All language subtitles for The Burbs.(1989).01h41m40s.23.976fps.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,534 --> 00:01:26,954 Рею, куди ти йдеш? 2 00:01:27,037 --> 00:01:29,123 Йди спати. 3 00:03:56,520 --> 00:04:00,107 Стережись, ти, нікчемний маленький... 4 00:04:29,053 --> 00:04:33,307 Принцесо! 5 00:04:33,390 --> 00:04:38,646 Доброго ранку, Волтере! 6 00:04:38,729 --> 00:04:43,942 Хороша дівчинка. Їхньому газону удобрення не завадить. 7 00:05:42,793 --> 00:05:45,004 - Доброго ранку, лейтенанте! 8 00:05:45,087 --> 00:05:46,338 Місіс Рамсфілд. 9 00:05:46,422 --> 00:05:48,924 Привіт, Рікі. 10 00:05:57,391 --> 00:05:58,517 Ой, містере Рамсфілд, обережно. Принцеса... 11 00:06:00,644 --> 00:06:03,897 - От дідько! - Ох! 12 00:06:03,981 --> 00:06:07,026 Волтере! Волтере! 13 00:06:07,985 --> 00:06:10,738 - Волтере! - Люблю цього чувака. 14 00:06:10,821 --> 00:06:13,240 - Волтере! Волтере! - Марку! 15 00:06:15,826 --> 00:06:17,828 На що дивишся? 16 00:06:17,911 --> 00:06:22,583 Собака Волтера знову наклала купу на газоні Рамсфілдів. 17 00:06:22,666 --> 00:06:25,085 Чудово, любий. 18 00:06:25,169 --> 00:06:27,087 Я знаю ти там, старигане! 19 00:06:27,171 --> 00:06:30,424 - Любий, любий, сусіди. - Слухай, шановний. 20 00:06:30,507 --> 00:06:32,593 Твій нікчемний гавкучий щур... 21 00:06:32,676 --> 00:06:35,262 щойно напаскудив на моєму газоні! 22 00:06:35,346 --> 00:06:40,601 Якщо це станеться ще раз... лише раз... Я її спіймаю і покараю! 23 00:06:42,770 --> 00:06:45,105 - Я зроблю це зараз. - Ні, ні, ні! Любий, не треба. 24 00:06:45,189 --> 00:06:47,691 Давай. Пішли додому. 25 00:06:50,194 --> 00:06:54,114 Люба, думаю, нам варто переїхати. 26 00:06:57,368 --> 00:07:00,788 По той бік вулиці - торговці зброєю, по цей бік - божевільні. 27 00:07:00,871 --> 00:07:02,790 І вони тільки сперечаються. 28 00:07:02,873 --> 00:07:05,125 Досить їсти солодке. 29 00:07:05,209 --> 00:07:07,628 Тепер ще й нові сусіди... Як їх звуть? 30 00:07:07,711 --> 00:07:09,797 - Клопики? - Угу. 31 00:07:09,880 --> 00:07:13,467 - Це слов'янське ім'я? - Я не знаю. 32 00:07:13,550 --> 00:07:18,305 Живуть тут вже місяць. Вони збираються щось робити зі своїм садом? 33 00:07:21,225 --> 00:07:24,144 Ти що-небудь їстимеш з цього? 34 00:07:24,228 --> 00:07:29,149 Ой, ні. Знову щось з моїм шлунком. 35 00:07:29,233 --> 00:07:32,027 Хотів би я знати, що там відбувалося вчора вночі. 36 00:07:32,111 --> 00:07:35,489 - Я знала, що все так і буде. - Що? 37 00:07:35,572 --> 00:07:39,076 - Нічого. - Що Керол? Про що ти знала? 38 00:07:39,159 --> 00:07:41,078 Це вже почалося. Подивись на себе. 39 00:07:41,161 --> 00:07:43,163 Ти сидиш вдома ціліми тижнями і нічого не робиш.. 40 00:07:43,247 --> 00:07:47,835 нудьгуєш, тиняєшся без діла і зрештою повернешся на роботу не відпочивши. 41 00:07:47,918 --> 00:07:49,837 Зовсім ні! 42 00:07:49,920 --> 00:07:54,091 Прошу тебе, давай зберемо речі й поїдемо на озеро. Просто поїдемо відпочити. 43 00:07:54,174 --> 00:07:58,012 Поглянь на себе. Ти починаєш ранок, спостерігаючи за сусідським псом. 44 00:07:58,095 --> 00:08:00,347 Ти називаєш поїздку на озеро відпочинком? 45 00:08:00,431 --> 00:08:03,517 Чотири години простояти в пробці... 46 00:08:03,600 --> 00:08:05,811 щоб потім сидіти у темній, вогкій кабінці... 47 00:08:05,894 --> 00:08:07,813 і чекати, коли сусід з величезною головою... 48 00:08:07,896 --> 00:08:09,315 нап'ється і впаде. 49 00:08:09,398 --> 00:08:12,526 У нього гідроцефалія. Не слід з нього сміятися. 50 00:08:12,609 --> 00:08:15,029 Люба, я не так уявляю собі відпочинок. 51 00:08:15,112 --> 00:08:18,365 Ось що таке відпочинок: вештатись по дому, ледарювати. 52 00:08:18,449 --> 00:08:21,702 Ось чого я хочу. Я хочу... ходити довкола 53 00:08:21,785 --> 00:08:23,704 нічого не робити, послухати гру... 54 00:08:23,787 --> 00:08:26,665 випити пару сотень пляшок пива. 55 00:08:26,749 --> 00:08:29,209 Іноді викурити сигару... на вулиці. 56 00:08:29,293 --> 00:08:32,379 Я навіть поставлю барбекю на задньому дворі. Я зроблю це. 57 00:08:32,463 --> 00:08:36,216 Ось що мені потрібно, Керол. Мені потрібно...це. 58 00:08:36,300 --> 00:08:40,304 І до кінця тижня я стану новою людиною. 59 00:08:40,387 --> 00:08:42,640 Це твоя відпустка. 60 00:09:07,164 --> 00:09:12,127 Тсс! Тихо! 61 00:09:20,678 --> 00:09:26,266 Арт взяв гвинтівку. 62 00:09:28,686 --> 00:09:30,854 Арте! 63 00:09:30,938 --> 00:09:34,650 Гей, Рею, привіт! Ви що там снідаєте? 64 00:09:34,733 --> 00:09:37,695 Знаєте, як Сьюзет дбає про годівниці для птахів. 65 00:09:37,778 --> 00:09:39,863 Хтозна-звідки унадились ці ворони. 66 00:09:39,947 --> 00:09:41,865 Вона постійно висіла над головою, щоб я їх позбувся. 67 00:09:41,949 --> 00:09:44,201 Сказала: "Годувати ворон - це вже занадто". 68 00:09:44,285 --> 00:09:46,870 - Не пам'ятаю, щоб я раніше бачила тут ворон. - Та ще й такі великі, негідниці. 69 00:09:46,954 --> 00:09:49,373 Тому я взяв гвинтівку. Збираюсь пристрелити кілька штук. 70 00:09:49,456 --> 00:09:52,376 Чому ти не поїхав зі Сьюзет до її матері? 71 00:09:52,459 --> 00:09:56,714 Гей, не псуй мені апетит. Можеш уявити: я з ними двома наодинці цілий тиждень? 72 00:09:56,797 --> 00:09:58,882 Я краще їстиму бите скло. 73 00:09:58,966 --> 00:10:03,387 Це буде великий тиждень холостяка. 74 00:10:03,470 --> 00:10:05,472 Вінсе. 75 00:10:05,556 --> 00:10:08,058 Вінсе. 76 00:10:08,142 --> 00:10:10,102 Рею, а ти чому не на роботі? 77 00:10:10,185 --> 00:10:13,480 - Я взяв відгул. - Відгул? 78 00:10:13,564 --> 00:10:16,066 Це чудово. Ви збираєтесь на озеро або деінде? 79 00:10:16,150 --> 00:10:18,402 - Ні, на задній двір. - Задній двір? 80 00:10:18,485 --> 00:10:20,904 Я просто хочу побути вдома і відпочити. 81 00:10:20,988 --> 00:10:24,908 Відпочити? Що ж, удачі з тими психами, що живуть поряд. 82 00:10:24,992 --> 00:10:27,578 - Ти вже знайомився з Клопиками? - Ні. 83 00:10:27,661 --> 00:10:30,414 - Ні, ще ні. Ніхто в околиці ще не познайомився з ними. 84 00:10:30,497 --> 00:10:34,918 Але я говорив з агентом по нерухомості, що продав їм будинок. 85 00:10:35,002 --> 00:10:38,839 Схоже на те, що їх попередній будинок згорів дотла. 86 00:10:38,922 --> 00:10:41,425 - Справді? - Точняк. 87 00:10:41,508 --> 00:10:46,055 Жахливе, лютуюче пекло. 88 00:10:47,306 --> 00:10:49,266 Сусіди з пекла. 89 00:10:51,518 --> 00:10:53,437 Можливо. 90 00:10:53,520 --> 00:10:57,274 Я радий, що це не я живу з ними поряд. 91 00:10:57,358 --> 00:11:02,112 Давай, подивися правді в лице. Ці Клопики дивні. 92 00:11:02,196 --> 00:11:04,281 Я спостерігаю за їхнім будинком, відколи вони переїхали. 93 00:11:04,365 --> 00:11:07,117 Ніхто не заходить. Ніхто не виходить. 94 00:11:07,201 --> 00:11:09,620 Жодних гостей. Жодної пошти. 95 00:11:09,703 --> 00:11:11,664 Рею, як гадаєш, що вони їдять? 96 00:11:13,624 --> 00:11:16,627 Ну, Арте, можливо, ці люди хочуть залишити це при собі. 97 00:11:16,710 --> 00:11:18,796 Пам'ятаєш, як там жили Непи? 98 00:11:18,879 --> 00:11:21,131 Скільки разів ти спілкувався з Непами? Я двічі. 99 00:11:21,215 --> 00:11:23,300 - Ой, та ну. - Вони навіть не попрощалися, коли виїжджали. 100 00:11:23,384 --> 00:11:25,970 - Ой, будь ласка. Навіть не порівнюй їх. 101 00:11:26,053 --> 00:11:28,430 Зрештою, хоч вони і не були балакучими... 102 00:11:28,514 --> 00:11:30,140 Непи були майже нормальні. 103 00:11:30,224 --> 00:11:33,060 Вони працювали на подвір'ї. Вони підстригали газон. Та що там, у них хоч був цей газон. 104 00:11:33,143 --> 00:11:37,982 А ці Клопики...Ми навіть не знаємо, скільки їх там. 105 00:11:38,065 --> 00:11:40,150 Їх троє. 106 00:11:40,234 --> 00:11:43,070 Вони виходять тільки вночі. 107 00:11:43,153 --> 00:11:45,656 Рікі Батлер сказав, що вони виходять по їжу вночі. 108 00:11:45,739 --> 00:11:47,241 А, Рікі Батлер сказав. 109 00:11:47,324 --> 00:11:50,744 Минулого тижня, коли я був на даху з телескопом... 110 00:11:50,828 --> 00:11:53,080 Я бачив їх на задньому дворі. 111 00:11:53,163 --> 00:11:56,959 - Милий, і що ж вони робили? - Рили. 112 00:11:58,335 --> 00:12:02,381 - Щось на зразок могили? - Можливо. 113 00:12:02,464 --> 00:12:05,092 Так, припиніть цю балаканину. 114 00:12:05,175 --> 00:12:09,096 Я хочу, щоб ти і Рікі Батлер припинили шпигувати за Клопиками. 115 00:12:09,179 --> 00:12:13,267 А тобі я раджу не забивати йому голову такими божевільними теоріями. 116 00:12:13,350 --> 00:12:17,438 - Куди ти йдеш? - Вдягнуся як людина у відпустці. 117 00:12:17,521 --> 00:12:19,606 Ти омлет не доїдатимеш? 118 00:12:22,443 --> 00:12:26,113 Я змішаю цинію з іншими квітами. 119 00:12:26,196 --> 00:12:28,115 Працівник розсадника сказав... 120 00:12:28,198 --> 00:12:32,411 - Господи, це мене так бісить. - Що? 121 00:12:32,494 --> 00:12:37,750 Цей старигань. У нього найкращий газон в околиці. 122 00:12:39,376 --> 00:12:42,796 А знаєш чому? 123 00:12:42,880 --> 00:12:48,135 Бо він навчив свою собаку паскудити на мій. 124 00:12:48,218 --> 00:12:53,849 Гей, місіс Рамсфілд! 125 00:12:53,932 --> 00:12:56,518 Не "згоріть" на сонці цього ранку. 126 00:12:56,602 --> 00:13:00,481 Чудово виглядаєте! 127 00:13:00,564 --> 00:13:03,901 Цей сусідський малий нахаба. 128 00:13:07,905 --> 00:13:11,241 Пітерсон. 129 00:13:11,325 --> 00:13:15,496 Вчора ввечері, коли в цих іноземців було шумно, він вискочив на вулицю в халаті. 130 00:13:15,579 --> 00:13:17,623 Але нічого не зробив. 131 00:13:17,706 --> 00:13:22,336 То з чого почнеш? 132 00:13:22,419 --> 00:13:24,338 Не знаю. 133 00:13:24,421 --> 00:13:27,007 - Гей, я показував тобі нові інструменти? 134 00:13:27,091 --> 00:13:29,510 Вони чудові. 135 00:13:29,593 --> 00:13:32,680 Батько Керол подарував мені на Різдво. 136 00:13:32,763 --> 00:13:35,349 Ха? 137 00:13:35,432 --> 00:13:39,019 - Поглянь. - О, краса! 138 00:13:39,103 --> 00:13:41,897 - Щось майструватимеш? - Та мабуть. 139 00:13:41,981 --> 00:13:44,900 Можливо. 140 00:13:45,317 --> 00:13:48,028 О котрій годині почнеться гра? 141 00:13:48,112 --> 00:13:50,281 Здається, о першій. 142 00:13:50,364 --> 00:13:52,658 Підеш в магазин по яловичі сендвічі? 143 00:13:52,741 --> 00:13:56,704 Ні. Хочу купити автоматичні гаражні ворота... 144 00:13:56,787 --> 00:13:59,707 і встановити їх. 145 00:14:06,880 --> 00:14:09,300 Рею! Рею! 146 00:14:09,383 --> 00:14:11,385 Рею, ходи сюди. 147 00:14:17,141 --> 00:14:19,101 Що то таке? 148 00:14:21,937 --> 00:14:24,398 Це мій сусід. 149 00:14:25,607 --> 00:14:31,030 Гей, один з тих Гансів вийшов з печери. 150 00:15:05,147 --> 00:15:07,941 Чому б тобі не піти привітатися? 151 00:15:09,360 --> 00:15:11,612 Ну так, мабуть, треба. 152 00:15:11,695 --> 00:15:14,615 Це чудова нагода. 153 00:15:14,698 --> 00:15:18,035 Якщо підійдеш поговорити, зможеш роздивитись, який він. Йди. 154 00:15:18,118 --> 00:15:20,454 Ти теж маєш привітатися з ним. 155 00:15:20,537 --> 00:15:22,915 - Але ж це твій сусід. - І твій також. 156 00:15:22,998 --> 00:15:25,292 Але ваші двори межують. 157 00:15:25,376 --> 00:15:27,962 Ми всі живемо на одній вулиці, тож ти теж повинен іти. 158 00:15:28,045 --> 00:15:31,131 Ми всі живемо в одному місті, але ти його найближчий сусід. 159 00:15:31,215 --> 00:15:33,467 Якщо йому треба буде щось позичити, він прийде до тебе. 160 00:15:33,550 --> 00:15:36,178 Ну, зараз він зайнятий. 161 00:15:36,261 --> 00:15:38,764 Він не зайнятий. Зараз він зайде в дім. Йди тепер, бо якщо... 162 00:15:38,847 --> 00:15:43,519 Він іде. Якщо ти хочеш привітатися, то можливо... 163 00:15:43,602 --> 00:15:46,063 Він заходить в дім. Ти втратиш можливість. 164 00:15:46,146 --> 00:15:48,482 Він заходить... 165 00:15:48,565 --> 00:15:50,818 - Знову проґавив, так? - Ні, не проґавив. 166 00:15:50,901 --> 00:15:52,987 - Ти злякався. Боягуз. - Він зайшов у будинок. 167 00:15:53,070 --> 00:15:55,322 Я не злякався, просто він зайшов у будинок. 168 00:15:55,406 --> 00:15:58,909 Твій син і всі інші вважатимуть тебе боягузом. Твій син. 169 00:15:58,993 --> 00:16:00,911 Пішли. 170 00:16:00,995 --> 00:16:04,540 - Якщо це раптом стало так важливо, ходімо привітаємося. - Гей, гей, я пожартував. 171 00:16:04,623 --> 00:16:06,542 - Пішли знайомитись. - Чого ти такий дратівливий? 172 00:16:06,625 --> 00:16:08,544 - Давай, вперед. - Спробуй пити каву без кофеїну. 173 00:16:08,627 --> 00:16:11,505 Вони підмовляють один одного подзвонити у двері. 174 00:16:11,588 --> 00:16:14,800 Не треба туди дивитися. 175 00:16:14,883 --> 00:16:17,511 Чому б нам обом не піти знайомитись, чи ти боягуз? 176 00:16:17,594 --> 00:16:19,638 Уперед, містере Пітерсон! Так! 177 00:16:19,722 --> 00:16:23,851 - Ого! - Тепер всі на нас дивляться. 178 00:16:23,934 --> 00:16:25,853 - Молодці, хлопці! - Так, добре, так. 179 00:16:25,936 --> 00:16:29,023 Я піду з тобою. Звичайно. Без проблем. 180 00:16:29,106 --> 00:16:31,525 Ходімо. 181 00:17:04,850 --> 00:17:09,063 На вікнах підвалу є ґрати. 182 00:17:11,190 --> 00:17:13,567 - А у підлозі веранди є дірки. - Пастка для бовдура. 183 00:17:13,651 --> 00:17:15,569 - Все гаразд? - Так. 184 00:17:15,653 --> 00:17:18,238 - Я за це не платитиму. - Платити ми не будемо. Ми ще їх до суду потягнемо. 185 00:17:18,322 --> 00:17:23,577 Ну що ж, давай... Давай познайомимось. 186 00:17:41,387 --> 00:17:43,597 Гей. 187 00:17:47,810 --> 00:17:50,729 Подай шланг. Біжіть сюди, хлопці! 188 00:17:55,109 --> 00:17:58,404 До мене! До води! 189 00:18:02,199 --> 00:18:04,868 Рею, сюди! Біжи до води! 190 00:18:04,952 --> 00:18:07,997 Біжіть до мене! Бігом! 191 00:18:28,767 --> 00:18:31,812 Здається, вони полетіли, Марку. Їх немає! 192 00:18:31,895 --> 00:18:34,648 - Вас покусали? - Не віриться, що ви це зробили. 193 00:18:34,732 --> 00:18:36,817 - Мені теж. - Не можу повірити! Це було класно. 194 00:18:36,900 --> 00:18:39,653 Таке саме сталося зі мною минулого тижня. Я був там. 195 00:18:39,737 --> 00:18:42,990 Хоча то були не бджоли. То було скажена білка. 196 00:18:44,575 --> 00:18:50,456 У Південно-східній Азії ми називали це "погана карма" 197 00:19:14,313 --> 00:19:17,691 Любий, укуси бджіл не встигатимуть гоїтися, якщо ви не припините ці ігри. 198 00:19:17,775 --> 00:19:21,028 На озері мене ще більше покусали б. 199 00:19:21,111 --> 00:19:25,532 - Не всім твоїм словам конче справджуватись. - Куди ти йдеш? 200 00:19:25,616 --> 00:19:27,868 Я не можу вийти без того, щоб ти не спитала мене, куди я? 201 00:19:27,952 --> 00:19:31,538 Я поїду в Париж, Францію, добре? Я поїду в Банф, Канаду, гаразд? 202 00:19:31,622 --> 00:19:33,707 - Ось куди я їду. - Ти узяв собаку? 203 00:19:33,791 --> 00:19:36,377 Так, так. Я взяв собаку на прогулянку. 204 00:19:46,136 --> 00:19:48,055 Ні, чекай, чекай, чекай. 205 00:19:48,138 --> 00:19:50,891 Гей, Вінсе, підемо звідси, еге ж? 206 00:19:50,975 --> 00:19:53,060 Не будемо там гуляти сьогодні. 207 00:19:54,311 --> 00:19:57,231 Йди сюди. Ось гарний двір. Це гарний двір. 208 00:19:57,314 --> 00:19:59,358 Гей ти, з собакою! 209 00:20:01,318 --> 00:20:03,737 Агов, тримай ту собацюру подалі від мого газону, гаразд? 210 00:20:03,821 --> 00:20:05,739 Гаразд. Розважайся. 211 00:20:08,284 --> 00:20:11,537 Він прийшов сюди, щоб викурити сигару. Його дружина не дозволяє. Він цього не знає, але я знаю. 212 00:20:11,620 --> 00:20:14,039 Привіт, Рею. Як ся маєш, пуп'янок? 213 00:20:14,123 --> 00:20:16,875 - Здоровенькі були, м-ре Пітерсон. - Радий вас бачити. 214 00:20:16,959 --> 00:20:19,878 - Вам потрібен вогник, чи не так? - Дякую. 215 00:20:19,962 --> 00:20:24,049 - Яка дивовижна ніч, еге ж? - Так, сьогодні зелене небо. 216 00:20:25,968 --> 00:20:30,723 Вранці зелене небо: Сусіда попередити треба. 217 00:20:33,976 --> 00:20:36,562 Вночі зелене небо? 218 00:20:36,645 --> 00:20:39,815 Втікати сусідові треба. 219 00:20:41,483 --> 00:20:46,405 М-ре Пітерсон, ви коли-небудь бачили фільм "Вартовий"? 220 00:20:46,488 --> 00:20:48,407 Це про стару людину і його квартиру, 221 00:20:48,490 --> 00:20:51,619 яка була ніби брамою у пекло. 222 00:20:52,995 --> 00:20:54,913 Ні, я-я не бачив. 223 00:20:54,997 --> 00:21:00,294 Отож, я тут помізкував. 224 00:21:00,377 --> 00:21:04,757 І, знаєте, оскільки їх останній будинок вщент згорів і все... 225 00:21:04,840 --> 00:21:08,761 схоже, можливо, хтось лишив браму відкритою. 226 00:21:11,555 --> 00:21:16,435 Це вони. Знову починається. 227 00:21:16,518 --> 00:21:20,939 Знаєте, була така ж ніч, коли це трапилось. 228 00:21:21,023 --> 00:21:22,942 Що трапилось, м-ре Вейнґартнер? 229 00:21:23,025 --> 00:21:26,445 О Рікі, це було дуже давно. Хінклі Хіллз було маленьким. 230 00:21:26,528 --> 00:21:31,784 І безпечним. Ніхто не зачиняв своїх дверей. Усі знали одне одного. 231 00:21:31,867 --> 00:21:35,287 Мені тоді було дев'ять або десять років. 232 00:21:35,371 --> 00:21:38,290 - Знаєш, де велика галявина? - Так. 233 00:21:38,374 --> 00:21:40,459 Раніше там була велика аптекарська крамниця. 234 00:21:40,542 --> 00:21:43,629 - Вони продавали содову. Пам'ятаєш? - Так. 235 00:21:43,712 --> 00:21:46,799 Там заправляв один товстун в окулярах. 236 00:21:46,882 --> 00:21:49,468 Його звали Скіп. Біля його будинку росли в'язи. 237 00:21:49,551 --> 00:21:52,805 Мав дружину, двох дітей. Не дратівливий. 238 00:21:52,888 --> 00:21:56,475 Сорокарічний чоловік, у паперовому капелюсі, готував пиріг з вишнями. 239 00:21:56,558 --> 00:21:59,144 Певна річ, королем йому не стати, так? 240 00:21:59,228 --> 00:22:01,647 Отож, це сталося того спекотного літа. 241 00:22:01,730 --> 00:22:03,816 Реально спекотного, задушливого. 242 00:22:03,899 --> 00:22:06,485 Спека: ледве пересуваєш ноги, білизна мокра від поту... 243 00:22:06,568 --> 00:22:08,487 Коротше, спекотно, зрозуміло? 244 00:22:08,570 --> 00:22:13,158 Почало смердіти, гидотний сморід біля в'язів... 245 00:22:13,242 --> 00:22:15,995 всі вважали, що сморід йде від будинка Скіпа. 246 00:22:16,078 --> 00:22:17,997 Але ніхто нічого не казав. 247 00:22:18,080 --> 00:22:20,332 Не можна ж постукати в двері: "Привіт, це твій дім смердить?" 248 00:22:20,416 --> 00:22:23,002 Тому люди намагалися не зважати. 249 00:22:23,085 --> 00:22:26,672 Удавали, що нічого не відбувається. Користувались такими штуками із запахом хвої. 250 00:22:26,755 --> 00:22:28,841 Рятувалися тими хвойними штуками, їх клали в машини. 251 00:22:28,924 --> 00:22:32,011 Люди вішали ті штуки на своїх ґанках. 252 00:22:34,096 --> 00:22:37,516 - О Рікі, ти вважаєш: це смішно? - Авжеж. 253 00:22:37,599 --> 00:22:39,852 Авжеж. Давай я розповім, що сталося потім. 254 00:22:39,935 --> 00:22:43,355 Прийшов державний санітарний інспектор. Він поговорив зі Скіпом. 255 00:22:43,439 --> 00:22:45,524 Скіп сказав, що проблеми з насосом у стічній ямі. Вони пішли. 256 00:22:45,608 --> 00:22:47,818 Проблеми з каналізацією. Скіп сказав, що про все подбає. 257 00:22:47,901 --> 00:22:49,695 Усе нормально, правильно? Правильно. 258 00:22:49,778 --> 00:22:51,697 Не правильно. Через кілька годин... 259 00:22:51,780 --> 00:22:54,074 з вікна Скіпового дому пішов дим. 260 00:22:54,158 --> 00:22:56,201 - Приїхали пожежники. Знаєш, що вони знайшли? - Що? 261 00:22:56,285 --> 00:22:58,871 Родину Скіпа, мертвих. Вбитих... 262 00:22:58,954 --> 00:23:02,583 Скіпом... тиждень тому... ножем для льоду. 263 00:23:02,666 --> 00:23:05,753 Так, він порішив усю свою родину.. 264 00:23:05,836 --> 00:23:09,381 Ножем для льоду. 265 00:23:10,799 --> 00:23:13,719 Так. Так, і просто поклав їх в холодному підвалі... 266 00:23:13,802 --> 00:23:18,390 накрив простирадлом і пішов пригощати городян. 267 00:23:18,474 --> 00:23:23,062 Але Скіп не врахував, що літо дуже спекотне. 268 00:23:23,145 --> 00:23:26,899 Знаєш, що за сморід був біля в'язів, Рікі? 269 00:23:26,982 --> 00:23:29,068 Що? 270 00:23:29,151 --> 00:23:31,403 Тіла Скіпової родини... 271 00:23:31,487 --> 00:23:35,074 які розкладалися того спекотного літа. 272 00:23:35,157 --> 00:23:38,243 Власне, одного дня Скіп приготував один з видів фосфатного добрива. 273 00:23:38,327 --> 00:23:41,497 Дуже швидко. 274 00:23:41,580 --> 00:23:47,461 Я пам'ятаю це. Я пам'ятаю, що чув про це, коли був малим. 275 00:23:47,544 --> 00:23:52,508 Вони-вони тої осені зруйнували сатуратор для содової. 276 00:23:52,591 --> 00:23:56,095 У цьому місті безліч таких історій. Вони відбуваються у нас під носом. 277 00:23:56,178 --> 00:23:58,180 Знаєте, до речі про ніс... 278 00:23:58,263 --> 00:24:00,933 відколи ця сім'я переїхала на нашу вулицю, 279 00:24:01,016 --> 00:24:04,603 я відчуваю дивний запах. 280 00:24:04,687 --> 00:24:06,939 Запах смерті. 281 00:24:11,735 --> 00:24:15,155 Підстрибни трохи вище, Спаде Уебб! 282 00:24:15,239 --> 00:24:17,616 - Ой, слем-данк! - Пробачте, м-ре Пітерсон. Моя помилка. 283 00:24:17,700 --> 00:24:19,618 - Ну, це не помилка. - Не вибачайся. 284 00:24:19,702 --> 00:24:22,037 - Я йду додому. - Та ну, припини. 285 00:24:22,121 --> 00:24:25,708 - Не будь слабаком. Це був жарт! - Вибачте, м-ре Пітерсон. Це був жарт! 286 00:24:25,791 --> 00:24:30,170 Піду зроблю щось корисне. Подивлюсь телевізор. 287 00:24:30,462 --> 00:24:33,465 Відповідь така: 288 00:24:33,549 --> 00:24:35,467 - Коли день народження Лінкольна? - Адлі? 289 00:24:35,551 --> 00:24:37,469 - Коли День пам'яті? - Це День пам'яті. Вибір зроблено. 290 00:24:37,553 --> 00:24:39,471 Дні народження Лінкольна і Вашингтона об'єднали. Тепер це один вихідний. 291 00:24:39,555 --> 00:24:41,473 - Це як завжди крутий поворот. - Тепер це один вихідний. 292 00:24:41,557 --> 00:24:43,976 Зберігайте спокій, ніби ви пливете, руки витягнуті вздовж тіла. 293 00:24:44,059 --> 00:24:46,895 Так ти мені зазвичай казав у коледжі? 294 00:24:46,979 --> 00:24:51,650 - А як же твої батьки? - Їх не буде вдома до середи. 295 00:24:55,237 --> 00:24:58,657 Гейл, присягаюся, це краще за будь- яке телешоу. 296 00:24:58,741 --> 00:25:01,660 - Чому ми не підемо у кіно? - У кіно? 297 00:25:01,744 --> 00:25:04,330 Воно не справжнє. Те ж саме телешоу. 298 00:25:04,413 --> 00:25:06,999 Повір мені. Це реальність. 299 00:25:07,082 --> 00:25:09,460 Це мої сусіди. 300 00:25:11,420 --> 00:25:14,340 Ось і він, прямо як за розкладом. 301 00:25:16,342 --> 00:25:20,137 Боже, я люблю цю вулицю. 302 00:25:30,773 --> 00:25:32,733 Рею. 303 00:25:32,816 --> 00:25:34,735 - Що? - Ким був Муссоліні? 304 00:25:34,818 --> 00:25:36,737 Вислів "Як це мило" був, хм... 305 00:25:36,820 --> 00:25:38,864 - Знову правильна відповідь. - Бізнес та промисловість - 200. 306 00:25:38,948 --> 00:25:41,367 У корпорації "Макдональдс" "мозковий центр", адміністратори... 307 00:25:41,450 --> 00:25:44,036 - Арте, ми дивимося шоу. - Що йому треба? 308 00:25:44,119 --> 00:25:48,207 Не знаю. На фінал гри я встигну повернутися. 309 00:25:48,290 --> 00:25:50,459 Жителі Небраски - 1000, прошу. 310 00:25:50,542 --> 00:25:55,172 Добре, шоу починається. Дивися. 311 00:25:55,255 --> 00:25:58,801 Ти бачиш чоловіка із хвилястим волоссям? Це м-р Пітерсон. 312 00:25:58,884 --> 00:26:02,262 Він скептик. По суті - реаліст, 313 00:26:02,346 --> 00:26:05,099 і він не хоче вірити, що його сусіди трохи дивні. 314 00:26:05,182 --> 00:26:08,268 Бо якщо вони дивні, він муситиме вжити заходів. 315 00:26:08,352 --> 00:26:11,981 Добре, тепер бачиш того гладкого? Це м-р Вейнґартнер. 316 00:26:12,064 --> 00:26:14,108 Він думає, що Клопики - справжнє зло, 317 00:26:14,191 --> 00:26:16,777 і що вони перетворили свій підвал на тюрму. 318 00:26:16,860 --> 00:26:20,948 Вони з м-ром Рамсфілдом вирішили провести сьогодні ввечері невеличке розслідування. 319 00:26:21,031 --> 00:26:23,033 Це буде весело. 320 00:26:24,868 --> 00:26:26,787 Тсс, тсс, тсс. 321 00:26:32,376 --> 00:26:35,462 - Що це таке? - Інфрачервоний приціл. 322 00:26:35,546 --> 00:26:38,215 Снайпери використовують його для нічного бачення. 323 00:26:38,299 --> 00:26:39,967 А нам він навіщо? 324 00:26:40,050 --> 00:26:41,969 Щоб бачити крізь заґратовані вікна підвалу. 325 00:26:42,052 --> 00:26:44,138 Йди сюди. 326 00:26:46,890 --> 00:26:49,977 Знаєте хлопці, я тут міркував про це. І я думаю, що нам не варто це робити. 327 00:26:50,060 --> 00:26:51,478 Ти "кіт-боягуз"? 328 00:26:51,562 --> 00:26:54,481 Ні, я думаю, що використовувати такі штуки - це занадто. 329 00:26:54,565 --> 00:26:58,819 Інфрачервоний прилад нічного бачення. 330 00:26:58,902 --> 00:27:00,821 Це можна влаштувати. 331 00:27:00,904 --> 00:27:03,657 Тоді нам лишиться тільки спалити хрест перед їх будинком. 332 00:27:03,741 --> 00:27:05,159 Тсс. 333 00:27:05,242 --> 00:27:08,162 - Тихо. - Ви чули це? 334 00:27:08,245 --> 00:27:10,164 Я думав, що тільки я це чую. 335 00:27:10,247 --> 00:27:13,000 - Якісь низькочастотні коливання. - Шум наростає. 336 00:27:13,083 --> 00:27:15,669 Слухайте. 337 00:27:15,753 --> 00:27:18,505 Це трансформатор чи що? 338 00:27:18,589 --> 00:27:20,507 Клята енергетична компанія. 339 00:27:20,591 --> 00:27:24,345 Але я не можу... Звідки цей шум? 340 00:27:24,428 --> 00:27:27,931 Я знаю, звідки цей шум. 341 00:27:59,296 --> 00:28:01,382 Вау. 342 00:28:01,465 --> 00:28:03,717 Що це, в біса, було? 343 00:28:03,801 --> 00:28:05,219 Зниження напруги в електромережі. 344 00:28:05,302 --> 00:28:08,222 Смердить, неначе вони там кота готували. 345 00:28:08,305 --> 00:28:12,351 - Я піду і з'ясую, що саме... - Пригнися, пригнися! 346 00:28:33,998 --> 00:28:36,917 Фари не горять. 347 00:30:12,346 --> 00:30:14,682 Я вже бачу статтю у газеті: 348 00:30:14,765 --> 00:30:18,352 "Це була спокійна родина. Вони трималися осторонь. 349 00:30:18,435 --> 00:30:23,023 Ніхто й уявити не міг, що вони здатні на вбивство". 350 00:30:26,110 --> 00:30:31,031 Я ніколи не бачив, щоб хто-небудь вивозив сміття на вулицю... 351 00:30:31,115 --> 00:30:33,033 а потім з усієї сили бив його палицею. 352 00:30:33,117 --> 00:30:35,953 Я не бачив такого. 353 00:30:42,626 --> 00:30:45,212 Я вважаю, що ми маємо право подивитися, що то за сміття. 354 00:30:45,296 --> 00:30:49,216 Може я надто обережний, але чи не здаватиметься це трохи підозрілим? 355 00:30:49,300 --> 00:30:52,720 Ми втрьох копирсаємося у їхньому смітті під дощем об 11 годині вечора? 356 00:30:52,803 --> 00:30:56,056 Згоден. Це сміття нікуди не дінеться. 357 00:30:56,140 --> 00:30:59,059 Почекаємо сходу сонця. З мене досить. 358 00:30:59,143 --> 00:31:01,895 Я йду звідси. 359 00:31:04,565 --> 00:31:06,734 Дощ завадив. 360 00:31:06,817 --> 00:31:09,862 Облом. 361 00:31:19,163 --> 00:31:24,918 Рею, що ти там казав про божевільні теорії? 362 00:31:25,002 --> 00:31:27,921 Рею...солодких снів. 363 00:32:35,406 --> 00:32:37,491 Тільки не в середу ввечері. Я в команді. 364 00:32:37,574 --> 00:32:41,662 Віку, цей семінар може змінити твоє життя. Цей чоловік - великий цілитель. 365 00:32:41,745 --> 00:32:44,832 А я великий гравець у боулінг. В середу ввечері ми змагаємося з Розелі Пламбінг. 366 00:32:44,915 --> 00:32:47,334 Тобі варто показатись цьому чоловікові, Віку. 367 00:32:47,418 --> 00:32:50,170 Він знається на парафізичних силах... 368 00:32:50,254 --> 00:32:54,508 лікувальних властивостях кристалів і покладанні рук. 369 00:32:54,591 --> 00:32:57,553 Може й ти спробуєш до чогось руки прикласти. 370 00:32:57,636 --> 00:33:00,514 Зачекайте! Зупиніться, сміттярі! Сміттярі! 371 00:33:00,597 --> 00:33:03,851 Сміттярі! Заждіть хвилинку! Одну секунду! 372 00:33:03,934 --> 00:33:07,688 Заждіть! Заждіть! Заждіть! Стривайте! Що ви робите? 373 00:33:07,771 --> 00:33:10,024 - Пересипаю сміття. - Ви збожеволіли? 374 00:33:10,107 --> 00:33:12,568 Віддай мені це! 375 00:33:12,651 --> 00:33:16,113 - Гей, припини! - Тут нічого немає. 376 00:33:16,196 --> 00:33:18,866 Ні пальця, ні носа, нічого! 377 00:33:18,949 --> 00:33:21,201 - Давай мішок. - Будь ласка. 378 00:33:21,285 --> 00:33:24,371 - Що ти робиш? - Ти ж просив допомогти. 379 00:33:24,455 --> 00:33:26,373 Кому ти дзвониш? 380 00:33:26,457 --> 00:33:28,709 Дзвоню Дельванам дізнатись, чи є вільний котедж. 381 00:33:28,792 --> 00:33:31,378 Ні, Керол. Я не хочу їхати в котедж. 382 00:33:31,462 --> 00:33:34,214 Чудово. Тоді Дейв і я поїдемо, а ти залишишся тут шпигувати. 383 00:33:34,298 --> 00:33:36,216 О, прекрасно. Гаразд. 384 00:33:36,300 --> 00:33:39,553 - Що? Що? Тепер ти сердишся? - Ні, їдьте в котедж. 385 00:33:39,637 --> 00:33:42,056 Бери Дейва і їдьте в котедж. Залишайте мене мандрувати навколо будинку. 386 00:33:42,139 --> 00:33:44,224 "Мандрувати навколо будинку?" Єдине що ти робиш - вештаєшся з приятелями по околиці... 387 00:33:44,308 --> 00:33:46,560 - Це моя відпустка. - З тими двома телепнями. 388 00:33:46,644 --> 00:33:48,896 - Я дуже, дуже непокоюся за тебе. - Чому? 389 00:33:48,979 --> 00:33:51,732 - Ти поводишся як... - Я поводжуся як хто, Керол? 390 00:33:51,815 --> 00:33:53,734 - Я поводжуся як людина у відпустці! - Ось так! 391 00:33:53,817 --> 00:33:55,736 - Хіба так проводять відпустку! - Бачиш? Я пізно прокидаюсь! 392 00:33:55,819 --> 00:33:57,738 - То хоч засмагай! - У піжамі? 393 00:33:57,821 --> 00:34:00,074 - Постав барбекю! Я не знаю! - Дивись, дивись! 394 00:34:00,157 --> 00:34:02,409 Їдь у котедж і засмагай! І забирай Девіда! 395 00:34:02,493 --> 00:34:05,412 Мені байдуже! Я купуватиму готові страви! Пратиму свій одяг! 396 00:34:05,496 --> 00:34:07,665 Я приберу пилососом будинок! Все буде бездоганно! 397 00:34:07,748 --> 00:34:09,750 Тату! Тату! Арт розкидав сміття по всій вулиці. 398 00:34:09,833 --> 00:34:13,170 У мене з твоєю мамою розмова! Якщо ти ... Що? 399 00:34:13,253 --> 00:34:17,257 Вилазь із вантажівки! Ти що, скажений? 400 00:34:17,341 --> 00:34:19,426 Гей, це має бути десь тут. 401 00:34:19,510 --> 00:34:21,762 Верховний Суд постановив, що сміття... 402 00:34:21,845 --> 00:34:24,098 - це суспільна власність, поки воно на тротуарі. - Замовкни. 403 00:34:24,181 --> 00:34:26,100 Хлопці, ви забирали важезний мішок з того двору, 404 00:34:26,183 --> 00:34:28,644 він громіздкий і може трохи мокрий від дощу? 405 00:34:28,727 --> 00:34:31,939 - Що таке з цими людьми? - Віку, вони мають право знати. 406 00:34:32,022 --> 00:34:35,609 Не починай. Можете допомогти мені витягти звідти того хлопця? 407 00:34:35,693 --> 00:34:37,611 Гей, Арте! Що відбувається? 408 00:34:40,614 --> 00:34:44,118 Ні! Рею! Рею, повернися! 409 00:34:44,201 --> 00:34:46,328 Лише раз... Я повернуся... Так. 410 00:34:46,412 --> 00:34:48,622 Ви отримуєте зарплату з моїх податків! 411 00:34:48,706 --> 00:34:50,958 Я не хочу слухати цю маячню! 412 00:34:51,041 --> 00:34:53,127 Йдеться про сміття: хто прибиратиме цей безлад. 413 00:34:53,210 --> 00:34:55,629 "Хто прибиратиме цей безлад"? 414 00:34:55,713 --> 00:34:59,800 Ви приберете, бо ви сміттяр. 415 00:34:59,883 --> 00:35:02,303 Я забираю сміття із сміттєвих баків, а не з вулиці! 416 00:35:02,386 --> 00:35:04,471 Рею, тут нічого немає. 417 00:35:04,555 --> 00:35:07,474 Ми практично обшукали всю вантажівку. Вони нас обдурили. 418 00:35:07,891 --> 00:35:09,560 - ФБР? - Ні, Клопики. 419 00:35:09,643 --> 00:35:14,440 О ні! Неслухняне маленьке цуценятко. 420 00:35:16,358 --> 00:35:20,821 Дядько Маркі дуже засмучується, коли ти прибігаєш на наш газон. 421 00:35:20,904 --> 00:35:25,492 Стривай. Ти брудна і тремтиш. 422 00:35:25,576 --> 00:35:28,996 Цікаво, чи знає Волтер, що ти на вулиці. 423 00:35:29,079 --> 00:35:31,165 - Під дощем? - Так, під дощем. 424 00:35:31,248 --> 00:35:33,667 - Скільки їх було? - Ну, троє. 425 00:35:33,751 --> 00:35:36,170 Що вони робили? 426 00:35:36,253 --> 00:35:38,339 - Вони копали. - Копали! Як могильщики! 427 00:35:38,422 --> 00:35:40,341 - Я ж казав тобі! Вони вампіри! - Ні, я б так не сказав. 428 00:35:40,424 --> 00:35:41,842 Вони можуть копати з різних причин. 429 00:35:41,925 --> 00:35:44,178 Може вони копали черв'яків. 430 00:35:44,261 --> 00:35:47,514 - Черв'яків? - Вони рибалки. Їм потрібна наживка. 431 00:35:47,598 --> 00:35:49,516 - Прокинься і відчуй запах кави! - Тихо. 432 00:35:49,600 --> 00:35:53,187 Хлопець бачив нас вчора ввечері. Поки ми спали, він встав. 433 00:35:53,270 --> 00:35:56,190 Пішов до сміттєвого бака, витяг труп і потім він... 434 00:35:56,273 --> 00:36:00,027 Поховав його на задньому дворі. 435 00:36:00,110 --> 00:36:03,072 - Ходімо звідси. - Мені подобається. 436 00:36:03,155 --> 00:36:05,699 Ненавиджу дурнуватих. Якщо люди ненормальні, лишається одне - піти. 437 00:36:05,783 --> 00:36:08,953 Леді не вдягнена. 438 00:36:10,788 --> 00:36:14,375 Чи залишив Волтер кому-небудь запасний ключ? 439 00:36:14,458 --> 00:36:19,171 Він мабуть поїхав і забув нагодувати Принцесу. 440 00:36:20,965 --> 00:36:24,385 - Волтере! - Сподіваюсь, з ним нічого не сталося. 441 00:36:24,468 --> 00:36:27,721 - Думаю, нам слід викликати поліцію. - О, чудовий план, Рею. 442 00:36:27,805 --> 00:36:30,724 Здається, я помітив там якийсь рух. 443 00:36:34,812 --> 00:36:37,564 Як ти туди зайшов? 444 00:36:37,648 --> 00:36:42,736 Солдатський спосіб врятувати становище. Заходьте. 445 00:36:42,820 --> 00:36:46,240 - Добре, милий. - Чудово. 446 00:36:46,323 --> 00:36:48,742 - Волтере? - Що тут сталося? 447 00:36:48,826 --> 00:36:51,078 - Погані справи. - Вбивство, мій друже. 448 00:36:51,161 --> 00:36:53,580 - Вбивство? - Тут є сліди боротьби. 449 00:36:53,664 --> 00:36:56,083 Телевізор увімкнений. Стільці перекинуті. 450 00:36:56,166 --> 00:36:58,752 Я б не сказав, що це сліди боротьби. 451 00:36:58,836 --> 00:37:01,588 Мабуть, я піду нагору і перевірю там все. 452 00:37:01,672 --> 00:37:04,258 Може, бідолашний нагорі у ванній або ще десь... 453 00:37:04,341 --> 00:37:07,594 з проламаною головою, всюди кров... 454 00:37:07,678 --> 00:37:09,930 Тільки ні до чого там не торкайся, добре? 455 00:37:10,014 --> 00:37:12,766 Так, сер, м-ре Пітерсон. 456 00:37:12,850 --> 00:37:15,769 Побачимо, чи знайдемо ми їжу для собаки. 457 00:37:15,853 --> 00:37:19,607 Мені це не подобається. Не люблю нишпорити по сусідських будинках. 458 00:37:19,690 --> 00:37:22,610 Тобто по будинку мертвої людини. 459 00:37:22,693 --> 00:37:25,112 Ану витягни це з кишені. 460 00:37:25,195 --> 00:37:27,948 - Ти ж не будеш красти у будинку Волтера? - Гей, хіба це має значення? 461 00:37:28,032 --> 00:37:30,868 Рано чи пізно весь цей мотлох опиниться на барахолці. 462 00:37:30,951 --> 00:37:34,288 Напевно, він поспішав і забув про собаку. 463 00:37:34,371 --> 00:37:36,790 Гаразд, стій тут, поки я знайду їжу. 464 00:37:36,874 --> 00:37:39,335 Старі люди іноді не при тямі. 465 00:37:39,418 --> 00:37:41,670 "В яблучко!" 466 00:37:41,754 --> 00:37:43,672 Що, що, що? 467 00:37:43,756 --> 00:37:45,716 Дохлий щур! Там! 468 00:37:45,799 --> 00:37:48,636 Люба, це не щур. 469 00:37:48,719 --> 00:37:50,638 Це перука Волтера. 470 00:37:50,721 --> 00:37:53,474 Вдале місце для перуки: на плиті. 471 00:37:53,557 --> 00:37:55,476 Я зголоднів. 472 00:37:55,559 --> 00:37:58,479 Стосовно старих людей: 473 00:37:58,562 --> 00:38:01,649 вони ніколи не виходять з дому без свого волосся. 474 00:38:01,732 --> 00:38:04,318 Ні, сер. 475 00:38:06,070 --> 00:38:10,824 Волтер дуже квапився, залишаючи дім. 476 00:38:10,908 --> 00:38:14,161 Агов, хлопці, гляньте! Ці тістечка... 477 00:38:14,244 --> 00:38:16,664 - Пречудово! Геть звідси всі! - Молодець, Рікі. 478 00:38:16,747 --> 00:38:19,166 Думаю, ми достатньо порушили законів за один день. 479 00:38:19,249 --> 00:38:21,335 - Перепрошую, ми ще не подивились... - Виходимо звідси. 480 00:38:21,418 --> 00:38:23,337 Впустити тістечка - це не порушення закону. 481 00:38:23,420 --> 00:38:25,339 Не можу повірити, що ви втягли мене в це. 482 00:38:25,422 --> 00:38:28,217 Чому б нам не забратися геть з дому нашого сусіда? 483 00:38:28,300 --> 00:38:30,844 "Волтере, твоя собака у мене вдома. 484 00:38:30,928 --> 00:38:34,515 Вікно розбите, бо ми всі подумали, що..." 485 00:38:38,936 --> 00:38:44,358 "Волтере...Твоя собака у мене. 486 00:38:45,609 --> 00:38:47,528 Рей". 487 00:39:03,252 --> 00:39:05,379 М-ре Клопик! 488 00:39:05,462 --> 00:39:07,381 М-ре Клопик, добридень! Рей Пітерсон. 489 00:39:07,464 --> 00:39:09,383 Послухайте, я був... 490 00:39:18,809 --> 00:39:22,396 Що тут є для песика? Це щойно привезли для тебе. Напевно корисне. 491 00:39:22,479 --> 00:39:25,899 Йди сюди. Залиш трохи для своєї подружки. Ось. Пригощайся. 492 00:39:25,983 --> 00:39:29,236 - Милий, ти тата не бачив? - Здається, він у підвалі з Артом. 493 00:39:29,320 --> 00:39:31,405 Грає в канасту чи щось подібне. 494 00:39:34,825 --> 00:39:37,745 Любий? 495 00:39:37,828 --> 00:39:40,414 Рею! 496 00:39:40,497 --> 00:39:44,418 Арте, якось тобі приснилось, що ти виграєш в лотерею. Ти розтринькав 500 доларів на білети. 497 00:39:44,501 --> 00:39:46,420 Не можу повірити, що ти знову про це говориш. 498 00:39:46,503 --> 00:39:49,256 Тобі приснилось, що літак розіб'ється, тож ти поїхав до Лас-Вегаса автобусом. 499 00:39:49,340 --> 00:39:51,425 Якби я сів на літак, він би розбився. 500 00:39:51,508 --> 00:39:54,094 Це був не сон. Це було видіння. 501 00:39:54,178 --> 00:39:56,096 Ці люди сатанисти. Вони сатанисти. 502 00:39:56,180 --> 00:39:57,598 Вся ця тарабарщина. 503 00:39:57,681 --> 00:40:00,267 Поглянь, тут повно таких речей. Подивись. 504 00:40:00,351 --> 00:40:03,562 "Чорні меси", каліцтва. Каліцтва! 505 00:40:03,646 --> 00:40:08,567 Демони, сукуби. Кажу тобі - Волтера принесли в жертву. 506 00:40:08,651 --> 00:40:11,278 Мені треба поїхати на озеро. 507 00:40:11,362 --> 00:40:13,447 Слід послухати Керол. 508 00:40:13,530 --> 00:40:17,284 Послухати жінку? Хто слухає жінок? Ти маєш мене послухати. 509 00:40:17,368 --> 00:40:20,788 Ми повинні піти в магазин, де продаються релігійні речі. 510 00:40:20,871 --> 00:40:22,957 Нам треба кутипи кілька галонів святої води. 511 00:40:23,040 --> 00:40:25,292 Мій двоюрідний брат священник. Він може пояснити нам, як з цим боротися. 512 00:40:25,376 --> 00:40:27,628 - Потім ми підемо в крамницю. - Я не хочу цього слухати. 513 00:40:27,711 --> 00:40:31,799 - Візьмемо велику в'язку часнику. - Я не слухатиму. 514 00:40:31,882 --> 00:40:35,386 - Нам треба дістати трохи свіжої крові ягняти. - Я цього не чув. 515 00:40:35,469 --> 00:40:37,471 Рею, ти хочеш, щоб вони забрали твою сім'ю, викрали, 516 00:40:37,554 --> 00:40:40,140 вирвали печінку, щоб приготувати якийсь сатанинський паштет? 517 00:40:40,224 --> 00:40:42,810 Я цього не слухатиму. Я нічого не чую. 518 00:40:42,893 --> 00:40:46,146 Рею, ти говориш речитативом. Рею. 519 00:40:46,230 --> 00:40:50,401 Рею, поглянь, Рею. Неусвідомлено говориш речитативом. Говориш нарозпів. 520 00:40:50,484 --> 00:40:52,987 Я хочу вбити всіх. 521 00:40:53,070 --> 00:40:55,906 Сатана хороший. Сатана наш друг. 522 00:40:55,990 --> 00:41:00,327 Рею, Рею, ти говориш речитативом. Агов. 523 00:41:00,411 --> 00:41:05,666 Одного разу вони засядуть ось тут, це буде кінець, мій друже. 524 00:41:07,876 --> 00:41:10,337 Сатанисти, еге ж ? 525 00:41:10,421 --> 00:41:13,257 Ритуальні вбивства? 526 00:41:13,340 --> 00:41:17,011 Мило. Дуже, дуже мило. 527 00:41:17,094 --> 00:41:19,179 Тож давай говорити відверто. 528 00:41:19,263 --> 00:41:25,060 Клопики принесли в жертву Волтера, це як людська жертва Вельзевулу? 529 00:41:25,144 --> 00:41:27,354 Це одна з версій. Так. 530 00:41:27,438 --> 00:41:31,525 Мм-хмм. Чудово, прекрасно. 531 00:41:31,609 --> 00:41:35,362 То це і є твій тиждень відпочинку вдома, так? 532 00:41:35,446 --> 00:41:37,865 Ні за що в світі цього не пропустила б. 533 00:41:37,948 --> 00:41:40,826 - Тиждень у Джонстауні. - Куди ти? 534 00:41:40,909 --> 00:41:42,828 У ванну. 535 00:41:42,911 --> 00:41:45,247 Розслабитись. 536 00:42:10,606 --> 00:42:13,901 Що це? 537 00:42:29,166 --> 00:42:33,712 Виключіть це! Ні! 538 00:43:04,034 --> 00:43:05,953 Керол? 539 00:43:16,547 --> 00:43:18,632 Керол? 540 00:43:23,554 --> 00:43:25,472 Керол? 541 00:43:48,746 --> 00:43:50,664 Рею. 542 00:43:50,748 --> 00:43:54,001 Рею. 543 00:43:54,084 --> 00:43:59,673 Це так мило з твого боку - запросити наших нових сусідів на барбекю. 544 00:44:07,932 --> 00:44:10,184 Ой. 545 00:44:13,103 --> 00:44:15,356 Сатана хороший. Сатана наш друг. 546 00:44:15,439 --> 00:44:17,858 Я хочу всіх убити. 547 00:44:17,942 --> 00:44:20,319 Сатана хороший. Сатана наш друг. 548 00:44:30,746 --> 00:44:33,666 О, Рею Пітерсон... 549 00:44:33,749 --> 00:44:35,668 щоб ти не робив... 550 00:44:35,751 --> 00:44:38,629 не дозволяй їм зробити з тобою... 551 00:44:38,712 --> 00:44:41,548 те, що вони зробили зі мною. 552 00:44:41,632 --> 00:44:43,801 Ого, закладаюся, що це боляче, еге ж? 553 00:44:53,143 --> 00:44:55,062 Так, так, так! 554 00:44:55,145 --> 00:44:58,399 Хто замовляв коктейль з кров'ю? 555 00:44:58,482 --> 00:45:02,736 Агов, Рею. Це не Скіп. Це я, Арт. Я лише вдаю Скіпа. 556 00:45:02,820 --> 00:45:05,239 Тобі на очі не потрапляв ніж для льоду? 557 00:45:07,449 --> 00:45:10,911 Не втручайся не в свої справи. 558 00:45:10,995 --> 00:45:15,082 Не втручайся не в свої справи! 559 00:45:15,165 --> 00:45:20,254 Гаразд! 560 00:46:13,057 --> 00:46:17,269 Агов, Рею! Рею, у нас є ідея! Нуж-бо. 561 00:46:17,353 --> 00:46:21,565 У нас є ідея. Давай. У нас... 562 00:46:21,649 --> 00:46:24,902 Вибачайте, хлопці. Мій чоловік погано почувається. Він залишиться у своїй кімнаті. 563 00:46:24,985 --> 00:46:27,321 - О-о, це погано. - Давай. 564 00:46:27,404 --> 00:46:29,365 Керол, будь ласка, нехай вийде. 565 00:46:29,448 --> 00:46:31,992 Нуж-бо. 566 00:46:32,076 --> 00:46:35,329 Він не вийде, доки не стане схожим на чоловіка, за якого я вийшла заміж. 567 00:46:35,412 --> 00:46:39,041 - Ми не можемо чекати так довго. - Будь ласка, дозволь йому вийти. 568 00:46:39,124 --> 00:46:42,378 Я думала, що вже дала вам відповідь. 569 00:47:05,442 --> 00:47:10,531 Ні, ні, ні. Звідти вилетіли бджоли. 570 00:47:10,614 --> 00:47:14,201 - Обережно: у підлозі дірка. - Гаразд, використаємо бічні двері. 571 00:47:28,632 --> 00:47:30,718 Добре, давай. 572 00:47:30,801 --> 00:47:35,389 Що давай? Ми домовилися зробити це разом. 573 00:48:07,338 --> 00:48:09,423 Рею. Рею. 574 00:48:09,506 --> 00:48:11,425 Я тільки спробував задрімати. 575 00:48:11,508 --> 00:48:13,427 Я тільки приліг тут, заплющив очі... 576 00:48:13,510 --> 00:48:15,429 і намагався, хай йому чорт, поспати. 577 00:48:15,512 --> 00:48:17,765 Тихо, тихо, тихо. Я не будив би тебе, якби це не було важливо. 578 00:48:17,848 --> 00:48:19,767 - Я думаю, ми їх виведемо на чисту воду. - Авжеж. 579 00:48:19,850 --> 00:48:21,268 Клопиків. 580 00:48:21,352 --> 00:48:23,771 - Рамсфілд і я, ми їх виманемо. - Як? 581 00:48:23,854 --> 00:48:25,940 Ми написали цидулку. І поклали її під дверима. 582 00:48:26,023 --> 00:48:28,108 - Ми подзвонили, а потім втекли. - Ви це зробили? 583 00:48:28,192 --> 00:48:31,612 - Так. - О, Боже! Дурні іді... 584 00:48:31,695 --> 00:48:33,614 Я не вірю, що ви... 585 00:48:36,700 --> 00:48:39,620 Я лише написав: " Я знаю, що ви зробили". Це все. 586 00:48:39,703 --> 00:48:42,957 - Я не підписував її. - О, я не можу. Ти дурень.. 587 00:48:43,040 --> 00:48:46,460 - Чому ти не... Боже! - Треба було їх підштовхнути. 588 00:48:46,543 --> 00:48:50,130 Їх треба трохи стимульнути, дати зрозуміти, що ми насторожі. 589 00:48:50,214 --> 00:48:52,466 Гарний пес, Вінсе, гарний пес. Йди, принеси. 590 00:48:52,549 --> 00:48:55,469 Ось що, Арте. Вони подумають, що то я написав. 591 00:48:55,552 --> 00:48:57,972 - Чому? - Той старий бачив, як я писав цидулку 592 00:48:58,055 --> 00:48:59,974 і поклав її під двері Волтера. 593 00:49:00,057 --> 00:49:02,643 Отже, тепер вони думатимуть, що це я написав! 594 00:49:02,726 --> 00:49:06,230 Ти написав цидулку і поклав її під... Я цього не знав. 595 00:49:06,313 --> 00:49:09,024 Це не має значення, бо тепер вони знають, що ми в курсі. 596 00:49:09,108 --> 00:49:11,026 Тепер вони знають, що ми знаєм, що вони знають, що ми знаєм! 597 00:49:11,110 --> 00:49:14,905 Це має значення! Ви це зробили, але вони запідозрять мене! 598 00:49:14,989 --> 00:49:17,324 Нікого вони не запідозрять. Вони... 599 00:49:26,583 --> 00:49:30,004 - Ти знаєш що це? - Це кістка. 600 00:49:30,087 --> 00:49:34,341 - Стегнова. - Це стегнова кістка. 601 00:49:35,926 --> 00:49:41,348 Рею, може бути, що це стегнова кістка людини. 602 00:49:41,432 --> 00:49:45,019 - Стривай, чому ти так думаєш? - Біологія 101. 603 00:49:45,102 --> 00:49:48,355 Поглянь на її розмір. 604 00:49:48,439 --> 00:49:50,858 Гадаєш, вона куряча абощо? 605 00:49:50,941 --> 00:49:53,360 Де, в біса, Вінс її знайшов? 606 00:49:59,450 --> 00:50:02,411 Він вирив її з-під тину. 607 00:50:06,248 --> 00:50:11,170 Рею. Рею, не залишилося сумнівів. 608 00:50:11,253 --> 00:50:15,049 Це точно. Твої сусіди вбивають людей. 609 00:50:15,132 --> 00:50:19,887 Вони їх розчленовують. А потім закопують на задньому дворі. 610 00:50:21,889 --> 00:50:24,558 Рею, це Волтер. 611 00:50:24,642 --> 00:50:30,397 Ні-і-і! 612 00:50:44,119 --> 00:50:46,789 Має бути якесь інше пояснення цьому. 613 00:50:50,918 --> 00:50:54,254 Це просто якийсь листок. Хлопець викинув сміття. 614 00:50:56,090 --> 00:51:00,928 Це може бути обгортка від цукерки. Це може бути серветка. 615 00:51:01,011 --> 00:51:02,930 Може бути зім'ятий чек кредитної картки 616 00:51:03,013 --> 00:51:05,474 Такі речі весь час навколо валяються. 617 00:51:05,557 --> 00:51:07,977 Це, е-е... Ні, це моя цидулка. 618 00:51:11,355 --> 00:51:14,316 - Ай! Ой, вибач. - Ай-я-яй! 619 00:51:14,400 --> 00:51:17,695 Я не помітила тебе. Я не помітила тебе. 620 00:51:19,363 --> 00:51:23,117 Чудово. Роздави банки від пива. Тепер тобі краще? 621 00:51:23,617 --> 00:51:26,120 Ну... 622 00:51:26,203 --> 00:51:29,790 Я думаю, час припинити поводитися як діти у дитсадку. 623 00:51:29,873 --> 00:51:34,128 - Як гадаєш, Рею? - Так, Керол. 624 00:51:34,211 --> 00:51:38,424 Отже, до того, як хто-небудь впаде із даху або підпалить себе... 625 00:51:38,507 --> 00:51:40,426 Я вважаю, нам потрібно піти, постукати в їхні двері 626 00:51:40,509 --> 00:51:42,469 і самим посприяти налагодженню люб'язного добросусідського спілкування. 627 00:51:42,553 --> 00:51:46,807 Познайомитися з цими людьми, що ми мали б зробити ще місяць тому. 628 00:51:46,890 --> 00:51:50,019 Це гарна думка. Я спечу печиво. 629 00:51:50,102 --> 00:51:54,690 - Прекрасно. Поки ви їх відволікатимете, я... - Ти не запрошений. 630 00:52:15,961 --> 00:52:18,505 - Керол, може зробимо це завтра? - Ти можеш розслабитись? 631 00:52:18,589 --> 00:52:21,508 Ми дізнаємося більше за п'ять хвилин дружнього спілкування... 632 00:52:21,592 --> 00:52:25,304 ...ніж ви, хлопці, за місяць шпигування. 633 00:52:31,101 --> 00:52:35,356 Добре, отже, усі поводимось нормально. 634 00:52:42,112 --> 00:52:44,365 - Хто це? - Аго-ов! 635 00:52:44,448 --> 00:52:47,409 Це Керол Пітерсон з сусіднього дому. 636 00:52:48,786 --> 00:52:51,372 Ой! 637 00:52:51,455 --> 00:52:54,416 От вам і прокляте печиво. 638 00:52:57,461 --> 00:53:02,383 Привіт. Ласкаво просимо у Мейфілд Плейс. Ми ваші сусіди. 639 00:53:02,466 --> 00:53:04,551 Ми принесли частування... 640 00:53:06,971 --> 00:53:09,890 А ваша мама вдома? 641 00:53:09,974 --> 00:53:14,395 Тримай, синку. Трохи солоденького для старих зубів. 642 00:53:28,492 --> 00:53:30,869 Просто не віриться: ви тут жили цілий місяць, 643 00:53:30,953 --> 00:53:33,664 а ми навіть не зайшли привітатися. 644 00:53:35,291 --> 00:53:39,044 Ну, я ваш сусід Рей Пітерсон. Це моя дружина, Керол. 645 00:53:39,128 --> 00:53:41,547 Це Бонні, а це, е-е... 646 00:53:41,630 --> 00:53:44,049 Ми Рамсфілди. 647 00:53:44,133 --> 00:53:46,719 Я не розчув твоє ім'я, синку. 648 00:53:46,802 --> 00:53:48,887 - Ганс. - Ганс. 649 00:53:48,971 --> 00:53:53,392 Гарне християнське ім'я. Ганс Крістіан Андерсен. 650 00:53:53,475 --> 00:53:55,436 Ви що, католики? 651 00:53:55,519 --> 00:53:57,563 Я не знаю. 652 00:54:00,149 --> 00:54:03,736 О. Гарна дівчина. 653 00:54:03,819 --> 00:54:07,573 - Подруга чи як? - Ні, вона продавалася із рамкою. 654 00:54:07,656 --> 00:54:10,034 - "Ні, вона продавалася із рамкою". - Так. 655 00:54:10,117 --> 00:54:15,080 О, а це їдальня? Ой! Ви налякали мене. 656 00:54:15,164 --> 00:54:18,917 - Мій дядько Рубен. - Як ся маєте? 657 00:54:22,838 --> 00:54:27,426 Ви той, хто живе по сусідству. 658 00:54:27,509 --> 00:54:32,097 - Бонні, е-е може вип'ємо кави? - Я зроблю. 659 00:54:32,181 --> 00:54:36,685 Гей, Рубе, сядемо і поговоримо тет-а-тет, що скажете? 660 00:54:36,769 --> 00:54:40,439 Все добре, вони увійшли. Вони там просто стоять. 661 00:54:40,522 --> 00:54:45,110 Прекрасно. Хлопці, ви не хвилюйтеся. Я справлюсь. 662 00:54:45,194 --> 00:54:48,781 - Я справді вдячний вам за допомогу. Чесно. - Без проблем. Лише будьте обережні. 663 00:54:48,864 --> 00:54:51,283 Це досить небезпечно, можна перечепитись через дріт. 664 00:54:51,367 --> 00:54:53,285 Дякую за пораду. 665 00:54:53,369 --> 00:54:55,287 - С-стережіться! - Обережно! 666 00:54:55,371 --> 00:54:59,083 - Я завжди обережний. - Вам вдалося? 667 00:55:02,711 --> 00:55:05,798 Зі мною все гаразд. Все добре. Все добре. 668 00:55:05,881 --> 00:55:10,469 Просто киньте мені інструмент. 669 00:55:10,552 --> 00:55:13,597 Ай! 670 00:55:55,014 --> 00:55:58,058 Яка сьогодні вологість. 671 00:55:58,142 --> 00:56:02,062 Так, я нічого не можу зробити зі своїм волоссям. 672 00:56:22,458 --> 00:56:24,460 Сардинку? 673 00:56:26,962 --> 00:56:29,798 Я намагаюся схуднути. 674 00:56:29,882 --> 00:56:32,384 Сардинку? 675 00:57:25,229 --> 00:57:28,315 Е-е... 676 00:57:28,399 --> 00:57:31,151 То вам подобається Хінклі Хіллс? 677 00:57:31,235 --> 00:57:33,821 Ми просто у захваті. 678 00:57:33,904 --> 00:57:36,740 - Так? - Так. 679 00:57:36,824 --> 00:57:40,077 Клопик. Це щось слов'янське? 680 00:57:42,413 --> 00:57:45,499 Ні! 681 00:57:45,582 --> 00:57:49,670 Близько дев'ятої нервуєтесь. 682 00:57:49,753 --> 00:57:52,172 Вам подобається жити так далеко? 683 00:57:52,256 --> 00:57:54,675 Доволі зручна хатинка, еге ж? 684 00:57:54,758 --> 00:57:57,845 Гарні, міцні стіни. 685 00:57:57,928 --> 00:58:01,515 Чудова, тверда підлога. 686 00:58:10,065 --> 00:58:12,693 Ви когось тримаєте у підвалі, чи не так, Рубе? 687 00:58:33,464 --> 00:58:36,133 Це через пил. Перепрошую. 688 00:58:36,216 --> 00:58:38,636 То... 689 00:58:38,719 --> 00:58:42,056 тільки ти й дядько живете в цьому домі, це так, синку? 690 00:58:42,139 --> 00:58:45,893 - Ні... - Даруйте, це маленька родина: 691 00:58:45,976 --> 00:58:49,396 я, молодий парубок... 692 00:58:49,480 --> 00:58:54,068 і мій брат...лікар. 693 00:58:54,151 --> 00:58:57,905 Чи ж не чудово мати сусіда-лікаря? 694 00:59:01,325 --> 00:59:06,747 Знаєте, це добре, що вам вдалося лишити все, як було. 695 00:59:06,830 --> 00:59:09,583 Я ніколи не була тут, коли тут жили Непи. 696 00:59:09,667 --> 00:59:13,587 Як не пощастило Непам. 697 00:59:13,671 --> 00:59:19,426 Знаєте, це дивно, але я не пам'ятаю, щоб приїжджав фургон з речами. 698 00:59:19,510 --> 00:59:24,390 Не розумію. Він стояв тут цілий день. 699 00:59:24,723 --> 00:59:28,602 - Невже? - С-скажіть, як справи з... 700 00:59:28,686 --> 00:59:33,107 ... з каналізацією в цьому будинку? 701 00:59:33,190 --> 00:59:35,442 Знаєте, коли йде дощ, то в нашому домі... 702 00:59:35,526 --> 00:59:39,780 друзі, заливає весь підвал. 703 00:59:39,863 --> 00:59:44,118 Підвал? Рею, яка гарна думка. 704 00:59:44,201 --> 00:59:46,370 Мабуть, ми повинні піти і поглянути на підвал. 705 00:59:46,453 --> 00:59:48,372 Можливо, це брат там внизу... 706 00:59:48,455 --> 00:59:50,457 стукав по стелі пару хвилин тому. 707 00:59:50,541 --> 00:59:52,459 Хто знає? 708 00:59:55,879 --> 00:59:58,799 А якого роду лікар цей ваш брат? 709 00:59:58,882 --> 01:00:02,303 Чому б вам не спитати його особисто? 710 01:00:37,421 --> 01:00:40,674 О, у нас гості. 711 01:00:40,758 --> 01:00:43,010 Начебто. 712 01:00:43,093 --> 01:00:46,347 Мій брат, лікар. 713 01:00:48,432 --> 01:00:50,351 Вернер Клопик. 714 01:00:50,434 --> 01:00:52,686 Як приємно познайомитися. 715 01:00:52,770 --> 01:00:54,688 Рей Пітерсон. 716 01:00:54,772 --> 01:00:58,359 О, даруйте, моя рукавичка. 717 01:01:46,824 --> 01:01:50,911 Я вважаю, що свічки - це романтично... для дам. 718 01:01:50,995 --> 01:01:53,247 - О-о. - Це чудово. 719 01:01:53,330 --> 01:01:56,083 Я дійсно дуже вибачаюся за фарбу. 720 01:01:56,166 --> 01:01:59,420 Я малював одну з моїх картин. 721 01:01:59,503 --> 01:02:03,757 Я з'ясував, що малювання заспокоює мене. 722 01:02:13,183 --> 01:02:16,770 - Цукрозамінник? - Ні, дякую. 723 01:02:16,854 --> 01:02:22,443 Це неввічливо з нашого боку, що ми раніше не представились вам. 724 01:02:22,526 --> 01:02:26,196 Я вважаю, що моя робота робить нас відлюдниками. 725 01:02:26,280 --> 01:02:30,284 Через роботу ми завжди маємо бути готові до переїзду. 726 01:02:30,367 --> 01:02:34,788 А ви знали, що ми переїжджали чотири рази за останні декілька років? 727 01:02:34,872 --> 01:02:40,461 О, усі ці переїзди, Гансе, тобі, мабуть, важко. 728 01:02:40,544 --> 01:02:43,964 Дійсно. І завтра... 729 01:02:44,048 --> 01:02:46,967 Завтра ми усі поїдемо в університет 730 01:02:47,051 --> 01:02:50,304 обговорити наступне переведення по службі. 731 01:02:50,387 --> 01:02:52,890 Ні. Ми щойно познайомилися з вами. 732 01:02:52,973 --> 01:02:55,643 Як прикро. Хіба не прикро, любий? 733 01:02:55,726 --> 01:02:57,186 Це прикро. 734 01:02:57,269 --> 01:02:59,480 Хто сказав? 735 01:03:01,565 --> 01:03:03,984 І я розповідав ... 736 01:03:04,068 --> 01:03:07,655 Гансу... сьогодні... 737 01:03:07,738 --> 01:03:10,991 як добре було б... 738 01:03:11,075 --> 01:03:13,494 зустрітися з нашими новими сусідами... 739 01:03:13,577 --> 01:03:16,830 і ось ви тут. 740 01:03:16,914 --> 01:03:20,250 - Взагалі-то, ми тут не усі. - О? 741 01:03:20,334 --> 01:03:25,631 Волтер, дід по сусідству. Ми не знаємо, де він, у біса. 742 01:03:25,714 --> 01:03:27,633 О, Боже! Святий Ісусе! 743 01:03:27,716 --> 01:03:31,595 Вибачте! Вибачте! Ай! 744 01:03:31,679 --> 01:03:34,848 Страшна річ, тяжке становище людей похилого віку. 745 01:03:34,932 --> 01:03:36,850 Одного дня ми зауважили... 746 01:03:36,934 --> 01:03:38,852 як така літня людина 747 01:03:38,936 --> 01:03:41,355 може зникнути без сліду з лиця землі. 748 01:03:41,438 --> 01:03:44,692 Зник. Ніхто не бачив його. Жодного сліду. Нічого. 749 01:03:44,775 --> 01:03:47,653 Правильно, Рею? Це було вчора? 750 01:03:47,736 --> 01:03:49,655 Ми тільки вчора розмовляли про це. 751 01:03:49,738 --> 01:03:53,617 Я й не сумніваюся. 752 01:03:53,701 --> 01:03:58,205 Може припинимо цю світську балаканину, добре? 753 01:03:58,289 --> 01:04:01,375 Що це, в біса, за дивний шум, який постійно лунає звідси? 754 01:04:01,458 --> 01:04:02,960 О, я думаю, нам вже час... 755 01:04:03,043 --> 01:04:05,212 Що у вас в підвалі, Герр Клопик? 756 01:04:05,296 --> 01:04:08,716 - Марку! - Рею. 757 01:04:08,799 --> 01:04:12,052 Нуж-бо. Розкажи їм, що ти бачив. Розкажи їм. 758 01:04:12,136 --> 01:04:14,054 Мені треба у ванну кімнату. 759 01:04:14,138 --> 01:04:16,557 Рею, пригадуєш передостанню ніч? 760 01:04:16,640 --> 01:04:18,726 - Ти казав, що вони копали. - Не відчиняйте! 761 01:04:18,809 --> 01:04:20,978 - Рею! 762 01:04:21,061 --> 01:04:22,771 О! О! 763 01:04:26,650 --> 01:04:28,819 Ви тримаєте коня у підвалі? 764 01:04:46,962 --> 01:04:50,925 - Це грабіжник? - Ні, це Арт. 765 01:04:51,008 --> 01:04:54,595 Ще один сусід? 766 01:04:54,678 --> 01:04:56,764 Той гладкий. 767 01:04:58,349 --> 01:05:00,684 Йди геть, шолудивий пес! 768 01:05:02,269 --> 01:05:07,107 Даруйте, якщо Ландру налякав вас. 769 01:05:07,191 --> 01:05:10,945 - Його розмір вражає людей. - Ні, ні, ні. 770 01:05:11,028 --> 01:05:14,448 Ми напросились до вас в гості, для одного вечора досить. Було дуже приємно з вами познайомитись. 771 01:05:14,531 --> 01:05:16,784 - До зустрічі, лікарю. Ще побачимось, Рубе. - Бувай, Гансе. 772 01:05:16,867 --> 01:05:20,621 Так, лікарю. Це було круто. 773 01:05:20,704 --> 01:05:22,957 - З вами усе гаразд? - Так, усе добре. 774 01:05:23,040 --> 01:05:26,251 Треба буде якось знову зустрітися... незабаром. 775 01:05:26,335 --> 01:05:30,297 - Не треба нас проводити. Люба? - На добраніч. 776 01:05:35,386 --> 01:05:37,805 Добре, визнаю. Вони трохи дивні. 777 01:05:37,888 --> 01:05:39,807 "Трохи дивні"? Керол... 778 01:05:39,890 --> 01:05:41,976 - Але це не означає... - Та ну! 779 01:05:42,059 --> 01:05:45,229 - Вони розрубали Волтера на шматки! - Ці люди справжні психи! 780 01:05:46,730 --> 01:05:49,650 Рею, як ти думаєш? 781 01:05:49,733 --> 01:05:54,655 Так, як ти думаєш? 782 01:05:54,738 --> 01:05:58,492 Справді. Щось ти дуже тихий, Рею. 783 01:05:58,575 --> 01:06:02,329 Сподіваємось на твою участь у розмові. 784 01:06:02,413 --> 01:06:06,834 Я думаю вони чисті. Я думаю Бонні і Керол мають рацію. 785 01:06:06,917 --> 01:06:09,169 - Бачиш. - Це прекрасно, Рею. 786 01:06:09,253 --> 01:06:11,839 Тож хай вибивають двері, смикають за витяжний трос і приземляються просто на нас. 787 01:06:11,922 --> 01:06:14,675 Це смішно, зважаючи на те, що саме ти все заварив. 788 01:06:14,758 --> 01:06:16,844 Ей, ей, ей! Хто все заварив, "шия тунця"? 789 01:06:16,927 --> 01:06:18,846 - "Шия тунця"? - Ти спровокував це кляте стеження. 790 01:06:18,929 --> 01:06:20,848 Знаєш, хто це спровокував? Ваш син стежив, як вони копали на задньому дворі! 791 01:06:20,931 --> 01:06:24,351 - Залиш в спокої мого... - Люба, ви з Бонні вибачите нам? 792 01:06:24,435 --> 01:06:28,856 Думаю, мені потрібно потеревенити з хлопцями наодинці декілька хвилин. 793 01:06:28,939 --> 01:06:31,525 - Добре. - Ой. 794 01:06:31,609 --> 01:06:34,361 Приємно бачити, що ти взявся за розум, дорогенький. 795 01:06:35,779 --> 01:06:38,198 Лише хвилинку або дві. 796 01:06:52,129 --> 01:06:54,214 Рею, то в чому справа? 797 01:06:54,298 --> 01:06:58,177 Ти на стороні цих квочок проти нас? Це так? 798 01:06:58,260 --> 01:07:01,722 Так ти вже остаточно "збита кицька" чи що? 799 01:07:01,805 --> 01:07:04,058 Дістань нарешті свою чоловічу гідність з жінчиної сумочки. 800 01:07:04,141 --> 01:07:06,393 Хоч раз в житті захисти свою точку зору. 801 01:07:06,477 --> 01:07:09,396 Ти що, Рею, припини. 802 01:07:09,480 --> 01:07:12,232 - Це просто такий вислів. - Це жарт. Він просто жартує. 803 01:07:12,316 --> 01:07:14,568 О, це перука Волтера. 804 01:07:14,652 --> 01:07:17,529 Ти знайшов перуку старого. Теж мені. 805 01:07:17,613 --> 01:07:20,574 Ти носив її у трусах весь день? 806 01:07:20,658 --> 01:07:25,913 Після того, як ти знайшов її в домі Волтера учора, 807 01:07:25,996 --> 01:07:30,417 я непомітно поклав її у поштову скриньку. 808 01:07:30,501 --> 01:07:34,255 - І? - Де ти знайшов її цього разу? 809 01:07:37,174 --> 01:07:39,260 У Клопиків? Ого. 810 01:07:39,343 --> 01:07:42,096 Після того як пес вибіг з підвалу. 811 01:07:42,179 --> 01:07:44,265 Я знайшов його між купою зв'язаних часописів, 812 01:07:44,348 --> 01:07:47,601 усі вони були адресовані Волтерові. 813 01:07:47,685 --> 01:07:51,272 Тоді це означає, що... 814 01:07:51,355 --> 01:07:56,277 Клопики були в домі Волтера 815 01:07:56,360 --> 01:07:58,779 і забрали волосся. 816 01:08:03,534 --> 01:08:06,453 Солдате, що нам тепер робити? 817 01:08:06,537 --> 01:08:09,957 Ти чув, що вони завтра збираються їхати. 818 01:08:10,040 --> 01:08:11,375 Так. 819 01:08:11,458 --> 01:08:13,794 Коли вранці вони поїдуть на машині, 820 01:08:13,877 --> 01:08:18,882 я перелізу через огорожу і не повернуся, доки не знайду мертве тіло. 821 01:08:20,551 --> 01:08:24,972 Ніхто не може прикінчити мого старого сусіда і уникнути відповідальності. 822 01:09:20,778 --> 01:09:25,866 Панове, час діяти. 823 01:09:25,950 --> 01:09:27,868 Дорогий, знаєш, що ти міг би зробити? 824 01:09:27,952 --> 01:09:31,580 Взяти ті камінні плити в садовому центрі і вимостити ними доріжку. 825 01:09:31,664 --> 01:09:33,540 Так, це гарний план. 826 01:09:33,624 --> 01:09:37,211 Все-таки ми з Артом організуємо гру в гольф на чотирьох через годинку-півтори. 827 01:09:37,294 --> 01:09:40,047 Я не мала на увазі зараз. Ти ж ненавидиш гольф. 828 01:09:40,130 --> 01:09:43,217 Ну, це моя відпустка. Я просто хочу вийти з дому. 829 01:09:43,300 --> 01:09:45,386 Я думаю, після такого тижня ти б теж захотіла вийти. 830 01:09:45,469 --> 01:09:49,223 Чомусь мені здається, що ти хочеш мене здихатися. 831 01:09:49,306 --> 01:09:52,643 Мене не буде вдома весь день. Для тебе це вдала нагода побачитись з Евелін. 832 01:09:52,726 --> 01:09:54,895 А ти гарно проведи час з кузенами. 833 01:09:54,979 --> 01:09:58,649 Тату, я їх ненавиджу. Руді довбень, а від Діани смердить. 834 01:09:58,732 --> 01:10:01,235 Вдалих вихідних. 835 01:10:02,653 --> 01:10:05,406 До зустрічі. 836 01:10:08,826 --> 01:10:11,245 Привіт, Керол, бачила мою нову рукавичку? 837 01:10:11,328 --> 01:10:13,414 Я вдягнув її, щоб не натерти мозолі, граючи в гольф. 838 01:10:13,497 --> 01:10:15,749 Ми плануємо добряче пограти у гольф. Чесно. 839 01:10:17,001 --> 01:10:19,253 Уперед! 840 01:10:19,336 --> 01:10:21,422 Думаєш, вона купилась? 841 01:10:32,141 --> 01:10:36,020 Ей, Стіве, друзяко. Як справи, чуваче? 842 01:10:36,103 --> 01:10:39,273 Ти повинен прийти сюди сьогодні. Це варто побачити. 843 01:10:39,356 --> 01:10:41,442 Ні, ти мусиш. 844 01:10:41,525 --> 01:10:44,778 Дещо станеться. Не можу розповісти. 845 01:10:51,201 --> 01:10:53,120 Арте, ти точно знаєш, що робиш? 846 01:10:53,203 --> 01:10:55,289 Тут багато дротів під великою напругою. 847 01:10:55,372 --> 01:10:57,458 Торкнешся не до того - і ти готовий сніданок "Пост Тост". 848 01:10:57,541 --> 01:10:59,710 Рею, електрика - наш друг. 849 01:10:59,793 --> 01:11:01,712 Крім того, нам потрібно відімкнути сигналізацію, чи не так? 850 01:11:01,795 --> 01:11:05,799 Я подумав, що ми можемо обійти всю огорожу і знайти інший спосіб увійти. 851 01:11:05,883 --> 01:11:08,302 Хтозна скільки у них там є обманних сигналізацій. 852 01:11:08,385 --> 01:11:11,972 Ні, я можу відключити все,що вони поставили, одним рухом ножиць. 853 01:11:12,056 --> 01:11:14,141 - Правильно, капітане? - Підтверджую. 854 01:11:16,894 --> 01:11:18,979 Режим сирени. 855 01:11:19,063 --> 01:11:21,982 Здорово, так? 856 01:11:22,066 --> 01:11:24,485 Я можу прослуховувати усі поліцейські канали 857 01:11:24,568 --> 01:11:27,738 і канали енергетичних компаній за допомогою цієї крихітки. 858 01:11:27,821 --> 01:11:29,990 - Арте, будь обережним. - Рею, все добре. 859 01:11:30,074 --> 01:11:33,160 Ми пройдемо, незважаючи на перешкоди. Тут засяє денне світло. 860 01:11:36,246 --> 01:11:40,167 Гей, де ми почнемо копати відразу, як доберемось туди? 861 01:11:40,250 --> 01:11:44,171 Ми почнемо із заднього двору, потім перевіримо підвал. 862 01:11:44,255 --> 01:11:46,382 Арте, обережніше там. Не поспішай, добре? 863 01:11:46,465 --> 01:11:49,718 Та безпека - моє друге ім'я. 864 01:11:50,761 --> 01:11:53,681 Я думав, що його друге ім'я Луїс. 865 01:11:55,266 --> 01:11:57,851 Арте, з тобою там все нормально? 866 01:11:57,935 --> 01:11:59,895 Я не впевнений, чи знає він, що робить. 867 01:11:59,979 --> 01:12:04,358 - Чому б тобі туди не залізти? - Це дуже височенько. 868 01:12:13,200 --> 01:12:16,787 О Боже! 869 01:12:18,789 --> 01:12:22,167 Святий Ісусе! Викликай швидку з цієї штуки! 870 01:12:25,087 --> 01:12:28,007 Все добре! Все нормально! 871 01:12:28,090 --> 01:12:32,136 О! Боже! 872 01:12:32,219 --> 01:12:34,138 Мене труснуло, але все гаразд. 873 01:12:34,221 --> 01:12:36,140 - Можеш піднятися? - Так. 874 01:12:36,223 --> 01:12:39,643 - Спробуй це. - О, так, вже краще. 875 01:12:39,727 --> 01:12:42,146 - Вау, вау. - Ні, ні, ні. Боже! 876 01:12:42,229 --> 01:12:45,899 Подивись на мої пальці. 877 01:12:45,983 --> 01:12:49,987 Мої нігті почорніли. 878 01:12:50,070 --> 01:12:52,740 - У мене пломби розжарились. - Гей, ви тільки погляньте. 879 01:12:52,823 --> 01:12:56,577 Він дійсно перерізав потрібний дріт. Сигналізація не працює. 880 01:12:56,660 --> 01:13:00,247 - О, файна робота. - Вітаю. Дай мені п'ять. 881 01:13:00,331 --> 01:13:03,917 - Я пішов облаштовувати комунікаційну базу. - Давай. 882 01:13:04,001 --> 01:13:07,671 - Тримай, тобі це знадобиться. - Потримай. 883 01:13:32,279 --> 01:13:34,740 Агов-гов, Рамсфілде! Чуваче! 884 01:13:34,823 --> 01:13:36,867 Що ти робитимеш зі зброєю? 885 01:13:36,951 --> 01:13:39,787 Заткнися і фарбуй свій триклятий дім. 886 01:13:39,870 --> 01:13:43,707 Ого! Добре. 887 01:13:49,088 --> 01:13:52,466 Цільова група 1, це Орлине Око. 888 01:13:52,549 --> 01:13:55,928 У вас все чисто. 889 01:13:57,429 --> 01:13:59,723 Роджер, Орлине Око. Ми йдемо, прийом. 890 01:13:59,807 --> 01:14:05,187 Роджер. "Червоний всюдихід, червоний всюдихід, нехай іде Рей". 891 01:14:07,398 --> 01:14:11,735 Добре. А тепер: "Червоний всюдихід, червоний всюдихід, нехай іде Арт". 892 01:14:16,115 --> 01:14:18,534 Чудово. Кінець зв'язку. 893 01:14:24,748 --> 01:14:27,626 А тут доволі спекотно. 894 01:14:27,710 --> 01:14:30,629 Так. Так, Арте, тут спекотно. 895 01:14:30,713 --> 01:14:35,009 Чому ти не копаєш одну з ям, а? 896 01:14:35,092 --> 01:14:38,846 Ну, я щойно перевіряв цю. До речі, радіо... Я слідкував... 897 01:14:38,929 --> 01:14:43,142 Виявляється, тут набагато більше роботи, ніж ми думали. 898 01:14:43,225 --> 01:14:47,104 Чому б нам не перевірити дім? Там, напевно, є вентилятор. 899 01:14:47,187 --> 01:14:49,815 Так, гарна думка. Давай пошукаємо в домі. 900 01:14:49,898 --> 01:14:52,568 Почнемо з підвалу. 901 01:14:52,651 --> 01:14:56,989 Почнемо з підвалу, а потім пошукаємо вище. 902 01:14:57,072 --> 01:15:00,200 Рею, я думаю, ми нічого не знайшли на задньому дворі, 903 01:15:00,284 --> 01:15:02,828 бо вони, мабуть, нікого там не ховали. 904 01:15:02,911 --> 01:15:06,624 Вони вирили тіла звідти і закопали їх у підвалі. 905 01:15:06,707 --> 01:15:08,959 Так, це можливо, Арте. 906 01:15:09,043 --> 01:15:12,796 Треба починати з кухні. Там певно є прохолодне пиво. 907 01:15:12,880 --> 01:15:16,467 Або сардельки абощо. Я зголоднів. 908 01:15:16,550 --> 01:15:19,470 Зачинено. 909 01:15:19,553 --> 01:15:21,764 - Дай мені кредитну картку. - Авжеж. 910 01:15:39,531 --> 01:15:44,328 - Де ти цього навчився? - Я не знаю, як це робиться. 911 01:15:47,665 --> 01:15:50,292 Та, все одно це погана крамниця. 912 01:15:55,339 --> 01:15:59,510 Рею, слова "проникнення зі зломом" щось для тебе означають? 913 01:16:00,761 --> 01:16:06,642 Агов, м-ре Рамсфілд! Агов, чоловіче! 914 01:16:06,725 --> 01:16:08,644 Я хочу відрекомендувати вам свого друга. 915 01:16:08,727 --> 01:16:11,981 - Це Стів Кунз. - Привіт, чуваче. 916 01:16:12,064 --> 01:16:14,191 Він прийшов подивитись "денну виставу". 917 01:16:14,275 --> 01:16:16,193 Чудово. 918 01:16:57,234 --> 01:16:59,612 Хлопці, ви вчасно. 919 01:16:59,695 --> 01:17:02,948 Гей, чоловіче, коли вже "піднімуть завісу", га? 920 01:17:03,032 --> 01:17:08,746 - Мені на роботу через кілька годин. - Агов, чуваче, відвали! 921 01:17:08,829 --> 01:17:12,249 - Рікі! Прибери цього каліку зі свого газону! 922 01:17:12,333 --> 01:17:15,336 - Гей! Каліко, забирайся з мого газону! - У нього якась проблема? 923 01:17:15,419 --> 01:17:17,588 Ану геть з мого газону! 924 01:17:25,137 --> 01:17:27,765 Рею, глянь на розміри цієї печі. 925 01:17:27,848 --> 01:17:30,351 Та їй років вісімдесят. 926 01:17:30,434 --> 01:17:33,020 Такі старі будинки важко протопити. 927 01:17:33,103 --> 01:17:34,855 Цей будинок не такий і великий. 928 01:17:34,939 --> 01:17:39,109 Якого біса йому потрібна така піч? 929 01:17:41,070 --> 01:17:44,573 Я думаю, тут відбулися деякі зміни, бо цей трубопровід зовсім новий. 930 01:17:44,657 --> 01:17:47,284 Труби повертають он там, а потім йдуть вгору через отвір у стелі. 931 01:17:47,368 --> 01:17:49,870 Я бачив щось таке у їхній вітальні. 932 01:17:49,954 --> 01:17:52,623 І термостат на домашній печі... 933 01:17:52,706 --> 01:17:55,417 Очікувана температура до 5000 градусів, як гадаєш? 934 01:17:55,501 --> 01:17:57,378 Ось звідки весь цей шум. 935 01:17:57,461 --> 01:17:59,380 Поглянь на цей мотлох, що вони тут склали. 936 01:17:59,463 --> 01:18:02,549 - Вони встановили тут дроти з батареями. - Їх тут не менше 40. 937 01:18:02,633 --> 01:18:05,427 Дивись, тут включається. 938 01:18:22,736 --> 01:18:25,990 Це незвичайна піч. 939 01:18:32,663 --> 01:18:37,293 Що це? 940 01:18:43,882 --> 01:18:46,343 Бережіться, Рамсфілде! 941 01:18:52,057 --> 01:18:55,352 Круто! 942 01:18:55,436 --> 01:18:57,938 М-ре Рамсфілд, як ви? 943 01:18:58,022 --> 01:19:00,691 - Так,так, я в порядку. - Це було дуже круто, чуваче. 944 01:19:01,984 --> 01:19:04,612 Арте. Арте, поглянь. 945 01:19:04,695 --> 01:19:07,114 - Дивись! Я щось знайшов. - Тут пухка земля. 946 01:19:07,197 --> 01:19:11,243 Вони спалили його труп у печі, 947 01:19:11,327 --> 01:19:13,287 а потім закопали кістки прямо тут. 948 01:19:13,370 --> 01:19:16,165 Що ми тепер робитимемо? 949 01:19:19,043 --> 01:19:20,961 Я скажу йому, що вони збудували тут крематорій. 950 01:19:21,045 --> 01:19:25,090 Не кажи. Він відразу захоче сюди спуститись. Зачекай, поки ми щось знайдемо. 951 01:19:25,174 --> 01:19:27,801 Рею, це може зайняти всю ніч. 952 01:19:33,349 --> 01:19:37,978 М-ре Рамсфілд, ви з друзями лишили без електрики весь квартал. 953 01:19:38,062 --> 01:19:40,397 А можливо, всю південну частину міста. 954 01:19:40,481 --> 01:19:42,441 Рікі, замовкни! 955 01:19:42,983 --> 01:19:45,986 - Шшш. - Ми заскочимо в Макдональдс. 956 01:19:46,070 --> 01:19:48,864 - Хочеш Квартал Паундер чи що? - О, нізащо! 957 01:19:48,948 --> 01:19:51,659 Гей, хлопці, ви не можете піти зараз. Це ж найкраща частина. 958 01:19:51,742 --> 01:19:55,245 - Я замовив піцу. - Добре! 959 01:20:25,150 --> 01:20:28,028 Рею, я думаю, ми можемо зупинитись. Вони б ніколи так глибоко його не поховали. 960 01:20:28,112 --> 01:20:33,742 Хто, окрім нас, копав би так глибоко у цьому багні? 961 01:20:33,826 --> 01:20:36,370 Це метал! 962 01:20:36,453 --> 01:20:38,914 - Гей! - Це метал! Ти наштовхнувся на склеп! 963 01:20:38,998 --> 01:20:44,545 Його поховали в склепі! Я візьму паяльну лампу! Я зараз викличу його! 964 01:20:44,628 --> 01:20:49,258 Прийом! Гей,ммм... Орлине Око, це Сухопутна група 1. 965 01:20:49,341 --> 01:20:52,678 Ми знайшли Волтера! Ми знайшли Волтера! Я буду через хвилину! 966 01:20:52,761 --> 01:20:56,640 Копай там! Копай там! О, так! Ми знайшли його! 967 01:20:58,976 --> 01:21:01,228 Ми спіймали тебе, Рубе. 968 01:21:01,312 --> 01:21:04,732 Ти прикидався дурником, але помилився. 969 01:21:47,858 --> 01:21:50,069 Містере Вейнґартнер! Арте! 970 01:21:50,152 --> 01:21:53,197 Дивіться! Гляньте туди! Погляньте! Негайно! 971 01:22:00,454 --> 01:22:02,331 Виходжу. Виходжу. Я сам... 972 01:22:04,041 --> 01:22:05,960 Волтер! 973 01:22:08,879 --> 01:22:11,840 Відпусти мене. Я в нормі. 974 01:22:11,924 --> 01:22:15,261 Рею! Реймонде! 975 01:22:16,220 --> 01:22:18,681 Слухайте уважно, містере. 976 01:22:18,764 --> 01:22:21,058 У нас серйозна проблема. 977 01:22:21,141 --> 01:22:24,687 Гей, Рею, вгадай, кого немає у підвалі? Волтера! 978 01:22:24,770 --> 01:22:27,314 Він повернувся! Він повернувся! 979 01:22:34,613 --> 01:22:38,325 Клопики! З копами! 980 01:22:40,536 --> 01:22:42,454 Відволікай їх. Відволікай. Я заберу Рея. 981 01:22:42,538 --> 01:22:45,457 - Затримай їх! - Звичайно, так, добре! 982 01:22:45,541 --> 01:22:49,795 Стійте! Зупиніться! Далі не їдьте! 983 01:22:49,878 --> 01:22:53,465 Все одно їдете! Зупиніться! 984 01:22:53,549 --> 01:22:57,177 Гей, пане офіцер, заждіть. 985 01:22:57,261 --> 01:22:59,179 В будинку моїх батьків якісь люди... 986 01:22:59,263 --> 01:23:01,223 вони з'їдять всі наші запаси! 987 01:23:07,896 --> 01:23:09,815 - Рею, Волтер з'явився! 988 01:23:09,898 --> 01:23:14,028 - Клопики! Я попросив Рікі затримати їх... - Я продірявив газопровід! Біжи! 989 01:23:14,111 --> 01:23:16,530 - Газ! - Тікай! 990 01:23:16,614 --> 01:23:18,657 - Що тут за проблема? - Слава Богу, ви приїхали. 991 01:23:18,741 --> 01:23:21,619 - Жодних проблем, сер. - Поліції немає чого турбуватися. 992 01:23:21,702 --> 01:23:24,038 Ми продірявили трубу! Там газ! 993 01:23:24,121 --> 01:23:27,207 Зараз вибухне! 994 01:23:30,127 --> 01:23:33,923 - Класно! - Рікі знає, як влаштувати вечірку. 995 01:24:04,411 --> 01:24:07,122 Це був ваш дім? 996 01:24:15,047 --> 01:24:17,007 Рей. 997 01:24:22,638 --> 01:24:25,099 Там щось ворушиться. 998 01:25:01,093 --> 01:25:04,388 Рею...Рею, ти ж щось знайшов, правда? 999 01:25:04,471 --> 01:25:06,682 Перед вибухом ти щось знайшов, еге ж? 1000 01:25:06,765 --> 01:25:09,852 Гей, скажи мені, що ти знайшов. Ти ж знайшов, правда? 1001 01:25:09,935 --> 01:25:13,606 Перед тим, як рвануло, ти мусив щось знайти. 1002 01:25:15,190 --> 01:25:17,735 Судовий позов у вас в руках, містере. 1003 01:25:20,279 --> 01:25:23,991 О Боже, що це? 1004 01:25:43,761 --> 01:25:47,097 Будьте уважні, будь ласка. 1005 01:25:47,181 --> 01:25:49,600 Просимо залишатись за огорожею. 1006 01:25:56,398 --> 01:25:59,652 Відступіть, будь ласка. 1007 01:25:59,735 --> 01:26:02,863 - Це мій дім! - Вибачте, я повинен отримати підтвердження з газової компанії. 1008 01:26:02,947 --> 01:26:06,033 - Я можу підтвердити. Вона тут живе. - Хіба я вас запитував? 1009 01:26:06,116 --> 01:26:08,702 Міс, поверніться назад, будь ласка. 1010 01:26:08,786 --> 01:26:10,704 Перепрошую, приятелю. Можливо я не досить чітко висловився. 1011 01:26:12,248 --> 01:26:14,291 Ей! 1012 01:26:23,634 --> 01:26:28,973 - Ой, любий, що вони зробили з тобою? - Ти підстриглася. 1013 01:26:31,100 --> 01:26:33,018 Мені подобається. 1014 01:26:33,102 --> 01:26:35,938 Кажу вам, офіцере, у цьому будинку похований труп. 1015 01:26:36,021 --> 01:26:38,857 - Містер Сезнік, правильно? -Так, старий чоловік, що сидить там... 1016 01:26:38,941 --> 01:26:41,443 - похований у цьому будинку, Шерлоку. - Обережніше!. 1017 01:26:41,527 --> 01:26:43,445 Де все ж таки він був? 1018 01:26:43,529 --> 01:26:46,490 Містер Сезнік був у лікарні до восьмої цього вечора. 1019 01:26:46,573 --> 01:26:49,243 В понеділок уночі у нього стався приступ тахікардії. 1020 01:26:49,326 --> 01:26:53,831 Він зателефонував своїй дочці і зятю, і вони відвезли його до лікарні. 1021 01:26:53,914 --> 01:26:57,418 А перука? Перуку знайшли в цьому будинку. 1022 01:26:57,501 --> 01:26:59,712 - Його перука. - Клопики забирали його пошту. 1023 01:26:59,795 --> 01:27:04,258 Лікар якось взяв цю перуку разом з газетами і листами. 1024 01:27:04,341 --> 01:27:07,595 "Лікар?" Ви ж не вірите, що цей хлопець справжній лікар? 1025 01:27:07,678 --> 01:27:10,014 Так, я вірю, що він лікар. 1026 01:27:10,097 --> 01:27:13,434 Справді, він дуже поважний патолог, мій друже. 1027 01:27:13,517 --> 01:27:17,521 Я б сказав, що вам до чортиків пощастило, що він не загинув під час вибуху. 1028 01:27:17,605 --> 01:27:21,483 О так, я родився під щасливою зіркою. 1029 01:27:21,567 --> 01:27:26,363 - Приглядай за цим йолопом. - Вибач за машину, чуваче. 1030 01:27:26,447 --> 01:27:30,618 Знищення приватної власності. Знищення суспільної власності. 1031 01:27:30,701 --> 01:27:33,787 Три пункти кримінальних порушень. 1032 01:27:33,871 --> 01:27:38,626 Переслідування, напад, вандалізм. 1033 01:27:38,709 --> 01:27:41,128 І цей бідний старий заявив, що отримав записку з вимогою викупу... 1034 01:27:41,211 --> 01:27:43,672 в якій сказано, що ви викрали його собаку! 1035 01:27:46,050 --> 01:27:48,510 Ви мене добре чуєте, містере Пітерсон? 1036 01:27:51,138 --> 01:27:55,267 Мені справді подобається твоя зачіска, люба. 1037 01:27:55,351 --> 01:27:57,394 Знаєте, це нічого не міняє. 1038 01:27:57,478 --> 01:28:00,314 Хай думають, що міняє. Вони можуть подумати, що зіскочили з гачка, але це не так. 1039 01:28:00,397 --> 01:28:03,025 Ні. Правда ж, Рею? Вперед, скажи їм. 1040 01:28:03,108 --> 01:28:05,402 Ми маємо докази, чи не так? 1041 01:28:05,486 --> 01:28:07,655 Колись задній двір розкопають... 1042 01:28:07,738 --> 01:28:10,199 і знайдуть рештки скелету, до якого буде підходити ця стегнова кістка. 1043 01:28:10,282 --> 01:28:14,495 - Це може бути не Волтер, але... - Закрийся, Арте! Замовкни! 1044 01:28:14,578 --> 01:28:18,082 О Боже, ти не знаєш, коли зупинитись? 1045 01:28:18,165 --> 01:28:21,043 Глянь на мене! 1046 01:28:21,126 --> 01:28:23,796 Через тебе, Арте, я втратив людську подобу. 1047 01:28:23,879 --> 01:28:27,132 - Ну зараз.. - Солдати! 1048 01:28:27,216 --> 01:28:30,135 Дай їм спокій! Відчепись від них нарешті! 1049 01:28:30,219 --> 01:28:34,640 Вони нічого нам не зробили. Вони нам нічогісінько не зробили! 1050 01:28:34,723 --> 01:28:37,893 Ну що ж, вони інакші! Так, вони тримаються осторонь! 1051 01:28:37,977 --> 01:28:41,522 Хіба можна їх осудити? Вони живуть по сусідству з людьми, які вдерлися у їх дім 1052 01:28:41,605 --> 01:28:44,275 і спалили його вщент, поки їх не було протягом дня. 1053 01:28:45,693 --> 01:28:49,280 Пам'ятаєш, що ти казав про людей з передмістя? 1054 01:28:49,363 --> 01:28:51,282 Людей, схожих на Скіпа? 1055 01:28:51,365 --> 01:28:57,079 Людей, які косять газон по 800 раз, а потім "злітають з котушок"? 1056 01:28:57,162 --> 01:29:00,332 Що ж, це ми! Не вони! Це ми! 1057 01:29:00,416 --> 01:29:05,170 Це ми перестрибуємо через паркани і заглядаємо у вікна до людей! 1058 01:29:05,254 --> 01:29:09,717 Це ми розкидаємо сміття на вулиці і влаштовуємо пожежі! 1059 01:29:09,800 --> 01:29:12,595 Арте, це ми поводимось підозріло, як параноїки! 1060 01:29:12,678 --> 01:29:17,057 Ми божевільні! Ми, не вони! 1061 01:29:18,642 --> 01:29:20,936 Це ми! 1062 01:29:23,606 --> 01:29:27,526 Я не знаю, що й сказати. 1063 01:29:27,610 --> 01:29:29,528 Ти хочеш, щоб я переїхав? 1064 01:29:33,365 --> 01:29:36,243 - Я вб'ю його! - Ти збожеволів! 1065 01:29:38,329 --> 01:29:40,581 - Відчепись! - Припиніть! Досить! 1066 01:29:40,664 --> 01:29:44,084 - Ой! Ой! Ой! - Припиніть! 1067 01:29:44,168 --> 01:29:47,212 - Зупиніться! Зупиніться! - Мені начхати! Я зірвався! 1068 01:29:47,296 --> 01:29:49,465 Відвезіть мене до лікарні! 1069 01:29:49,548 --> 01:29:52,051 Відвезіть мене до лікарні. Я хворий. 1070 01:29:52,134 --> 01:29:57,806 Око болить. 1071 01:30:06,148 --> 01:30:08,692 Любий? Я тільки... 1072 01:30:08,776 --> 01:30:11,070 з'ясую, в яку лікарню тебе повезуть... 1073 01:30:11,153 --> 01:30:14,949 і поїду слідом за тобою. 1074 01:30:15,032 --> 01:30:17,034 - Добре? - Добре, кохана. 1075 01:30:18,327 --> 01:30:20,871 - З тобою все гаразд? - Так, все добре, Керол. 1076 01:30:30,506 --> 01:30:34,218 Добре, хіпі, забирайтеся з моєї машини! 1077 01:30:34,301 --> 01:30:36,971 - Геть з моєї машини! - Чуваче, трохи зачекай. 1078 01:30:37,054 --> 01:30:40,057 - Я до вас звертаюсь! - Ми замовили піцу. 1079 01:30:40,140 --> 01:30:42,851 Ти дурень! Ти придурок, ти! 1080 01:30:43,435 --> 01:30:47,648 Хто там? 1081 01:30:49,108 --> 01:30:54,363 Ой, докторе Клопик. Я так шкодую. 1082 01:30:54,446 --> 01:30:56,991 Знаєте, докторе Клопик, коли я вийду з в'язниці, 1083 01:30:57,074 --> 01:31:00,160 я допоможу вам відбудувати будинок. 1084 01:31:00,244 --> 01:31:03,747 Я навіть зроблю частину роботи сам. У мене є інструменти. 1085 01:31:03,831 --> 01:31:07,167 Нещодавно батько Керол подарував мені новий набір інструментів. 1086 01:31:07,251 --> 01:31:11,630 Я схожий на ідіота, містере Пітерсон? 1087 01:31:11,714 --> 01:31:13,632 Ні. 1088 01:31:13,716 --> 01:31:17,761 Ви вважаєте мене недоумкуватим? 1089 01:31:17,845 --> 01:31:19,763 Ні. 1090 01:31:19,847 --> 01:31:24,393 Ми можете дурити інших, містере Пітерсон... 1091 01:31:24,476 --> 01:31:26,478 але ви не надурите мене. 1092 01:31:27,896 --> 01:31:30,065 А хіба я надурив інших? 1093 01:31:30,149 --> 01:31:33,402 - Але не надурили мене. - Справді? 1094 01:31:33,485 --> 01:31:36,447 Звичайно ні. 1095 01:31:36,530 --> 01:31:38,907 Я пропустив щось, докторе? 1096 01:31:38,991 --> 01:31:44,121 Годі, містере Пітерсон. Ви були в моєму підвалі. 1097 01:31:44,204 --> 01:31:49,084 Звичайно, ви ж заглядали у піч. 1098 01:31:49,168 --> 01:31:53,464 Я бачив вашу піч, докторе... 1099 01:31:53,547 --> 01:31:58,218 але я подумав, що піч людини - це її особиста справа. 1100 01:31:59,303 --> 01:32:03,140 Ви бачили один з моїх черепів, правда ж? 1101 01:32:03,223 --> 01:32:06,310 О так. Я знаю, ви бачили. 1102 01:32:07,311 --> 01:32:10,940 Він належав вашому сусіду. 1103 01:32:11,023 --> 01:32:15,235 Його звали Неп. 1104 01:32:15,319 --> 01:32:18,530 Ми забрали в нього будинок. 1105 01:32:18,614 --> 01:32:23,327 Я пропонував купити, але ви ж знаєте старих людей. 1106 01:32:23,410 --> 01:32:27,414 Вони так звикають до речей. 1107 01:32:27,498 --> 01:32:29,917 Ой, знаєте, докторе Клопик, я забув свій гаманець. 1108 01:32:30,000 --> 01:32:34,755 Можете залишити собі стегнову кістку. 1109 01:32:34,838 --> 01:32:39,343 Ну а мені віддайте череп. 1110 01:32:39,426 --> 01:32:43,264 Або, можливо, я візьму ваш. 1111 01:32:43,347 --> 01:32:45,099 Гансе. 1112 01:32:45,182 --> 01:32:48,185 О, гей! 1113 01:33:16,255 --> 01:33:18,382 Гей, піцу привезли! 1114 01:33:25,055 --> 01:33:26,974 Так! Так тримати! 1115 01:33:37,359 --> 01:33:40,946 Круто. 1116 01:33:46,368 --> 01:33:50,039 Громадянський арешт! Вас заарештовано! 1117 01:33:51,540 --> 01:33:55,753 Я, Рей Пітерсон, проводжу громадянський арешт 1118 01:33:55,836 --> 01:33:57,922 за замах на моє життя! 1119 01:33:58,005 --> 01:33:59,924 Чоловік не тямить, що говорить. 1120 01:34:00,007 --> 01:34:02,468 - Громадянський арешт! Вас заарештовано! - О Рею. 1121 01:34:02,551 --> 01:34:05,429 Не починай, Керол. Цей чоловік зізнався. Вони вбили Непа. 1122 01:34:05,512 --> 01:34:07,514 - Він божевільний. - Ей, Шерлоку. 1123 01:34:07,598 --> 01:34:10,184 Змусьте Клопиків сказати вам, де вони поховали трупи. 1124 01:34:10,267 --> 01:34:13,312 Немає трупів. У вас немає жодних доказів. 1125 01:34:13,395 --> 01:34:15,314 Тепер є. 1126 01:34:26,450 --> 01:34:28,410 Це ваш автомобіль, докторе Клопик? 1127 01:34:32,456 --> 01:34:35,042 Ходімо, док. 1128 01:34:35,125 --> 01:34:39,755 Гей! Піноккіо! 1129 01:34:39,838 --> 01:34:41,799 Куди зібрався? 1130 01:34:46,428 --> 01:34:48,555 Попався! 1131 01:34:53,269 --> 01:34:56,105 Не рухайся, синку. 1132 01:34:56,188 --> 01:35:01,151 Я 18 місяців провів у лісах, можу за мить зламати тобі шию. 1133 01:35:01,235 --> 01:35:04,405 Я звертаюсь до божевільних, фанатиків, вбивць, 1134 01:35:04,488 --> 01:35:06,407 психів у всьому світі і... 1135 01:35:06,490 --> 01:35:10,911 раджу не псувати життя жителям передмістя, бо вам це все одно не вдасться. 1136 01:35:10,995 --> 01:35:12,871 Ми не дозволимо шпигувати за нашими газонами... 1137 01:35:12,955 --> 01:35:14,790 псувати наші машини, розмальовувати будинки. 1138 01:35:14,873 --> 01:35:18,002 Ми до вас доберемося. Ми вас все одно дістанемо. 1139 01:35:22,172 --> 01:35:24,216 - Привіт. - Привіт. 1140 01:35:26,093 --> 01:35:30,097 І що ти тепер робитимеш? 1141 01:35:30,180 --> 01:35:34,351 Я спакую валізу і поїду до озера. 1142 01:35:34,435 --> 01:35:36,353 Ми взяли їх, сусіде. 1143 01:35:37,563 --> 01:35:41,108 - Подалі від нього. - Агов, народ. 1144 01:35:41,191 --> 01:35:44,028 Може підемо кудись, вип'ємо пива абощо? 1145 01:35:44,111 --> 01:35:47,823 Люди, це було неймовірно; як ти мене душив, друже. Цей хлопець звір. 1146 01:35:47,906 --> 01:35:49,825 Як твій палець? Все добре? 1147 01:35:49,908 --> 01:35:51,994 Куди ви йдете? Куди ви? 1148 01:35:52,077 --> 01:35:54,705 Я їду у відпустку. 1149 01:35:54,788 --> 01:35:57,124 "Відпустка"? Ти що, здурів? 1150 01:35:57,207 --> 01:35:59,251 Це ж головна інформаційна подія. 1151 01:35:59,335 --> 01:36:03,297 Джеральд Рівера приїде, будуть розкопувати підвал Клопиків. 1152 01:36:03,380 --> 01:36:07,551 Це покажуть по супутниковому на весь світ, наживо! 1153 01:36:07,635 --> 01:36:09,553 Арте! 1154 01:36:09,637 --> 01:36:12,514 Твоя дружина вдома. 1155 01:36:12,598 --> 01:36:16,268 - І твій дім палає! - Арте, де ти? 1156 01:36:17,394 --> 01:36:18,979 Моя дружина вдома! 1157 01:36:19,063 --> 01:36:22,274 М-ре Пітерсон, куди ви? 1158 01:36:22,358 --> 01:36:25,319 Усе тільки почало налагоджуватися. 1159 01:36:25,402 --> 01:36:28,238 Я їду ненадовго, Рікі. 1160 01:36:31,408 --> 01:36:35,246 Прошу тебе: наглядай за сусідами. 1161 01:36:35,329 --> 01:36:38,040 Авжеж, м-ре Пітерсон. 1162 01:36:38,123 --> 01:36:41,043 Без проблем. 1163 01:36:56,767 --> 01:36:58,727 Боже, я люблю цю вулицю. 1164 01:36:58,737 --> 01:37:03,737 Переклад здійснено на сайті www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/9002/27408 1165 01:37:03,747 --> 01:37:05,747 Перекладачі: Alinea, KetaRaketa, lonleybreeze, Translateman, w2958l, contra, Firefairy123071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.