 414 00:42:11,380 --> 00:42:13,632 There you are. 415 00:42:13,980 --> 00:42:15,390 Thank you. 416 00:42:16,060 --> 00:42:18,187 See you soon. 417 00:42:26,420 --> 00:42:29,116 You've just killed some one. 418 00:42:32,980 --> 00:42:34,151 How do you know. 419 00:42:34,580 --> 00:42:36,787 l can see it in your eyes. 420 00:42:39,780 --> 00:42:41,316 Really? 421 00:42:44,980 --> 00:42:46,629 Good evening. 422 00:42:47,820 --> 00:42:48,832 Okita-san, 423 00:42:49,060 --> 00:42:50,357 is he a friend of yours? 424 00:42:50,580 --> 00:42:51,786 No. 425 00:42:56,340 --> 00:42:58,388 You there! Where do you come from? 426 00:42:58,620 --> 00:43:01,191 Who cares where l come from? 427 00:43:02,060 --> 00:43:03,596 A deserter from the Satsumas? 428 00:43:04,100 --> 00:43:06,386 Come to the Shinsen office. 429 00:43:06,700 --> 00:43:07,507 Why would l? 430 00:43:07,860 --> 00:43:11,512 Not far from here, a shogunal interpreter was killed. 431 00:43:12,740 --> 00:43:14,389 l want to see your sword. 432 00:43:14,620 --> 00:43:17,555 Oh, you are doing this because 433 00:43:17,780 --> 00:43:20,431 you know l am Nakamura Hanjiro, don't you? 434 00:43:20,660 --> 00:43:22,116 What's that got to do with it? 435 00:43:22,340 --> 00:43:26,106 Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, 436 00:43:26,540 --> 00:43:28,508 you want to check me out. 437 00:43:28,740 --> 00:43:31,925 We don't care who you are, just come with us! 438 00:43:32,860 --> 00:43:33,929 lf you think you can, 439 00:43:34,060 --> 00:43:35,869 try and catch me. 440 00:43:36,580 --> 00:43:39,469 But watch out, l'm very mean. 441 00:43:40,020 --> 00:43:41,317 Got it? 442 00:43:41,820 --> 00:43:43,356 Wait! 443 00:43:43,980 --> 00:43:46,187 You want to be taught a lesson? 444 00:44:05,140 --> 00:44:06,311 What strength! 445 00:44:18,580 --> 00:44:20,593 What are you waiting for? Get him! 446 00:44:24,620 --> 00:44:25,917 They won't get him. 447 00:44:26,140 --> 00:44:28,506 - What? - He's too good. 448 00:44:28,740 --> 00:44:32,403 l dont think that they can handle him, he's too clever. 449 00:44:41,820 --> 00:44:43,708 Come on, kids! 450 00:44:59,980 --> 00:45:01,868 So? 451 00:45:14,540 --> 00:45:15,837 Too soft, too soft! 452 00:45:47,260 --> 00:45:47,954 Wait! 453 00:45:49,700 --> 00:45:51,793 The way your clothes are, everyone will notice you. 454 00:45:55,180 --> 00:45:56,590 l will fix them for you. 455 00:45:57,180 --> 00:45:58,306 Want me to? 456 00:46:00,580 --> 00:46:02,821 Come in. Come on in. 457 00:46:08,860 --> 00:46:10,908 You don't want to? 458 00:46:12,300 --> 00:46:13,870 You're beautiful. 459 00:46:19,580 --> 00:46:22,128 l love women 460 00:46:22,340 --> 00:46:25,946 with chubby faces like yours. 461 00:46:27,580 --> 00:46:29,229 You're speaking to a nun. 462 00:46:29,460 --> 00:46:30,757 l don't care. 463 00:46:31,860 --> 00:46:35,034 Nuns are women too. 464 00:46:37,220 --> 00:46:40,235 l like you. l feel like eating you up. 465 00:46:41,420 --> 00:46:42,717 Let's have fun. 466 00:47:12,780 --> 00:47:14,395 Some time ago, 467 00:47:14,780 --> 00:47:17,112 l was married. 468 00:47:17,860 --> 00:47:19,953 With a samurai from the Yodo clan. 469 00:47:20,420 --> 00:47:22,308 But he died. 470 00:47:23,500 --> 00:47:27,630 Thus l decided to end my life in this temple, 471 00:47:27,860 --> 00:47:29,634 praying for his soul. 472 00:47:30,860 --> 00:47:32,111 Yet... 473 00:47:32,340 --> 00:47:34,786 though l've become a nun 474 00:47:35,460 --> 00:47:37,951 l'm still a woman. 475 00:47:40,620 --> 00:47:43,555 How was l? 476 00:47:48,140 --> 00:47:49,835 Tell me, beauty. 477 00:47:51,780 --> 00:47:55,147 l feel like doing it again. 478 00:48:00,780 --> 00:48:02,634 l do like you. 479 00:48:05,460 --> 00:48:07,348 This is paradise. 480 00:48:07,940 --> 00:48:10,352 Kyoto Residency of the Satsuma clan. 481 00:48:18,940 --> 00:48:19,872 Who is he? 482 00:48:20,100 --> 00:48:23,547 Some shogunate spy we arrested. 483 00:48:25,100 --> 00:48:29,196 Where is lkemoto Mohei? Where is he hiding? 484 00:48:34,620 --> 00:48:35,917 Murata! 485 00:48:36,660 --> 00:48:38,821 you should take it easy or he'll die! 486 00:48:39,060 --> 00:48:40,869 Let him rest and kill him later! 487 00:48:41,300 --> 00:48:42,551 What? 488 00:48:44,260 --> 00:48:45,511 lt's none of your business. 489 00:48:45,860 --> 00:48:46,986 potato Head 490 00:48:47,500 --> 00:48:48,273 What? 491 00:48:48,500 --> 00:48:51,708 Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! 492 00:48:52,020 --> 00:48:53,874 Maybe l did come from a poor farm family, 493 00:48:54,100 --> 00:48:57,308 where we had to eat potatoes all the time, 494 00:48:57,540 --> 00:49:00,236 and l pass wind all the time 495 00:49:00,460 --> 00:49:01,552 So what? 496 00:49:01,780 --> 00:49:05,546 . . l don't go around kissing the leader's butt like you do! 497 00:49:05,780 --> 00:49:08,431 - Stop it. - You fool! 498 00:49:08,900 --> 00:49:11,448 You think you're better than me because of your high rank! 499 00:49:11,660 --> 00:49:12,991 Come. 500 00:49:15,180 --> 00:49:18,946 lll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! 501 00:49:24,140 --> 00:49:25,550 You fools! 502 00:49:33,540 --> 00:49:35,747 Sensei hasn't sent word yet? 503 00:49:41,820 --> 00:49:43,071 Sugi-san... 504 00:49:43,300 --> 00:49:46,474 Why do you always stay inside? 505 00:49:47,260 --> 00:49:49,273 You'll get bored if you stay inside all the time. 506 00:50:01,540 --> 00:50:03,826 A small coin, please. 507 00:50:04,940 --> 00:50:06,510 Special mission. 508 00:50:09,300 --> 00:50:11,518 Gyoshi Bridge... ln Amasakaya. 509 00:50:11,900 --> 00:50:14,755 Thank you very much. 510 00:50:28,820 --> 00:50:29,752 l am Toranosuke. 511 00:50:30,100 --> 00:50:33,274 Shimogamo sanctuary. Two gong bells. 512 00:50:49,500 --> 00:50:51,354 l heard from the sweet sake salesman. 513 00:50:51,580 --> 00:50:53,468 The vagrants, under Mikage bridge. 514 00:51:01,900 --> 00:51:02,992 Who are you? 515 00:51:03,300 --> 00:51:04,949 You've got no business here. 516 00:51:05,180 --> 00:51:06,306 Get the hell off. 517 00:51:06,900 --> 00:51:08,674 l am Sugi Toranosuke. 518 00:51:14,140 --> 00:51:15,346 Come. 519 00:51:20,660 --> 00:51:22,833 Oh, you look great! 520 00:51:25,980 --> 00:51:26,867 Sensei... 521 00:51:28,540 --> 00:51:29,347 You are wounded? 522 00:51:29,580 --> 00:51:31,434 A little bit 523 00:51:31,660 --> 00:51:33,355 but it's nothing. 524 00:51:33,580 --> 00:51:37,835 You never fought anyone when we were training together. 525 00:51:38,060 --> 00:51:40,631 The world is getting worse. 526 00:51:41,140 --> 00:51:43,950 Everybody is killing each other. 527 00:51:51,980 --> 00:51:54,915 Thanks for escorting Reiko. 528 00:51:55,140 --> 00:51:57,108 l made you take risks. 529 00:52:00,220 --> 00:52:02,108 What do you think of her? 530 00:52:03,620 --> 00:52:05,394 l wanted you to meet her. 531 00:52:05,740 --> 00:52:07,310 Let's change subjects. 532 00:52:07,540 --> 00:52:10,668 l wa' waiting for you in Edo. Weren't you supposed to come? 533 00:52:11,900 --> 00:52:14,073 l have a lot to do here, in Kyoto. 534 00:52:14,300 --> 00:52:17,235 l couldn't leave. 535 00:52:23,340 --> 00:52:26,400 But you must go back to Edo. 536 00:52:27,860 --> 00:52:31,034 becau'e soon there will be fighting here. 537 00:52:31,580 --> 00:52:34,435 l want you to go back to Edo. 538 00:52:35,020 --> 00:52:36,590 You must live 539 00:52:36,820 --> 00:52:39,106 for a new era to be born. 540 00:52:39,340 --> 00:52:40,716 l won't leave you here. 541 00:52:40,940 --> 00:52:42,510 Don't worry about me. 542 00:52:43,820 --> 00:52:47,347 My way of living is influenced by Tokugawa. 543 00:52:47,900 --> 00:52:49,071 But yours is different. 544 00:52:49,380 --> 00:52:51,428 l was born into a samurai family 545 00:52:51,900 --> 00:52:56,553 but our standards are changing! We have to do something about it! 546 00:52:57,340 --> 00:52:58,227 l won't leave. 547 00:53:01,700 --> 00:53:03,986 l was expecting this. 548 00:53:04,220 --> 00:53:08,953 That's what l like about you, that hot-blooded passion. 549 00:53:13,020 --> 00:53:15,955 That new era you're speaking of, 550 00:53:17,860 --> 00:53:19,589 what is it exactly? 551 00:53:20,940 --> 00:53:24,000 Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? 552 00:53:24,220 --> 00:53:25,869 They might. 553 00:53:26,420 --> 00:53:28,229 They might not. 554 00:53:28,980 --> 00:53:33,394 That's why I want you to live. 555 00:53:33,620 --> 00:53:35,076 That way you'll be able to see 556 00:53:35,300 --> 00:53:38,394 if the times are really going to change. 557 00:53:39,060 --> 00:53:40,186 All right? 558 00:53:42,900 --> 00:53:47,314 Toranosuke... Saccho and Tokugawa, 559 00:53:47,540 --> 00:53:51,192 Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. 560 00:53:51,420 --> 00:53:55,516 They are fighting against each other in the same country. 561 00:53:55,740 --> 00:53:58,709 lt doesn't make sense, does it? 562 00:53:58,940 --> 00:54:00,749 But Sensei... 563 00:54:00,980 --> 00:54:05,189 you say you'll serve the Tokugawa until the end. 564 00:54:05,420 --> 00:54:07,149 l know 565 00:54:07,380 --> 00:54:09,428 But risking my life 566 00:54:09,780 --> 00:54:13,352 made me finally find out how foolish it is to fight against each other. 567 00:54:13,860 --> 00:54:16,590 But understanding certain things 568 00:54:16,820 --> 00:54:18,594 when you live in this world 569 00:54:18,820 --> 00:54:21,948 does not always give you the right to avoid them even if you want to. 570 00:54:22,180 --> 00:54:25,593 Things we can't avoid? 571 00:54:25,820 --> 00:54:27,310 That's right. 572 00:54:28,380 --> 00:54:29,586 Do you understand? 573 00:54:29,820 --> 00:54:33,950 But this has nothing to do with you. 574 00:54:34,700 --> 00:54:38,306 l don't want you to get involved, and end up like me. 575 00:54:38,620 --> 00:54:42,147 - So, l want you to go back to Edo. - No! 576 00:54:44,500 --> 00:54:46,946 Even Reiko is fighting for you. 577 00:54:47,900 --> 00:54:50,232 Sensei, please... 578 00:54:51,180 --> 00:54:53,432 Please let me stay here with you 579 00:54:53,660 --> 00:54:57,426 and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! 580 00:55:11,740 --> 00:55:15,028 You have nothing to do with the Tokugawa! 581 00:55:15,980 --> 00:55:20,349 l didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! 582 00:55:24,020 --> 00:55:25,271 Listen... 583 00:55:25,500 --> 00:55:27,195 You are free to live anywhere you like, 584 00:55:27,420 --> 00:55:31,151 You have no duty to anyone. 585 00:55:32,740 --> 00:55:34,389 so don't waste your life! 586 00:55:38,540 --> 00:55:39,746 lkemoto-san. 587 00:55:41,100 --> 00:55:44,308 you have to hurry away from here! There is going to be danger. 588 00:55:54,180 --> 00:55:54,874 Sensei... 589 00:55:56,740 --> 00:55:58,628 l am fine. 590 00:55:58,860 --> 00:56:02,671 Toranosuke, make sure you go back to Edo. 591 00:56:32,180 --> 00:56:33,556 Sugi-san! 592 00:56:33,780 --> 00:56:35,111 Hachiro-san! 593 00:56:35,340 --> 00:56:35,988 Why are you in Kyoto? 594 00:56:36,220 --> 00:56:37,630 Well... 595 00:56:39,820 --> 00:56:41,674 Let me tell you the truth. 596 00:56:41,940 --> 00:56:45,273 The Tokugawa are falling apart. 597 00:56:45,980 --> 00:56:48,631 They were attacked by some members of the Chugoku Clan 598 00:56:49,020 --> 00:56:51,636 when they were sent to Choshu by the government. 599 00:56:53,540 --> 00:56:58,227 Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, 600 00:56:59,180 --> 00:57:02,069 They're not good samurai. 601 00:57:03,380 --> 00:57:05,075 WhiIe, in the South, Choshu Clan 602 00:57:05,300 --> 00:57:10,226 sent good swordsmen and strong farmers. 603 00:57:12,660 --> 00:57:15,208 But the Mimawari free corps l came to Tokyo with 604 00:57:15,780 --> 00:57:18,908 is not like the Shinsen's. 605 00:57:19,260 --> 00:57:21,034 They are true samurai. 606 00:57:21,540 --> 00:57:25,749 They will outwit the enemy, and win many battles. 607 00:57:26,980 --> 00:57:29,232 We could beat Choshu. 608 00:57:31,420 --> 00:57:36,073 But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. 609 00:57:36,980 --> 00:57:39,995 They also have more guns than the Shogunate. 610 00:57:40,500 --> 00:57:41,228 Can you win? 611 00:57:43,820 --> 00:57:48,928 l don't know, but we have to try our best. 612 00:57:50,260 --> 00:57:52,228 For the Tokugawa. 613 00:57:53,580 --> 00:57:54,990 ls that so? 614 00:57:56,860 --> 00:57:59,146 Very well, l will 'tay here in Kyoto 615 00:58:00,260 --> 00:58:01,431 because you're here. 616 00:58:01,660 --> 00:58:03,628 That's a good idea, you do that. 617 00:58:05,580 --> 00:58:07,707 l will prepare a place for you to stay. 618 00:58:08,780 --> 00:58:11,840 We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. 619 00:58:12,940 --> 00:58:17,070 Now, let's go have something to drink, just like the good old days. 620 00:59:02,060 --> 00:59:04,108 The Shinsengumi is here! 621 00:59:10,700 --> 00:59:12,554 Are you a member of the Mimawari patrol Group? 622 00:59:12,780 --> 00:59:14,270 Yes, l am. So what? 623 00:59:15,140 --> 00:59:16,949 What kind of answer is that? 624 00:59:17,860 --> 00:59:21,387 l don't like the way you responded! 625 00:59:23,540 --> 00:59:26,156 Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! 626 00:59:27,060 --> 00:59:29,915 Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own 627 00:59:30,140 --> 00:59:32,347 business and go back to Edo! 628 00:59:36,220 --> 00:59:37,232 Are you ignoring us? 629 00:59:39,300 --> 00:59:40,324 Hey, wait a minute! 630 00:59:40,380 --> 00:59:41,711 Say something! 631 00:59:43,660 --> 00:59:45,309 You... 632 00:59:46,300 --> 00:59:48,348 l'm not going to let you fight in a personal quarrel. 633 00:59:49,380 --> 00:59:51,428 lf Kondo-san hears of this 634 00:59:51,660 --> 00:59:54,072 you'll have your head cut off! 635 00:59:55,620 --> 00:59:56,871 Fellows! 636 01:00:00,100 --> 01:00:01,556 please forgive us. 637 01:00:01,780 --> 01:00:04,351 Everybody is so nervous lately. 638 01:00:04,780 --> 01:00:06,953 From Shinsengumi, l'm Okita Soji. 639 01:00:07,580 --> 01:00:09,070 l've heard of you. 640 01:00:09,300 --> 01:00:11,507 Mimawari patrol, lba Hachiro. 641 01:00:11,740 --> 01:00:14,629 Oh, yes. . You're the man from Shinryo Street. 642 01:00:15,260 --> 01:00:16,113 And you? 643 01:00:16,580 --> 01:00:17,911 Sugi Toranosuke. 644 01:00:18,140 --> 01:00:19,949 l'm just a ronin. 645 01:00:21,580 --> 01:00:23,628 Sugi-dono! 646 01:00:24,860 --> 01:00:27,067 Are you Sugi Toranosuke? 647 01:00:27,300 --> 01:00:28,870 Yes, l am. 648 01:00:30,060 --> 01:00:31,948 Here is 10 ryo for you. 649 01:00:32,180 --> 01:00:35,195 The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. 650 01:00:35,420 --> 01:00:36,591 l finally found you. 651 01:00:39,540 --> 01:00:40,666 Oshuni? A nun? 652 01:00:40,900 --> 01:00:44,188 She was formerly Ohide. ln Edo. 653 01:00:44,660 --> 01:00:46,594 Oh, l know her. 654 01:00:46,820 --> 01:00:48,674 She became a nun. 655 01:00:48,900 --> 01:00:53,394 Oh, l'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. 656 01:00:53,620 --> 01:00:54,666 l've already given you the 10 ryo. 657 01:00:54,900 --> 01:00:57,596 Everybody, let's go get a drink! l have enough money! 658 01:00:57,820 --> 01:00:59,276 Let's get acquainted. 659 01:00:59,500 --> 01:01:02,071 lt's great! l like an invitation to drink sake any time! 660 01:01:07,300 --> 01:01:09,746 Nakamura-san! How do you know Ohide-san? 661 01:01:12,460 --> 01:01:14,587 She is my sweetheart. 662 01:01:20,580 --> 01:01:23,993 What happened between you and her back in Edo? 663 01:01:24,580 --> 01:01:26,195 Nothing... 664 01:01:26,420 --> 01:01:27,876 l can't believe it. 665 01:01:28,100 --> 01:01:32,275 She's been too excited about seeing you. 666 01:01:32,500 --> 01:01:34,513 Something happened! 667 01:01:36,460 --> 01:01:37,916 l want to know. 668 01:01:38,140 --> 01:01:39,630 Hachiro-san! 669 01:01:39,860 --> 01:01:42,556 Yes, come on tell us. 670 01:01:42,900 --> 01:01:43,787 Okita-san, please, here is the sake. 671 01:01:44,020 --> 01:01:46,875 No, no. He wants Osae to pour the sake. 672 01:01:47,100 --> 01:01:48,351 Hey, stop that! 673 01:01:48,580 --> 01:01:49,751 please send in Osae. 674 01:01:49,980 --> 01:01:50,992 Yes, l will. 675 01:01:51,220 --> 01:01:54,508 Fool! Theres nothing between us. 676 01:01:54,740 --> 01:01:57,391 - lt's the truth. - Oh, you're blushing! 677 01:01:58,340 --> 01:02:02,754 He's happy just looking at Osae's face from afar. 678 01:02:02,980 --> 01:02:04,948 He is shy! 679 01:02:05,340 --> 01:02:06,466 That's no good. 680 01:02:06,700 --> 01:02:09,396 Women don't like that. 681 01:02:09,620 --> 01:02:11,156 A man has to use force to control a woman, 682 01:02:11,380 --> 01:02:12,995 ln my hometown, 683 01:02:13,220 --> 01:02:16,747 if you have a woman you must sneak into her room at night. 684 01:02:17,580 --> 01:02:22,074 But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! 685 01:02:26,300 --> 01:02:27,915 Satsuma... 686 01:02:28,460 --> 01:02:29,631 it's so far away from here. 687 01:02:31,860 --> 01:02:33,589 Okita-san, where are you from? 688 01:02:34,700 --> 01:02:36,474 Oshu province, Shirakawa Town. 689 01:02:37,100 --> 01:02:38,431 Up north in the mountains. 690 01:02:38,780 --> 01:02:43,114 There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. 691 01:02:45,140 --> 01:02:46,869 l wonder... how many years 692 01:02:47,100 --> 01:02:48,670 has it been since l left? 693 01:02:51,100 --> 01:02:54,592 Everybody, let's go to Satsuma! 694 01:02:54,820 --> 01:02:57,391 lt is all countryside, 695 01:02:57,620 --> 01:03:00,908 but from my place, we can see Sakura-jima lsland. 696 01:03:01,140 --> 01:03:03,791 lt's a beautiful sight. 697 01:03:04,260 --> 01:03:07,275 The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! 698 01:03:07,500 --> 01:03:10,560 There's no other place like it. 699 01:03:11,740 --> 01:03:13,230 That sounds very interesting. 700 01:03:13,460 --> 01:03:15,109 Let's go there together someday! 701 01:03:15,340 --> 01:03:17,114 Let's do that! 702 01:03:17,420 --> 01:03:19,388 Okay, let's go! 703 01:03:50,340 --> 01:03:53,400 Did Sugi spend 10 ryo for that 704 01:03:55,540 --> 01:03:57,588 That sounds like something Sugi-dono would do. 705 01:03:58,100 --> 01:04:00,193 Yes, he is a very nice guy. 706 01:04:00,420 --> 01:04:02,274 l'm beginning to like him. 707 01:04:02,500 --> 01:04:06,709 Oh, l thought you were fond of Saigo-san. 708 01:04:06,940 --> 01:04:09,272 Saigo-san is a different case. 709 01:04:10,060 --> 01:04:12,312 He has a big heart. 710 01:04:12,620 --> 01:04:16,147 He will talk with anybody and listen to see who's right. 711 01:04:16,380 --> 01:04:19,508 But if it's wrong, he won't listen, or agree. 712 01:04:20,460 --> 01:04:24,430 He thinks of the country's future. 713 01:04:24,900 --> 01:04:28,950 Saigo-san is the best and only one in Satsuma! 714 01:04:31,100 --> 01:04:32,146 l understand that. 715 01:04:32,380 --> 01:04:36,828 When you start talking about Saigo-san, you never stop. 716 01:04:38,460 --> 01:04:41,634 When the night is still young, 717 01:04:42,340 --> 01:04:44,547 let's have some fun. 718 01:04:44,980 --> 01:04:48,416 Sorry! But will you please go back to your place tonight. 719 01:04:49,660 --> 01:04:51,355 Why is that? 720 01:04:51,940 --> 01:04:55,706 Today is the anniversary of my husband's death. 721 01:04:55,940 --> 01:04:57,635 l like you, 722 01:04:57,860 --> 01:05:00,226 But l liked my husband too 723 01:05:01,900 --> 01:05:05,791 and l vowed to respect him forever. 724 01:05:06,180 --> 01:05:07,556 at each anniversary. 725 01:05:16,860 --> 01:05:18,157 All right. 726 01:05:19,180 --> 01:05:20,670 Tonight, l'll go home. 727 01:05:23,980 --> 01:05:25,675 But please... 728 01:05:26,700 --> 01:05:31,034 give me a chance to be as important to you as your husband was. 729 01:05:50,260 --> 01:05:52,911 Hanjiro-san! Saigo-san is back! 730 01:05:56,020 --> 01:05:57,271 We just want to say 731 01:05:57,500 --> 01:06:01,470 ''Welcome back'' to Saigo-san. 732 01:06:02,100 --> 01:06:03,795 Shut up! 733 01:06:04,620 --> 01:06:06,793 You, a nobody 734 01:06:07,270 --> 01:06:10,011 Toi, un simple bouseux, 735 01:06:07,020 --> 01:06:09,352 You hope Saigo will see you? 736 01:06:09,580 --> 01:06:11,070 Don't you realize that Saigo-san 737 01:06:11,300 --> 01:06:15,270 is in a high position, higher than any of the State ministers? 738 01:06:16,660 --> 01:06:19,754 You might have met Saigo-san before, 739 01:06:21,140 --> 01:06:23,950 but hes probably forgoffen about you already. 740 01:06:24,180 --> 01:06:25,192 You don't know! 741 01:06:25,420 --> 01:06:27,866 What are you going to do if Saigo-san still remembers me, 742 01:06:28,100 --> 01:06:29,351 and says he wants to see me? 743 01:06:29,580 --> 01:06:31,150 What are you talking about? 744 01:06:32,140 --> 01:06:33,266 Stop! 745 01:06:33,740 --> 01:06:35,674 Stupid idiots! 746 01:06:35,900 --> 01:06:37,470 Just wait and see! 747 01:06:37,940 --> 01:06:42,149 Even Saigo-san has to pee some time. 748 01:07:02,580 --> 01:07:04,036 Saigo-san! 749 01:07:08,100 --> 01:07:11,627 Oh... . . You are... 750 01:07:12,620 --> 01:07:15,111 . . Nakamura Hanjiro, right? 751 01:07:17,100 --> 01:07:18,670 Thank you, sir! 752 01:07:18,940 --> 01:07:21,192 Saigo-san! Welcome back! 753 01:07:21,420 --> 01:07:22,546 We were all... 754 01:07:22,780 --> 01:07:26,352 We were waiting for your return! 755 01:07:26,580 --> 01:07:28,389 Thanks. 756 01:07:28,620 --> 01:07:32,670 Hanjiro, come over here out of the dirt yard. 757 01:07:32,900 --> 01:07:34,709 ls that right? 758 01:07:35,100 --> 01:07:36,067 Tu sais... 759 01:07:36,300 --> 01:07:40,316 l met your mother back home. 760 01:07:40,540 --> 01:07:41,507 You saw my mother? 761 01:07:41,740 --> 01:07:44,391 She was fine and healthy. 762 01:07:44,620 --> 01:07:47,236 She made me a meal with rice and potato. 763 01:07:47,460 --> 01:07:49,473 lt was very good. 764 01:07:51,820 --> 01:07:52,787 Thanks. 765 01:07:53,260 --> 01:07:56,832 She was worried about you. 766 01:07:57,060 --> 01:07:59,426 So l told her 767 01:07:59,660 --> 01:08:02,914 l want you to work for me so you have a bright future. 768 01:08:03,140 --> 01:08:06,712 l will depend on you, and your hard work. 769 01:08:07,100 --> 01:08:08,431 She was reassured. 770 01:08:20,580 --> 01:08:22,309 Try your best. 771 01:08:23,460 --> 01:08:25,348 l'm counting on you. 772 01:08:27,980 --> 01:08:29,436 Yes! Saigo-san! 773 01:08:42,540 --> 01:08:44,394 lt's alright 774 01:08:45,220 --> 01:08:47,791 lt's alright. Okay, okay. 775 01:09:11,820 --> 01:09:14,232 What? 776 01:09:14,940 --> 01:09:16,396 ls he still in Kyoto? 777 01:09:16,820 --> 01:09:20,472 He is staying with the Mimawari patrol Group. 778 01:09:20,700 --> 01:09:24,511 lba Hachiro spends every day with him. 779 01:09:24,940 --> 01:09:26,794 l see. Every day? 780 01:09:27,020 --> 01:09:28,396 Yes. 781 01:09:29,980 --> 01:09:31,231 l see. 782 01:09:31,940 --> 01:09:34,955 They must get along very well. 783 01:09:36,940 --> 01:09:41,513 Bu why did you try to find out about him? l didn't ask you to. 784 01:09:44,820 --> 01:09:48,312 Well, lkemoto-sama, l know you're worried about Sugi-san. 785 01:09:48,540 --> 01:09:51,111 lt's nice. 786 01:09:51,340 --> 01:09:53,547 But it's dangerous for you 787 01:09:53,780 --> 01:09:56,635 to be around the Satsuma Clan. 788 01:09:57,260 --> 01:09:58,591 Forgive me. 789 01:09:59,740 --> 01:10:01,150 By the way, Reiko... 790 01:10:01,700 --> 01:10:03,270 Actually, you too 791 01:10:03,700 --> 01:10:05,474 you are worried about Sugi. 792 01:10:07,540 --> 01:10:10,794 No, l'm not. Not at all. 793 01:10:12,500 --> 01:10:13,671 You're sure? 794 01:10:16,060 --> 01:10:17,266 Well, that's all right. 795 01:10:17,660 --> 01:10:21,471 l'll write and tell him to go back to Edo. 796 01:10:22,780 --> 01:10:24,429 You'll take him the letter. 797 01:10:24,660 --> 01:10:25,547 Yes, sir. 798 01:11:16,500 --> 01:11:17,956 lkemoto-sama sent this. 799 01:11:23,820 --> 01:11:25,754 ''I want you to live in this world... '' 800 01:11:26,260 --> 01:11:28,387 to tell about our death 801 01:11:28,740 --> 01:11:30,913 to the new generation 802 01:11:31,260 --> 01:11:34,229 'You don't need money, fortune, or fame... '' 803 01:11:34,620 --> 01:11:36,633 "'l want you to have a wife and children for your future. '' 804 01:11:36,860 --> 01:11:40,432 "'So that our memory pa''e' on to the next generations. '' 805 01:11:50,460 --> 01:11:53,748 l received some harsh words from lkemoto-san 806 01:11:53,980 --> 01:11:55,709 for what l did. 807 01:11:56,460 --> 01:11:57,757 Why? 808 01:11:58,660 --> 01:12:03,074 Because l was trying to find out about you and lba. 809 01:12:03,500 --> 01:12:05,388 Sensei didn't tell you to? 810 01:12:06,940 --> 01:12:09,556 No, l decided on my own. 811 01:12:14,580 --> 01:12:15,706 Why is that? 812 01:12:16,300 --> 01:12:18,029 Because... 813 01:12:21,820 --> 01:12:22,912 l'm sorry. 814 01:12:24,740 --> 01:12:27,288 You don't have to be sorry. 815 01:12:30,220 --> 01:12:33,826 What does lkemoto-sama's letter say? 816 01:12:34,540 --> 01:12:36,792 He had harsh words for me as well, 817 01:12:37,020 --> 01:12:38,976 because I'm still in Kyoto. 818 01:12:39,100 --> 01:12:40,636 l see. 819 01:12:41,300 --> 01:12:43,848 Me, too. He told me to go back to Edo. 820 01:12:44,060 --> 01:12:45,231 And? 821 01:12:45,900 --> 01:12:47,106 l will go back to Edo. 822 01:12:47,460 --> 01:12:48,711 Oh, you're very agreeable. 823 01:12:53,180 --> 01:12:57,196 My father was a spy investigating the Sasuma clan. 824 01:12:57,420 --> 01:12:59,832 But he was killed. 825 01:13:00,660 --> 01:13:03,993 so l asked Ikemoto-san 826 01:13:04,220 --> 01:13:06,472 to find a job for me. Ajob as my father's. 827 01:13:06,780 --> 01:13:08,589 l understand now. 828 01:13:09,340 --> 01:13:11,786 But l must stop. 829 01:13:12,700 --> 01:13:17,876 lll only be a burden to lkemoto-sama. 830 01:13:18,740 --> 01:13:20,628 The situation is getting worse? 831 01:13:23,220 --> 01:13:26,030 Sensei will be in danger. 832 01:13:28,180 --> 01:13:30,512 Where is he now? 833 01:13:33,580 --> 01:13:36,048 Reiko-san, l'm sure you know. Tell me. 834 01:13:37,300 --> 01:13:38,506 l don't know! 835 01:13:38,980 --> 01:13:40,277 You're lying! 836 01:13:40,740 --> 01:13:42,833 Did Sensei order you not to tell me? 837 01:13:44,020 --> 01:13:45,931 l wont make any trouble, so please tell me! 838 01:13:47,300 --> 01:13:48,471 Sugi-sama. 839 01:13:48,740 --> 01:13:52,073 Please go back to Edo as he ordered you to. 840 01:13:52,580 --> 01:13:54,195 l am a samurai! l can protect Sensei! 841 01:14:02,580 --> 01:14:04,468 No, l can't tell you! 842 01:14:05,220 --> 01:14:06,346 Reiko! 843 01:14:06,780 --> 01:14:08,828 Please understand how worried l am about Sensei! 844 01:14:16,660 --> 01:14:17,991 pardon me. 845 01:14:18,220 --> 01:14:19,710 l lost control. 846 01:14:20,660 --> 01:14:24,994 He is not only my teacher, but more like a father to me. 847 01:14:26,260 --> 01:14:29,434 l want to see him once more. 848 01:14:30,380 --> 01:14:32,075 l won't go back to Edo until then. 849 01:14:47,900 --> 01:14:52,109 - Get ready! We can catch him this time! - Good. 850 01:14:56,300 --> 01:14:58,791 Go and don't worry! 851 01:14:59,020 --> 01:15:00,715 We will come along later. 852 01:15:01,180 --> 01:15:02,477 Take this. 853 01:15:11,620 --> 01:15:14,066 Water! 854 01:15:14,780 --> 01:15:17,988 Water! 855 01:16:11,940 --> 01:16:14,591 ''The Satsuma Clan will not be joining the Choshu. . '' 856 01:16:15,340 --> 01:16:17,228 ''we're pulling out of the fight. '' 857 01:16:21,300 --> 01:16:23,871 That's Saigo Takamori's signature. 858 01:16:26,020 --> 01:16:27,066 But it's strange. 859 01:16:29,060 --> 01:16:32,348 All our spies say that it is impossible 860 01:16:34,580 --> 01:16:37,515 for the Satsuma clan not to join in the fighting. 861 01:16:40,020 --> 01:16:42,033 Maybe this letter is a fake. 862 01:19:00,540 --> 01:19:01,825 - Sensei! lkemoto-sama! 863 01:19:05,140 --> 01:19:06,516 Who did this? 864 01:19:08,340 --> 01:19:11,514 You have to go back to Edo. The both of you. 865 01:19:14,220 --> 01:19:15,630 Toranosuke. 866 01:19:17,700 --> 01:19:23,149 . . don't try ... to avenge my death. 867 01:19:23,380 --> 01:19:24,995 We got them! 868 01:19:30,260 --> 01:19:32,353 Bastards! 869 01:19:33,460 --> 01:19:35,746 Sensei! 870 01:20:15,020 --> 01:20:15,714 Sensei! 871 01:20:23,420 --> 01:20:25,149 l would have liked to eat... 872 01:20:26,140 --> 01:20:28,233 Edo sashimis. 873 01:20:34,980 --> 01:20:36,436 Sensei... 874 01:21:21,140 --> 01:21:23,631 4th YEAR OF KElO WAR OF TOBA-FUSHlMl January 68 875 01:21:23,860 --> 01:21:28,468 Aizu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. 876 01:21:35,180 --> 01:21:37,114 Satsuma 877 01:21:44,380 --> 01:21:46,268 Tokugawa 878 01:21:48,340 --> 01:21:50,228 Mimawari Patrol guard. 879 01:21:51,380 --> 01:21:53,189 Shinsen Patrol Guard. 880 01:23:30,580 --> 01:23:33,993 To Edo 881 01:23:41,220 --> 01:23:42,391 Prince Arisugawa, 882 01:23:42,620 --> 01:23:44,827 Commander of the imperial forces. 883 01:23:59,820 --> 01:24:02,994 To Edo 884 01:24:19,220 --> 01:24:22,109 To Edo 885 01:24:25,580 --> 01:24:27,434 Kondo lsami 886 01:24:27,900 --> 01:24:30,471 Hijikata Toshizo 887 01:24:32,140 --> 01:24:34,586 Okita Soji 888 01:24:35,700 --> 01:24:38,794 To Edo 889 01:26:33,180 --> 01:26:39,028 part 2: THE SURGlNG WAVES 890 01:26:41,820 --> 01:26:46,632 4th YEAR OF KElO THE SHOGUN LEAVING EDO 891 01:27:08,900 --> 01:27:11,391 Let's go! 892 01:27:12,780 --> 01:27:15,715 Tokugawa Yoshinobu, the last Shogun. 893 01:27:45,700 --> 01:27:47,509 Here lies Sugi Hirauemon 894 01:27:47,740 --> 01:27:49,549 Here lies lkemoto Mohei 895 01:28:22,220 --> 01:28:23,232 Hello. 896 01:28:23,900 --> 01:28:24,867 Welcome. 897 01:28:25,780 --> 01:28:28,556 Thanks. How come no baby yet? 898 01:28:28,860 --> 01:28:30,157 Oh, my! 899 01:28:34,540 --> 01:28:37,600 l didn't have any news. 900 01:28:38,180 --> 01:28:41,672 Once married, a man forgets his friends. 901 01:28:42,380 --> 01:28:44,109 What are you talking about? Come inside. 902 01:28:47,220 --> 01:28:49,552 l know that you were ill. How are you now? 903 01:28:49,780 --> 01:28:51,873 What? Look at me, l'm fine. 904 01:28:55,340 --> 01:28:59,106 By the way, l am going to join the army. 905 01:29:00,980 --> 01:29:02,516 As you may know, 906 01:29:02,780 --> 01:29:05,328 All survivor' from Fushimi wilI get together 907 01:29:05,540 --> 01:29:08,111 and go fight the Tobaku Clan. 908 01:29:09,580 --> 01:29:12,674 We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. 909 01:29:13,700 --> 01:29:16,828 lf we are unlucky, that will be our final resting place. 910 01:29:17,460 --> 01:29:18,711 l'm here to say good-bye. 911 01:29:25,420 --> 01:29:26,956 Hachiro-san, 912 01:29:28,780 --> 01:29:30,031 why do you have to go? 913 01:29:31,460 --> 01:29:32,836 Forget it. 914 01:29:33,780 --> 01:29:35,270 You're not healthy enough yet. 915 01:29:35,500 --> 01:29:36,706 Don't worry. 916 01:29:37,220 --> 01:29:39,666 l'm fine now. 917 01:29:39,900 --> 01:29:41,709 You have to think twice. 918 01:29:42,540 --> 01:29:44,747 Shogun Yoshinobu has left Edo, 919 01:29:45,700 --> 01:29:51,149 and will be going down to Mito now that the war has ended! 920 01:29:56,380 --> 01:29:59,986 You said you want to disappear with the old way of life. 921 01:30:01,180 --> 01:30:02,954 The duty you refer to... 922 01:30:04,340 --> 01:30:07,832 Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? 923 01:30:08,540 --> 01:30:09,746 That's right. 924 01:30:10,580 --> 01:30:12,434 but we still have high ranking officers left. 925 01:30:12,980 --> 01:30:16,472 Aizu and all the northern clans are preparing to attack 926 01:30:16,700 --> 01:30:18,588 the imperial army. 927 01:30:19,820 --> 01:30:21,868 THe war is not lost yet. 928 01:30:27,220 --> 01:30:28,517 Hachiro... 929 01:30:30,220 --> 01:30:32,108 You are a very nice guy... 930 01:30:34,060 --> 01:30:35,709 . . don't be a fool! 931 01:30:38,060 --> 01:30:40,551 Why do you want to die? 932 01:30:43,220 --> 01:30:45,313 Our duty has changed. 933 01:30:46,460 --> 01:30:48,473 We must prepare the future. 934 01:30:50,460 --> 01:30:51,506 Of course. 935 01:30:53,020 --> 01:30:55,591 l would like to live as you do. 936 01:30:56,460 --> 01:30:58,234 l envy you. 937 01:30:59,860 --> 01:31:01,111 But... 938 01:31:02,220 --> 01:31:04,586 l am a Tokugawa Samurai. 939 01:31:05,580 --> 01:31:08,310 lf we don't try our best people will say that 940 01:31:08,900 --> 01:31:11,710 Tokugawa lost because we gave up too easily. 941 01:31:13,940 --> 01:31:17,512 We must fight with every bit of strength left. And die fighting. 942 01:31:19,060 --> 01:31:23,872 We will give the world a lesson in loyalty. 943 01:31:32,580 --> 01:31:35,071 l have nothing good to eat but please try this. 944 01:31:35,300 --> 01:31:37,109 Thanks. 945 01:31:46,700 --> 01:31:50,796 The soldiers of the imperial army are the best. 946 01:31:51,500 --> 01:31:53,115 Shall we have more sake. 947 01:31:53,340 --> 01:31:56,195 Everywhere we go, we're invited. 948 01:32:01,540 --> 01:32:02,916 Give me back my husband! 949 01:32:03,140 --> 01:32:04,232 Give him back to me! 950 01:32:04,460 --> 01:32:05,950 She's crazy! 951 01:32:06,180 --> 01:32:07,795 Looks like it. 952 01:32:10,500 --> 01:32:12,434 Give me back my husband! 953 01:32:22,900 --> 01:32:24,549 My husband... 954 01:32:24,780 --> 01:32:25,633 Give him back. 955 01:32:34,820 --> 01:32:36,117 My husband! 956 01:32:47,900 --> 01:32:50,994 lt's getting dark, so l brought you a lantern. 957 01:33:15,460 --> 01:33:17,394 l will make some soft rice. 958 01:33:24,500 --> 01:33:25,910 This cat... 959 01:33:26,420 --> 01:33:28,786 and l share the same destiny. 960 01:33:32,100 --> 01:33:35,513 Not long ago he was very playful with me, 961 01:33:36,540 --> 01:33:40,306 but now he only wants to get away. 962 01:33:42,500 --> 01:33:45,788 l must catch my destiny again. 963 01:33:51,180 --> 01:33:53,068 l will catch him... 964 01:33:54,580 --> 01:33:56,468 One more time... 965 01:34:02,300 --> 01:34:03,676 He's running away. 966 01:34:11,380 --> 01:34:12,711 Wait! 967 01:34:14,060 --> 01:34:17,234 Haven't l seen you somewhere? 968 01:34:18,420 --> 01:34:19,876 Wait! l said wait! 969 01:34:27,900 --> 01:34:30,835 Yes, l know you from somewhere... . 970 01:34:33,340 --> 01:34:35,308 You were at Toba-Fushimi! 971 01:35:24,180 --> 01:35:26,432 Okita-san, l saw it! 972 01:35:28,460 --> 01:35:31,634 At ltabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is 973 01:35:31,860 --> 01:35:34,408 on public display. 974 01:36:04,860 --> 01:36:07,590 The la't men fighting for the Shogun 975 01:36:07,820 --> 01:36:10,914 are destroyed at Ueno, on july 1868. 976 01:37:16,020 --> 01:37:18,272 Oh, you're still here! 977 01:37:21,940 --> 01:37:25,876 I thought you went to fight with the others at Ueno. 978 01:37:27,620 --> 01:37:28,587 Welcome. 979 01:37:30,420 --> 01:37:34,072 They said the battle was terrible at Ueno. 980 01:37:34,300 --> 01:37:37,474 Many finally deserted and some betrayed. 981 01:37:37,740 --> 01:37:38,707 A real disaster. 982 01:37:41,940 --> 01:37:46,513 Whatever happened to the hatamoto at Edo? 983 01:37:47,700 --> 01:37:50,430 The world of the samurai is dead. 984 01:37:52,460 --> 01:37:53,711 Stop! 985 01:38:01,220 --> 01:38:03,313 Hanjiro! 986 01:38:03,540 --> 01:38:06,828 Do they still have any men left? 987 01:38:07,060 --> 01:38:08,755 They are finished. 988 01:38:08,980 --> 01:38:11,073 Except a few places that still resist. 989 01:38:11,300 --> 01:38:12,551 Good. 990 01:38:12,780 --> 01:38:14,316 By the way, Hanjiro, 991 01:38:14,540 --> 01:38:17,111 you are not a foot soldier any more. 992 01:38:17,340 --> 01:38:19,274 Yoou are an officer. 993 01:38:19,740 --> 01:38:22,106 This is not the modern way of fighting. 994 01:38:22,340 --> 01:38:27,448 officers dont expose themselves on the front lines as you do. 995 01:38:27,820 --> 01:38:30,516 They stay in the offices. 996 01:38:30,780 --> 01:38:34,750 Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. 997 01:38:35,100 --> 01:38:36,192 l'd rather be a warrior. 998 01:38:36,500 --> 01:38:38,434 What will we do with you? 999 01:38:39,340 --> 01:38:40,637 Murata. 1000 01:38:40,860 --> 01:38:43,715 You'll follow Hanjiro's orders. 1001 01:38:44,860 --> 01:38:45,667 His orders? 1002 01:38:46,100 --> 01:38:47,476 That's it. 1003 01:38:47,700 --> 01:38:51,716 Ueno survivors are hiding in Edo. 1004 01:38:52,100 --> 01:38:55,866 You must organize special squads to capture them. 1005 01:38:56,300 --> 01:38:57,471 Hanjiro, 1006 01:38:57,700 --> 01:39:00,794 you will in charge of them. You'll do well. 1007 01:39:22,780 --> 01:39:23,792 Tsuya-san... 1008 01:39:25,380 --> 01:39:26,677 Sugi-sama... 1009 01:39:28,260 --> 01:39:30,148 Don't worry. 1010 01:39:30,540 --> 01:39:33,600 Hachiro most certainly escaped. 1011 01:39:34,780 --> 01:39:35,951 But... 1012 01:39:37,620 --> 01:39:41,226 Squads are looking for the survivors. 1013 01:39:41,540 --> 01:39:44,555 l heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. 1014 01:39:44,780 --> 01:39:46,350 Let's go there and find out. 1015 01:39:50,460 --> 01:39:51,791 Thank you. 1016 01:40:32,820 --> 01:40:35,027 Can you serve me some tea? 1017 01:41:11,340 --> 01:41:12,068 You brute! 1018 01:41:19,100 --> 01:41:20,271 Get her! 1019 01:42:15,820 --> 01:42:16,832 Reiko! 1020 01:42:56,020 --> 01:42:57,749 Can you see me, Reiko? 1021 01:43:06,260 --> 01:43:07,989 Don't move! 1022 01:43:11,740 --> 01:43:13,310 Are you in pain? 1023 01:43:14,060 --> 01:43:17,746 No, l'm fine. 1024 01:43:20,100 --> 01:43:22,193 lt's my fault. 1025 01:43:23,700 --> 01:43:25,110 l left you alone. 1026 01:43:25,660 --> 01:43:26,627 No. 1027 01:43:27,860 --> 01:43:30,431 l was not cautious enough. 1028 01:43:34,380 --> 01:43:35,711 The doctor came. 1029 01:43:36,700 --> 01:43:40,147 And my uncle has stayed with you all this time. 1030 01:43:45,860 --> 01:43:48,192 Thank you very much. 1031 01:43:48,620 --> 01:43:52,636 You must be very hungry. 1032 01:43:52,860 --> 01:43:54,794 You slept for three days. 1033 01:44:01,740 --> 01:44:03,355 lt's good. 1034 01:44:03,900 --> 01:44:05,595 You will be fine. 1035 01:44:05,820 --> 01:44:07,594 l made turtle soup. 1036 01:44:07,820 --> 01:44:09,276 lt will make you feel better. 1037 01:44:10,300 --> 01:44:12,313 Let's warm it up for you. 1038 01:44:12,540 --> 01:44:15,953 lts good to know that you want to eat 1039 01:44:19,140 --> 01:44:20,471 l have to show you 1040 01:44:20,700 --> 01:44:24,306 how to prepare her medication. 1041 01:44:36,700 --> 01:44:38,634 l hate to tell you this. 1042 01:44:40,220 --> 01:44:41,790 lt will be difficult. 1043 01:44:43,740 --> 01:44:45,037 l fear that... 1044 01:44:46,060 --> 01:44:47,072 before tomorrow... 1045 01:44:48,940 --> 01:44:50,191 l'm sorry! 1046 01:44:58,300 --> 01:44:59,710 Darling! 1047 01:45:13,260 --> 01:45:14,591 Are you thirsty? 1048 01:45:38,100 --> 01:45:39,192 Darling. 1049 01:45:43,500 --> 01:45:44,307 l am sorry. 1050 01:45:44,780 --> 01:45:45,986 What are you saying? 1051 01:45:51,380 --> 01:45:55,953 When l was lost in my dreams, 1052 01:45:57,900 --> 01:45:59,106 l looked for 1053 01:46:00,500 --> 01:46:02,752 things to tell you. 1054 01:46:04,060 --> 01:46:06,187 But finally, 1055 01:46:09,220 --> 01:46:11,154 l couldn't come up with anything. 1056 01:46:12,660 --> 01:46:13,991 Reiko... 1057 01:46:17,820 --> 01:46:20,027 We were only married for a short time, 1058 01:46:21,860 --> 01:46:23,634 but it seems as if 1059 01:46:24,940 --> 01:46:26,271 we've been together 1060 01:46:27,420 --> 01:46:29,069 for thirty years. 1061 01:46:30,540 --> 01:46:32,508 Or even forty. 1062 01:46:33,700 --> 01:46:35,952 That's what l feel. 1063 01:46:41,100 --> 01:46:42,590 please, 1064 01:46:43,460 --> 01:46:44,870 help me sit up. 1065 01:46:45,260 --> 01:46:47,433 You mustn't. 1066 01:46:48,220 --> 01:46:51,314 Please, help me sit up. 1067 01:47:08,020 --> 01:47:09,351 The windows... 1068 01:47:10,660 --> 01:47:14,027 Open them so that l can see the garden. 1069 01:47:14,260 --> 01:47:15,670 No you mustn't. 1070 01:47:15,900 --> 01:47:18,107 You'd catch cold. 1071 01:47:18,780 --> 01:47:19,986 lt's all right. 1072 01:47:21,980 --> 01:47:24,551 You can let go. 1073 01:47:38,020 --> 01:47:39,226 More... 1074 01:47:39,460 --> 01:47:41,951 Open it wider, l want to see everything. 1075 01:47:52,380 --> 01:47:54,792 Oh, such a nice breeze. . 1076 01:47:58,500 --> 01:47:59,194 Are you all right? 1077 01:48:04,660 --> 01:48:07,151 l wanted to see this garden 1078 01:48:08,180 --> 01:48:10,068 where l lived... 1079 01:48:13,020 --> 01:48:14,351 with you. 1080 01:48:21,380 --> 01:48:22,870 Darling, 1081 01:48:26,740 --> 01:48:28,708 l was happy. 1082 01:48:31,060 --> 01:48:32,709 So happy. 1083 01:49:24,820 --> 01:49:27,186 They've got the murderer. 1084 01:49:35,980 --> 01:49:37,231 Take him away! 1085 01:49:48,460 --> 01:49:49,757 Who are you? 1086 01:53:05,340 --> 01:53:06,352 Sugi! 1087 01:53:08,620 --> 01:53:09,871 Hachiro! 1088 01:53:14,300 --> 01:53:15,949 Your arm looks very bad. 1089 01:53:16,380 --> 01:53:18,154 The gangrene will kill you. 1090 01:53:21,580 --> 01:53:23,036 l'll take care of you. 1091 01:53:24,140 --> 01:53:25,835 You see what l mean? 1092 01:53:28,700 --> 01:53:29,871 Do what's best. 1093 01:53:32,100 --> 01:53:34,352 Stretch out your arm. 1094 01:54:00,260 --> 01:54:01,591 What is it? 1095 01:54:42,260 --> 01:54:44,148 This man is the landlord. 1096 01:54:47,700 --> 01:54:50,476 l'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. 1097 01:54:50,700 --> 01:54:53,715 Was this man in the house all the time? 1098 01:54:55,060 --> 01:54:56,948 This man 1099 01:54:57,860 --> 01:54:59,316 has been sick in bed for a long time. 1100 01:54:59,540 --> 01:55:02,555 pour un malade, il sortait souvent. 1101 01:55:03,100 --> 01:55:05,113 He is the one we were looking for. 1102 01:55:05,340 --> 01:55:07,228 He killed many men of mine. 1103 01:55:07,460 --> 01:55:10,315 when he realized that he would be caught, he committed seppuku. 1104 01:55:10,660 --> 01:55:14,710 He is Shinsengumi's Okita Soji. 1105 01:55:15,740 --> 01:55:17,867 He was a fearsome warrior. 1106 01:55:18,100 --> 01:55:20,546 No wonder he killed so many. 1107 01:55:20,780 --> 01:55:23,556 Very well, we don't have to look any further for his killer. 1108 01:55:23,580 --> 01:55:24,592 Let's go! 1109 01:55:27,740 --> 01:55:29,037 Hey you, landlord! 1110 01:55:29,580 --> 01:55:32,913 Did you give this man lodgings not knowing he was 1111 01:55:33,140 --> 01:55:34,471 a Shinsengumi member? 1112 01:55:36,780 --> 01:55:37,678 Yes. 1113 01:55:37,780 --> 01:55:41,910 lf you didn't know about him, we'll let you go free. 1114 01:55:42,620 --> 01:55:44,554 Just lay him to rest peacefully. 1115 01:55:49,220 --> 01:55:52,030 Yes, sir! l will do that! 1116 01:55:52,940 --> 01:55:55,352 All right. Let it be this way! 1117 01:56:05,620 --> 01:56:06,712 lt was so good. 1118 01:56:07,220 --> 01:56:08,756 You ate well. 1119 01:56:08,980 --> 01:56:12,711 You've got no fever any more. ln two days'time, you'll be all right. 1120 01:56:14,580 --> 01:56:16,150 You saved my life. 1121 01:56:16,380 --> 01:56:17,677 Thank you. 1122 01:56:18,980 --> 01:56:21,756 l can say this now... 1123 01:56:22,500 --> 01:56:26,948 l felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die 1124 01:56:27,300 --> 01:56:29,552 in this seedy hut. 1125 01:56:31,100 --> 01:56:34,467 Well, l can go back to work now. 1126 01:56:34,700 --> 01:56:36,076 No way. 1127 01:56:36,980 --> 01:56:38,675 You won't do this. 1128 01:56:39,460 --> 01:56:42,031 l'll take you back to Tsuya-san. 1129 01:56:43,660 --> 01:56:45,275 You have to start your new life with her. 1130 01:56:48,780 --> 01:56:49,986 May be... 1131 01:56:51,100 --> 01:56:52,226 You're right. 1132 01:56:52,460 --> 01:56:53,916 Of course. 1133 01:56:54,940 --> 01:56:58,546 The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! 1134 01:57:03,460 --> 01:57:05,473 My sword 1135 01:57:06,940 --> 01:57:09,955 has killed many to avenge Reiko. 1136 01:57:11,940 --> 01:57:13,749 And to sac 1137 01:57:13,780 --> 01:57:14,758 And to save you, 1138 01:57:14,780 --> 01:57:15,838 l used it to cut off your arm. 1139 01:57:18,060 --> 01:57:20,187 l've thought about it a lot. 1140 01:57:22,140 --> 01:57:24,426 l shouldn't use this sword 1141 01:57:25,580 --> 01:57:28,674 to kill anyone ever again for any kind of reason! 1142 01:57:32,780 --> 01:57:34,828 Satsuma's Hanjiro, 1143 01:57:35,620 --> 01:57:37,315 You, Tokugawa's lba 1144 01:57:37,780 --> 01:57:39,589 and Shinsengumi's Okita 1145 01:57:41,860 --> 01:57:44,988 lndividually, each of you is a good person, 1146 01:57:45,260 --> 01:57:47,876 but you wound up fighting against each other. 1147 01:57:50,500 --> 01:57:53,867 What made you do that? 1148 01:57:55,260 --> 01:57:57,069 Why couldn't you stop that? 1149 01:57:58,220 --> 01:57:59,596 lt's true. 1150 01:58:00,740 --> 01:58:03,595 lf instead of being born in a samurai family, 1151 01:58:05,260 --> 01:58:09,071 l was born in a doctor's or a farmer's family, 1152 01:58:10,500 --> 01:58:13,435 my life would've been different. 1153 01:58:19,820 --> 01:58:21,390 l will bring you water. 1154 01:58:30,580 --> 01:58:31,956 Hachiro... 1155 01:58:32,820 --> 01:58:35,630 you have to be reborn! You understand? 1156 01:59:59,620 --> 02:00:01,235 lba-san... 1157 02:00:08,540 --> 02:00:11,395 Towards Hakodate 1158 02:00:14,020 --> 02:00:17,148 Enomoto Takeaki, chief-admiral of the Shogun's navy 1159 02:00:17,380 --> 02:00:21,316 rfound refuge in the North with his ships in november 1868. 1160 02:00:49,740 --> 02:00:51,833 Someone came to tell me that Hachiro... 1161 02:00:53,260 --> 02:00:56,673 hadjoined the Shogun'' fleet at Hakodate, 1162 02:00:58,300 --> 02:01:00,029 and that he died 1163 02:01:00,820 --> 02:01:02,833 with the last Shogun's soldiers. 1164 02:01:04,180 --> 02:01:05,192 When did he die? 1165 02:01:06,260 --> 02:01:08,831 ln the morning... 1166 02:01:09,820 --> 02:01:10,832 of the 12th of may. 1167 02:01:13,500 --> 02:01:15,707 That's over six months ago. 1168 02:01:17,500 --> 02:01:18,876 That morning 1169 02:01:20,900 --> 02:01:23,994 . . as he bent over... . . to wash his face... 1170 02:01:26,660 --> 02:01:28,708 gunfire was heard... 1171 02:01:31,500 --> 02:01:33,229 and he was found there, 1172 02:01:34,060 --> 02:01:35,596 his body lying on the ground. 1173 02:01:38,980 --> 02:01:40,231 And... 1174 02:01:42,380 --> 02:01:43,836 he never got up any more. 1175 02:01:52,060 --> 02:01:54,995 lt was a lost bullet. 1176 02:01:57,140 --> 02:02:00,109 l was told that it went through his throat 1177 02:02:02,300 --> 02:02:04,746 and killed him, as if someone had aimed. 1178 02:02:10,260 --> 02:02:11,557 l was also told 1179 02:02:13,700 --> 02:02:18,467 That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. 1180 02:02:21,020 --> 02:02:22,191 Even if... 1181 02:02:23,580 --> 02:02:25,434 he didn't have his two arms, 1182 02:02:28,980 --> 02:02:30,356 l would have liked him... 1183 02:02:33,140 --> 02:02:35,995 to come back alive. 1184 02:02:49,900 --> 02:02:51,595 Tsuya-san... 1185 02:02:53,540 --> 02:02:56,555 During these troubled times, 1186 02:02:58,020 --> 02:03:01,512 l've lost many good friends 1187 02:03:03,580 --> 02:03:05,389 And now, 1188 02:03:07,820 --> 02:03:08,946 my best friend Hachiro-San too 1189 02:03:13,420 --> 02:03:16,230 The age of fighting with swords 1190 02:03:17,140 --> 02:03:18,596 is really over. 1191 02:03:21,740 --> 02:03:24,675 And will never come back, l hope! 1192 02:03:30,180 --> 02:03:31,875 A new age... 1193 02:03:33,660 --> 02:03:35,548 has already started. 1194 02:03:37,980 --> 02:03:38,992 Tsuya-san. 1195 02:03:40,820 --> 02:03:43,391 for Hachiro-san's sake you must continue living, 1196 02:03:46,700 --> 02:03:48,031 Me too, 1197 02:03:48,780 --> 02:03:52,227 l'll try my best to go on living. 1198 02:04:12,860 --> 02:04:16,717 Tokyo 1873 6th year of Meiji. 1199 02:04:22,180 --> 02:04:25,593 Army Captain 1200 02:04:26,060 --> 02:04:29,075 Kirino Toshiaki 1201 02:04:30,180 --> 02:04:31,477 Hey you! 1202 02:04:31,820 --> 02:04:33,913 Taking a leak in the street is forbidden. 1203 02:04:34,940 --> 02:04:36,396 You again! 1204 02:04:36,620 --> 02:04:39,168 You know you're not allowed to do this. 1205 02:04:39,380 --> 02:04:40,916 How many time' do l have to tell you? 1206 02:04:41,540 --> 02:04:42,916 l'm sorry. 1207 02:04:43,140 --> 02:04:46,029 l can't stop now because l've already started. 1208 02:04:48,100 --> 02:04:51,592 ''After watering the tree, 1209 02:04:51,820 --> 02:04:53,026 he goes back to his love. '' 1210 02:04:57,660 --> 02:04:59,116 He's gone. 1211 02:05:27,100 --> 02:05:28,909 Call that woman. 1212 02:05:29,140 --> 02:05:30,471 l have to speak to her. 1213 02:05:30,860 --> 02:05:31,872 Hurry up! Stupid! 1214 02:05:32,780 --> 02:05:33,826 lt's an order. 1215 02:05:36,700 --> 02:05:39,066 Just a momen lady! 1216 02:05:39,700 --> 02:05:40,951 Wait for me! 1217 02:05:42,020 --> 02:05:44,955 Captain Kirino wants to speak to you. 1218 02:05:45,180 --> 02:05:46,829 l don't know him. 1219 02:05:47,060 --> 02:05:48,834 Please! 1220 02:05:50,300 --> 02:05:52,188 l'm Hanjiro! Oshuni-san! 1221 02:05:52,420 --> 02:05:54,490 Hide! Oshuni-san! 1222 02:05:57,700 --> 02:06:01,989 People today do not know how to handle a geisha. 1223 02:06:02,220 --> 02:06:04,666 They behave like brutes. 1224 02:06:04,900 --> 02:06:08,028 Like country people from the soouthern clans. 1225 02:06:08,500 --> 02:06:10,752 l miss the old days of Edo. 1226 02:06:10,980 --> 02:06:13,392 people were elegant and had taste. 1227 02:06:13,620 --> 02:06:17,226 They knew how to have good fun with a Geisha 1228 02:06:33,460 --> 02:06:35,667 l'm going to the barber's. 1229 02:06:40,660 --> 02:06:42,309 To have my moustache trimmed. 1230 02:06:42,540 --> 02:06:43,472 Welcome. 1231 02:06:54,020 --> 02:06:55,669 Hanjiro-san, is that you? 1232 02:06:59,100 --> 02:07:00,226 Sugi-dono... 1233 02:07:00,540 --> 02:07:02,713 What a nice moustache! 1234 02:07:02,940 --> 02:07:04,430 l didn't recognize you. 1235 02:07:04,660 --> 02:07:08,835 l'm now Kirino Toshiaki, 1236 02:07:09,340 --> 02:07:10,671 an Army captain. 1237 02:07:11,140 --> 02:07:13,153 And a Court Martial Judge. 1238 02:07:13,380 --> 02:07:15,154 Oh, what a great promotion! 1239 02:07:15,380 --> 02:07:16,506 please have a seat. 1240 02:07:18,300 --> 02:07:21,189 l pass by here all the time, 1241 02:07:21,420 --> 02:07:23,627 and l always wanted to come in. 1242 02:07:23,860 --> 02:07:26,146 But l did not know it was your place. 1243 02:07:26,380 --> 02:07:29,440 But since l know you, l can't let you shave my mustache. 1244 02:07:29,660 --> 02:07:32,356 No, it's alright. This is my job now. 1245 02:07:33,020 --> 02:07:34,988 All right, l'll have a seat. 1246 02:07:36,740 --> 02:07:39,629 Today is a strange day. 1247 02:07:40,620 --> 02:07:43,430 This morning, l ran into the nun. 1248 02:07:44,340 --> 02:07:47,434 You had not seen her since those days in Kyoto? 1249 02:07:47,660 --> 02:07:50,834 No. She had a new hair-style 1250 02:07:51,060 --> 02:07:52,630 and was beautifully dressed. 1251 02:07:52,860 --> 02:07:54,270 Good. 1252 02:07:54,660 --> 02:07:57,595 l'm glad she survived to the chaos. 1253 02:07:57,820 --> 02:07:59,196 That's right. 1254 02:07:59,420 --> 02:08:03,151 l will see her tonight. 1255 02:08:03,380 --> 02:08:04,950 Why don't you come with me? 1256 02:08:05,180 --> 02:08:06,875 Oshuni-san will be happy to see you. 1257 02:08:07,100 --> 02:08:09,751 l see. That's why you want to trim your mustache. 1258 02:08:09,980 --> 02:08:11,516 Yes, kind of. 1259 02:08:13,740 --> 02:08:18,746 You know, hair cutting i' a modern business now, 1260 02:08:18,980 --> 02:08:21,107 but to me a barber is still a barber. 1261 02:08:22,700 --> 02:08:26,147 Excuse-me to say so but, in fact, 1262 02:08:26,380 --> 02:08:29,793 You could have some other way to become successful 1263 02:08:30,020 --> 02:08:32,147 if you let me help you. 1264 02:08:33,380 --> 02:08:36,349 Thank you but l don't want to be successful. 1265 02:08:36,660 --> 02:08:37,831 Why not? 1266 02:08:38,060 --> 02:08:41,917 Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, 1267 02:08:42,140 --> 02:08:44,916 everybody is now equal. 1268 02:08:45,300 --> 02:08:48,588 So l want to forget my former life as a samurai. 1269 02:08:48,820 --> 02:08:51,027 l see all sorts of people. 1270 02:08:51,260 --> 02:08:53,069 l started a new life. 1271 02:08:55,340 --> 02:08:57,308 ls that so? 1272 02:08:58,660 --> 02:09:01,788 The samurai have disappeared 1273 02:09:02,260 --> 02:09:04,808 but politics has not changed. 1274 02:09:05,140 --> 02:09:07,870 They didn't change anything to make it a better world. 1275 02:09:08,740 --> 02:09:10,708 Oh, what harsh words. 1276 02:09:20,780 --> 02:09:22,873 Very good! 1277 02:09:24,740 --> 02:09:27,231 l asked Sugi-dono to come with me, 1278 02:09:27,460 --> 02:09:30,236 but he's busy tonight. 1279 02:09:30,620 --> 02:09:32,429 Well... 1280 02:09:32,900 --> 02:09:34,834 l'm happy to hear he is alive. 1281 02:09:36,220 --> 02:09:39,667 l was surprised to learn that he now owns a barbershop. 1282 02:09:41,100 --> 02:09:44,194 What are you doing now? 1283 02:09:44,700 --> 02:09:47,476 Are you married? 1284 02:10:03,180 --> 02:10:04,192 Tell me. 1285 02:10:04,700 --> 02:10:08,386 Hey! Do you still think of me like you used to? 1286 02:10:09,180 --> 02:10:12,308 You know, l'm still the same man. 1287 02:10:14,540 --> 02:10:17,111 No, you've changed. 1288 02:10:17,340 --> 02:10:18,671 Have l? 1289 02:10:19,340 --> 02:10:21,035 Why do you say that? 1290 02:10:21,380 --> 02:10:23,348 Tell me. 1291 02:10:23,580 --> 02:10:24,877 lt's your moustache. 1292 02:10:25,100 --> 02:10:26,351 My moustache? 1293 02:10:26,980 --> 02:10:30,427 Of course, it shows that you are successful. 1294 02:10:30,660 --> 02:10:33,311 l understand why you wear one 1295 02:10:33,980 --> 02:10:36,312 but l fear that you pride 1296 02:10:36,540 --> 02:10:40,192 will drive you to make mistakes. 1297 02:10:40,420 --> 02:10:42,229 Strange. 1298 02:10:43,500 --> 02:10:47,231 Sugi-san just told me the same thing. 1299 02:10:49,500 --> 02:10:51,354 lt's strange, all right. 1300 02:10:57,700 --> 02:11:00,794 But dont let my words worry you. 1301 02:11:01,020 --> 02:11:04,228 l only want you to be careful. 1302 02:11:05,940 --> 02:11:07,908 You are right. 1303 02:11:09,140 --> 02:11:11,631 But let's drink tonight. 1304 02:11:11,860 --> 02:11:13,953 Just the two of us. As in the old days. 1305 02:11:29,180 --> 02:11:31,228 Oh, it smells so nice. 1306 02:11:31,460 --> 02:11:32,950 ls that perfume? 1307 02:11:33,460 --> 02:11:35,030 Yes, it's made in France. 1308 02:11:35,260 --> 02:11:37,990 l'll give you some next time. 1309 02:11:39,540 --> 02:11:40,916 l'd like that. 1310 02:11:46,060 --> 02:11:47,311 please... 1311 02:11:57,580 --> 02:11:58,854 So? 1312 02:11:59,260 --> 02:12:02,149 Are you ready? 1313 02:12:04,300 --> 02:12:06,188 Just a moment! 1314 02:12:06,420 --> 02:12:08,149 Do l have to get all my hair cut off? 1315 02:12:08,380 --> 02:12:11,588 No, you don't have to, but most people do so. 1316 02:12:12,100 --> 02:12:15,228 l have had this way since l was a child. 1317 02:12:16,260 --> 02:12:19,149 My wife said she would leave me 1318 02:12:19,780 --> 02:12:21,748 if l didn't have my hair cut. 1319 02:12:23,180 --> 02:12:26,434 How will you cut my hair? 1320 02:12:26,740 --> 02:12:29,311 Well, first l'll shorten the sides 1321 02:12:29,540 --> 02:12:32,156 and leave it long at the back, 1322 02:12:32,380 --> 02:12:36,396 then bring hair from the side to cover the front bald spot. 1323 02:12:37,860 --> 02:12:39,111 l will look awful. 1324 02:12:39,900 --> 02:12:43,836 Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! 1325 02:12:44,140 --> 02:12:47,906 Yes, it will take time to grow in like mine. 1326 02:12:49,980 --> 02:12:51,550 Anyway, 25 sen is too much! 1327 02:12:51,780 --> 02:12:53,748 No, yours will cost 38 sen. 1328 02:12:53,980 --> 02:12:57,154 l'll come back later, after l talk to my family. 1329 02:12:58,220 --> 02:13:01,109 l'll look like l'm wearing a bird's nest on my head! 1330 02:13:03,100 --> 02:13:05,796 Thank you very much. 1331 02:13:29,140 --> 02:13:31,392 You haven't changed a bit. 1332 02:13:31,620 --> 02:13:33,190 lt's been a long time. 1333 02:13:33,420 --> 02:13:36,071 l hear about you all the time from Kirino-san. 1334 02:13:36,300 --> 02:13:40,350 l'm ashamed tosay l'm still living as l did before. 1335 02:13:40,580 --> 02:13:43,310 - Come on in. - No, it's fine here. 1336 02:13:44,060 --> 02:13:46,392 l just wanted to... 1337 02:13:46,620 --> 02:13:48,986 see your face. 1338 02:13:49,220 --> 02:13:51,836 Actually, in a few weeks, 1339 02:13:52,060 --> 02:13:54,267 l'll be going to England. 1340 02:13:54,500 --> 02:13:56,149 You're lucky. 1341 02:13:56,380 --> 02:13:59,474 l'd like to go abroad. 1342 02:14:01,020 --> 02:14:03,636 When do you plan on returning? 1343 02:14:07,820 --> 02:14:09,071 l may not. 1344 02:14:09,940 --> 02:14:11,828 l see. 1345 02:14:12,660 --> 02:14:14,116 Well, l'll make you some tea. 1346 02:14:14,140 --> 02:14:15,391 Have a seat. 1347 02:14:19,940 --> 02:14:21,111 l'll go! 1348 02:14:23,260 --> 02:14:24,875 Special edition! 1349 02:14:43,900 --> 02:14:46,551 l never forgot the taste of that rice soup. 1350 02:14:47,500 --> 02:14:48,706 you gave me so long ago. 1351 02:14:54,460 --> 02:14:55,654 There it is. 1352 02:14:58,580 --> 02:15:00,354 Ministre Saigo to quit! 1353 02:15:02,500 --> 02:15:03,910 Saigo. 1354 02:15:05,100 --> 02:15:06,749 He will stop being a minister. 1355 02:15:11,980 --> 02:15:14,028 That means... Hanjiro-san will, too. 1356 02:15:20,940 --> 02:15:22,680 Sugi-dono! lt's Kirino! 1357 02:15:24,500 --> 02:15:25,671 Sugi! 1358 02:15:30,300 --> 02:15:32,109 What's going on so late at night? 1359 02:15:32,340 --> 02:15:33,511 Actually, 1360 02:15:33,740 --> 02:15:37,676 l"ll be going back Sat'uma with Saigo. 1361 02:15:46,820 --> 02:15:50,233 The world has turned upside down. 1362 02:15:52,220 --> 02:15:56,236 We always followed Saigo-san, believing he was right. 1363 02:15:57,140 --> 02:15:58,721 Yes but... 1364 02:15:59,260 --> 02:16:02,229 The new civilian government 1365 02:16:02,460 --> 02:16:04,872 does what the westerners want. 1366 02:16:04,940 --> 02:16:07,374 They're not as daring as Saigo. 1367 02:16:11,580 --> 02:16:14,356 When l go back to Satsume, 1368 02:16:14,980 --> 02:16:17,528 l'll teach. 1369 02:16:18,940 --> 02:16:21,067 But everything is not over. 1370 02:16:21,420 --> 02:16:23,672 l'll come back to Tokyo. 1371 02:16:26,740 --> 02:16:29,994 But, for now, l will shave my mustache, 1372 02:16:30,620 --> 02:16:33,316 and go back to being a farmer. 1373 02:16:36,380 --> 02:16:37,551 Sugi-dono! 1374 02:16:38,700 --> 02:16:40,827 will you shave off my mustache? 1375 02:16:42,860 --> 02:16:43,952 Sugi-dono. 1376 02:16:44,180 --> 02:16:46,273 l smell nice, don't l? 1377 02:16:47,140 --> 02:16:49,074 lt's expensive perfume, isn't it? 1378 02:16:49,780 --> 02:16:51,748 lt's made in France. 1379 02:16:52,940 --> 02:16:56,307 Oshuni-san sent it to me the other day. 1380 02:16:57,860 --> 02:16:59,270 She put a note inside. 1381 02:16:59,660 --> 02:17:02,208 She's going to England. 1382 02:17:03,580 --> 02:17:06,196 She came here to tell me, too. 1383 02:17:06,980 --> 02:17:08,390 ls that so? 1384 02:17:09,700 --> 02:17:12,589 l just met you gain, 1385 02:17:13,740 --> 02:17:16,026 you and Oshuni-san, 1386 02:17:17,380 --> 02:17:19,951 and our ways must part already. 1387 02:18:04,820 --> 02:18:06,310 - Toranosuke. - Uncle. 1388 02:18:06,340 --> 02:18:07,671 Here's a man who says 1389 02:18:07,900 --> 02:18:12,314 he was in Kyoto with Sat'uma the same time as you, so l brought him here 1390 02:18:13,580 --> 02:18:15,354 Hayakawa Esuke is my name. 1391 02:18:15,580 --> 02:18:18,754 l have not known your uncle for long. 1392 02:18:19,100 --> 02:18:21,113 - We met... - At the bathhouse. 1393 02:18:21,340 --> 02:18:22,876 lt does not matter. 1394 02:18:23,100 --> 02:18:27,230 - Will you have a shave while we talk? - No, no, l can't. l'm still on duty. 1395 02:18:27,460 --> 02:18:31,885 lt's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. 1396 02:18:32,740 --> 02:18:34,071 Will you have tea? 1397 02:18:35,060 --> 02:18:36,186 Thank you. 1398 02:18:38,540 --> 02:18:42,067 You must have killed many people during the war. 1399 02:18:43,780 --> 02:18:46,328 please tell me about it. 1400 02:18:46,540 --> 02:18:50,829 l will have something to tell my geishas who love heroes stories. 1401 02:18:52,700 --> 02:18:56,067 Well... l often met tough enemies 1402 02:18:56,300 --> 02:18:59,827 but the toughest was the Tokugawa spy. 1403 02:19:02,300 --> 02:19:04,154 Really? That's interesting. 1404 02:19:04,380 --> 02:19:09,636 At the time, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. 1405 02:19:09,860 --> 02:19:12,715 They were in Kyoto in large numbers back then. 1406 02:19:13,660 --> 02:19:16,868 But the samurai l killed was not an ordinary one. 1407 02:19:17,100 --> 02:19:19,910 He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. 1408 02:19:22,260 --> 02:19:23,796 Did you say 'Top General'? 1409 02:19:24,700 --> 02:19:25,587 How old was he? 1410 02:19:26,340 --> 02:19:29,468 All I know is that he had grey hair. 1411 02:19:32,020 --> 02:19:32,873 Where was it? 1412 02:19:33,700 --> 02:19:36,271 ln an alley, near Shirikawa brige. 1413 02:19:38,700 --> 02:19:39,712 Did you kill the man yourself? 1414 02:19:40,540 --> 02:19:43,270 Ye', of course. lt only took one cut. 1415 02:19:52,980 --> 02:19:54,914 Tea is getting cold. 1416 02:19:59,020 --> 02:20:00,032 Are you crazy? 1417 02:20:00,780 --> 02:20:02,589 Your swordsmanship is very poor. 1418 02:20:03,580 --> 02:20:06,356 You couldn't have killed him. 1419 02:20:06,900 --> 02:20:09,027 You knew that spy? 1420 02:20:09,380 --> 02:20:12,031 When l got back to him, he was dying. 1421 02:20:13,180 --> 02:20:15,626 The man who killed him had to be very good. 1422 02:20:16,140 --> 02:20:17,516 Were you really there? 1423 02:20:20,580 --> 02:20:21,990 To tell the truth... 1424 02:20:27,540 --> 02:20:30,350 when l got there, 1425 02:20:31,260 --> 02:20:33,751 it was over. 1426 02:20:34,700 --> 02:20:37,248 But lm sure that Kirino-san knows more about it. 1427 02:20:37,940 --> 02:20:38,713 Kirino-san? 1428 02:20:38,940 --> 02:20:40,669 Was he there with you? 1429 02:20:40,900 --> 02:20:42,276 Yes. 1430 02:20:42,500 --> 02:20:45,560 When l found him in the alley, he was wounded. 1431 02:20:46,620 --> 02:20:49,794 l wanted to help him back to the Satsume House 1432 02:20:50,180 --> 02:20:51,431 and while l was helping him, 1433 02:20:51,620 --> 02:20:53,440 l noticed that spy, lying on the ground. 1434 02:20:56,780 --> 02:21:00,227 So... Kirino-san killed him? 1435 02:21:00,540 --> 02:21:05,512 l don't know if Kirino killed him. 1436 02:21:05,740 --> 02:21:08,800 You should ask him. 1437 02:21:34,340 --> 02:21:37,400 Kagoshima 1438 02:22:18,140 --> 02:22:18,834 Sugi-dono... 1439 02:22:21,940 --> 02:22:23,237 Sugi-dono! 1440 02:22:24,580 --> 02:22:26,229 lt is you! 1441 02:22:26,900 --> 02:22:29,073 Welcome! 1442 02:22:29,300 --> 02:22:31,586 How did you find me? 1443 02:22:31,860 --> 02:22:33,748 Someone showed me the way. 1444 02:22:33,980 --> 02:22:35,629 ls it so? 1445 02:22:35,860 --> 02:22:37,873 But why are you here? 1446 02:22:38,300 --> 02:22:40,632 l wanted to ask you about something. 1447 02:22:40,940 --> 02:22:43,272 Oh, you came all the way from Tokyo? 1448 02:22:43,500 --> 02:22:45,229 lt must be important. 1449 02:22:45,460 --> 02:22:46,916 Come with me. 1450 02:22:49,460 --> 02:22:51,075 Seven years ago... 1451 02:22:52,540 --> 02:22:55,088 Did you kill a man named lkemoto Mohei? 1452 02:22:55,380 --> 02:22:57,951 l killed so many people, 1453 02:22:58,180 --> 02:22:59,954 l can't remember all of them. 1454 02:23:02,100 --> 02:23:05,831 ln Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. 1455 02:23:09,140 --> 02:23:11,870 You attacked Tokugawa spies. 1456 02:23:14,660 --> 02:23:15,820 Have this. 1457 02:23:17,100 --> 02:23:19,796 A grey-haired man in ordinary clothes. 1458 02:23:24,340 --> 02:23:25,386 Yes! l remember! 1459 02:23:28,260 --> 02:23:30,876 He was a very good swordsman, 1460 02:23:32,260 --> 02:23:33,750 how could l forget him? 1461 02:23:35,220 --> 02:23:36,187 Did you kill him? 1462 02:23:37,380 --> 02:23:38,790 Yes, l killed him. 1463 02:23:41,060 --> 02:23:41,992 But... 1464 02:23:44,220 --> 02:23:45,676 he got me too. 1465 02:23:47,100 --> 02:23:51,116 He appeared suddenly in front of him. 1466 02:24:20,420 --> 02:24:22,308 He wounded me, 1467 02:24:24,820 --> 02:24:26,151 l still have the scar. 1468 02:24:32,900 --> 02:24:35,346 Why are you talking about him? 1469 02:24:37,140 --> 02:24:38,676 Kirino-san, 1470 02:24:39,540 --> 02:24:40,791 you killed my father. 1471 02:24:43,700 --> 02:24:46,066 lkemoto-sensei... 1472 02:24:47,140 --> 02:24:49,074 was more than a father to me! 1473 02:24:59,740 --> 02:25:01,037 Sugi-dono... 1474 02:25:01,540 --> 02:25:04,714 do the people of Edo still hold a grudge against us? 1475 02:25:05,580 --> 02:25:06,615 A grudge? 1476 02:25:06,940 --> 02:25:10,273 You killed many people during those times too... 1477 02:25:10,540 --> 02:25:12,269 - Were even. - No! 1478 02:25:13,140 --> 02:25:14,835 l only killed for justice. 1479 02:25:15,060 --> 02:25:16,834 But you killed without any reason 1480 02:25:17,060 --> 02:25:19,108 when the Satsuma told you to. 1481 02:25:19,980 --> 02:25:22,232 l understand what you're trying to say, 1482 02:25:22,900 --> 02:25:27,234 But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. 1483 02:25:27,460 --> 02:25:29,906 We'll take over the government. 1484 02:25:31,340 --> 02:25:33,388 So l have no time for your revenge game! 1485 02:25:35,540 --> 02:25:37,394 You're still living in the old world! 1486 02:25:37,940 --> 02:25:38,941 What?! 1487 02:25:39,380 --> 02:25:43,146 The new government is stronger than you think! 1488 02:25:44,100 --> 02:25:45,909 lf you try to do that, you'll be finished! 1489 02:25:46,260 --> 02:25:48,512 lf Saigo-san is on our side, we can do it! 1490 02:25:48,980 --> 02:25:50,436 Saigo-san won't do it anyway! 1491 02:25:50,460 --> 02:25:51,791 l will make him do it! 1492 02:25:51,860 --> 02:25:53,862 He is a big fool if he listens to you! 1493 02:25:53,860 --> 02:25:55,157 Sugi-dono! 1494 02:25:57,140 --> 02:25:57,993 Say that again! 1495 02:25:58,100 --> 02:26:00,580 Saigo-san is a big old fool! He's finished. 1496 02:26:03,260 --> 02:26:06,206 You called Saigo-san a fool! l can't forgive you! 1497 02:26:06,540 --> 02:26:08,235 Saigo-san and you are both fools! 1498 02:27:29,660 --> 02:27:31,321 Sugi-dono. 1499 02:27:32,500 --> 02:27:34,707 Why didn't you kill me? 1500 02:27:35,940 --> 02:27:37,589 You could have done it. 1501 02:27:37,620 --> 02:27:39,679 You were better. 1502 02:27:44,980 --> 02:27:47,346 Before he died, 1503 02:27:48,500 --> 02:27:51,970 lkemoto-Sensei forbade me to avenge his death. 1504 02:27:52,740 --> 02:27:54,628 l finally understood. 1505 02:27:55,740 --> 02:27:58,459 when I was aboutto kill you. 1506 02:28:02,780 --> 02:28:05,795 You're not my enemy, Kirino-san 1507 02:28:06,980 --> 02:28:09,312 The power of the Satsuma clan 1508 02:28:10,980 --> 02:28:13,232 killed Sensei. 1509 02:28:23,100 --> 02:28:24,215 Kirino-san... 1510 02:28:25,900 --> 02:28:27,788 l will go back to Tokyo. 1511 02:28:29,940 --> 02:28:33,000 Sometimes we can't avoid something, 1512 02:28:34,780 --> 02:28:37,271 even if we want to. 1513 02:28:41,700 --> 02:28:44,271 These are lkomoto-sensei's words 1514 02:28:47,340 --> 02:28:49,535 You're going to attack Tokyo 1515 02:28:50,860 --> 02:28:52,964 and l can't stop you. 1516 02:28:57,780 --> 02:28:59,441 Sugi-dono. 1517 02:29:06,020 --> 02:29:07,726 You know... 1518 02:29:09,180 --> 02:29:10,738 You are a very good man. 1519 02:29:15,140 --> 02:29:17,426 Let's meet up in Tokyo. 1520 02:29:18,380 --> 02:29:19,938 Wait for me there. 1521 02:29:29,380 --> 02:29:30,859 Sugi-dono! 1522 02:29:35,620 --> 02:29:36,427 Your sword! 1523 02:29:39,620 --> 02:29:41,520 l threw it away. 1524 02:30:08,140 --> 02:30:11,553 Seinan War, in Kagoshima, 1877 1525 02:30:47,460 --> 02:30:48,996 Big news. 1526 02:30:54,660 --> 02:30:56,946 War against Satsuma is over. 1527 02:31:05,500 --> 02:31:07,946 Saigo Takamori committed Suicide. 1528 02:31:08,260 --> 02:31:10,501 Kirino Toshiaki died at war. 1529 02:31:57,060 --> 02:31:58,231 THE END 1530 02:31:58,460 --> 02:32:02,578 English Subtitles adapted by cinephage from various sources 94575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.