All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,713 ♪Come and show your edge♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,587 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,569 ♪Fly between heaven and earth♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪Stand proudly above the clouds♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,153 ♪Little by little♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,808 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪Wipe your tears away♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,334 ♪Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪Endless nights♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,665 ♪Endless dreams♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:51,830 ♪The smile that swore to protect♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪Desired entanglement from birth♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪Will last forever♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,139 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪Met countless evil spirits♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪Come on, break through the fate♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪In the direction of the wind♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,228 ♪Bury the moonlight♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪Come and take the chance♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪Exhaust all your faith♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪Come and show your edge♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,057 ♪Fly between heaven and earth♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,560 --> 00:01:39,000 =Episode 16= 28 00:01:49,640 --> 00:01:53,240 (Patriarch's Hall) 29 00:02:34,080 --> 00:02:36,241 Aunt's accounts are so unclear. 30 00:02:36,800 --> 00:02:38,041 The numbers don't even match. 31 00:02:39,201 --> 00:02:40,560 It's ridiculously bad. 32 00:02:41,560 --> 00:02:44,280 (Account Book) 33 00:02:44,800 --> 00:02:45,841 And Wen Yu, 34 00:02:46,481 --> 00:02:47,800 at her school age, 35 00:02:48,080 --> 00:02:49,881 she spends money so generously. 36 00:02:51,720 --> 00:02:52,160 (Account Book) 37 00:02:52,601 --> 00:02:54,360 I can't give this store to Aunt anymore. 38 00:02:55,520 --> 00:02:56,640 Miss Wen. 39 00:02:58,920 --> 00:03:00,560 Uncle Wen, come with me to the store. 40 00:03:00,841 --> 00:03:03,321 Miss Wen, Mr. Wen is dying. 41 00:03:13,640 --> 00:03:15,481 Father! Father! 42 00:03:16,881 --> 00:03:17,520 Father! 43 00:03:17,560 --> 00:03:18,761 Zi, 44 00:03:20,201 --> 00:03:22,080 don't be too sad. 45 00:03:22,881 --> 00:03:26,640 This day would come eventually. 46 00:03:27,360 --> 00:03:28,241 Father. 47 00:03:28,640 --> 00:03:30,080 Don't say that anymore. 48 00:03:30,401 --> 00:03:31,681 Please don't. 49 00:03:33,560 --> 00:03:35,640 Your pendant 50 00:03:36,401 --> 00:03:40,201 was in your swaddling clothes. 51 00:03:40,761 --> 00:03:42,520 It is likely 52 00:03:43,241 --> 00:03:46,000 to be related to your biological parents. 53 00:03:46,560 --> 00:03:48,961 If there is a chance, 54 00:03:49,360 --> 00:03:51,321 I still hope 55 00:03:53,041 --> 00:03:55,440 you can find your origin. 56 00:03:56,121 --> 00:03:57,280 Father, 57 00:03:57,560 --> 00:03:58,681 I promise you, 58 00:03:59,080 --> 00:04:00,920 I promise you. 59 00:04:02,761 --> 00:04:04,360 Although I don't know 60 00:04:05,640 --> 00:04:08,201 who your biological parents are, 61 00:04:13,041 --> 00:04:15,000 but I can see that 62 00:04:16,680 --> 00:04:21,081 you are different from other girls. 63 00:04:21,680 --> 00:04:24,560 You are not an ordinary person. 64 00:04:27,361 --> 00:04:29,280 I also know that 65 00:04:29,761 --> 00:04:32,240 your aunt and your sister 66 00:04:32,680 --> 00:04:34,761 treat you badly. 67 00:04:36,160 --> 00:04:38,440 But without you, 68 00:04:40,160 --> 00:04:45,201 our Wen family will be ruined. 69 00:04:45,280 --> 00:04:46,641 Father. 70 00:04:49,921 --> 00:04:51,120 Zi, 71 00:04:53,440 --> 00:04:54,720 you must hold 72 00:04:55,881 --> 00:04:59,120 your life in your own hands. 73 00:05:01,201 --> 00:05:03,120 After I die, 74 00:05:05,000 --> 00:05:09,440 take care of yourself. 75 00:05:16,680 --> 00:05:17,680 Father. 76 00:05:19,321 --> 00:05:20,361 Father! 77 00:05:21,361 --> 00:05:22,201 Father. 78 00:05:23,560 --> 00:05:24,840 Father. 79 00:05:27,201 --> 00:05:28,481 Father! 80 00:05:30,361 --> 00:05:31,321 Father. 81 00:05:37,521 --> 00:05:38,440 Father. 82 00:05:41,601 --> 00:05:42,641 Father. 83 00:05:43,960 --> 00:05:45,240 Honey! 84 00:05:46,081 --> 00:05:47,240 Honey! 85 00:05:49,840 --> 00:05:51,000 Go away! 86 00:05:51,521 --> 00:05:54,560 Honey! Honey! 87 00:05:57,201 --> 00:05:58,160 Father! 88 00:05:58,521 --> 00:06:00,201 - Mr. Wen! - Father! 89 00:06:00,601 --> 00:06:03,440 - Mr. Wen! Mr. Wen! - Father! 90 00:06:03,521 --> 00:06:05,160 - Father! - Honey! 91 00:06:06,720 --> 00:06:08,081 Miss Wen. 92 00:06:08,481 --> 00:06:11,761 - Father! - Mr. Wen! 93 00:06:13,201 --> 00:06:14,321 Father! 94 00:06:16,680 --> 00:06:17,921 Honey, 95 00:06:18,000 --> 00:06:21,601 what would we do without you? 96 00:06:22,201 --> 00:06:23,201 Father! 97 00:06:36,640 --> 00:06:45,800 (Harmony and Fortune) 98 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 (Gentle Breeze) 99 00:06:46,840 --> 00:06:48,240 (After Father died,) 100 00:06:50,120 --> 00:06:51,560 (I can only rely on myself.) 101 00:07:03,040 --> 00:07:22,320 (Wen's Mansion) 102 00:07:31,640 --> 00:07:32,880 (Dragon and Phoenixes are Auspicious) 103 00:07:42,321 --> 00:07:43,201 Mother, 104 00:07:44,160 --> 00:07:47,201 will Mr. Wu marry me? 105 00:07:48,641 --> 00:07:49,641 What are you afraid of? 106 00:07:50,000 --> 00:07:51,440 The bride price given by them 107 00:07:51,720 --> 00:07:53,321 is for Miss Wen. 108 00:07:53,560 --> 00:07:55,720 What's wrong with him marrying you? 109 00:07:59,720 --> 00:08:00,761 Besides, 110 00:08:01,881 --> 00:08:03,361 if he knows that 111 00:08:03,960 --> 00:08:06,680 Wen Zi is a foundling, 112 00:08:07,560 --> 00:08:09,361 he won't marry her. 113 00:08:30,400 --> 00:08:36,960 (Gentle Breeze) 114 00:08:40,600 --> 00:08:41,440 How can Uncle 115 00:08:41,440 --> 00:08:42,800 marry this wild girl to me? 116 00:08:43,040 --> 00:08:44,600 I want to marry the first daughter of the Wen family. 117 00:08:44,680 --> 00:08:45,881 I can't afford this Wen Zi. 118 00:08:46,161 --> 00:08:46,961 I want to withdraw from the marriage. 119 00:08:47,201 --> 00:08:49,201 Young Master, our Yu 120 00:08:49,401 --> 00:08:50,401 is indeed 121 00:08:50,480 --> 00:08:52,680 the first daughter of the Wen family. 122 00:08:52,920 --> 00:08:54,240 But I heard that 123 00:08:54,641 --> 00:08:56,560 Wen Zi is in charge of the Wen family now. 124 00:08:57,281 --> 00:08:58,440 What good would it do me 125 00:08:58,641 --> 00:08:59,641 to marry your Wen Yu? 126 00:08:59,761 --> 00:09:03,081 How can we let that wild girl be in charge of the Wen family? 127 00:09:03,881 --> 00:09:06,000 Besides, I'm in charge of everything 128 00:09:06,081 --> 00:09:07,881 in the Wen family now. 129 00:09:08,641 --> 00:09:11,401 I also know that you are suppressed 130 00:09:11,560 --> 00:09:14,040 by your brother in the Wu family. 131 00:09:14,641 --> 00:09:16,440 And your father is very strict. 132 00:09:16,881 --> 00:09:20,161 You still owe a lot of money to the Drunken House, right? 133 00:09:21,120 --> 00:09:22,040 Young Master, 134 00:09:22,281 --> 00:09:23,120 there are a lot of vases and antiques 135 00:09:23,600 --> 00:09:26,881 in Wen's Mansion. 136 00:09:27,120 --> 00:09:28,841 You can take them away 137 00:09:29,120 --> 00:09:31,120 as Wen Yu's dowry. 138 00:09:37,640 --> 00:09:43,720 (Mr. Wen's Memorial Tablet) 139 00:09:49,401 --> 00:09:50,641 Put it down. 140 00:09:51,000 --> 00:09:52,240 Great. 141 00:09:53,040 --> 00:09:54,521 This is Mr. Wen's collection. 142 00:09:54,761 --> 00:09:56,841 And these paintings, these items 143 00:09:57,201 --> 00:09:58,360 all belonged to Mr. Wen. 144 00:09:58,600 --> 00:09:59,560 Who are you to take them? 145 00:09:59,641 --> 00:10:01,000 Because I'm the future 146 00:10:01,240 --> 00:10:02,240 son-in-law of your Wen family. 147 00:10:02,440 --> 00:10:03,040 You... 148 00:10:03,120 --> 00:10:05,761 My father died less than seven days ago, 149 00:10:05,961 --> 00:10:07,201 yet you take the opportunity to plunder my house. 150 00:10:07,281 --> 00:10:08,360 What right do you have to do this? 151 00:10:08,721 --> 00:10:10,841 Our Wen family is a big family at least, 152 00:10:11,040 --> 00:10:12,321 you can't be so reckless here. 153 00:10:12,480 --> 00:10:14,000 I am the son-in-law of your family. 154 00:10:14,281 --> 00:10:15,721 Mr. Wen's stuff 155 00:10:15,920 --> 00:10:17,521 is also mine. 156 00:10:17,761 --> 00:10:18,961 Since that, 157 00:10:19,440 --> 00:10:20,721 I'll make it clear. 158 00:10:21,000 --> 00:10:22,680 I don't agree to this marriage. 159 00:10:23,401 --> 00:10:24,521 How dare you, a wild girl, 160 00:10:24,641 --> 00:10:25,961 to reason in front of me? 161 00:10:26,521 --> 00:10:28,560 I haven't had time to deal with you 162 00:10:28,841 --> 00:10:30,040 for pretending to be Miss Wen and deceiving me. 163 00:10:30,240 --> 00:10:32,201 Then withdraw from the marriage and put down the things. 164 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Withdraw? 165 00:10:34,120 --> 00:10:35,040 Why? 166 00:10:35,321 --> 00:10:36,040 I'm telling you, 167 00:10:36,120 --> 00:10:37,761 I'll marry Miss Wen for sure. 168 00:10:37,920 --> 00:10:39,040 Not you, 169 00:10:39,240 --> 00:10:41,321 but your sister, Wen Yu. 170 00:10:42,521 --> 00:10:43,641 But, 171 00:10:44,600 --> 00:10:46,321 I don't mind you being my concubine. 172 00:10:51,360 --> 00:10:52,321 How dare you? 173 00:10:53,081 --> 00:10:54,240 I let Young Master Wu 174 00:10:54,281 --> 00:10:56,000 help carry the sundries. 175 00:10:56,841 --> 00:10:58,281 We're all on the same side. 176 00:10:58,761 --> 00:11:00,440 Don't break the peace. 177 00:11:00,641 --> 00:11:01,761 Sundries? 178 00:11:02,161 --> 00:11:03,881 These were all my father's beloved things. 179 00:11:04,161 --> 00:11:05,881 How could they become unwanted sundries? 180 00:11:06,761 --> 00:11:08,081 You first took the account book 181 00:11:08,120 --> 00:11:09,401 and the keys to the treasury from me, 182 00:11:09,600 --> 00:11:11,240 and now you're selling my father's things. 183 00:11:11,721 --> 00:11:13,721 Next it's my turn, right? 184 00:11:14,201 --> 00:11:16,961 Aunt, aren't you a bit too eager? 185 00:11:18,161 --> 00:11:19,321 Interesting. 186 00:11:19,600 --> 00:11:20,521 Your father? 187 00:11:20,721 --> 00:11:22,721 He's not your father. 188 00:11:23,201 --> 00:11:24,680 You're not even a member of the Wen family. 189 00:11:24,841 --> 00:11:26,040 You're just an outsider. 190 00:11:26,560 --> 00:11:28,841 I'm handling the family affairs of the Wen family. 191 00:11:28,961 --> 00:11:30,721 Who are you to say anything? 192 00:11:32,881 --> 00:11:33,800 Mother. 193 00:11:45,920 --> 00:11:47,521 Burn all these worthless 194 00:11:47,560 --> 00:11:48,920 books and paintings. 195 00:11:52,000 --> 00:11:53,360 Show the wild girl 196 00:11:53,600 --> 00:11:55,680 who is in charge of the Wen family. 197 00:11:55,881 --> 00:11:56,440 How dare you! 198 00:11:56,521 --> 00:11:57,881 Why wouldn't I dare? 199 00:11:58,281 --> 00:12:00,440 You are no longer Miss Wen. 200 00:12:02,120 --> 00:12:02,841 Do it! 201 00:12:03,000 --> 00:12:04,040 Don't touch Miss... 202 00:12:04,521 --> 00:12:05,360 Hit him! 203 00:12:05,480 --> 00:12:07,641 Uncle Wen. Don't hit him! 204 00:12:09,081 --> 00:12:10,120 Uncle Wen. 205 00:12:10,761 --> 00:12:11,920 Miss Wen. 206 00:12:14,961 --> 00:12:16,081 Let go of me! 207 00:12:17,841 --> 00:12:20,440 That's Mr. Wen's painting of the late lady and Miss Wen! 208 00:12:20,881 --> 00:12:22,321 Let me go! 209 00:12:22,761 --> 00:12:24,120 You can't burn it! 210 00:12:30,360 --> 00:12:31,761 Don't hit him! 211 00:12:33,161 --> 00:12:34,401 Xique! 212 00:12:36,040 --> 00:12:37,360 Xique! 213 00:12:39,321 --> 00:12:40,560 Xique! 214 00:12:40,961 --> 00:12:42,120 Uncle Wen! 215 00:12:45,081 --> 00:12:46,321 Uncle Wen! 216 00:12:47,081 --> 00:12:48,401 Uncle Wen! 217 00:12:52,240 --> 00:12:53,120 I'll beat you to death! 218 00:13:45,841 --> 00:13:46,881 Miss Wen, 219 00:13:47,161 --> 00:13:49,000 let's go. 220 00:13:50,161 --> 00:13:51,240 Demon! 221 00:13:51,600 --> 00:13:53,081 There's a demon in our Wen family! 222 00:13:53,920 --> 00:13:55,321 De... Demon! 223 00:14:06,760 --> 00:14:10,840 (Mr. Wen's Memorial Tablet) 224 00:15:00,480 --> 00:15:01,201 Father, 225 00:15:01,761 --> 00:15:03,881 today is the day of your burial. 226 00:15:04,721 --> 00:15:06,600 I'm here to say goodbye to you. 227 00:15:08,321 --> 00:15:10,521 You asked me to guard our family, 228 00:15:11,761 --> 00:15:13,721 but now I can't even enter the house. 229 00:15:15,761 --> 00:15:17,961 Despite the ordeal, 230 00:15:19,321 --> 00:15:21,240 I remember what you said. 231 00:15:22,040 --> 00:15:23,721 This is not my destiny. 232 00:15:24,521 --> 00:15:25,761 I will live well 233 00:15:25,881 --> 00:15:27,201 in my own way. 234 00:15:28,680 --> 00:15:29,721 Miss Wen. 235 00:15:32,000 --> 00:15:33,480 I'm useless. 236 00:15:34,201 --> 00:15:36,401 Uncle Wen, it's not your fault. 237 00:15:36,881 --> 00:15:38,480 Maybe it's like what my father said. 238 00:15:38,920 --> 00:15:41,081 I was not born to be an ordinary person. 239 00:15:45,600 --> 00:15:47,081 The world is so big. 240 00:15:47,881 --> 00:15:49,721 There's always a place for me. 241 00:15:50,480 --> 00:15:51,721 The first day of next month 242 00:15:51,881 --> 00:15:54,120 is a quinquennial day for Nanhua Mountain to recruit disciples. 243 00:15:54,641 --> 00:15:56,081 Why don't you have a try? 244 00:15:59,961 --> 00:16:01,920 Uncle Wen, I want to go to Nanhua. 245 00:16:02,201 --> 00:16:03,440 I want to learn spells. 246 00:16:04,120 --> 00:16:05,961 So that even if I'm not with you, 247 00:16:06,321 --> 00:16:07,881 I can still guard you well. 248 00:16:08,800 --> 00:16:09,680 Besides, 249 00:16:10,201 --> 00:16:12,120 I also want to know if the sage in the portrait 250 00:16:12,600 --> 00:16:14,401 is like what the legend says. 251 00:16:14,961 --> 00:16:16,841 Miss Wen, didn't you meet the sage before? 252 00:16:17,721 --> 00:16:19,360 You were born with fate, 253 00:16:19,600 --> 00:16:21,081 and you will achieve what you want. 254 00:16:21,600 --> 00:16:23,521 Didn't you believe it before? 255 00:16:24,120 --> 00:16:25,480 I believe it now. 256 00:16:25,800 --> 00:16:26,841 I do. 257 00:16:30,161 --> 00:16:31,161 Uncle Wen, 258 00:16:32,201 --> 00:16:33,240 I'm leaving now. 259 00:16:33,920 --> 00:16:35,440 Take care of yourself. 260 00:16:36,081 --> 00:16:37,081 Miss Wen, 261 00:16:37,841 --> 00:16:39,081 I can't bear to part with you. 262 00:16:40,721 --> 00:16:42,401 Me too. 263 00:16:43,521 --> 00:16:44,600 My father is dead. 264 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 You're my only family. 265 00:16:49,480 --> 00:16:51,360 But people have to learn to be independent. 266 00:16:52,401 --> 00:16:53,560 I've grown up. 267 00:16:54,600 --> 00:16:55,680 I can do it. 268 00:16:57,440 --> 00:16:59,360 You're going out alone as a girl, 269 00:17:00,000 --> 00:17:01,680 and you must be careful. 270 00:17:02,641 --> 00:17:04,401 If you run into any trouble, 271 00:17:04,561 --> 00:17:06,000 come back to me. 272 00:17:06,161 --> 00:17:08,600 I'll always be here, 273 00:17:08,960 --> 00:17:10,360 staying with Mr. Wen. 274 00:17:52,720 --> 00:17:54,600 Can anyone tell me 275 00:17:55,000 --> 00:17:58,080 where is the Nanhua Mountain? 276 00:18:07,200 --> 00:18:08,240 It's you. 277 00:18:08,881 --> 00:18:10,641 Are you really going to Nanhua for mentorship? 278 00:18:12,120 --> 00:18:13,441 Why are you here? 279 00:18:14,521 --> 00:18:15,480 Don't worry. 280 00:18:16,041 --> 00:18:17,240 I'm a good person. 281 00:18:17,761 --> 00:18:19,200 I just happened to be passing by. 282 00:18:19,720 --> 00:18:21,681 I wanted to go to Nanhua 283 00:18:21,720 --> 00:18:23,480 to see if there really is a sage. 284 00:18:24,200 --> 00:18:25,600 Then can you tell me 285 00:18:25,921 --> 00:18:28,641 which of these two paths should I take? 286 00:18:31,200 --> 00:18:33,641 The small road leads to Nanhua. 287 00:18:36,000 --> 00:18:38,681 The big road leads to Shanyang. 288 00:18:42,600 --> 00:18:44,401 How could the small road lead to Nanhua? 289 00:18:44,521 --> 00:18:45,600 My father said that 290 00:18:45,881 --> 00:18:47,801 people are dangerous out there, 291 00:18:48,041 --> 00:18:49,720 it is better to be careful. 292 00:18:50,801 --> 00:18:52,080 Believe it or not, it's up to you. 293 00:18:54,041 --> 00:18:55,360 I'm leaving now. 294 00:18:55,761 --> 00:18:56,881 Farewell, sir. 295 00:18:59,561 --> 00:19:01,000 Don't call me that. 296 00:19:01,600 --> 00:19:02,881 It sounds weird. 297 00:19:03,600 --> 00:19:04,000 I didn't 298 00:19:04,120 --> 00:19:05,641 introduce myself to you. 299 00:19:05,960 --> 00:19:07,041 My name is Wang Yue, 300 00:19:07,360 --> 00:19:10,080 meaning the dead moon. 301 00:19:11,281 --> 00:19:12,681 Your name 302 00:19:13,200 --> 00:19:15,000 is quite beautiful. 303 00:19:50,840 --> 00:19:52,720 How come I'm back here again? 304 00:20:04,000 --> 00:20:05,840 Wang Yue really did not lie to me. 305 00:20:06,240 --> 00:20:07,720 This is really the way to Shanyang. 306 00:20:09,441 --> 00:20:11,080 I should have listened to him. 307 00:20:18,600 --> 00:20:20,000 I told her that I was a good person, 308 00:20:20,521 --> 00:20:22,120 but she didn't seem to believe me. 309 00:20:23,641 --> 00:20:26,120 You're shameless to say that. 310 00:20:26,320 --> 00:20:27,881 You did it on purpose. 311 00:20:28,320 --> 00:20:29,320 But 312 00:20:29,561 --> 00:20:31,600 she just looks a bit similar. 313 00:20:32,401 --> 00:20:33,600 Are you sure it's her? 314 00:20:35,041 --> 00:20:36,360 (You'd better be late.) 315 00:20:36,881 --> 00:20:38,320 (You'll have a good master.) 316 00:22:19,401 --> 00:22:21,080 It's you. 317 00:22:25,401 --> 00:22:26,561 I'm sorry. 318 00:22:28,401 --> 00:22:29,641 I'm late. 319 00:22:42,600 --> 00:22:43,521 Father. 320 00:22:45,161 --> 00:22:46,120 Uncle Wen. 321 00:22:47,720 --> 00:22:48,801 Don't! 322 00:22:49,761 --> 00:22:50,761 Don't go! 323 00:24:21,521 --> 00:24:23,641 It's you! It's you! 324 00:24:24,041 --> 00:24:25,960 You're the sage 325 00:24:26,120 --> 00:24:27,320 who protects Yangzhou, right? 326 00:24:27,960 --> 00:24:29,480 I met you when I was a child. 327 00:24:29,881 --> 00:24:30,921 Others didn't believe me. 328 00:24:31,120 --> 00:24:32,840 But I knew it was you. 329 00:24:33,041 --> 00:24:34,641 I was so scared. 330 00:24:34,720 --> 00:24:35,921 I thought I was going to die. 331 00:24:36,041 --> 00:24:37,441 You saved me, right? 332 00:24:37,641 --> 00:24:39,240 You're Sage Chonghua, 333 00:24:39,441 --> 00:24:40,761 am I right? 334 00:24:42,120 --> 00:24:43,960 I didn't expect you to 335 00:24:44,681 --> 00:24:46,120 remember such an early event. 336 00:24:46,761 --> 00:24:47,761 My name is Wen Zi. 337 00:24:47,960 --> 00:24:49,041 Last night I had an accident, 338 00:24:49,161 --> 00:24:50,761 thank you for saving me. 339 00:24:51,681 --> 00:24:53,240 Before, you were Chong Zi, 340 00:24:54,360 --> 00:24:56,041 and now you are Wen Zi. 341 00:24:58,921 --> 00:25:00,120 By the way, Mr. Sage, 342 00:25:00,281 --> 00:25:01,960 can you take me to Nanhua? 343 00:25:03,521 --> 00:25:04,441 No, I can't. 344 00:25:05,320 --> 00:25:07,441 I am about to go to Nanhua for mentorship. 345 00:25:07,921 --> 00:25:09,561 Since I met you by chance, 346 00:25:09,761 --> 00:25:10,401 why not 347 00:25:10,480 --> 00:25:11,881 acknowledge you as my master? 348 00:25:13,200 --> 00:25:14,801 Why should I accept you as my disciple? 349 00:25:16,320 --> 00:25:18,240 Sage Chonghua has been blessing Yangzhou. 350 00:25:18,600 --> 00:25:20,041 If it weren't for you, 351 00:25:20,161 --> 00:25:21,720 I wouldn't have grown up safely. 352 00:25:22,401 --> 00:25:24,320 I want to learn spells from you. 353 00:25:24,761 --> 00:25:25,641 I want to 354 00:25:25,761 --> 00:25:27,681 help the weak and the righteous just like you. 355 00:25:31,041 --> 00:25:32,681 The Immortal World is not as free as the Mortal World, 356 00:25:32,960 --> 00:25:34,281 and you'll lose control of yourself. 357 00:25:34,561 --> 00:25:35,720 I don't care. 358 00:25:37,240 --> 00:25:38,761 Now that you know who I am, 359 00:25:39,360 --> 00:25:40,561 do you know that 360 00:25:40,801 --> 00:25:42,120 I don't accept disciples? 361 00:25:43,720 --> 00:25:44,881 You didn't reject me 362 00:25:44,960 --> 00:25:46,080 from the beginning, 363 00:25:46,161 --> 00:25:47,360 and just asked me the reason. 364 00:25:47,561 --> 00:25:48,320 This means that 365 00:25:48,441 --> 00:25:50,360 you approve of me in your heart. 366 00:25:51,360 --> 00:25:52,521 I didn't expect you 367 00:25:53,000 --> 00:25:54,960 to be so eloquent. 368 00:25:55,401 --> 00:25:56,600 I am very good. 369 00:25:57,401 --> 00:25:58,840 But once you enter Nanhua, 370 00:25:59,080 --> 00:26:00,761 you have to give up everything you have, 371 00:26:01,441 --> 00:26:02,761 including your freedom. 372 00:26:04,281 --> 00:26:05,921 As long as I'm with you, 373 00:26:06,041 --> 00:26:07,161 I'm willing. 374 00:26:12,480 --> 00:26:13,881 It's not that easy. 375 00:26:16,281 --> 00:26:18,161 Is this the unconscious child? 376 00:26:28,240 --> 00:26:29,161 Yinfan, 377 00:26:29,720 --> 00:26:30,600 you... 378 00:26:32,240 --> 00:26:34,320 (The lady of the Immortal World is really different.) 379 00:26:34,600 --> 00:26:35,921 (She's so elegant.) 380 00:26:36,080 --> 00:26:38,000 She was attacked by the demons and was frightened. 381 00:26:39,041 --> 00:26:40,401 Thank you, Miss Zhuo. 382 00:26:44,000 --> 00:26:46,080 Drink the medicine while it's hot. 383 00:26:46,720 --> 00:26:48,281 I've added some honeydew specially 384 00:26:48,681 --> 00:26:50,000 It's not very bitter. 385 00:27:00,320 --> 00:27:02,080 You really added honeydew. 386 00:27:02,441 --> 00:27:03,720 Don't drink it if it's bitter. 387 00:27:11,641 --> 00:27:13,080 You still have some left. 388 00:27:14,200 --> 00:27:15,041 Come on, 389 00:27:15,441 --> 00:27:16,720 drink it all. 390 00:27:16,960 --> 00:27:19,161 I've made the right amount of medicine. 391 00:27:24,921 --> 00:27:27,441 Yinfan, you're having no scruples. 392 00:27:27,801 --> 00:27:29,480 Is it because you still can't let her go? 393 00:27:32,161 --> 00:27:33,120 This girl 394 00:27:33,801 --> 00:27:35,881 is just like her. 395 00:27:37,080 --> 00:27:38,120 (She?) 396 00:27:38,600 --> 00:27:39,720 (Who is she?) 397 00:27:39,840 --> 00:27:41,561 She's just an ordinary person. 398 00:27:42,320 --> 00:27:44,000 I just saved her. 399 00:27:47,281 --> 00:27:49,000 I hope it was just to save her. 400 00:27:51,320 --> 00:27:52,240 Yinfan, 401 00:27:52,681 --> 00:27:54,120 I'd like to talk with you for a moment. 402 00:28:02,320 --> 00:28:05,200 She seems to want to be your disciple. 403 00:28:05,720 --> 00:28:06,720 I don't think 404 00:28:07,080 --> 00:28:08,720 it's a good fit 405 00:28:09,441 --> 00:28:11,041 for her and for you. 406 00:28:14,161 --> 00:28:15,441 This is my business. 407 00:28:16,881 --> 00:28:18,521 I'm saying this for your sake. 408 00:28:19,200 --> 00:28:20,681 Taking her with you, 409 00:28:21,120 --> 00:28:23,801 aren't you afraid of getting into trouble again? 410 00:28:33,761 --> 00:28:34,881 What do you want? 411 00:28:35,600 --> 00:28:36,401 Martial arts? 412 00:28:36,641 --> 00:28:38,921 Power? Or money? 413 00:28:39,881 --> 00:28:41,761 Isn't it better to live a happy life in the Mortal World 414 00:28:42,240 --> 00:28:44,161 than to enter the immortal sect? 415 00:28:45,281 --> 00:28:47,240 Since I've met Mr. Sage, 416 00:28:47,600 --> 00:28:49,720 how can I be willing to be an ordinary person? 417 00:28:53,761 --> 00:28:55,720 Master, you are willing to accept me, 418 00:28:55,960 --> 00:28:57,200 right? 419 00:28:58,120 --> 00:28:59,441 Master, 420 00:28:59,761 --> 00:29:01,720 please don't go. 421 00:29:02,000 --> 00:29:03,600 If you leave, 422 00:29:03,600 --> 00:29:05,561 you won't find such a good disciple like me. 423 00:29:07,720 --> 00:29:09,041 You are not yet a disciple of the immortal sect. 424 00:29:09,281 --> 00:29:10,480 Don't kneel like this. 425 00:29:10,600 --> 00:29:11,400 Get up. 426 00:29:11,400 --> 00:29:16,840 ♪If never blow away the clouds♪ 427 00:29:17,520 --> 00:29:22,240 ♪See the wonderful side♪ 428 00:29:23,840 --> 00:29:24,801 Kneel down. 429 00:29:27,600 --> 00:29:28,720 Kneel down. 430 00:29:33,080 --> 00:29:34,080 Acknowledge me. 431 00:29:37,161 --> 00:29:39,881 I'm Wen Zi from Yangzhou, greetings to Master. 432 00:29:40,040 --> 00:29:42,920 ♪Hate the light love♪ 433 00:29:43,560 --> 00:29:48,520 ♪Be afraid to look back♪ 434 00:29:50,200 --> 00:29:56,200 ♪Everything has changed, a tear has fallen♪ 435 00:29:56,680 --> 00:30:01,520 ♪moment we embrace♪ 436 00:30:04,360 --> 00:30:10,080 ♪I wish you could look down on the earth♪ 437 00:30:10,680 --> 00:30:17,080 ♪I've fallen into the light♪ 438 00:30:17,240 --> 00:30:23,040 ♪Be stained with love and thoughts♪ 439 00:30:25,320 --> 00:30:27,480 I'm Luo Yinfan, Sage Chonghua. 440 00:30:27,881 --> 00:30:29,161 Since you've become my disciple, 441 00:30:29,401 --> 00:30:30,801 you must abide by the rules of the sect, 442 00:30:31,080 --> 00:30:32,840 put Nanhua's safety first, 443 00:30:33,041 --> 00:30:34,681 and think of the people of the world. 444 00:30:34,960 --> 00:30:36,761 Don't do anything against the rules. 445 00:30:37,801 --> 00:30:39,120 I've kept it in mind. 446 00:30:39,641 --> 00:30:40,600 Get up. 447 00:30:48,521 --> 00:30:50,521 Miss Zhuo, as you see, 448 00:30:50,921 --> 00:30:52,600 she is now a disciple of the immortal sect. 449 00:30:54,000 --> 00:30:55,641 You are still the same as before. 450 00:30:56,441 --> 00:30:57,561 No one can change 451 00:30:58,041 --> 00:30:59,320 what you decide. 452 00:31:13,681 --> 00:31:15,000 She's just an ordinary girl 453 00:31:15,161 --> 00:31:16,480 with mediocre qualifications 454 00:31:16,881 --> 00:31:17,720 and happens to have the same face 455 00:31:17,801 --> 00:31:19,080 as your disciple. 456 00:31:19,120 --> 00:31:20,480 But you're going to take her back to Nanhua. 457 00:31:21,761 --> 00:31:24,561 Sage Chonghua, you're so opinionated and affectionate. 458 00:31:25,041 --> 00:31:26,480 It has nothing to do with her. 459 00:31:27,281 --> 00:31:28,921 Miss Wen Zi has no relatives, 460 00:31:29,120 --> 00:31:30,761 and she's going to Nanhua for mentorship. 461 00:31:31,000 --> 00:31:32,641 I just did it to help her. 462 00:31:33,041 --> 00:31:35,641 If it's really as aboveboard as you say, 463 00:31:36,401 --> 00:31:39,120 then wouldn't it be a waste of time 464 00:31:39,641 --> 00:31:41,441 to use your spell to hide her face? 465 00:31:46,761 --> 00:31:48,041 Paper can't wrap fire. 466 00:31:48,521 --> 00:31:49,521 Once all the immortals in Nanhua 467 00:31:49,561 --> 00:31:51,240 know her true face, 468 00:31:51,881 --> 00:31:52,881 how do you think 469 00:31:53,240 --> 00:31:56,120 will this girl live in Nanhua? 470 00:31:59,401 --> 00:32:01,000 I will find the way. 471 00:32:12,881 --> 00:32:13,921 Master, 472 00:32:14,561 --> 00:32:16,200 have you changed your mind? 473 00:32:18,960 --> 00:32:19,840 Let's go. 474 00:32:20,200 --> 00:32:21,480 Come back to Nanhua with me. 475 00:32:24,360 --> 00:32:25,881 But I think Miss Zhuo 476 00:32:25,921 --> 00:32:27,881 does not want me to be your disciple. 477 00:32:28,240 --> 00:32:29,240 I... 478 00:32:31,161 --> 00:32:32,720 You don't have to think about anything else. 479 00:32:33,200 --> 00:32:34,441 From now on, 480 00:32:34,801 --> 00:32:36,681 you only need to listen to me alone. 481 00:32:37,921 --> 00:32:39,281 Yes, Master. 482 00:33:30,080 --> 00:33:31,521 - Mr. Luo. - Mr. Luo. 483 00:33:36,160 --> 00:33:38,000 (Liuhe Hall) 484 00:33:38,000 --> 00:33:40,281 Just do it. Go ahead. 485 00:33:40,521 --> 00:33:41,401 Yes. 486 00:33:41,921 --> 00:33:44,401 Yu Du, this thing... 487 00:33:50,041 --> 00:33:50,960 Yinfan. 488 00:33:52,080 --> 00:33:53,561 Who is she? 489 00:33:53,881 --> 00:33:55,480 This is my new disciple. 490 00:33:57,240 --> 00:33:59,281 Yinfan, you're finally willing to accept a disciple again. 491 00:33:59,641 --> 00:34:00,720 Although it's against the rules, 492 00:34:00,840 --> 00:34:02,281 I still want to congratulate you. 493 00:34:02,761 --> 00:34:04,360 Councilor, am I right? 494 00:34:06,320 --> 00:34:08,201 Now that you have a new disciple, 495 00:34:08,721 --> 00:34:10,760 teach her the rules properly, 496 00:34:10,961 --> 00:34:13,320 and don't let her damage our Nanhua's reputation. 497 00:34:14,401 --> 00:34:15,840 What's your name? 498 00:34:23,161 --> 00:34:25,241 My name is Wen Zi. 499 00:34:27,320 --> 00:34:28,441 I give her a new name, 500 00:34:28,881 --> 00:34:30,120 Chong Zi. 501 00:34:31,721 --> 00:34:32,800 What... 502 00:35:08,921 --> 00:35:11,441 Fly. Fly. 503 00:35:19,481 --> 00:35:22,201 Do you have to give her this name? 504 00:35:24,800 --> 00:35:26,040 My disciple 505 00:35:26,481 --> 00:35:27,881 must be called by this name. 506 00:35:30,441 --> 00:35:31,481 You know 507 00:35:31,560 --> 00:35:33,600 how sensitive this name is in Nanhua. 508 00:35:33,921 --> 00:35:35,961 But you did it on purpose. 509 00:35:36,441 --> 00:35:37,441 Aren't you afraid that 510 00:35:37,681 --> 00:35:40,320 other sects will criticize us? 511 00:35:42,921 --> 00:35:44,520 She's just an ordinary girl, 512 00:35:45,080 --> 00:35:46,401 what kind of criticism can there be? 513 00:35:47,080 --> 00:35:48,360 The immortal sect should be able to 514 00:35:48,600 --> 00:35:50,441 accept an ordinary girl, 515 00:35:50,921 --> 00:35:52,320 right? 516 00:35:53,001 --> 00:35:54,120 You... 517 00:35:57,280 --> 00:35:58,001 Yinfan. 518 00:35:58,320 --> 00:35:59,040 Yin... 519 00:36:04,760 --> 00:36:05,401 Who is she? 520 00:36:05,481 --> 00:36:06,681 Don't know. 521 00:36:46,600 --> 00:36:48,241 She's so close to Sage Chonghua. 522 00:36:53,961 --> 00:36:55,721 She should be the new disciple of Sage Chonghua. 523 00:36:57,681 --> 00:36:59,201 I always feel that this child 524 00:36:59,280 --> 00:37:00,881 is strange, 525 00:37:01,721 --> 00:37:04,161 as if there is some secret in her. 526 00:37:10,641 --> 00:37:12,080 Just an ordinary child. 527 00:37:12,241 --> 00:37:13,921 There's nothing unclean about her. 528 00:37:14,201 --> 00:37:16,241 Don't worry, there's nothing wrong with her. 529 00:37:41,120 --> 00:37:42,360 I cultivate here every year, 530 00:37:42,481 --> 00:37:44,120 you don't have to come to pick me up every time. 531 00:37:44,520 --> 00:37:46,681 It's common for our disciples to be in cultivation. 532 00:37:46,921 --> 00:37:48,201 I'm just here to pick you up 533 00:37:48,201 --> 00:37:50,120 in place of our masters, why not? 534 00:37:50,520 --> 00:37:52,241 Thank you, Senior Miaoyuan. 535 00:37:52,921 --> 00:37:53,681 You must not know 536 00:37:53,760 --> 00:37:54,600 what happened in Nanhua 537 00:37:54,681 --> 00:37:55,961 while you were in seclusion. 538 00:37:56,120 --> 00:37:57,120 I don't care. 539 00:37:57,320 --> 00:37:59,840 Luo Yinfan has taken on a new disciple named Chong Zi. 540 00:38:06,560 --> 00:38:07,961 Luo Yinfan named 541 00:38:07,961 --> 00:38:09,280 his new disciple Chong Zi? 542 00:38:11,241 --> 00:38:13,560 He's really Supervisor Sage, 543 00:38:13,881 --> 00:38:15,320 who always gives us surprises. 544 00:38:15,760 --> 00:38:16,520 Don't you 545 00:38:17,161 --> 00:38:18,520 want to meet her? 546 00:38:18,921 --> 00:38:20,241 They just have the same name. 547 00:38:20,360 --> 00:38:21,600 No need to be surprised. 548 00:38:22,721 --> 00:38:23,441 Great. 549 00:38:23,641 --> 00:38:25,921 Seclusion does cultivate the will. 550 00:38:26,320 --> 00:38:28,721 Those who are dead are dead. 551 00:38:28,921 --> 00:38:29,600 Those who are still alive 552 00:38:29,681 --> 00:38:31,641 should not dwell on the past. 553 00:38:34,600 --> 00:38:36,681 Why don't you also come to cultivate for a while? 554 00:38:37,161 --> 00:38:39,721 It'll be good for both you and Nanhua. 555 00:38:40,681 --> 00:38:42,760 Well, no need. 556 00:38:43,881 --> 00:38:45,120 If you have nothing else to do, 557 00:38:45,280 --> 00:38:47,280 I'm going to see Sage Tianji. 558 00:38:48,840 --> 00:38:50,520 I'll go with you. 559 00:38:54,600 --> 00:38:56,280 Master, can you wait for me? 560 00:39:16,800 --> 00:39:17,961 Let's go. 561 00:39:52,480 --> 00:39:54,800 (Chonghua Palace) 562 00:40:02,641 --> 00:40:05,001 You'll stay in that side hall afterwards. 563 00:40:05,481 --> 00:40:07,040 I am always in the main hall. 564 00:40:07,360 --> 00:40:08,961 Come to see me in two hours. 565 00:40:36,200 --> 00:40:37,360 (Chong Zi) 566 00:40:41,480 --> 00:40:43,640 (Chong Zi) 567 00:41:18,520 --> 00:41:19,681 (Master is truly powerful.) 568 00:41:20,080 --> 00:41:21,921 (He had expected me to come.) 569 00:41:37,419 --> 00:41:40,544 ♪When affection turns into stars♪ 570 00:41:41,653 --> 00:41:45,578 ♪Missing would go afar♪ 571 00:41:50,005 --> 00:41:53,251 ♪Passed by in this lifetime♪ 572 00:41:54,376 --> 00:41:58,215 ♪Gazed with eager expectation♪ 573 00:42:02,533 --> 00:42:05,511 ♪Fate is destined to be immortal♪ 574 00:42:06,683 --> 00:42:10,541 ♪Don't be afraid to hold hands♪ 575 00:42:14,781 --> 00:42:18,305 ♪If the heart traps itself♪ 576 00:42:19,180 --> 00:42:23,289 ♪Who can escape♪ 577 00:42:27,068 --> 00:42:32,356 ♪Looking back, nowhere to stay♪ 578 00:42:32,794 --> 00:42:39,659 ♪May time flow back into your eyes again♪ 579 00:42:41,474 --> 00:42:44,591 ♪The desire of a lifetime, being together till the end of the world♪ 580 00:42:44,591 --> 00:42:47,577 ♪Love and hate exist persistently♪ 581 00:42:47,716 --> 00:42:50,891 ♪The trick of fate burns out the lights♪ 582 00:42:50,891 --> 00:42:53,856 ♪The moonlight shines on me♪ 583 00:42:53,929 --> 00:42:59,275 ♪The past is drifting with deep love♪ 584 00:42:59,275 --> 00:43:06,279 ♪Years hurry on, when will the lovers meet again♪ 585 00:43:06,279 --> 00:43:09,482 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 586 00:43:09,482 --> 00:43:12,541 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 587 00:43:12,541 --> 00:43:15,745 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 588 00:43:15,745 --> 00:43:18,728 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 589 00:43:18,728 --> 00:43:24,257 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 590 00:43:24,658 --> 00:43:28,790 ♪You are always in my mind♪ 35644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.