All language subtitles for Soo.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,327 --> 00:00:30,967 Toomas. Toomas. 4 00:00:31,807 --> 00:00:33,407 Toomas. 5 00:02:17,327 --> 00:02:21,927 {\an8}Sõrru village, Tartu County, Province of Livonia, 1917 6 00:02:22,007 --> 00:02:24,767 (In French) Johannes! Hello, brother! 7 00:02:25,647 --> 00:02:27,167 Toomas. 8 00:02:27,447 --> 00:02:29,207 I was speechless at first. 9 00:02:31,207 --> 00:02:33,287 Your message was forwarded here. 10 00:02:33,367 --> 00:02:35,207 If you had not left me directions 11 00:02:35,287 --> 00:02:37,527 I would have never found this path. 12 00:02:40,287 --> 00:02:41,927 Sure, sure, yes. 13 00:02:42,007 --> 00:02:43,567 Brother. 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,847 Damn. 15 00:02:48,007 --> 00:02:50,487 What do you have here? 16 00:02:52,567 --> 00:02:54,207 Volatile times, yeah. 17 00:02:54,287 --> 00:02:56,767 At least it seems a good place to paint. 18 00:02:56,847 --> 00:02:58,367 Yes. 19 00:02:58,647 --> 00:03:01,327 Maybe you can do some other work needed here. 20 00:03:01,447 --> 00:03:03,247 I need some help with construction. 21 00:03:03,327 --> 00:03:07,887 Oh, no, no, no. Look at these hands. 22 00:03:08,287 --> 00:03:10,727 I need to protect them, they're not mine. 23 00:03:11,447 --> 00:03:13,207 They're borrowed from the muses. 24 00:03:16,607 --> 00:03:18,367 Liis. 25 00:03:24,407 --> 00:03:25,887 Hello, Liis. 26 00:03:29,527 --> 00:03:31,047 There's a room for you. 27 00:03:34,447 --> 00:03:36,207 There's a room for me. 28 00:03:37,167 --> 00:03:40,047 A room, yes. - I have a room in this swamp. 29 00:03:41,767 --> 00:03:43,447 A whole room! 30 00:03:45,927 --> 00:03:48,127 I had that done, yes. 31 00:03:50,407 --> 00:03:53,167 Who are you Tuks? 32 00:03:53,247 --> 00:03:55,807 Are you trained or a total mut? 33 00:03:56,127 --> 00:03:58,167 Aha, a purebred, yes? 34 00:03:58,327 --> 00:04:01,127 But something went a little wrong, yeah? 35 00:04:04,847 --> 00:04:07,327 Wait, Liis. 36 00:04:16,887 --> 00:04:18,567 It's unnecessary, Toomas. 37 00:04:20,847 --> 00:04:23,927 Okay then, Mrs. Haava. 38 00:05:01,167 --> 00:05:03,327 (In French) Thank you Liis. 39 00:05:10,367 --> 00:05:12,687 Gone. 40 00:05:13,127 --> 00:05:14,727 Gone like the wind. 41 00:05:19,767 --> 00:05:21,447 You learned that in Paris? 42 00:05:21,527 --> 00:05:24,567 Yes, this and a lot more. 43 00:05:28,007 --> 00:05:31,767 So our father's farm has been sold now? 44 00:05:33,007 --> 00:05:35,847 I guess you didn't choose the buyers carefully, did you? 45 00:05:35,927 --> 00:05:40,927 Well, I got a job offer here a year ago. 46 00:05:41,047 --> 00:05:43,447 At the swamp? - The manor. 47 00:05:44,447 --> 00:05:46,007 To build a mill. 48 00:05:47,687 --> 00:05:48,687 I thought that you... 49 00:05:48,807 --> 00:05:50,367 Wouldn't come back from Paris? 50 00:05:53,247 --> 00:05:54,967 It was a good offer. 51 00:05:56,567 --> 00:05:58,327 This place here... 52 00:05:59,807 --> 00:06:01,927 It was a good deal. 53 00:06:03,287 --> 00:06:05,967 So, and Liis? 54 00:06:07,967 --> 00:06:09,967 She's a good deal as well? 55 00:06:10,407 --> 00:06:12,567 I needed help at the farm. 56 00:06:13,127 --> 00:06:16,047 Liis was of a suitable age. 57 00:06:16,487 --> 00:06:19,007 You've got everything arranged nicely then? 58 00:06:19,087 --> 00:06:22,647 New farm, new job, wife of the right age. 59 00:06:27,167 --> 00:06:30,047 But children, where are the children? 60 00:06:37,567 --> 00:06:39,287 There's a lot of work. 61 00:06:43,807 --> 00:06:46,447 It'll be easier during the war without children. 62 00:06:46,487 --> 00:06:47,967 A good deal. 63 00:07:32,487 --> 00:07:34,727 I'm trying to be economical. 64 00:07:35,567 --> 00:07:37,847 Another mouth to feed in a time like this? 65 00:07:38,047 --> 00:07:39,727 Do you want to kick him out? 66 00:07:39,927 --> 00:07:41,287 Not that. 67 00:07:41,847 --> 00:07:44,727 If he'd help with the work, damn it... 68 00:07:54,047 --> 00:07:55,167 Liis! 69 00:07:59,407 --> 00:08:00,927 Liis! 70 00:08:02,847 --> 00:08:06,807 I'm going to the marsh looking for views. 71 00:08:07,727 --> 00:08:09,383 The evening is supposed to be nice in the marsh. 72 00:08:09,407 --> 00:08:11,287 Don't get lost in the marsh. 73 00:08:12,327 --> 00:08:14,007 I found my way here from across the world, 74 00:08:14,047 --> 00:08:15,967 I won't get lost here anymore. 75 00:08:16,687 --> 00:08:18,407 (In French) Mr. Swindler. 76 00:11:35,967 --> 00:11:37,367 Damn it. 77 00:11:52,247 --> 00:11:54,487 You keep stepping on me, damn it! 78 00:11:54,607 --> 00:11:57,047 Stand up yourself! 79 00:11:57,767 --> 00:11:59,807 Get on your feet, idiot! 80 00:12:00,887 --> 00:12:02,207 I'll drop you into the bog, 81 00:12:02,287 --> 00:12:05,327 you can drink there to the end of time, 82 00:12:05,767 --> 00:12:07,887 as much as you want. 83 00:12:24,127 --> 00:12:25,687 Why are you spying on me? 84 00:12:25,767 --> 00:12:26,967 Spying? 85 00:12:27,127 --> 00:12:29,247 You were there when I was swimming. 86 00:12:29,967 --> 00:12:31,207 You men think, that everything 87 00:12:31,287 --> 00:12:33,607 is yours to stare at and grab. 88 00:12:33,727 --> 00:12:36,687 Sorry, I don't usually harass girls. 89 00:12:36,847 --> 00:12:38,927 I'm an artist, I came to sketch. 90 00:12:40,807 --> 00:12:42,487 Toomas Haava. 91 00:12:46,367 --> 00:12:47,967 I got lost. 92 00:12:49,407 --> 00:12:51,527 May I ask what you're doing here? 93 00:12:52,407 --> 00:12:53,727 I live here. 94 00:12:53,807 --> 00:12:57,807 (In French) Aha, very interesting. 95 00:13:00,327 --> 00:13:02,327 Perhaps you can show me the way? 96 00:13:04,407 --> 00:13:05,647 Thank you. 97 00:13:06,807 --> 00:13:08,127 (In French) Thank you. 98 00:13:16,927 --> 00:13:18,087 Sorry. 99 00:13:18,447 --> 00:13:19,447 I didn't catch it before, 100 00:13:19,527 --> 00:13:20,767 what was your name? 101 00:13:20,847 --> 00:13:22,567 Why do you need to know my name? 102 00:13:23,607 --> 00:13:27,167 So I could thank you for the guidance. 103 00:13:27,807 --> 00:13:29,327 There's no need to thank me. 104 00:13:31,287 --> 00:13:32,407 Right. 105 00:13:32,847 --> 00:13:35,687 It's weird to thank everyone all the time. 106 00:13:36,047 --> 00:13:37,087 Helping someone, 107 00:13:37,167 --> 00:13:39,527 that should be natural. 108 00:13:40,367 --> 00:13:43,167 I'm actually here looking for 109 00:13:43,247 --> 00:13:47,407 nature, forest or people worth painting. 110 00:13:48,047 --> 00:13:50,767 Would you be okay with me painting you? 111 00:13:53,287 --> 00:13:54,727 Don't worry, I saw someone before, 112 00:13:54,807 --> 00:13:56,487 walking in the marsh. - Come! 113 00:13:56,647 --> 00:13:58,807 Come! 114 00:14:05,087 --> 00:14:07,527 My path goes here, you go that way. 115 00:14:10,247 --> 00:14:12,767 Go already, trouble is coming! 116 00:14:19,567 --> 00:14:21,327 Bastards! 117 00:14:21,567 --> 00:14:22,967 I want to eat. 118 00:15:02,927 --> 00:15:04,767 Where's the food? 119 00:15:05,447 --> 00:15:08,247 You sit here all day... 120 00:15:09,287 --> 00:15:12,447 When a man comes home from work... 121 00:15:12,687 --> 00:15:13,727 I didn't know, dear Jakup, 122 00:15:13,767 --> 00:15:15,527 if and when you'll come. 123 00:15:15,967 --> 00:15:18,647 Are you trying to starve me? 124 00:15:19,247 --> 00:15:22,167 Do you want me to die? 125 00:15:23,967 --> 00:15:26,047 You're throwing pieces of meat to the dogs, 126 00:15:26,127 --> 00:15:27,767 when I go out. 127 00:15:27,887 --> 00:15:30,247 But a man doesn't deserve any food. 128 00:15:32,487 --> 00:15:34,207 The food will be ready right away. 129 00:15:39,527 --> 00:15:41,807 Everything has been arranged at the church. 130 00:15:42,287 --> 00:15:43,887 Father has also given you his blessing, 131 00:15:43,967 --> 00:15:45,407 you can be bolder now. 132 00:16:21,327 --> 00:16:22,367 Jakup! 133 00:16:40,887 --> 00:16:42,887 What's a stranger doing here? 134 00:16:43,967 --> 00:16:45,287 I got lost. 135 00:16:45,967 --> 00:16:47,447 I'm from near Sõrru. 136 00:16:47,847 --> 00:16:48,887 Haava farm. 137 00:16:50,567 --> 00:16:51,687 I see. 138 00:16:52,487 --> 00:16:55,167 So the Sõrru gentlemen have come to the swamp? 139 00:16:56,367 --> 00:16:57,527 Yes. 140 00:16:59,327 --> 00:17:02,127 We're kind to strangers here. 141 00:17:03,047 --> 00:17:05,447 We'll show them which way to go. 142 00:17:11,047 --> 00:17:12,687 Sõrru is that way then? 143 00:17:15,327 --> 00:17:17,367 That way is the manor. 144 00:17:18,607 --> 00:17:20,847 Sõrru is that way. 145 00:17:22,287 --> 00:17:23,887 Aha. 146 00:17:24,847 --> 00:17:27,687 Thanks. - You're welcome. 147 00:17:31,647 --> 00:17:32,887 (In French) Thank you. 148 00:18:01,447 --> 00:18:02,447 I was worried, 149 00:18:02,487 --> 00:18:04,207 that you'd stay in the swamp all night. 150 00:18:04,287 --> 00:18:06,047 Would that have been so bad? 151 00:18:06,407 --> 00:18:07,967 One less mouth to feed. 152 00:19:14,047 --> 00:19:15,607 Breakfast is ready. 153 00:19:17,327 --> 00:19:18,647 Liis! 154 00:19:20,207 --> 00:19:21,687 Liis! 155 00:19:25,527 --> 00:19:26,967 I could still paint you. 156 00:19:28,367 --> 00:19:30,047 I'll take your painting to Paris 157 00:19:30,687 --> 00:19:33,047 and all can see the kind of muses here. 158 00:19:34,127 --> 00:19:36,567 I doubt I'll be much competition for them. 159 00:19:37,447 --> 00:19:39,607 I saw her last night at the swamp. 160 00:19:39,687 --> 00:19:41,087 A mythical creature. 161 00:19:42,847 --> 00:19:44,487 That would be Wildcat. 162 00:19:45,167 --> 00:19:47,407 Wildcat? - Hilda. 163 00:19:49,567 --> 00:19:52,167 Wildcat, interesting name. 164 00:19:52,447 --> 00:19:53,527 You be careful with her, 165 00:19:53,567 --> 00:19:55,287 she has multiple admirers. 166 00:19:55,367 --> 00:19:57,407 One of them is pretty dangerous. 167 00:19:59,247 --> 00:20:00,727 Big and simple. 168 00:20:00,807 --> 00:20:02,007 Simple... 169 00:20:02,087 --> 00:20:03,327 They say that he drowned 170 00:20:03,407 --> 00:20:05,527 the old lord of the manor in the swamp. 171 00:20:20,767 --> 00:20:23,127 (In French) Good morning, brother! 172 00:20:23,967 --> 00:20:25,767 I said "good morning" to you. 173 00:20:26,647 --> 00:20:28,367 Good morning. 174 00:20:33,367 --> 00:20:35,167 Let's go to the village. 175 00:20:35,327 --> 00:20:37,407 I'll show you what's where. 176 00:20:37,967 --> 00:20:41,247 The area by the pub and station? 177 00:20:41,367 --> 00:20:43,847 Yes and the mill construction. 178 00:20:44,807 --> 00:20:47,847 That's the only work we have during the war. 179 00:20:48,127 --> 00:20:49,967 Right, come hell or high water, 180 00:20:50,047 --> 00:20:52,087 you'll find a dry piece of land to plow. 181 00:20:52,167 --> 00:20:54,327 I'm building the mill for the manor. 182 00:20:55,967 --> 00:20:58,607 It's a big undertaking, not some fantasy. 183 00:20:58,687 --> 00:21:01,247 Your mill, sounds like an intrigue. 184 00:21:01,327 --> 00:21:03,927 Even the Eiffel Tower pales in comparison. 185 00:21:09,527 --> 00:21:11,367 (In French) Here is my porridge à la carte. 186 00:21:14,207 --> 00:21:15,727 (In French) I don't think so. 187 00:21:16,927 --> 00:21:19,047 It's no Paris here. 188 00:21:19,527 --> 00:21:21,727 First we'll go to the manor. 189 00:21:22,007 --> 00:21:23,927 The baroness is expecting you. 190 00:21:24,127 --> 00:21:25,527 Well, well. 191 00:21:25,927 --> 00:21:28,847 You want to show me off, dear brother. 192 00:21:28,927 --> 00:21:31,927 I mentioned that you were coming. 193 00:21:32,407 --> 00:21:34,407 The baroness was interested. 194 00:21:34,847 --> 00:21:36,087 She was widowed recently, 195 00:21:36,167 --> 00:21:39,007 she must need some entertainment. 196 00:21:39,447 --> 00:21:42,687 Brother, I'm a serious artist, not a fool. 197 00:21:43,847 --> 00:21:47,167 But I don't mind wealthy widows anyway. 198 00:21:47,367 --> 00:21:49,887 She just wants to know about Paris. 199 00:21:50,647 --> 00:21:52,687 The baroness is a lady. 200 00:22:18,367 --> 00:22:21,007 Quite a few things scraped together here. 201 00:22:21,847 --> 00:22:23,967 (In French) Unbelievable! 202 00:22:27,527 --> 00:22:30,687 (In French) Hello ma'am, hello sir. 203 00:22:30,927 --> 00:22:32,447 Good day, Toomas. 204 00:22:32,487 --> 00:22:34,127 Good day, dear... 205 00:22:34,207 --> 00:22:36,607 Mrs. Lilit Martinson-Lilienfeld. 206 00:22:37,407 --> 00:22:39,167 What a name. 207 00:22:39,247 --> 00:22:41,087 What a pleasure. 208 00:22:41,167 --> 00:22:43,167 An honor meeting people of the world here. 209 00:22:43,287 --> 00:22:45,687 Oh you... I'm just a simple Estonian. 210 00:22:45,767 --> 00:22:50,167 But for the last five or even six years, 211 00:22:50,247 --> 00:22:52,127 I have really been in Paris. 212 00:22:52,207 --> 00:22:53,807 Modesty. 213 00:22:53,967 --> 00:22:55,807 Imagine, I'm trying to live in this swamp 214 00:22:55,927 --> 00:22:56,967 as if it were Paris. 215 00:22:59,847 --> 00:23:00,983 Perhaps Mr. Toomas will help us make things 216 00:23:01,007 --> 00:23:03,447 more authentic with good advice. 217 00:23:03,527 --> 00:23:05,527 I don't know, I already started collecting 218 00:23:05,567 --> 00:23:08,127 swamp shoes to get used to the marsh life. 219 00:23:08,287 --> 00:23:10,047 Be careful. 220 00:23:10,167 --> 00:23:12,447 The swamp life might get to you. 221 00:23:12,487 --> 00:23:14,567 There's all sorts of fumes here. 222 00:23:19,527 --> 00:23:20,927 Brother Johannes has surely 223 00:23:21,007 --> 00:23:23,767 bored you to death with his mill talk. 224 00:23:23,847 --> 00:23:26,047 Let's go talk purely about art. 225 00:23:26,167 --> 00:23:27,567 Alright, 226 00:23:27,647 --> 00:23:29,607 but even art depends on mills. 227 00:23:31,367 --> 00:23:32,407 Charming! 228 00:23:32,887 --> 00:23:34,847 Oh, it is beautiful here. 229 00:23:38,167 --> 00:23:39,367 Of course I'm sad, 230 00:23:39,447 --> 00:23:41,327 when poor children can't eat. 231 00:23:41,407 --> 00:23:43,927 But we helped to collect... 232 00:23:46,127 --> 00:23:47,527 things and food here. 233 00:23:47,727 --> 00:23:49,967 That's very nice of you. - Yes. 234 00:23:50,167 --> 00:23:52,247 War! And what's going on in Petrograd 235 00:23:52,327 --> 00:23:53,327 is unheard of. 236 00:23:53,407 --> 00:23:54,847 Temporary government? 237 00:23:54,927 --> 00:23:55,967 It's unfortunately certain 238 00:23:56,047 --> 00:23:57,407 that the world is changing. 239 00:23:57,527 --> 00:23:59,607 It's so nice that you understand. 240 00:23:59,887 --> 00:24:02,727 Has the art scene been paralyzed as well? 241 00:24:03,087 --> 00:24:04,463 Well, actually many things happening in art 242 00:24:04,487 --> 00:24:05,527 are quite revolutionary. 243 00:24:05,607 --> 00:24:08,367 Mr. Matisse, Picasso... 244 00:24:08,487 --> 00:24:10,207 Awful revolutionaries. 245 00:24:10,567 --> 00:24:12,327 Especially that Lenin. 246 00:24:12,887 --> 00:24:14,887 But fortunately our backs are guarded as 247 00:24:14,967 --> 00:24:16,647 we're loyal to the czar. 248 00:24:16,847 --> 00:24:18,887 You're not worried about a German invasion? 249 00:24:18,967 --> 00:24:21,727 Toomas, I'm not afraid of any invasions. 250 00:24:21,967 --> 00:24:24,567 Some think I'm the invader here. 251 00:24:24,967 --> 00:24:27,367 Vassily, the dessert table! 252 00:24:43,167 --> 00:24:46,007 Tell me, what's fashionable in Paris now. 253 00:24:46,487 --> 00:24:47,623 Your brother won't even tell me 254 00:24:47,647 --> 00:24:49,087 about Sõrru. 255 00:24:50,047 --> 00:24:52,407 Well, fashionable in Paris... 256 00:24:53,647 --> 00:24:55,687 soup kitchen lines and rags. 257 00:24:57,927 --> 00:24:59,967 I wish they would do even worse there, 258 00:25:00,087 --> 00:25:02,087 so we could catch up faster. 259 00:25:09,767 --> 00:25:11,927 Toomas, what are you looking for here? 260 00:25:12,367 --> 00:25:14,447 Let's say that... 261 00:25:14,687 --> 00:25:16,447 (In French) Inspiration? 262 00:25:16,567 --> 00:25:18,207 Very good! 263 00:25:18,287 --> 00:25:20,767 In that case, I'm ordering a portait. 264 00:25:21,447 --> 00:25:23,447 You'll paint a big equestrian portrait. 265 00:25:23,567 --> 00:25:25,047 On a white horse! 266 00:25:25,127 --> 00:25:26,887 Like Empress Catherine! 267 00:25:28,167 --> 00:25:29,967 I can't let you sit in that swamp. 268 00:25:30,087 --> 00:25:32,127 You belong in a studio. 269 00:25:32,207 --> 00:25:33,767 In your service, gladly. 270 00:25:34,127 --> 00:25:35,527 Oh, how good. 271 00:25:37,807 --> 00:25:39,367 Long live art! 272 00:25:44,087 --> 00:25:47,207 Are you sure about the baroness' portrait? 273 00:25:47,527 --> 00:25:48,807 Why not? 274 00:25:49,967 --> 00:25:51,567 You're afraid I'll make more with it, 275 00:25:51,647 --> 00:25:52,783 than you will with your mill? 276 00:25:52,807 --> 00:25:54,167 No, not that. 277 00:25:54,247 --> 00:25:56,167 It seems like a big undertaking. 278 00:25:56,487 --> 00:25:58,887 Don't you worry about my skills. 279 00:26:03,287 --> 00:26:04,567 Where to now? 280 00:26:05,087 --> 00:26:06,767 I felt like having a drink. 281 00:26:07,767 --> 00:26:10,007 We were supposed to go to the mill. 282 00:26:19,287 --> 00:26:22,127 The war is taking away all the workers. 283 00:26:23,087 --> 00:26:26,047 It's all about work and work and work. 284 00:26:28,127 --> 00:26:30,807 Tell me, when was the baroness widowed? 285 00:26:32,487 --> 00:26:34,487 What happened to the baron? 286 00:26:34,567 --> 00:26:36,207 They say all sorts of things. 287 00:26:36,967 --> 00:26:38,927 Those stories are idle chatter. 288 00:26:39,407 --> 00:26:42,007 The old baron was studying marsh plants. 289 00:26:42,087 --> 00:26:44,167 Probably fell into a bog. 290 00:26:44,847 --> 00:26:46,367 No one pushed him into it. 291 00:26:49,847 --> 00:26:51,927 The baroness isn't to blame. 292 00:26:52,967 --> 00:26:53,967 Well, well. 293 00:26:54,727 --> 00:26:56,247 The baroness isn't just a lady, 294 00:26:56,327 --> 00:26:57,767 but a femme fatale. 295 00:27:00,647 --> 00:27:01,647 Give me two. 296 00:27:02,967 --> 00:27:04,367 I don't know, congratulations, 297 00:27:04,447 --> 00:27:06,047 there's a wedding coming, yeah? 298 00:27:06,167 --> 00:27:07,447 Innkeeper, 299 00:27:08,807 --> 00:27:11,607 give the men a round for the engagement! 300 00:27:12,247 --> 00:27:13,527 I'm not stingy. 301 00:27:13,927 --> 00:27:14,927 Congratulations Jakup, 302 00:27:15,007 --> 00:27:17,447 you're getting a good man for your cat. 303 00:27:29,847 --> 00:27:31,447 Mr. Artist. 304 00:27:34,647 --> 00:27:37,087 I suppose congratulations are in order. 305 00:27:50,247 --> 00:27:53,127 War has left some sour berries unpicked. 306 00:28:52,847 --> 00:28:54,007 Good morning. 307 00:29:03,967 --> 00:29:06,767 The food isn't as fancy as you're used to. 308 00:29:07,207 --> 00:29:10,007 Ah no, in Paris you sometimes had to work 309 00:29:10,087 --> 00:29:11,807 to get anything at all to eat. 310 00:29:11,887 --> 00:29:14,607 Was it worth going there if it was so bad? 311 00:29:19,527 --> 00:29:22,087 Tell me, what's going on at the Soo farm? 312 00:29:23,647 --> 00:29:25,527 That Wildcat... 313 00:29:27,127 --> 00:29:28,887 Seems like she has trouble with the groom. 314 00:29:28,967 --> 00:29:30,487 Why do you care? 315 00:29:31,967 --> 00:29:33,527 I'm right then, yeah? 316 00:29:36,047 --> 00:29:37,287 Wildcat's drunken father 317 00:29:37,367 --> 00:29:39,367 promised to marry her to Madjak. 318 00:29:39,447 --> 00:29:40,887 That's all there is to it. 319 00:29:41,647 --> 00:29:44,047 How can he do that against her will? 320 00:29:44,127 --> 00:29:45,503 How do I know, what that girl wants 321 00:29:45,527 --> 00:29:47,087 or what goes against her will? 322 00:29:47,207 --> 00:29:48,407 Wait, Liis... 323 00:29:48,567 --> 00:29:50,143 I'm just looking for a painting subject. 324 00:29:50,167 --> 00:29:52,007 You promised to paint the baroness. 325 00:29:52,087 --> 00:29:53,567 You've got a great subject there. 326 00:29:53,647 --> 00:29:54,847 Liis... 327 00:29:55,247 --> 00:29:57,207 I think you're a little jealous? 328 00:29:57,847 --> 00:29:59,207 I promised to paint you as well. 329 00:29:59,287 --> 00:30:00,423 I don't have time to be jealous, 330 00:30:00,447 --> 00:30:01,887 I have to go to the market. 331 00:30:03,207 --> 00:30:05,887 Wait! 332 00:30:08,607 --> 00:30:09,727 Marta, don't skimp, damn it! 333 00:30:09,807 --> 00:30:11,647 Greetings, what can I offer you? 334 00:30:11,727 --> 00:30:13,127 Hello. - Hello. 335 00:30:13,247 --> 00:30:14,887 Please try some fresh smoked meat! 336 00:30:14,967 --> 00:30:15,847 Oh, no thanks. 337 00:30:15,967 --> 00:30:18,087 Very good meat. - Is it? 338 00:30:18,167 --> 00:30:19,207 What's your name? 339 00:30:19,287 --> 00:30:21,727 Maie. - Oh, very nice, Maie. 340 00:30:23,287 --> 00:30:24,847 Here, look at this! 341 00:30:27,527 --> 00:30:28,527 Gone. 342 00:30:31,607 --> 00:30:32,607 Disappeared. 343 00:30:38,887 --> 00:30:41,527 How much is this? - Only a few copecks. 344 00:30:47,527 --> 00:30:49,607 Here you go. - Thank you so much. 345 00:30:52,487 --> 00:30:54,127 Well hello, hello. 346 00:30:57,847 --> 00:30:59,207 Nice view. 347 00:30:59,447 --> 00:31:00,687 Stop! 348 00:31:04,207 --> 00:31:05,647 Who are you? - Jannu. 349 00:31:06,087 --> 00:31:07,287 Why are you spying on me? 350 00:31:07,367 --> 00:31:08,567 Me? 351 00:31:08,847 --> 00:31:10,087 You, you. 352 00:31:10,727 --> 00:31:12,927 You were at the swamp house too, no? 353 00:31:13,047 --> 00:31:14,767 Or were you spying on the girl instead? 354 00:31:14,847 --> 00:31:16,207 I don't spy. 355 00:31:16,287 --> 00:31:17,367 I am Wildcat's... 356 00:31:17,447 --> 00:31:19,287 Boyfriend? - Mhm. 357 00:31:20,487 --> 00:31:23,047 You're the one who isn't dangerous then? 358 00:31:23,287 --> 00:31:25,447 I love Hilda. 359 00:31:26,807 --> 00:31:27,943 What Madjak does isn't right. 360 00:31:27,967 --> 00:31:30,407 If you love the girl, intervene. 361 00:31:30,967 --> 00:31:32,487 Madjak... - Yes? 362 00:31:34,487 --> 00:31:36,047 (In French) God help us! 363 00:31:36,887 --> 00:31:39,567 You love her, but let her be taken away? 364 00:31:39,647 --> 00:31:41,687 You have to fight for love. 365 00:31:46,727 --> 00:31:49,327 If that's the story, I'll go marry her. 366 00:31:54,647 --> 00:31:55,887 Tere, proua. 367 00:31:56,487 --> 00:31:59,527 Good day, nice that I caught you here. 368 00:31:59,567 --> 00:32:00,727 Likewise. 369 00:32:00,927 --> 00:32:02,407 I would like to ask you, Mr. Toomas, 370 00:32:02,487 --> 00:32:04,487 to come to the manor for an audience. 371 00:32:05,767 --> 00:32:06,847 We'll organize for you 372 00:32:06,927 --> 00:32:08,767 a nice reception during the harvest party. 373 00:32:08,847 --> 00:32:09,967 A great honor. 374 00:32:10,087 --> 00:32:11,647 And to discuss the portrait further. 375 00:32:11,767 --> 00:32:13,367 Yes, my thoughts exactly. 376 00:32:13,447 --> 00:32:15,847 I already ordered the fabric from Tartu. 377 00:32:15,927 --> 00:32:18,927 Four cubits? - Six. 378 00:32:19,567 --> 00:32:20,727 The more the better. 379 00:32:20,807 --> 00:32:23,207 And the horse costume is being picked. 380 00:32:24,327 --> 00:32:25,607 Horse costume? 381 00:32:29,567 --> 00:32:30,807 Of course. 382 00:32:31,287 --> 00:32:32,567 We talked about it. 383 00:32:33,047 --> 00:32:34,327 It'll be an equestrian portrait. 384 00:32:34,447 --> 00:32:36,807 Ah, of course, so be it. 385 00:32:38,727 --> 00:32:41,087 I'll turn the manor into a Parisian studio. 386 00:32:41,967 --> 00:32:43,527 You'll feel more at home there. 387 00:32:43,607 --> 00:32:45,887 (In French) Excellent. 388 00:32:57,447 --> 00:32:58,607 Have a nice day! 389 00:33:13,007 --> 00:33:14,927 You don't have to hide the thread. 390 00:33:15,647 --> 00:33:18,567 I can help you fix your shirt, if you want. 391 00:33:19,527 --> 00:33:21,727 You're busy enough with Johannes. 392 00:33:22,647 --> 00:33:25,127 And you with Wildcat and the baroness. 393 00:33:26,047 --> 00:33:27,687 Yes, exactly. 394 00:33:29,727 --> 00:33:31,327 Can you let me off near that road? 395 00:33:31,407 --> 00:33:32,487 Toomas. 396 00:33:32,647 --> 00:33:33,887 I have to go. 397 00:33:35,207 --> 00:33:37,127 Don't get involved. 398 00:33:39,527 --> 00:33:41,767 Toomas, it's just your vanity. 399 00:33:42,047 --> 00:33:43,047 Vanity? 400 00:33:43,567 --> 00:33:46,487 You only think, you know nothing about me. 401 00:33:56,127 --> 00:33:57,447 Hilda! 402 00:34:00,687 --> 00:34:02,327 Are you lost again? 403 00:34:04,047 --> 00:34:05,087 Sorry, but it seems like, 404 00:34:05,167 --> 00:34:07,167 you are in need of guidance instead. 405 00:34:07,247 --> 00:34:08,847 Guidance? 406 00:34:09,647 --> 00:34:12,007 Hilda, I can see that things aren't okay. 407 00:34:12,767 --> 00:34:14,567 You need protection. 408 00:34:18,487 --> 00:34:19,727 Hilda. 409 00:34:20,127 --> 00:34:22,607 I need to know more about everything. 410 00:34:23,327 --> 00:34:25,727 I can maybe think of something then. 411 00:34:25,807 --> 00:34:27,247 Hilda! 412 00:34:32,487 --> 00:34:33,647 Come here! 413 00:34:33,767 --> 00:34:35,247 Into the boat? - Come on! 414 00:34:37,087 --> 00:34:38,167 Come! 415 00:34:39,607 --> 00:34:40,967 Hurry! 416 00:34:43,527 --> 00:34:45,287 Why can't we just talk to Madjak? 417 00:34:45,367 --> 00:34:47,767 He'll shoot you, when he's like this. 418 00:34:47,967 --> 00:34:49,767 Hilda! 419 00:35:17,007 --> 00:35:18,487 Hilda! 420 00:35:29,647 --> 00:35:31,647 He threatened to kill you too. 421 00:35:32,567 --> 00:35:35,447 Me? - When you were at the house. 422 00:35:36,167 --> 00:35:38,927 I told him that you promised to protect me. 423 00:35:39,007 --> 00:35:40,167 That you know what's going on 424 00:35:40,207 --> 00:35:42,447 and how to deal with people like him. 425 00:35:43,567 --> 00:35:45,207 Was I wrong? 426 00:35:47,407 --> 00:35:49,447 No, no you weren't. 427 00:35:50,207 --> 00:35:52,647 Thank you, Toomas... 428 00:35:53,767 --> 00:35:55,407 He seemed quite polite. 429 00:35:55,527 --> 00:35:57,447 Don't believe his politeness. 430 00:35:57,647 --> 00:35:59,367 He's clever. 431 00:35:59,887 --> 00:36:01,407 Perhaps you're afraid of him too? 432 00:36:01,527 --> 00:36:02,967 Everyone is. 433 00:36:03,047 --> 00:36:04,047 No one is up for it. 434 00:36:04,127 --> 00:36:05,407 All men are cowardly. 435 00:36:05,527 --> 00:36:07,807 I have to think about what to do. 436 00:36:08,807 --> 00:36:10,247 I know what to do. 437 00:36:13,567 --> 00:36:15,207 Madjak must die. 438 00:36:15,367 --> 00:36:16,367 Hilda! 439 00:36:16,847 --> 00:36:18,327 Kill him! 440 00:36:18,647 --> 00:36:20,087 Toomas, kill... - Hilda. 441 00:36:20,167 --> 00:36:21,367 A human life isn't a candle, 442 00:36:21,447 --> 00:36:23,527 that you can just blow out recklessly. 443 00:36:23,607 --> 00:36:24,367 because it is written... 444 00:36:24,447 --> 00:36:27,047 I don't care about what's written. 445 00:36:27,167 --> 00:36:29,247 Kill him, Toomas. 446 00:37:16,647 --> 00:37:18,927 I'll think of something, I promise. 447 00:37:22,927 --> 00:37:24,103 What's going to happen to you now? 448 00:37:24,127 --> 00:37:25,503 Maybe he won't hit me before the wedding, 449 00:37:25,527 --> 00:37:27,527 if I agree to it in his eyes. 450 00:37:30,247 --> 00:37:32,967 But this wedding isn't happening anyway. 451 00:37:51,207 --> 00:37:53,407 Your delicate hands are needed now. 452 00:37:57,367 --> 00:37:59,287 Come, push the block underneath. 453 00:38:27,887 --> 00:38:29,207 Use your hands. 454 00:38:38,887 --> 00:38:40,487 Brother, tell me 455 00:38:40,567 --> 00:38:42,487 what kind of man that Madjak is. 456 00:38:42,607 --> 00:38:45,127 Madjak is the baroness' stableman. 457 00:38:45,607 --> 00:38:47,327 Why do you care about him? 458 00:38:48,487 --> 00:38:51,007 He's harassing the swamp house people. 459 00:38:51,087 --> 00:38:52,487 That thing isn't right. 460 00:38:52,607 --> 00:38:55,567 Another family's business isn't our concern. 461 00:38:56,327 --> 00:38:58,007 A girl is in danger, she needs protection. 462 00:38:58,047 --> 00:39:00,487 Since when do you care about others? 463 00:39:01,007 --> 00:39:02,567 Now you're a big protector. 464 00:39:02,887 --> 00:39:04,447 Okay, I'll go myself then and talk 465 00:39:04,487 --> 00:39:06,487 to the baroness about her stableman. 466 00:39:06,607 --> 00:39:08,767 At least she listens to me. 467 00:39:09,887 --> 00:39:12,807 No, you're not going to cause trouble. 468 00:39:12,887 --> 00:39:14,687 My work is already hard enough. 469 00:39:15,047 --> 00:39:16,223 And then you come with your games. 470 00:39:16,247 --> 00:39:17,607 Hard with your work? 471 00:39:18,287 --> 00:39:20,767 A great injustice is right before you. 472 00:39:21,847 --> 00:39:24,927 Johannes, you're like a horse with blinders. 473 00:39:26,607 --> 00:39:28,847 Tell me what are you working for. 474 00:39:29,607 --> 00:39:31,247 You shut up, damn it. 475 00:39:32,047 --> 00:39:33,847 You've always evaded work. 476 00:39:33,927 --> 00:39:35,367 Yes, I have been evading work. 477 00:39:36,007 --> 00:39:38,647 Man comes from Paris, dances around, 478 00:39:38,727 --> 00:39:40,127 screws everything up 479 00:39:40,207 --> 00:39:43,007 and then goes back to his easy living. 480 00:39:43,727 --> 00:39:44,727 Is that right? 481 00:39:46,847 --> 00:39:48,487 I'm not coming from Paris. 482 00:41:29,327 --> 00:41:30,487 Liis. 483 00:41:30,927 --> 00:41:32,927 Liis. 484 00:41:34,447 --> 00:41:37,247 You could smile a little for the portrait. 485 00:41:40,247 --> 00:41:42,847 You're out looking for smiles in the marsh. 486 00:41:43,247 --> 00:41:45,087 That woman needs help. 487 00:41:47,247 --> 00:41:48,247 What about me? 488 00:41:49,767 --> 00:41:51,527 Do I not need help? 489 00:41:51,727 --> 00:41:52,727 Or Johannes? 490 00:41:54,407 --> 00:41:56,847 Or maybe you're the one needing help? 491 00:41:57,407 --> 00:41:59,007 We all need help. 492 00:42:02,167 --> 00:42:03,567 And you'll help? 493 00:42:04,407 --> 00:42:06,607 You're running from one woman to the next. 494 00:42:07,927 --> 00:42:09,087 You're only painting me, 495 00:42:09,167 --> 00:42:11,647 to get practice for the baroness' picture. 496 00:42:11,727 --> 00:42:13,967 Liis. - What else do you gain from it? 497 00:42:14,327 --> 00:42:16,047 I don't need to gain anything. 498 00:42:16,927 --> 00:42:18,687 Want me to cancel the baroness' painting? 499 00:42:18,767 --> 00:42:21,167 Just like that, gone. 500 00:42:22,567 --> 00:42:24,727 An equestrian portrait isn't my thing. 501 00:42:25,047 --> 00:42:27,007 It's very difficult to depict a horse. 502 00:42:27,087 --> 00:42:28,007 Thrashes with it's head and tail. 503 00:42:28,087 --> 00:42:30,327 Why did you come, really? 504 00:42:34,367 --> 00:42:36,127 You need to get ready. 505 00:42:37,447 --> 00:42:39,727 It's not proper to be late to the manor. 506 00:42:41,647 --> 00:42:44,367 Let's continue tomorrow, you can stretch. 507 00:44:12,047 --> 00:44:15,247 Be what may, but try to be respectful. 508 00:44:16,887 --> 00:44:18,687 I live by the heart, 509 00:44:18,767 --> 00:44:20,207 not by the strength of my back. 510 00:44:20,887 --> 00:44:22,287 I'll say it straight, Toomas. 511 00:44:22,367 --> 00:44:23,647 If the mill job disappears, 512 00:44:23,727 --> 00:44:25,527 then everything has been pointless. 513 00:44:25,607 --> 00:44:28,487 Selling father's farm, being here with Liis. 514 00:44:29,367 --> 00:44:31,767 Maybe you'd like to paint that portrait? 515 00:44:40,167 --> 00:44:41,727 It's a party. 516 00:44:42,887 --> 00:44:44,967 I want my bride. 517 00:44:47,327 --> 00:44:48,647 First the wedding. 518 00:44:49,567 --> 00:44:50,767 Then the girl. 519 00:45:02,047 --> 00:45:03,407 So be it. 520 00:45:23,167 --> 00:45:24,647 Hilda! 521 00:45:25,647 --> 00:45:26,967 Hilda! 522 00:45:35,207 --> 00:45:36,967 (In French) Hello, Miss 523 00:45:37,127 --> 00:45:38,687 (In French) Hello, Toomas. 524 00:45:39,367 --> 00:45:41,447 (In French) Let's start the party! 525 00:45:41,687 --> 00:45:43,687 (In French) Perfect. 526 00:46:04,047 --> 00:46:06,207 The canvas has arrived from Tartu. 527 00:46:06,287 --> 00:46:07,887 We can start working right away. 528 00:46:07,967 --> 00:46:10,207 Very nice, but there's this thing with it... 529 00:46:10,287 --> 00:46:12,887 A thing with it? - Yes. 530 00:46:13,287 --> 00:46:15,327 Vassily, champagne! 531 00:46:16,727 --> 00:46:17,767 A thing? 532 00:46:17,927 --> 00:46:20,767 Yes, so before we start... 533 00:46:21,087 --> 00:46:22,127 Then I'd like to... 534 00:46:22,207 --> 00:46:24,887 Or is our Toomas interested in Wildcat now? 535 00:46:25,287 --> 00:46:27,167 That dirty swamp girl. 536 00:46:30,567 --> 00:46:33,207 Actually I wanted to talk about her. 537 00:46:33,287 --> 00:46:35,607 Although from a different angle. - Toomas. 538 00:46:35,927 --> 00:46:38,607 Tell me rather, is everything here correct? 539 00:46:42,087 --> 00:46:43,807 Paris pales in comparison. 540 00:46:45,607 --> 00:46:47,087 Flatterer! 541 00:46:47,807 --> 00:46:50,207 Watch where you're going, blind fool! 542 00:46:50,767 --> 00:46:52,807 Now I have to change my outfit! 543 00:46:53,767 --> 00:46:54,487 Sorry! 544 00:46:54,687 --> 00:46:57,047 Shut up, you damn animal! 545 00:47:31,807 --> 00:47:32,967 The old baron's family 546 00:47:33,047 --> 00:47:35,447 ruled here for generations. 547 00:47:37,047 --> 00:47:39,287 Slaves cleared and drained the swamp. 548 00:47:40,287 --> 00:47:41,407 They hunted. 549 00:47:43,167 --> 00:47:44,423 Why did the old baron's ancestors 550 00:47:44,447 --> 00:47:46,327 come to this swampy land? 551 00:47:47,927 --> 00:47:50,327 There must have been better places then. 552 00:47:50,807 --> 00:47:53,007 A slave does things the easy way. 553 00:47:54,167 --> 00:47:56,647 A noble sees a challenge in difficulty. 554 00:47:57,807 --> 00:47:59,207 You've been here for so long, 555 00:47:59,287 --> 00:48:01,407 you consider yourself a noble. 556 00:48:01,807 --> 00:48:04,687 I've lived here for 50 years. 557 00:48:05,207 --> 00:48:07,287 The exact same life as the baron. 558 00:48:08,287 --> 00:48:09,847 I keep the consistency here. 559 00:48:09,927 --> 00:48:11,047 Consistency? 560 00:48:14,207 --> 00:48:16,007 Okay. 561 00:48:16,287 --> 00:48:17,767 This lady of low birth 562 00:48:17,847 --> 00:48:19,767 came here a year before the baron died. 563 00:48:19,847 --> 00:48:22,047 She was only after the fortune. - Mhm. 564 00:48:22,487 --> 00:48:23,567 There's even rumors, 565 00:48:23,647 --> 00:48:24,863 that she got your noble baron killed. 566 00:48:24,887 --> 00:48:25,887 Noble? 567 00:48:27,927 --> 00:48:31,447 Your slave people don't get what "noble" is. 568 00:48:32,087 --> 00:48:33,367 You're afraid to live 569 00:48:33,447 --> 00:48:34,927 as much as you are afraid to die. 570 00:48:35,007 --> 00:48:37,127 And then you need a party, yes? 571 00:48:37,567 --> 00:48:38,767 I... am not afraid to die. 572 00:48:38,847 --> 00:48:39,967 You talk about Paris. 573 00:48:40,047 --> 00:48:41,303 You were suffering in the gutters there, 574 00:48:41,327 --> 00:48:43,207 but all of a sudden you're an artist now. 575 00:48:43,287 --> 00:48:44,207 How dare you! 576 00:48:44,287 --> 00:48:46,687 You're patching your fool's costume here. 577 00:48:46,767 --> 00:48:48,047 Clowns like you. 578 00:48:48,127 --> 00:48:50,127 Where did you steal the suit from? 579 00:48:50,287 --> 00:48:51,327 How dare you? 580 00:48:51,407 --> 00:48:52,407 Go back to Paris 581 00:48:52,487 --> 00:48:54,447 and take this goose with you. 582 00:48:55,687 --> 00:48:57,287 There you are, Mr. Artist. 583 00:48:57,367 --> 00:48:59,927 Let's go that way. 584 00:49:03,447 --> 00:49:04,607 What do you think? 585 00:49:05,207 --> 00:49:06,247 Is it big enough? 586 00:49:06,327 --> 00:49:07,327 Can you fit the horse, 587 00:49:07,367 --> 00:49:09,087 or should I order a bigger one? 588 00:49:09,647 --> 00:49:12,287 No, this one is good. 589 00:49:14,607 --> 00:49:15,767 I've chosen the horse. 590 00:49:15,847 --> 00:49:16,967 It'll be my Ashvan, 591 00:49:17,047 --> 00:49:19,127 but I wasn't sure about my own outfit. 592 00:49:19,207 --> 00:49:20,727 I would like your help. 593 00:49:21,247 --> 00:49:23,007 You're still the artist 594 00:49:23,087 --> 00:49:25,647 and I'm just the material in your hands. 595 00:49:27,407 --> 00:49:28,687 Go, go! 596 00:49:32,327 --> 00:49:35,127 Which of these would fulfill it's purpose? 597 00:49:35,407 --> 00:49:36,847 They're all very pretty. 598 00:49:37,207 --> 00:49:39,247 Or this? This dress? 599 00:49:39,967 --> 00:49:42,287 This one too. - I know! 600 00:49:44,687 --> 00:49:47,287 But what if I was naked on the horse? 601 00:49:47,927 --> 00:49:50,487 Wouldn't that be both bold and regal? 602 00:49:50,567 --> 00:49:51,567 Naked? 603 00:49:53,127 --> 00:49:54,127 Yes. 604 00:49:55,447 --> 00:49:57,047 I have nothing to be ashamed of. 605 00:49:57,367 --> 00:49:59,807 My skin is more regal than any dress. 606 00:50:02,447 --> 00:50:04,447 I don't... 607 00:50:05,327 --> 00:50:06,887 Dear Mr. Artist, 608 00:50:08,447 --> 00:50:10,047 would you be so kind 609 00:50:10,127 --> 00:50:12,487 and paint a nude equestrian portrait of me? 610 00:50:17,967 --> 00:50:19,687 Don't be so tense. 611 00:50:22,367 --> 00:50:24,287 Relax. 612 00:50:25,367 --> 00:50:28,407 A French studio must always have space for 613 00:50:29,327 --> 00:50:31,247 a little opium. Don't you think? 614 00:50:43,967 --> 00:50:45,807 I mean... 615 00:50:46,407 --> 00:50:50,807 I wanted to talk about your stableman. 616 00:50:51,607 --> 00:50:53,007 Madjak. 617 00:50:54,087 --> 00:50:56,607 Before we get started with the work... 618 00:51:12,127 --> 00:51:13,527 Drink. 619 00:51:13,607 --> 00:51:15,687 It relaxes. Can you feel it? 620 00:51:17,927 --> 00:51:20,167 Artists use things like these. 621 00:51:28,287 --> 00:51:29,887 I wanted to tell you... 622 00:51:32,367 --> 00:51:34,287 Wait. 623 00:51:39,687 --> 00:51:42,367 Try to enjoy it a little bit. 624 00:52:23,967 --> 00:52:26,247 We can start working right away. 625 00:52:30,487 --> 00:52:32,847 Today we get acquainted with the material. 626 00:52:32,927 --> 00:52:35,087 We need to prime first. 627 00:52:37,287 --> 00:52:39,967 Of course you know what to do, Mr. Artist. 628 00:52:40,287 --> 00:52:43,127 Prime, paint. 629 00:52:44,047 --> 00:52:46,367 Love me, Toomas. 630 00:52:47,447 --> 00:52:49,527 What a brute! 631 00:52:49,607 --> 00:52:51,407 What's bothering you? 632 00:52:51,767 --> 00:52:54,367 Talk to me, talk to me! 633 00:52:55,207 --> 00:52:57,447 Talk to me! 634 00:53:00,687 --> 00:53:02,487 You're not leaving like this! 635 00:53:03,007 --> 00:53:04,767 You hear me? Come back! 636 00:53:04,847 --> 00:53:07,247 You'll regret it, if you leave now! 637 00:53:14,087 --> 00:53:15,087 Brunot. 638 00:53:20,607 --> 00:53:23,607 Leave me alone. 639 00:53:47,727 --> 00:53:49,927 Mr. Artist. 640 00:53:54,167 --> 00:53:56,447 Came to teach us dumb people. 641 00:53:59,927 --> 00:54:02,687 You don't know how things work here. 642 00:54:03,407 --> 00:54:05,527 Leave the girl alone. 643 00:54:07,567 --> 00:54:09,527 Or else? 644 00:54:44,407 --> 00:54:45,647 Hilda. 645 00:54:48,327 --> 00:54:49,927 Kill him, Toomas. 646 00:54:56,567 --> 00:54:58,407 You were passed out by the road. 647 00:55:01,407 --> 00:55:04,167 That monster is going to remove her soul. 648 00:55:05,247 --> 00:55:07,687 And he'll make Jakup drink himself to death. 649 00:55:11,767 --> 00:55:13,927 Madjak went to the pub with father. 650 00:55:14,047 --> 00:55:16,887 They won't be back until the sun is high. 651 00:55:17,167 --> 00:55:17,927 And when they do, then... 652 00:55:18,007 --> 00:55:20,047 The wedding is on Sunday. 653 00:55:20,927 --> 00:55:23,367 He's arranged everything at the church. 654 00:55:26,207 --> 00:55:27,807 I promised to help. 655 00:55:27,887 --> 00:55:30,247 No one can help us, Toomas. 656 00:55:32,247 --> 00:55:33,647 I can. 657 00:55:34,447 --> 00:55:36,727 Madjak is stronger than everyone. 658 00:55:39,407 --> 00:55:41,327 You talk about what is written, 659 00:55:41,407 --> 00:55:43,447 but he's just going to laugh at that. 660 00:55:43,527 --> 00:55:45,647 No, no. 661 00:55:49,767 --> 00:55:51,927 I have to do something. 662 00:55:53,367 --> 00:55:54,687 I can't do this anymore. 663 00:55:54,767 --> 00:55:56,647 Toomas. 664 00:56:09,167 --> 00:56:10,807 Hilda. 665 00:56:15,527 --> 00:56:17,647 I'll think of something. 666 00:56:19,727 --> 00:56:21,887 I have to get you out of here. 667 00:56:47,367 --> 00:56:48,727 To home! 668 00:57:00,847 --> 00:57:02,167 Thanks. 669 00:57:02,247 --> 00:57:03,247 This won't end 670 00:57:03,327 --> 00:57:05,327 until the girl is in the bog. 671 00:57:05,727 --> 00:57:07,527 Or Madjak disappears himself. 672 00:57:12,447 --> 00:57:14,887 Then Madjak should disappear. 673 00:57:43,607 --> 00:57:45,967 Oh, silky fingers. 674 00:57:48,687 --> 00:57:50,607 Fools artist. 675 00:59:07,687 --> 00:59:09,527 Mr. Artist. 676 00:59:09,607 --> 00:59:11,047 You're going to let the girl go 677 00:59:11,127 --> 00:59:12,807 and get out of that hut. 678 00:59:15,567 --> 00:59:18,567 Has the gentleman gone crazy? 679 00:59:19,447 --> 00:59:21,167 Stop! 680 00:59:21,527 --> 00:59:23,327 Shoot. - Stop! 681 00:59:26,407 --> 00:59:28,687 Shoot. 682 00:59:33,767 --> 00:59:35,887 You wanted to kill me? 683 00:59:36,567 --> 00:59:39,567 Now I have the right to end your life. 684 01:00:30,487 --> 01:00:33,367 Oh God, what did I do? 685 01:00:33,447 --> 01:00:34,487 What did I do? 686 01:00:35,127 --> 01:00:37,087 You did everything right. 687 01:00:37,687 --> 01:00:39,927 What's going to happen to Hilda now? 688 01:00:40,487 --> 01:00:42,047 Don't worry. 689 01:00:42,127 --> 01:00:44,007 He's going to the pub to lick his wounds. 690 01:00:44,087 --> 01:00:45,567 Toomas! 691 01:00:45,767 --> 01:00:47,247 Toomas! - Hilda! 692 01:00:47,327 --> 01:00:49,287 Toomas, are you okay? - Yes. 693 01:00:49,367 --> 01:00:52,407 You're so brave, thank you! 694 01:00:55,207 --> 01:00:57,167 Jannu! Jannu! 695 01:00:57,247 --> 01:00:58,807 What do we do now? 696 01:00:59,167 --> 01:01:01,247 Talk to me, what will we do now? 697 01:01:01,407 --> 01:01:03,367 You have to get out of the swamp house. 698 01:01:03,447 --> 01:01:05,207 It's dangerous there. 699 01:01:06,287 --> 01:01:08,807 Come to Sõrru, I'll talk to Liis. 700 01:01:08,887 --> 01:01:12,487 I'll talk. Calm down. 701 01:01:19,127 --> 01:01:21,527 Damn shepherd boy, I'll kill him. 702 01:01:22,767 --> 01:01:25,447 And I don't need that damn girl anyway. 703 01:01:26,207 --> 01:01:28,687 That artist can have her if he wants. 704 01:01:29,127 --> 01:01:30,207 What are you talking about? 705 01:01:30,247 --> 01:01:31,543 The girl has been promised to you. 706 01:01:31,567 --> 01:01:34,047 She doesn't want me, she can go to hell. 707 01:01:34,407 --> 01:01:35,567 That's not right. 708 01:01:35,647 --> 01:01:37,887 I don't have to ask anyone. 709 01:01:39,007 --> 01:01:41,447 You're no man at all, Madjak. 710 01:01:41,527 --> 01:01:43,207 You've gone soft. 711 01:01:44,327 --> 01:01:46,647 What do I do with a stableman like that? 712 01:01:46,807 --> 01:01:48,687 This girl has betrayed you 713 01:01:49,127 --> 01:01:51,687 and laughed at you in front of the world. 714 01:01:52,407 --> 01:01:54,727 She deserves a harsh punishment. 715 01:01:55,687 --> 01:01:57,127 The harshest. 716 01:01:57,207 --> 01:01:59,367 Pull yourself together, Madjak! 717 01:02:01,327 --> 01:02:03,687 I'm telling you, that man is out to kill. 718 01:02:04,047 --> 01:02:06,127 Hilda has to come here with her mother. 719 01:02:06,207 --> 01:02:08,407 At least until the situation is resolved. 720 01:02:08,487 --> 01:02:11,007 You have to talk to Johannes about this. 721 01:02:11,087 --> 01:02:12,487 But he goes straight from the mill 722 01:02:12,567 --> 01:02:14,087 to the pub now, not home. 723 01:02:14,167 --> 01:02:17,527 Liis, you understand that we must help. 724 01:02:18,127 --> 01:02:20,287 Can you help me talk to Johannes? 725 01:02:20,367 --> 01:02:21,607 You're fooling yourself Toomas, 726 01:02:21,687 --> 01:02:23,607 you don't want to help her, you want her. 727 01:02:23,687 --> 01:02:25,967 No, no, it's not like that. 728 01:02:26,247 --> 01:02:27,767 It's not like that. 729 01:02:30,087 --> 01:02:31,687 You went away. 730 01:02:33,527 --> 01:02:35,127 Liis. 731 01:02:35,407 --> 01:02:37,127 But I came back. 732 01:02:38,807 --> 01:02:40,687 Maybe I came back for you. 733 01:02:40,767 --> 01:02:42,767 Stop it. - Liis. 734 01:02:44,447 --> 01:02:45,887 Going was a mistake. 735 01:02:46,287 --> 01:02:49,207 Liis. - We can't, we can't. 736 01:03:27,527 --> 01:03:30,367 Toomas, Toomas, I want a child. 737 01:03:31,527 --> 01:03:33,327 I want a child. 738 01:04:36,207 --> 01:04:38,807 You're not coming straight from Paris then? 739 01:04:40,687 --> 01:04:42,647 At first I wanted to stay there. 740 01:04:43,407 --> 01:04:45,407 I even got myself the papers. 741 01:04:47,127 --> 01:04:49,047 My friend Brunot helped. 742 01:04:52,367 --> 01:04:54,767 But then they sent us to the frontlines. 743 01:04:59,687 --> 01:05:01,887 I was sitting in a bomb hole there. 744 01:05:03,127 --> 01:05:05,327 And then there was a gas attack. 745 01:05:08,247 --> 01:05:10,487 My friend Brunot had been wounded. 746 01:05:14,607 --> 01:05:16,767 The gas came so fast... 747 01:05:20,687 --> 01:05:23,127 I could hear him screaming. 748 01:05:31,887 --> 01:05:33,727 Am I a coward? 749 01:05:39,527 --> 01:05:41,247 In war... 750 01:05:42,407 --> 01:05:45,127 People act against their nature there. 751 01:05:47,447 --> 01:05:49,607 It's not the place for an artist. 752 01:05:52,727 --> 01:05:54,887 Perhaps it is so. 753 01:05:58,767 --> 01:06:00,407 Or maybe it's the one place 754 01:06:00,487 --> 01:06:02,687 where you can see inside yourself. 755 01:06:04,087 --> 01:06:07,007 You see everything sitting in that crater. 756 01:06:07,327 --> 01:06:09,247 Who you are and who you're not. 757 01:06:29,407 --> 01:06:31,247 Johannes, Johannes! 758 01:06:31,327 --> 01:06:33,807 Out of my way! - Listen to me, Johannes! 759 01:06:34,087 --> 01:06:35,687 Damn it! 760 01:06:35,767 --> 01:06:37,687 You come to my break my home like this! 761 01:06:37,767 --> 01:06:40,207 Break what? What do I have to break here? 762 01:06:40,287 --> 01:06:42,487 You lick boots at the manor and sleep here. 763 01:06:42,607 --> 01:06:44,287 Don't you tell me that, bastard. 764 01:06:44,367 --> 01:06:45,967 Traitor! - I'm the traitor? 765 01:06:46,047 --> 01:06:47,407 You sold my home. 766 01:06:47,527 --> 01:06:48,583 You didn't think I'd come back. 767 01:06:48,607 --> 01:06:49,687 You were hoping I was dead! 768 01:06:49,727 --> 01:06:51,287 Admit it, damn it! 769 01:06:51,367 --> 01:06:52,407 Since our parents died, 770 01:06:52,487 --> 01:06:54,167 I've been their replacement for you. 771 01:06:54,247 --> 01:06:55,647 You ungrateful pup. 772 01:06:55,727 --> 01:06:57,847 You've always thought of yourself. Always. 773 01:06:57,927 --> 01:06:59,047 I had to leave, 774 01:06:59,127 --> 01:07:00,383 so you could think more about yourself. 775 01:07:00,407 --> 01:07:02,367 You're a tramp! Yes, a tramp! 776 01:07:02,447 --> 01:07:04,367 I couldn't change your ways. 777 01:07:04,607 --> 01:07:05,887 You don't know who I am. 778 01:07:05,967 --> 01:07:08,407 You're cowardly! Weak, yes, weak! 779 01:07:08,487 --> 01:07:09,887 You're an animal for sale. 780 01:07:09,967 --> 01:07:11,727 An animal for sale, that's what you are. 781 01:07:11,807 --> 01:07:13,927 You're a slave! 782 01:07:14,647 --> 01:07:17,447 Yes, yes, I am. 783 01:07:17,607 --> 01:07:19,247 I am a slave. 784 01:07:20,447 --> 01:07:22,767 And for what? Damn it. 785 01:07:26,047 --> 01:07:27,927 I'm a broken clock. 786 01:07:29,447 --> 01:07:31,647 I've painted myself into a corner here. 787 01:07:33,407 --> 01:07:36,327 Johannes. Johannes! 788 01:08:23,767 --> 01:08:26,127 That Toomas is fake through and through. 789 01:08:26,487 --> 01:08:28,247 Honestly, Hilda. 790 01:08:28,327 --> 01:08:29,567 I couldn't help it, 791 01:08:29,647 --> 01:08:32,007 when I saw it, I took a rock and... 792 01:08:33,007 --> 01:08:36,047 He's cunning, he plays with all the women. 793 01:08:38,767 --> 01:08:41,687 Go away Jannu, you'll get hurt. 794 01:08:44,447 --> 01:08:47,007 No one is waiting for you at that farm. 795 01:08:49,687 --> 01:08:51,287 You're lying. 796 01:09:22,767 --> 01:09:24,727 Well then father-in-law. 797 01:09:26,727 --> 01:09:29,167 It's time for bloodletting. 798 01:09:29,607 --> 01:09:31,247 I'll do this massacre 799 01:09:31,327 --> 01:09:32,847 with your blessing. 800 01:09:33,287 --> 01:09:35,167 The wedding is on Sunday. 801 01:09:35,607 --> 01:09:38,567 They're going to take my dear daughter away. 802 01:09:43,727 --> 01:09:48,487 Here, go light a candle in the church. 803 01:09:55,607 --> 01:09:58,127 Everything will sort itself, if I leave. 804 01:09:59,727 --> 01:10:02,607 I'm ruining the natural balance of things. 805 01:10:03,367 --> 01:10:06,087 If anything will get balanced here at all. 806 01:10:09,447 --> 01:10:11,367 Johannes... 807 01:10:13,207 --> 01:10:14,327 He'll forgive you. 808 01:10:14,567 --> 01:10:16,287 But me? 809 01:10:16,367 --> 01:10:18,607 Can I forgive myself? 810 01:10:20,607 --> 01:10:22,167 Liis. 811 01:10:31,367 --> 01:10:32,767 Okay, okay. 812 01:10:33,407 --> 01:10:35,247 I'll talk to Johannes. - No need. 813 01:10:35,327 --> 01:10:36,807 He knows. 814 01:10:37,047 --> 01:10:38,567 He knows who you are. 815 01:10:38,647 --> 01:10:40,727 Who I am and who he is. 816 01:10:42,247 --> 01:10:44,287 There's nothing to do about that. 817 01:10:44,687 --> 01:10:46,447 Yes. 818 01:11:14,127 --> 01:11:16,487 Toomas! Toomas! 819 01:11:23,407 --> 01:11:24,687 Hilda is in trouble! 820 01:11:25,807 --> 01:11:27,527 She ran to the swamp. 821 01:11:28,807 --> 01:11:31,087 Madjak came to kill her. 822 01:12:43,287 --> 01:12:45,167 Damn it! 823 01:12:50,647 --> 01:12:52,407 Jannu! 824 01:12:54,167 --> 01:12:55,527 What are you doing? 825 01:12:55,607 --> 01:12:57,247 You said that you have to fight for love. 826 01:12:57,567 --> 01:12:58,887 I'm fighting now! 827 01:12:59,287 --> 01:13:01,007 I'm glad you understand that now, 828 01:13:01,087 --> 01:13:02,447 but you're fighting the wrong man. 829 01:13:03,207 --> 01:13:04,207 Don't come! Don't come! 830 01:13:05,167 --> 01:13:07,327 Wildcat may die because of you. 831 01:13:11,007 --> 01:13:12,767 You're lying! - I'm not lying. 832 01:13:13,167 --> 01:13:14,687 Don't come! Don't come! 833 01:13:15,287 --> 01:13:17,327 Jannu, stop it! 834 01:13:22,407 --> 01:13:24,047 Hilda! 835 01:14:10,327 --> 01:14:11,127 It hurts! 836 01:14:11,207 --> 01:14:12,567 Calm down! 837 01:14:19,567 --> 01:14:21,287 Hilda! 838 01:14:26,807 --> 01:14:28,367 Hilda! 839 01:14:31,127 --> 01:14:32,607 Hilda! 840 01:15:03,807 --> 01:15:05,807 Mr. Artist. - Where is Hilda? 841 01:15:05,887 --> 01:15:07,087 You rat! 842 01:15:07,167 --> 01:15:08,367 Where is Wildcat? 843 01:15:08,447 --> 01:15:10,183 You rat, I should've killed you immediately. 844 01:15:10,207 --> 01:15:11,727 What did you do to her? 845 01:15:57,247 --> 01:15:59,087 Die, you bastard! 846 01:16:39,807 --> 01:16:41,727 Die! 847 01:16:43,247 --> 01:16:45,687 Die! Die! 848 01:16:50,167 --> 01:16:52,847 Help! Help! 849 01:16:54,287 --> 01:16:55,767 Help! 850 01:16:55,847 --> 01:16:58,447 Toomas, please! 851 01:17:00,327 --> 01:17:01,927 Help me! 852 01:17:03,927 --> 01:17:05,447 Toomas! 853 01:17:09,847 --> 01:17:11,767 Toomas! 854 01:17:22,407 --> 01:17:24,647 Toomas! 855 01:17:26,087 --> 01:17:27,567 Toomas! 856 01:17:46,447 --> 01:17:48,847 Toomas! 857 01:17:52,727 --> 01:17:54,247 Toomas! 858 01:18:24,967 --> 01:18:26,567 Wildcat will go to her relatives in Elva 859 01:18:26,607 --> 01:18:28,567 with Jannu and her mother. 860 01:18:29,967 --> 01:18:32,407 The swamp isn't right for a young girl. 861 01:18:32,487 --> 01:18:34,087 There's a school in Elva as well. 862 01:18:37,807 --> 01:18:40,727 And you? Are you sure? 863 01:18:41,647 --> 01:18:45,367 Yes, going to Tartu. 864 01:18:46,447 --> 01:18:47,527 I'll see what Konrad Mägi 865 01:18:47,607 --> 01:18:49,167 thinks of my art. 866 01:18:49,527 --> 01:18:51,127 Maybe I'll get lucky. 867 01:18:55,047 --> 01:18:56,487 I'll start again. 868 01:18:56,967 --> 01:18:58,967 Toomas. 869 01:19:09,887 --> 01:19:12,207 I'm a country woman. 870 01:19:12,967 --> 01:19:16,207 Stop, you're an endless secret. 871 01:19:18,087 --> 01:19:20,607 And you're an infinite child. 872 01:19:56,447 --> 01:19:59,327 I can use farm money to help your studies. 873 01:20:01,447 --> 01:20:02,727 Thank you. 874 01:20:07,567 --> 01:20:09,247 We'll see what happens. 875 01:20:10,807 --> 01:20:13,087 There's a revolution in Russia. - Yes. 876 01:20:13,167 --> 01:20:15,127 The Germans are near Riga already. 877 01:20:17,127 --> 01:20:19,367 I guess they need a mill as well. 878 01:20:28,807 --> 01:20:30,807 What do you have here? 60172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.