All language subtitles for Rooster Cogburn (1975).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,484 --> 00:02:32,527 มันเป็นกฎหมาย Pecos! 2 00:02:32,611 --> 00:02:37,741 เราต้องการตัวคุณสำหรับการปล้น Katy Flyer การฆาตกรรมวิศวกร 3 00:02:37,825 --> 00:02:40,118 เอาล่ะ เอามือ วางไว้บนหัว... 4 00:02:41,996 --> 00:02:47,667 คุณมันเลว! ไอ้สารเลว! 5 00:03:26,290 --> 00:03:28,416 Rooster J. Cogburn โปรดก้าวไปข้างหน้า 6 00:03:32,338 --> 00:03:35,099 คุณคือ Rooster J. Cogburn รองผู้บัญชาการศาลแขวงสหรัฐ 7 00:03:35,132 --> 00:03:36,966 สำหรับเขตตะวันตก ของรัฐอาร์คันซอ 8 00:03:37,051 --> 00:03:39,093 มีอำนาจทางอาญา เหนือประเทศอินเดีย? 9 00:03:39,178 --> 00:03:40,678 คุณรู้ว่าฉันเป็น 10 00:03:42,056 --> 00:03:45,266 ไก่ตัวรองใคร ยิงก็ฆ่า 11 00:03:45,351 --> 00:03:47,185 64 ผู้ต้องสงสัยในแปดปี 12 00:03:47,269 --> 00:03:49,646 กำลังทำผิดกฎหมาย ไม่ช่วยเหลือและสนับสนุน 13 00:03:49,730 --> 00:03:53,691 เอาล่ะมาพูดกัน ตรงๆ ผู้พิพากษา มีเพียง 60 คนเท่านั้นที่เสียชีวิต 14 00:03:53,776 --> 00:03:55,693 ไม่มีใครถูกยิง แต่อยู่ในระหว่างปฏิบัติหน้าที่ 15 00:03:55,778 --> 00:03:59,239 or in defense of my person or fleein' justice. 16 00:03:59,323 --> 00:04:03,201 คุณรับใช้ ศาลนี้มาเกือบสองหนแล้ว 17 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 คุณเป็นคนที่แข็งแกร่ง และคุณเป็นคนที่กล้าหาญ ไก่ตัวผู้ 18 00:04:06,455 --> 00:04:10,208 และบางครั้งคุณก็ ทำหน้าที่ของคุณอย่างซื่อสัตย์และดี 19 00:04:10,292 --> 00:04:13,837 แต่บ่อยครั้ง ที่คุณทำด้วยความกระตือรือร้นมากเกินไป... 20 00:04:13,921 --> 00:04:15,547 ผู้พิพากษา "lustrum" คืออะไร? 21 00:04:15,631 --> 00:04:18,049 ห้าปี. อย่าขัดจังหวะ ฉันในขณะที่ฉันกำลังพูด ครับท่าน. 22 00:04:18,133 --> 00:04:19,676 ให้ความสนใจกับฉัน ครับท่าน! 23 00:04:19,760 --> 00:04:22,136 นี่ไม่ใช่ การตำหนิอย่างเป็นทางการ อีกครั้ง ครับท่าน! 24 00:04:22,221 --> 00:04:24,346 คนมีเงินจะ ลงทุนไปถึงไหนแล้ว 25 00:04:24,371 --> 00:04:26,164 กฎหมายคุ้มครอง ยิงไม่เข้า! 26 00:04:26,225 --> 00:04:29,143 นั่นเป็นกฎหมายประเภท ที่รองของฉันได้รับเมื่อวานนี้หรือไม่? 27 00:04:29,228 --> 00:04:32,730 ฉันภูมิใจที่ได้บอกภรรยาของเขาว่า ฉันเป็นคนลงมือฆ่าเขา 28 00:04:32,815 --> 00:04:36,818 ดูเหมือนว่าคุณไม่สามารถ ส่งเอกสารของศาลนี้และจับกุมได้ 29 00:04:36,902 --> 00:04:39,529 โดยไม่หักหัว และสาดกระสุนใส่ 30 00:04:39,613 --> 00:04:42,365 ตะวันตกกำลังเปลี่ยนแปลง และคุณไม่ได้เปลี่ยนแปลงตามนั้น 31 00:04:43,617 --> 00:04:45,034 ฉันต้องการตราของคุณ 32 00:04:45,119 --> 00:04:47,203 ผู้พิพากษา ที่นั่น ในดินแดน 33 00:04:47,288 --> 00:04:50,123 พวกเขาไม่รู้เกี่ยวกับ กฎใหม่ทั้งหมดนี้ 34 00:04:50,207 --> 00:04:54,544 เรารู้ แต่พวกเขาไม่รู้ พวกเขายังคง ยิงไปในทิศทางเดียวกันที่ฉัน 35 00:04:54,628 --> 00:04:56,421 ตราของคุณ ค็อกเบิร์น 36 00:05:04,680 --> 00:05:06,598 คุณปล่อยตัวเองไปแล้ว ไก่ตัวผู้ 37 00:05:06,682 --> 00:05:09,726 ดูที่ท้องของคุณ คุณไม่สามารถปิดเสื้อคลุมได้ 38 00:05:09,810 --> 00:05:11,019 คุณดื่มมากเกินไป 39 00:05:11,103 --> 00:05:13,980 ฉันไม่ได้ดื่มอะไร ตั้งแต่มื้อเช้า 40 00:05:14,064 --> 00:05:16,858 และฉันสวมเสื้อคลุมนี้ ในราชสำนักของคุณเท่านั้น 41 00:05:16,942 --> 00:05:19,444 มันดีพอเสมอ เมื่อคุณต้องการสิ่งที่อยู่ในนั้น 42 00:05:19,528 --> 00:05:22,488 คุณไปเพาะแล้ว ไก่ตัวผู้ ลงเมล็ดไปแล้ว 43 00:05:23,115 --> 00:05:24,365 กรณีต่อไป. 44 00:05:33,500 --> 00:05:34,834 โว้ว! 45 00:05:34,919 --> 00:05:39,339 ผู้หมวด ถนนอยู่ข้างหน้า หินถล่ม. 46 00:05:39,423 --> 00:05:41,841 เราสามารถหลีกเลี่ยงได้หรือไม่? ไม่ครับท่าน. 47 00:05:41,926 --> 00:05:46,179 แต่ เอ่อ มี แม่น้ำตื้นๆ เอาเกวียนข้ามไป 48 00:05:46,263 --> 00:05:49,223 คอลัมน์ขวา โฮ! 49 00:06:13,123 --> 00:06:14,749 โว้ว! 50 00:06:17,378 --> 00:06:20,380 ให้ตายเถอะ เราไม่สามารถย้ายไนโตร ไปเหนือท่อนซุงพวกนั้นได้ 51 00:06:20,464 --> 00:06:23,716 มันเป็นแค่ไม้ตายครับ ง่ายต่อการเคลื่อนย้าย 52 00:06:23,801 --> 00:06:28,012 ชิปลีย์ กริมม์ ลงจากหลังม้า เริ่ม movin' บันทึกเหล่านั้น! 53 00:06:28,263 --> 00:06:31,224 รอว์ลินส์ ไบรอันท์ เอาเชือกมา ช่วยพวกเขา! 54 00:07:20,983 --> 00:07:22,525 สงครามสิ้นสุดลงแล้ว 55 00:07:22,609 --> 00:07:24,360 ทหารม้าสหรัฐสูญเสียอีกครั้ง 56 00:07:24,445 --> 00:07:25,903 เหมือนที่ฉันบอกคุณ 57 00:07:39,460 --> 00:07:41,085 ให้เงินฉัน 58 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 คุณไม่เชื่อใจฉันเหรอ 59 00:07:43,130 --> 00:07:46,758 จ่ายเงินฮอว์ค คุณจะพยายามหาทองคำโดยไม่มีฉัน 60 00:07:46,842 --> 00:07:50,094 อย่าล่อลวงฉัน คนโง่ทุกคนสามารถระเบิดไนโตรได้ 61 00:07:50,179 --> 00:07:53,681 คนโง่คนสุดท้ายที่ คิดว่าระเบิดตัวเองพิสูจน์มัน 62 00:07:59,480 --> 00:08:01,606 เอาล่ะ ย้ายเร็ว 63 00:08:01,690 --> 00:08:04,734 เรามีเวลาสี่วันในการขี่อย่างหนัก การขนส่งทองคำนั้นจะไม่รอ 64 00:08:24,004 --> 00:08:26,047 ไปเพาะแล้วใช่ไหม 65 00:08:28,467 --> 00:08:33,387 ไปเมล็ด! ชายคนหนึ่งทำหน้าที่ปกป้องรหัส 66 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 เขาได้อะไรจากมัน? 67 00:08:35,891 --> 00:08:37,391 อัปยศอดสู! 68 00:08:37,476 --> 00:08:40,103 ผู้พิพากษาบอกว่าคุณละเมิดความยุติธรรม 69 00:08:40,187 --> 00:08:41,979 ฉันละเมิดความยุติธรรม? 70 00:08:42,064 --> 00:08:45,191 ไม่มีความยุติธรรม ในตะวันตกอีกแล้ว 71 00:08:45,275 --> 00:08:48,528 ผู้ชายที่มีทรายอยู่ในอุ้งเท้า ถูกผลักออกไป 72 00:08:48,695 --> 00:08:53,699 ทนายแยงกี้สุดเซ็งที่ ชนะผีกลับบ้าน! 73 00:08:58,539 --> 00:09:00,456 นั่นไม่ใช่เบียร์เซนต์หลุยส์ 74 00:09:00,541 --> 00:09:01,958 แคนซัสซิตี้. 75 00:09:02,042 --> 00:09:04,877 ก็ฉันไม่ชอบมัน สเตอร์ลิงก็ไม่เช่นกัน 76 00:09:05,045 --> 00:09:07,255 หวานเกินไปใช่ไหม นายพล? 77 00:09:09,091 --> 00:09:11,884 เอาเหยือกของฉันไป 78 00:09:11,969 --> 00:09:14,053 ผู้พิพากษาปาร์คเกอร์บอกให้ล็อคมันไว้ 79 00:09:14,763 --> 00:09:18,182 ใครเป็นคนจ่ายค่าเช่า แถวนี้ เขาหรือฉัน 80 00:09:18,267 --> 00:09:20,810 คุณไม่สามารถล็อค วิสกี้ของผู้ชายได้! 81 00:09:20,894 --> 00:09:23,229 คุณจุดธูป ตรงนั้น 82 00:09:23,355 --> 00:09:26,149 ให้เวลาคุณหนึ่งนาทีเพื่อรับวิสกี้ของฉัน อย่ายิง! อย่ายิง! 83 00:09:26,233 --> 00:09:28,151 ฉันจะหามาให้! 84 00:09:28,235 --> 00:09:30,820 อย่ายิงจนกว่าคุณจะได้ยิน สิ่งที่ฉันจะพูด 85 00:09:30,904 --> 00:09:33,573 คุณพูดเพียงพอแล้วผู้พิพากษา 86 00:09:33,657 --> 00:09:35,908 ไม่มีเครดิตของฉัน หรือ likin' 87 00:09:37,286 --> 00:09:40,997 ฉันขอนั่งดื่มกับ คุณและนายพลสเตอร์ลิงไพรซ์ได้ไหม 88 00:09:41,081 --> 00:09:43,583 ถ้าคุณไม่รังเกียจ บริษัทห่วยๆ 89 00:09:46,253 --> 00:09:47,503 ไก่, 90 00:09:49,798 --> 00:09:52,800 ครั้งหนึ่งคุณเคยเป็นจอมพลที่ดีที่สุด ที่ฉันมี และคุณสามารถเป็นได้อีก 91 00:09:52,885 --> 00:09:56,596 บัญชีนั้นถูกถอนออกไปนานแล้ว ผู้พิพากษา 92 00:09:57,306 --> 00:10:00,600 มา เถิด เพื่อนเก่า 93 00:10:02,436 --> 00:10:05,021 ฉันมี งานที่สำคัญที่สุดสำหรับคุณ 94 00:10:05,105 --> 00:10:09,400 ดูเหมือนคุณจะลืมไปแล้ว ผู้พิพากษา คุณวางสายปืนของฉัน จำได้ไหม 95 00:10:09,985 --> 00:10:12,028 ฉันเกษียณแล้ว 96 00:10:12,112 --> 00:10:15,031 โล่งใจและดีใจ! 97 00:10:15,115 --> 00:10:19,243 ฉันวาดเธอ ฉันวาดเธอ 98 00:10:19,328 --> 00:10:21,287 ขึ้นท้องของเธอและลงหลังของเธอ 99 00:10:21,413 --> 00:10:23,539 ในทุกรอยแตก 100 00:10:23,624 --> 00:10:26,918 เฉิน ลี ปิดไฟ 101 00:10:27,002 --> 00:10:30,087 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าคุณเคยได้ยิน เกี่ยวกับความชั่วร้ายครั้งล่าสุดของฮอว์ค 102 00:10:30,797 --> 00:10:34,050 ตอนนี้กองทัพบกเชื่อว่าไนโตรถูก นำไปก่อการปล้นอีกครั้ง 103 00:10:34,134 --> 00:10:35,927 ตอนนี้เวลาสั้น 104 00:10:36,428 --> 00:10:40,598 คุณรู้จักพื้นที่ และคุณรู้จัก หน่วยสอดแนมที่ตั้งการซุ่มโจมตี 105 00:10:40,682 --> 00:10:44,393 พันธุ์? เขาวิ่งไปกับฮอว์คตอนนี้เหรอ? อืม อืม-อืม. 106 00:10:44,478 --> 00:10:49,690 เขาเป็นแมวมองที่ดีที่สุด ที่ฉันเคยมี เพื่อนที่ดีเช่นกัน 107 00:10:50,234 --> 00:10:54,487 เขาไม่เคยทำอะไรผิด จนกระทั่งเขาฆ่าสายลับเวลส์ ฟาร์โกคนนั้น 108 00:10:55,155 --> 00:10:57,114 และวิ่งหนีไปพร้อมกับบัญชีเงินเดือน ที่เราเฝ้าอยู่ 109 00:10:57,199 --> 00:10:59,533 เราต้องการคน ที่มีความอดทน ค็อกเบิร์น 110 00:10:59,660 --> 00:11:02,411 รัฐบาลจะ ขอบคุณมากถ้าคุณส่งฮอว์คเข้ามา 111 00:11:02,496 --> 00:11:03,955 ซาบซึ้งแค่ไหน? 112 00:11:04,456 --> 00:11:07,166 สำหรับการส่งคืน ไดนาไมต์ 500 ดอลลาร์ 113 00:11:07,251 --> 00:11:09,502 สำหรับเหยี่ยว 1,500 ดอลลาร์ 114 00:11:09,711 --> 00:11:13,089 ตอนนี้เป็นข้อมูล เพิ่มเติมที่ฉันชอบ 115 00:11:13,173 --> 00:11:14,966 ฉันคิดว่ามันจะเป็น 116 00:11:15,050 --> 00:11:18,844 ตอนนี้ฉันต้องการให้เขามีชีวิตอยู่ ฉันอยากให้เขาตอบฉัน ไม่ใช่ตอบคุณ 117 00:11:19,012 --> 00:11:20,638 จากนั้นเราจะดูเกี่ยวกับตราของคุณ 118 00:11:20,722 --> 00:11:23,933 ฉันอาจต้องเรียกเก็บเงินจากคุณ ตามอัตราเกษียณของฉัน 119 00:11:24,017 --> 00:11:28,729 นั่นคือเงินเดือนสองเท่า ค่าใช้จ่ายสองเท่า คุณสามารถจ่ายให้ฉันได้ไหม 120 00:11:29,189 --> 00:11:31,315 อัตราได้รับการบันทึกและยอมรับ 121 00:11:31,483 --> 00:11:34,402 เจ้าหน้าที่กลุ่มหนึ่งของฉัน จะทำหน้าที่เป็นกองทหารของคุณ 122 00:11:34,486 --> 00:11:36,445 แต่จะใช้เวลาสักครู่ เพื่อจัดระเบียบ 123 00:11:36,530 --> 00:11:38,322 ใช้เวลาสักครู่? จะต้องมีปาฏิหาริย์! 124 00:11:38,407 --> 00:11:41,575 พวกหนังสือกฎหมายดอกลิลลี่ ไม่ยอมเสี่ยงคอตายหรอก 125 00:11:41,660 --> 00:11:44,453 หรือคุณจะไม่อยู่ที่นี่ คุณจะต้องนี้ 126 00:11:45,372 --> 00:11:48,332 ทำงานและเป็นของคุณ อีกครั้งอย่างถาวร 127 00:11:48,542 --> 00:11:51,544 มันขัดแย้ง กับเมล็ดข้าวของฉัน แต่... 128 00:11:53,380 --> 00:11:55,381 ฉันจะขี่ที่แสงแรก 129 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 แมวขี้เมา 130 00:12:03,098 --> 00:12:07,518 ถูกต้อง ผู้พิพากษา ทั้งๆ ที่ คุณขังวิสกี้ของเราไว้! 131 00:12:08,228 --> 00:12:13,274 คุณบอกเจ้าหน้าที่ ให้มาพบฉันที่ร้านแบคบี้ ถ้าคุณหาได้ 132 00:12:14,151 --> 00:12:19,822 ดูสิว่าพวกเขาต้องมาหาใคร เมื่อพวกเขามีงานต้องทำจริงๆ? 133 00:12:19,906 --> 00:12:23,576 นักฆ่าหนูเก่า พรุ่งนี้ฉันจะสบายดี 134 00:12:23,660 --> 00:12:25,870 คงมี ความหื่นในตัวฉัน อีก 135 00:12:25,954 --> 00:12:27,663 ลัสตรัมคืออะไร? 136 00:12:27,748 --> 00:12:32,168 ห้าปีแล้ว คุณไชน่าแมน นั่นคือคนที่เลวร้ายที่สุดของคุณ 137 00:12:32,252 --> 00:12:34,545 คุณมาที่นี่ เราช่วยคุณทุกอย่างที่เราทำได้ 138 00:12:34,629 --> 00:12:36,213 คุณจะไม่ได้ เรียนภาษาของเรา ด้วยซ้ำ 139 00:12:43,472 --> 00:12:44,889 บางทีคุณอาจพูดถูก 140 00:13:02,449 --> 00:13:04,450 โว้ว! 141 00:13:06,870 --> 00:13:10,414 คุณจะปลดพวกเขา? 142 00:13:10,499 --> 00:13:13,834 มาแล้วค่ะคุณผู้หญิงที่รัก เป็นไงบ้างที่รัก 143 00:13:25,263 --> 00:13:30,518 ฉันในพระผู้ช่วยให้รอดของฉัน มีความสุขและได้รับพร 144 00:13:30,977 --> 00:13:36,524 เฝ้าคอยเฝ้า มองเบื้องบน 145 00:13:38,860 --> 00:13:41,404 มา มา เร็ว เร็ว! 146 00:13:41,488 --> 00:13:43,406 รีบ! รีบ! รีบ! 147 00:13:43,490 --> 00:13:45,324 ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 148 00:13:45,409 --> 00:13:49,495 หมาป่า. หมาป่า. ดู. ไป. ไป. 149 00:14:02,259 --> 00:14:03,939 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพวกเขาเป็นผู้ตั้งถิ่นฐาน ที่ผ่านเข้ามา 150 00:14:03,969 --> 00:14:06,095 ไม่ พวกเขาไม่ใช่ ผู้ตั้งถิ่นฐานที่ผ่านเข้ามา 151 00:14:06,304 --> 00:14:09,932 มาลูก มา. มา. 152 00:14:15,272 --> 00:14:17,106 ยินดีต้อนรับสู่ป้อมทับทิม 153 00:14:17,190 --> 00:14:19,358 ฉันคือสาธุคุณจอ ร์จ ราตรีสวัสดิ์ 154 00:14:19,443 --> 00:14:21,402 และนี่คือลูกสาวของฉัน ยูลา 155 00:14:21,486 --> 00:14:26,907 เราให้การต้อนรับคุณจาก การตั้งถิ่นฐาน ของเรา เราเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าที่นี่ 156 00:14:27,492 --> 00:14:31,829 เราต้องขอให้คุณ ไม่ขายวิญญาณที่กระตือรือร้น 157 00:14:31,913 --> 00:14:34,123 หรือปืนให้อินเดียนแดง 158 00:14:34,207 --> 00:14:37,293 มันขัดต่อกฎหมายแพ่ง และขัดต่อกฎหมายของพระเจ้า 159 00:14:37,377 --> 00:14:39,712 นี่คือกฎที่ เราปฏิบัติตาม น้องสาว 160 00:14:39,796 --> 00:14:42,256 ดังนั้นอย่าเสียเวลาเทศนาของคุณ ที่พยายามจะเปลี่ยนใจเลื่อมใสเรา 161 00:14:43,049 --> 00:14:46,719 โปรดอย่าทำลาย ศักดิ์ศรีของคนเหล่านี้ด้วยสุรา 162 00:14:46,803 --> 00:14:49,180 และทางโลกของคุณ 163 00:14:49,264 --> 00:14:50,473 เราขอร้องคุณ 164 00:14:50,557 --> 00:14:53,476 ที่นี่มีบางอย่างสำหรับ จานสะสมของคุณ 165 00:14:54,019 --> 00:14:55,978 ตอนนี้คุณปล่อยให้เราเป็น 166 00:14:56,062 --> 00:15:00,316 เราจะตั้งค่ายที่นี่ พักม้าของเรา เพลิดเพลินตามที่เราพอใจ 167 00:15:01,485 --> 00:15:04,570 ไม่มีการเทศนา จากผู้รับใช้ของพระเจ้า อีกต่อไป 168 00:15:06,573 --> 00:15:08,782 แบรนด์ จากการเผาไหม้ 169 00:15:10,035 --> 00:15:11,160 สิ่งที่คุณพูด? 170 00:15:11,244 --> 00:15:15,206 งานของเรา คือดึงแบรนด์ออกจากการเผาไหม้ 171 00:15:15,415 --> 00:15:19,752 ถ้าคุณไม่อยากถูกหลอก อย่างน้อยคุณก็แสดงมารยาททั่วไปให้เราเห็นได้ 172 00:15:19,836 --> 00:15:22,356 ฉันเชื่อว่าคุณเก่งเรื่อง กุ๊กกิ๊กมากกว่าคุณกุ๊กกิ๊ก 173 00:15:25,383 --> 00:15:27,885 คุณเป็น คน ที่น่ารังเกียจ 174 00:15:28,261 --> 00:15:30,721 ฉันเป็นคนบาปที่กล้าหาญที่สุด ในแม่น้ำอาร์คันซอ สาวน้อย 175 00:15:30,805 --> 00:15:34,391 ฉันทำตามที่ฉันพอใจ และทำให้ผู้คนจำฉันได้ 176 00:15:34,476 --> 00:15:37,144 มีเพียงความชั่วร้ายเท่านั้นที่สามารถเข้า มาต่อหน้าคุณได้ 177 00:15:37,229 --> 00:15:39,855 สิ่งล่อใจคือบ่อเกิด ของปีศาจ 178 00:15:39,981 --> 00:15:42,691 คุณเรียกฉันว่า ปีศาจ คุณ? คุณทำงานของปีศาจ 179 00:15:46,279 --> 00:15:51,075 ฉันจะยิงผู้ชายแก้ผ้าหรือผู้หญิง ง่ายๆ อย่างนั้น อย่ายั่วโมโหฉันเลย 180 00:15:51,535 --> 00:15:53,619 ฉันไม่กลัว. ฉันสวมชุดเกราะของพระเจ้า 181 00:15:53,703 --> 00:15:56,205 ฉันไม่กลัว สิ่งที่มนุษย์จะทำกับฉันได้ 182 00:15:57,082 --> 00:16:02,127 ฉันไม่กลัวเสนียด ฉันไม่สนใจกลิ่นของเขา 183 00:16:02,420 --> 00:16:04,213 ฉันเตือนคุณแล้ว 184 00:16:04,297 --> 00:16:08,217 คุณได้ขี่ Hoot Owl Trail และลิ้มรสผลแห่งความชั่วร้าย 185 00:16:08,301 --> 00:16:11,762 แต่ความยุติธรรมจะติดตาม คุณเพื่อเรียกร้องการชำระเงิน 186 00:16:13,807 --> 00:16:18,644 พระเจ้าทรงเป็นผู้เลี้ยงของฉัน ฉันจะไม่ต้องการ 187 00:16:19,980 --> 00:16:22,731 พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลง ในทุ่งหญ้าเขียวขจี 188 00:16:22,816 --> 00:16:28,612 พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปริม น้ำนิ่ง พระองค์ทรงฟื้นฟูจิตวิญญาณของข้าพเจ้า 189 00:16:28,697 --> 00:16:32,116 พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปในทาง แห่งความชอบธรรมสำหรับผู้มีพระนามของพระองค์ 190 00:16:32,200 --> 00:16:36,745 แท้จริงแล้ว แม้ว่าข้าพเจ้าจะเดินผ่าน หุบเขาแห่งเงามัจจุราช 191 00:16:36,871 --> 00:16:39,081 ฉันจะไม่กลัวความชั่วร้าย 192 00:16:39,165 --> 00:16:41,750 เพราะท่านอยู่กับข้าพเจ้า 193 00:16:41,835 --> 00:16:43,711 ฉันพอกับ บทเรียนโรงเรียนวันอาทิตย์ของคุณแล้ว! 194 00:16:43,795 --> 00:16:47,673 ให้พ้นสายตาของฉันทั้งสองคน! ไม้เรียวและไม้เท้าของพระองค์ปลอบประโลมข้าพระองค์ 195 00:16:48,758 --> 00:16:53,178 เจ้าจงเตรียมสำรับ ต่อหน้าข้าศึกต่อหน้าศัตรูของข้า 196 00:16:53,513 --> 00:16:56,473 ถ้วยของฉันล้น 197 00:16:56,558 --> 00:17:00,269 ความดีและความเมตตาจะ ติดตามข้าพเจ้าไปตลอดชีวิต อย่างแน่นอน 198 00:17:00,353 --> 00:17:03,981 และฉันจะอยู่ ในพระนิเวศของพระเจ้า 199 00:17:04,858 --> 00:17:07,484 เธอใส่ความยำเกรง พระเจ้าในตัวคุณ ฮอว์ค? 200 00:17:30,550 --> 00:17:32,926 ไก่ยินดีต้อนรับ แบคบี้. 201 00:17:33,011 --> 00:17:34,637 ดีใจที่คุณกลับมา ในดินแดน 202 00:17:34,721 --> 00:17:38,349 ทริปล่าสัตว์? คุณอาจจะบอกว่า. เกมใหญ่ 203 00:17:38,433 --> 00:17:39,975 เหยี่ยว คุณเห็นเขา? 204 00:17:40,060 --> 00:17:41,977 เขาผ่านที่นี่เมื่อวานนี้ 205 00:17:42,062 --> 00:17:45,731 ด้วยเกวียน บรรทุกของหนัก. มีชายเก้าคนอยู่กับเขา 206 00:17:46,149 --> 00:17:49,276 โอ้? พวกเขาไปทางไหน? ทางป้อมรูบี้. 207 00:17:49,361 --> 00:17:52,988 ภูเขาบันไดที่คดเคี้ยว นำเส้นทางเก่าออกจาก Webber's Falls 208 00:17:53,073 --> 00:17:56,075 ฟอร์ท รูบี้? ครั้งล่าสุดที่ฉันได้ยิน เรื่องนั้น มันเป็นเพียงความทรงจำ 209 00:17:56,368 --> 00:17:59,370 ยังมีการตั้งถิ่นฐาน อยู่ที่นั่น ส่วนใหญ่เป็นชาวอินเดีย 210 00:17:59,454 --> 00:18:01,727 ดำเนินการโดยนักเทศน์แยงกี้ ชื่อราตรีสวัสดิ์และ 211 00:18:01,752 --> 00:18:04,023 ลูกสาวของเขา. ฉันช่วย สร้างโบสถ์ที่นั่น 212 00:18:04,084 --> 00:18:06,001 ผู้พิพากษาปาร์คเกอร์ สัญญากับฉัน 213 00:18:06,086 --> 00:18:09,630 ทีนี้ เมื่อมันมาถึงที่นี่ ถ้ามันมาถึง คุณก็ส่งพวกมันตามฉันมา 214 00:18:09,714 --> 00:18:11,632 ฉันไม่ได้รอ ดอกแดนดิไลออนพวกเขา 215 00:18:11,716 --> 00:18:13,926 ทำไมคุณไม่พักผ่อน และทานสตูว์ปลาดุกของวิโนน่า 216 00:18:14,010 --> 00:18:17,513 โอ้ ฉันชอบนะ วิโนน่า แต่ทางมันร้อนเกินไป 217 00:18:17,597 --> 00:18:22,601 ฉันมีดรูเธอร์ ฉันจะดึงก๊อก และกรามกับคุณทั้งคืน นาน. 218 00:18:23,019 --> 00:18:24,937 แล้วพบกันใหม่ 219 00:18:33,113 --> 00:18:35,239 เขาต้องการเครื่องดื่ม ให้เขาดื่ม 220 00:18:41,746 --> 00:18:44,206 คุณดื่มสิ่งนี้ได้ไหม เขาสามารถดื่มได้ 221 00:18:44,290 --> 00:18:47,209 ให้ฉันสิ่งนั้น เขากระหายน้ำ 222 00:18:47,293 --> 00:18:48,877 จะมีปัญหา 223 00:18:48,962 --> 00:18:53,215 คุณต้องการบ้างไหม? มาดื่มกันเถอะ มาดื่มกันเถอะ 224 00:18:53,299 --> 00:18:55,884 เห็นไหม? เขากระหายน้ำ โอ้คุณต้องการมัน? 225 00:18:55,969 --> 00:18:59,054 ต้องการเครื่องดื่ม? ที่นี่. ฉันต้องการให้เขาดื่มทุกหยดสุดท้าย 226 00:18:59,139 --> 00:19:01,014 มาทำให้เขาดื่มมัน 227 00:19:01,141 --> 00:19:03,225 ไม่นะพ่อ 228 00:19:27,083 --> 00:19:31,128 เฮ้ ผูกม้าให้พวกมัน! ดูไนโตรนั่นสิ! 229 00:19:34,632 --> 00:19:37,259 ขึ้นเกวียน! 230 00:19:42,432 --> 00:19:45,350 เจอร์รี่ ขึ้นเกวียนคันนั้น! 231 00:19:45,435 --> 00:19:50,022 Marinda ออกไป ออกไปในทุ่ง 232 00:19:55,862 --> 00:20:00,449 เจอร์รี่ เอาเกวียนคันนั้นมาสิ! ด่วน! ไปกันเถอะ! 233 00:20:00,533 --> 00:20:04,369 วิ่งเข้าทุ่ง! สู่สนาม! อย่างรวดเร็ว! 234 00:20:04,454 --> 00:20:08,540 นอนลง! ซ่อน! ซ่อน! นอนลง! 235 00:20:21,554 --> 00:20:24,807 คุณไม่ได้เป็นอะไร นอกจากสัตว์ร้าย! สัตว์ร้าย! 236 00:20:24,891 --> 00:20:28,227 ฆาตกร! ฆาตกร! ปล่อยบังเหียนพวกนั้นซะ! 237 00:20:31,815 --> 00:20:33,565 ฉันเตือนคุณแล้ว! 238 00:20:34,234 --> 00:20:36,985 โอ้พระเจ้า. 239 00:20:37,070 --> 00:20:41,657 โอ้. ไม่นะ. 240 00:20:46,913 --> 00:20:48,664 ย้ายเกวียนคันนั้นออกไป! 241 00:20:56,214 --> 00:20:59,132 โอ้พระเจ้า! 242 00:21:42,135 --> 00:21:45,554 เพราะพระองค์คืออาณาจักร และอำนาจ 243 00:21:45,638 --> 00:21:50,225 และสง่าราศี ตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน 244 00:21:52,645 --> 00:21:54,897 พ่อของเรานอนอยู่ด้วยกัน วูล์ฟ 245 00:21:55,481 --> 00:21:59,026 ผู้ชายที่ดีสองคนพยายาม ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน 246 00:21:59,110 --> 00:22:01,111 และเข้าใจซึ่งกันและกัน 247 00:22:02,488 --> 00:22:06,408 และผู้ใด จะเสียชีวิตเพราะเห็นแก่เรา 248 00:22:06,492 --> 00:22:07,993 จะพบมัน 249 00:22:14,751 --> 00:22:16,501 ลาก่อนเพื่อนรัก 250 00:22:21,382 --> 00:22:22,925 ลาก่อนพ่อ 251 00:22:25,136 --> 00:22:26,470 นางยูล่า. 252 00:22:29,140 --> 00:22:31,475 เอาเลย ยิงเลย เราไม่มีอาวุธ 253 00:22:33,061 --> 00:22:36,897 สำหรับฉันแล้ว ดูเหมือนว่าจะมี การยิงกันมากพอแล้ว แหม่ม 254 00:22:37,023 --> 00:22:39,900 ฉันเป็นแบรนด์ที่แตกต่าง จากพวกเขาที่ทำมัน 255 00:22:39,984 --> 00:22:42,778 Rooster J. Cogburn จอมพลแห่งสหรัฐอเมริกา 256 00:22:43,863 --> 00:22:45,864 คุณสายเกินไป นักกฎหมาย 257 00:22:46,032 --> 00:22:48,742 สายเกินไปที่จะหยุดพวกเขา แต่ก็ไม่สายเกินไปที่จะแขวนคอพวกเขา 258 00:22:48,826 --> 00:22:50,410 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 259 00:22:50,495 --> 00:22:52,829 เมื่อคืนมีกลุ่ม มือปืนบุกเข้ามา 260 00:22:52,914 --> 00:22:56,959 ทำลายล้างนิคม ฆ่า พ่อและเพื่อนชาวอินเดียของเราหลายคน 261 00:22:57,085 --> 00:22:59,962 ฉันเสียใจ. ครอบครัวของ Wolf ถูกสังหารเมื่อคืนนี้ 262 00:23:00,046 --> 00:23:03,924 พวกเขาจะจ่ายให้นะลูก ฉันสัญญากับคุณว่า พวกเขาจะจ่ายสำหรับมัน 263 00:23:04,008 --> 00:23:08,095 เพราะทุกคนที่ถือ ดาบจะต้องพินาศด้วยดาบ 264 00:23:08,888 --> 00:23:12,140 ฮะ? มัทธิว, 26:52. 265 00:23:12,225 --> 00:23:13,725 โอ้. ครับคุณผู้หญิง. 266 00:23:16,229 --> 00:23:21,274 ฉันคิดว่าผู้นำของชุดนี้ เป็นคนเลวทรามตาสีฟ้า 267 00:23:21,401 --> 00:23:25,278 เขามองอย่างนั้น อืม. นั่นคือฮอว์ค ไม่เป็นไร 268 00:23:25,405 --> 00:23:27,406 คุณรู้จักเขาไหม ฉันกำลังติดตามเขา 269 00:23:27,490 --> 00:23:29,783 สำหรับรัฐบาลสหรัฐอเมริกา เมืองวอชิงตัน 270 00:23:29,867 --> 00:23:31,952 เขาขโมยปืน และไนโตรจากพวกมัน 271 00:23:32,036 --> 00:23:34,162 วางแผนที่จะปล้นธนาคาร ที่นี่ในดินแดน 272 00:23:34,247 --> 00:23:36,164 แล้วคุณจะหยุดเขาไหม? นั่นคือเจตนาของฉัน 273 00:23:36,249 --> 00:23:40,919 ฉันจะตามหาเขา จับเขา พาเขากลับ ไปที่ Fort Smith เพื่อพิจารณาคดีและลงโทษ 274 00:23:41,045 --> 00:23:44,464 นั่นคือคำสั่งของฉัน นั่นคือการแขวนที่ฉันจะเข้าร่วม 275 00:23:44,549 --> 00:23:47,175 มีชายเก้าคนอยู่กับเขา คุณจะทำให้ดีที่สุดได้อย่างไร 276 00:23:47,260 --> 00:23:51,471 คุณผู้หญิง ผมได้ ปืนสั้น Navy Colt 277 00:23:51,556 --> 00:23:56,601 และปืนไรเฟิลวินเชสเตอร์บนอานม้าของฉัน และห่อบรรจุตลับกระสุน 278 00:23:56,686 --> 00:23:59,563 และคำอธิษฐานจากริมฝีปากของคุณ ฉันหวังว่า คุณจะมีความต้องการของมัน 279 00:23:59,647 --> 00:24:02,315 และรัฐบาล ได้สัญญากับฉันว่ากองทหาร 280 00:24:02,400 --> 00:24:05,986 ซึ่งฉันคิดว่าจะ ยาวในสัญญาและสั้นในกองทหาร 281 00:24:06,070 --> 00:24:09,740 ไปกับพระเจ้า จอมพล 282 00:24:09,824 --> 00:24:13,035 พระเจ้าและคุณและเด็กชาย ฉันกำลังพาคุณไปที่แหล่งซื้อขายของแบคบี้ 283 00:24:13,119 --> 00:24:16,538 คุณจะปลอดภัยที่นั่น รวบรวมข้าวของของคุณ 284 00:24:16,622 --> 00:24:18,498 เราจะไม่ไปไหนครับท่าน 285 00:24:18,583 --> 00:24:21,501 ฉันต้องอยู่ที่นี่ สานต่องานของพ่อ 286 00:24:21,794 --> 00:24:24,546 ตอนนี้ ฉันจะเป็นทั้ง นักเทศน์และผู้สอน 287 00:24:24,797 --> 00:24:28,133 ฉันชื่นชมพี่สาวของคุณทราย 288 00:24:28,217 --> 00:24:31,720 แต่คุณควรรู้ว่า นี่ไม่ใช่ที่สำหรับผู้หญิงคนเดียว 289 00:24:31,804 --> 00:24:36,516 ฉันจะดูแลตัวเองและทำ ดีมาตลอดชีวิต ขอบคุณ 290 00:24:37,143 --> 00:24:38,810 ฉันจะไม่อนุญาต 291 00:24:39,145 --> 00:24:41,396 คุณไม่ได้พูดอะไร ในเรื่องนี้ครับ 292 00:24:41,481 --> 00:24:45,734 ฉันมีหลายอย่างจะพูดพี่สาว ฉันเป็น จอมพลของสหพันธรัฐสำหรับดินแดนนี้ 293 00:24:45,818 --> 00:24:48,403 รับผิดชอบ ต่อความปลอดภัยของพลเมือง 294 00:24:48,488 --> 00:24:51,907 ตอนนี้คุณจะแพ็ค และมากับฉันอย่างเงียบ ๆ 295 00:24:52,450 --> 00:24:54,743 ไม่งั้นฉันจะจับตัวเธอ ไปยังไงก็ได้ 296 00:24:54,827 --> 00:24:58,121 คุณคิดว่า คุณกำลังคุยกับใคร จอมพล? 297 00:24:58,206 --> 00:25:01,291 คุณคือคนที่ฉันคิดว่า ฉันกำลังคุยด้วย น้องสาว 298 00:25:01,375 --> 00:25:06,671 จริงอยู่ที่ท่านตัวใหญ่กว่า ข้าพเจ้าแต่ทางร่างกาย นั้นคือทั้งหมด. 299 00:25:06,756 --> 00:25:09,299 ฉันคิดว่าในสถานการณ์นี้ เพียงพอแล้ว 300 00:25:09,383 --> 00:25:12,260 คุณหมายความว่าคุณเต็มใจ ที่จะใช้กำลังดุร้าย? 301 00:25:12,345 --> 00:25:14,429 นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง 302 00:25:16,808 --> 00:25:17,849 โอ้. 303 00:25:18,935 --> 00:25:20,018 ใช่. 304 00:25:20,353 --> 00:25:23,105 ฉันจะไป 305 00:25:23,356 --> 00:25:26,900 แต่ไม่ใช่เพราะ คำขู่ของคุณ อานม้าของเรา หมาป่า 306 00:25:27,360 --> 00:25:30,570 เราจะตามหาผู้พิทักษ์ เพื่อช่วยสร้างการตั้งถิ่นฐานใหม่ 307 00:25:30,655 --> 00:25:35,992 คุณมีทองเหลืองมากมาย จอมพล คุณจะ ต้องการมันก่อนที่เราจะผ่าน 308 00:25:36,911 --> 00:25:38,787 เธอร้องเพลงเสียงดัง 309 00:25:39,705 --> 00:25:42,249 เพื่อให้แน่ใจว่า พระเจ้าผู้แสนดีจะได้ยินฉัน 310 00:25:44,544 --> 00:25:46,336 ใช่. ดี... 311 00:25:48,714 --> 00:25:50,882 ไปควบม้าเถอะลูก 312 00:26:27,253 --> 00:26:28,545 โว้ว. 313 00:26:58,242 --> 00:26:59,659 พวกเขาอยู่ที่นั่น? ใช่. 314 00:26:59,744 --> 00:27:02,204 เมื่อคืน คุณผลักดันโชคของคุณ มากเกินไป ฮอว์ก 315 00:27:02,288 --> 00:27:04,664 ตอนนี้เราได้ Injuns ตามเรา มา พร้อมกับกฎหมาย 316 00:27:04,749 --> 00:27:06,666 เราต้องเสี่ยง เรากำลังผ่านไป 317 00:27:06,751 --> 00:27:08,126 ถือมันไว้. 318 00:27:31,651 --> 00:27:33,902 เมื่อฉันส่งสัญญาณให้ปฏิบัติตาม 319 00:27:33,986 --> 00:27:37,030 เมื่อฉันโยนสิ่งนี้ เคลื่อนที่ให้เร็วและบังรถของคุณ 320 00:27:45,164 --> 00:27:48,541 เอาล่ะฮอว์ค! นำมันลงมา! 321 00:28:23,369 --> 00:28:28,164 ฉันจะบอกว่า วันนี้ฉันได้รับเงินแล้ว คุณฮอว์ค 322 00:28:28,249 --> 00:28:31,084 คุณทำสิ่งที่ ฉันจ่ายให้คุณ นั่นคือทั้งหมด 323 00:28:43,973 --> 00:28:44,973 ไก่ตัวผู้ 324 00:28:45,057 --> 00:28:49,311 ใช่ ฉันเอง และสิ่งที่เหลืออยู่ของ Fort Ruby 325 00:28:49,395 --> 00:28:52,814 ฉันจะฝากเธอ ไว้ที่นี่ แบคบี้ ดูแลพวกเขา 326 00:28:52,898 --> 00:28:54,983 คุณรู้จักมิสกู๊ดไนท์ คุณแบคบี้. 327 00:28:55,067 --> 00:28:57,235 คุณสบายดีไหม? โอเค ฉันสบายดี ขอบคุณ 328 00:28:57,320 --> 00:28:59,237 สวัสดีวิโนน่า เด็กผู้ชาย? 329 00:28:59,322 --> 00:29:01,323 เจ้าหน้าที่ของพวกเขาปรากฏตัวหรือยัง 330 00:29:01,407 --> 00:29:03,658 ไม่ใช่สัญญาณของพวกมัน พวกเขาจะไม่มา 331 00:29:03,743 --> 00:29:06,244 ฉันจะเดิมพันแมวขี้เมาของฉัน 332 00:29:06,787 --> 00:29:08,663 ฉันไม่ได้รอพวกเขา 333 00:29:09,290 --> 00:29:13,835 อ๋อ แบคบี้... ผู้หญิงใจแข็งนี่เอง 334 00:29:13,919 --> 00:29:18,089 คุณระวังให้ดี มิฉะนั้นเธอจะกลายเป็นเจ้าของ ร้านและคุณทำงานแทนเธอ 335 00:29:19,008 --> 00:29:20,550 นางสาวกู๊ดไนท์. 336 00:29:21,302 --> 00:29:24,387 รักษาศรัทธาไว้นะคุณผู้หญิง เจอกันที่งานแฮงกิ้ง 337 00:29:26,390 --> 00:29:28,767 หมาป่า มากับฉัน 338 00:29:29,101 --> 00:29:30,852 ป้องกันตัวเอง. 339 00:29:35,941 --> 00:29:39,611 หมาป่าบนหลังม้าของฉัน ครับคุณผู้หญิง. 340 00:29:41,822 --> 00:29:44,491 ลาก่อน. ขอบคุณ 341 00:29:44,825 --> 00:29:49,120 แบคบี้ ฉันจะซื้อวินเชสเตอร์นี่ ฝักดาบ แล้วก็เปลือกหอยพวกนั้น 342 00:29:50,122 --> 00:29:52,374 ขอบคุณสำหรับการต้อนรับของคุณ. 343 00:29:53,000 --> 00:29:56,002 แต่มิสกู๊ดไนท์... ลาก่อนครับท่าน ขอพระเจ้าอวยพรคุณ. 344 00:30:09,642 --> 00:30:11,226 จอมพลค็อกเบิร์น! 345 00:30:12,103 --> 00:30:13,853 เอาล่ะ มันคืออะไร? 346 00:30:13,938 --> 00:30:15,939 เรากำลังขี่ไปกับคุณ 347 00:30:16,023 --> 00:30:18,191 คุณไม่ได้ไปไหน กับฉันพี่สาว! 348 00:30:18,275 --> 00:30:20,318 เราจะไม่ทำให้คุณช้าลง หรือขวางทางคุณ 349 00:30:20,403 --> 00:30:22,028 ถูกต้อง เพราะ คุณไม่ได้ไปกับฉัน! 350 00:30:22,113 --> 00:30:24,280 เราจะต้องขี่อย่างหนัก เพื่อแซงพวกเขา 351 00:30:24,365 --> 00:30:25,448 เราจะไม่ไป! 352 00:30:25,533 --> 00:30:29,327 ฉันขี่หนักและคนเดียว! ฉันกินไฟและนอนบนพื้นดิน! 353 00:30:29,412 --> 00:30:33,915 เข้าใจ ตามการคำนวณของฉัน เราควร ไปถึง Cheyenne Springs ก่อนพระอาทิตย์ตกดิน 354 00:30:55,271 --> 00:30:57,772 พันธุ์เร็วเข้า! 355 00:30:57,857 --> 00:31:00,525 ฮอว์กไม่ไว้ใจ ปืนรับจ้างที่อยู่ข้างหลัง 356 00:31:00,609 --> 00:31:02,527 อยู่เคียงข้างเขาในการต่อสู้ 357 00:31:02,611 --> 00:31:05,113 ไม่ใช่อย่างนั้น 358 00:31:05,197 --> 00:31:07,782 สายพันธุ์ไม่ได้อยู่ข้างเรา พันธุ์โสเภณี! 359 00:31:07,867 --> 00:31:13,037 ฮอว์คจ่ายค่าบริการของเขา เขาจะขาย เราให้กับกฎหมายหากพวกเขาจ่ายดีกว่า 360 00:31:35,352 --> 00:31:37,270 พันธุ์! 361 00:31:47,239 --> 00:31:49,824 มาเคลื่อนไหวกันเถอะ เรากำลังต่อสู้เวลา 362 00:31:56,248 --> 00:32:00,084 จอมพลค็อกเบิร์น กรุณารอสักครู่ 363 00:32:00,169 --> 00:32:03,838 ฉันรู้สึกว่าคุณ โกรธฉัน 364 00:32:03,923 --> 00:32:09,260 แหม่ม คุณเป็นการทดลองที่ยิ่งใหญ่ นี่เป็นงานของมนุษย์และอันตราย 365 00:32:09,345 --> 00:32:12,639 เพราะผู้ใดหว่านสิ่งใดไว้ ย่อมได้รับสิ่งนั้นเช่นกัน 366 00:32:12,723 --> 00:32:15,975 ฉันจะตรวจสอบสิ่งที่ ฆาตกรฆ่าพ่อของฉันได้รับ 367 00:32:16,060 --> 00:32:20,063 คุณจะแน่ใจ อะไรน้องสาว! ฉันจะ! คุณเข้าใจ? 368 00:32:20,147 --> 00:32:22,524 คุณถักโครเชต์ หรือเล็บมือ 369 00:32:22,608 --> 00:32:24,651 หรืออะไรก็ตามที่ผู้หญิงทำ 370 00:32:24,735 --> 00:32:26,319 แต่คุณอยู่ให้พ้นทางของฉัน! 371 00:32:26,403 --> 00:32:28,821 เดี๋ยวก่อน คุณค็อกเบิร์น ฉันไม่ผ่าน 372 00:32:28,906 --> 00:32:34,536 มันมาถึงฉันที่ Bagby's ว่าฉันต้อง ช่วยในการติดตามคนเหล่านี้ 373 00:32:34,620 --> 00:32:38,873 ฉันไม่สามารถหลบเลี่ยงมันได้ คุณเป็นเจ้าหน้าที่สันติภาพ คุณค็อกเบิร์น 374 00:32:38,958 --> 00:32:42,835 ฉันแน่ใจว่า คุณเข้าใจเกี่ยวกับหน้าที่ 375 00:32:42,920 --> 00:32:45,713 “ฉันหลับและฝัน ว่าชีวิตคือความสวยงาม 376 00:32:45,798 --> 00:32:48,758 "ตื่นมาพบ ว่าชีวิตคือหน้าที่" 377 00:32:50,261 --> 00:32:52,178 ฉันไม่คิดว่า คุณจะคุ้นเคย 378 00:32:52,263 --> 00:32:54,430 ด้วยบทกวี ของ Ellen Sturgis Hooper? 379 00:32:54,515 --> 00:32:57,892 ไม่ คุณผู้หญิง และฉันไม่สนใจ ฟังพวกเขาท่อง 380 00:32:57,977 --> 00:32:59,894 และคุณสามารถลืม หน้าที่ของคุณได้! 381 00:32:59,979 --> 00:33:02,385 นายพลลีของคุณเอง คิดว่ามันมากที่สุด 382 00:33:02,410 --> 00:33:04,548 คำที่สวยงามใน ภาษาอังกฤษ 383 00:33:04,608 --> 00:33:06,901 คุณรู้อะไร เกี่ยวกับ General Lee บ้าง? 384 00:33:06,986 --> 00:33:08,903 ว่าเขาเป็น สุภาพบุรุษคริสเตียน 385 00:33:08,988 --> 00:33:12,740 และเขาถูก พวกแยงกีเฆี่ยนตีในสนาม! 386 00:33:15,911 --> 00:33:19,622 ถ้าพวกเขาเคยให้ คะแนนพวกเขา พระเจ้าช่วยเรา 387 00:33:50,779 --> 00:33:53,281 ฮอว์ก ฉันต้องการความช่วยเหลือ 388 00:33:53,365 --> 00:33:55,992 ฉันต้องการความช่วยเหลือ เกี่ยวกับเกวียนนี้ ฮอว์ก 389 00:33:58,746 --> 00:34:02,332 โอเค ลุยเลย มาเร็ว! มาเร็ว! 390 00:34:04,376 --> 00:34:06,502 เอาล่ะ ใจเย็นๆ เดี๋ยวนี้ 391 00:34:09,673 --> 00:34:12,717 ง่าย! เก็บเธอไว้ที่นั่น 392 00:34:12,801 --> 00:34:15,553 ทำให้เธอช้าลง เก็บมันไว้ 393 00:34:15,638 --> 00:34:17,513 เขาฉวยโอกาส กับไนโตรตัวนี้ 394 00:34:17,598 --> 00:34:19,474 เขาพนันเพื่อเดิมพันครั้งใหญ่ 395 00:34:19,558 --> 00:34:23,394 ด้วยหลังของเรา. ฉันยอมลงไป ยิงปืนดีกว่าหลังหัก! 396 00:34:23,479 --> 00:34:26,522 มาเลยหนุ่มๆ ใช้ง่าย 397 00:34:26,607 --> 00:34:28,441 โว้ว! 398 00:34:28,525 --> 00:34:30,860 ไนโตร! เดี๋ยวก่อน! สนับสนุนไนโตรตัวนั้น! 399 00:34:30,944 --> 00:34:34,489 รับโพรบ เข้าไปข้างล่างนี้ ลีรอย กลับไปที่นั่น! 400 00:34:34,573 --> 00:34:37,659 ไป pryin' ที่นี่ ถือมันตอนนี้ 401 00:34:37,743 --> 00:34:41,245 มาอยู่ภายใต้มันกันเถอะ เอาล่ะ. ง่าย! ง่าย! 402 00:34:41,330 --> 00:34:43,289 มันไม่ใช่อะไรเลย ล้อเพิ่งโผล่มา 403 00:34:43,374 --> 00:34:46,125 งัดมันขึ้นมาแล้วใส่กลับเข้าไปใหม่ เราจะ ออกจากที่นี่ในสิบนาที 404 00:34:46,210 --> 00:34:48,336 เพลาพังแล้ว ฮอว์ก 405 00:34:48,420 --> 00:34:51,673 เอาล่ะ แก้ไข! อย่าเสียเวลาที่เราบันทึกไว้ 406 00:34:51,757 --> 00:34:53,299 เพลาพังแล้ว ฮอว์ก! 407 00:34:54,426 --> 00:34:55,968 จะใช้เวลาจนถึงเช้า ในการแก้ไข 408 00:34:56,053 --> 00:34:58,179 ไม่มีอะไรจะขัดขวางฉัน จากทองนั้น 409 00:34:58,263 --> 00:35:00,306 ไม่มีอะไรหรอก คุณได้ยินไหม ไม่มีอะไร! 410 00:35:02,810 --> 00:35:05,561 เอาล่ะ ฉันจะนั่งรถ ไปกับ Breed to Goldstrike 411 00:35:05,646 --> 00:35:08,189 เขาจะขยายขนาดธนาคาร ฉันจะไปพบดาโกต้า ตั้งแผน 412 00:35:08,273 --> 00:35:12,110 ถ้าไนโตรตัวนี้ไม่อยู่ในเมือง ภายในวันศุกร์ เกมจะจบลง 413 00:35:12,194 --> 00:35:16,781 เหยี่ยว! ฉันจะ นั่งรถไปกับคุณ 414 00:35:16,865 --> 00:35:20,201 ฉันต้องไปหาหมอ ก่อนที่ฉันจะเลิกยุ่งกับตัวเอง 415 00:35:20,285 --> 00:35:21,661 ขี่ไป แต่อย่ารั้งฉันไว้ 416 00:35:21,745 --> 00:35:23,955 ไม่มีเวลาให้ นมเปียก - ไม่มีคนพิการ 417 00:35:24,415 --> 00:35:25,873 เราจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง หัวหน้า 418 00:35:25,958 --> 00:35:27,959 อย่า. ฉันไม่ใช่ผู้แพ้ที่ดี 419 00:35:54,945 --> 00:35:57,029 หมาป่า ฉันมีลางสังหรณ์ 420 00:35:57,114 --> 00:36:01,284 เราเป็นเพียงทางเล็ก ๆ น้อย ๆ จากปัญหามากมาย 421 00:36:01,368 --> 00:36:05,621 ตอนนี้ฉันอยากให้คุณขึ้นไปที่นั่นและ มองไปรอบ ๆ อย่างระมัดระวัง 422 00:36:05,706 --> 00:36:08,958 ในขณะเดียวกัน ฉันจะพยายามรักษา ความเป็นกุลสตรีของเธอไว้ 423 00:36:09,042 --> 00:36:11,711 ครับท่าน. จอมพลค็อกเบิร์น 424 00:36:12,629 --> 00:36:15,923 เราอยู่ที่นี่ด้วยกัน และเป็นภาระหน้าที่ของเรา 425 00:36:16,008 --> 00:36:18,259 ให้มีทัศนคติที่ดี ต่อกัน 426 00:36:18,343 --> 00:36:21,929 ตราบใดที่เรายังจำกัดคำพูดของเรา เกี่ยวกับสงครามระหว่างรัฐ 427 00:36:22,014 --> 00:36:24,432 ฉันไม่คิดว่าจะมี ความเกลียดชังอย่างเปิดเผย 428 00:36:24,933 --> 00:36:26,434 น้องสาว ทำไมคุณไม่ก้าวลงไป 429 00:36:26,518 --> 00:36:30,438 เราจะให้หลังม้าเหล่านี้ ได้พักผ่อน ยืดเส้นยืดสายสักหน่อย 430 00:36:33,859 --> 00:36:38,070 ทำไมคุณถึงเรียกว่าไก่? ฉันไม่เคยได้ยินผู้ชายเรียกแบบนั้นมาก่อน 431 00:36:38,155 --> 00:36:43,743 ฉันเดาว่าในสมัยก่อน ฉันเป็นคนอวดดีเหมือนนกวางมาด 432 00:36:43,827 --> 00:36:47,079 ไม่ได้เปลี่ยนไปมากอย่างที่เห็น 433 00:36:47,164 --> 00:36:50,917 ขนหางของฉันอาจร่วง เล็กน้อยและเหนียงของฉันก็โผล่ออกมา 434 00:36:51,001 --> 00:36:53,586 แต่ฉันยังสามารถขับไล่ อีกาในโรงนาได้ 435 00:36:53,670 --> 00:36:55,588 โอ้ ไม่ต้องสงสัย เลย 436 00:36:55,672 --> 00:36:57,924 แต่คุณสามารถเอาชนะพวกเขาได้หรือไม่? 437 00:36:58,383 --> 00:37:03,179 เอาล่ะ น้องสาว ถ้าฉันทำไม่ได้ ฉันก็ คงไม่มีเรื่องให้บ่นมากใช่ไหม 438 00:37:03,972 --> 00:37:07,600 ทุกอย่างขึ้นอยู่ กับยุ้งฉางใช่ไหม 439 00:37:08,602 --> 00:37:11,103 Rooster เป็นชื่อคริสเตียนของคุณหรือไม่? 440 00:37:11,522 --> 00:37:16,108 ชื่อที่รับบัพติสมาของฉันคือรูเบน แต่ฉันขอร้องคุณว่าอย่าพูดซ้ำกับใคร 441 00:37:16,193 --> 00:37:18,110 ทำไมจะไม่ล่ะ? เป็นชื่อ ที่น่าภาคภูมิใจ 442 00:37:18,195 --> 00:37:21,614 ครั้งหนึ่ง รูเบนเป็นผู้นำเผ่าที่สำคัญที่สุดของอิสราเอล 443 00:37:21,698 --> 00:37:24,283 มันกระแทก ก้นหินกับฉัน 444 00:37:24,576 --> 00:37:29,747 ฉันผูกพันที่จะถามคุณนี้ ชื่อของคุณ เขียนอยู่ในหนังสือแห่งชีวิตของลูกแกะหรือไม่? 445 00:37:30,457 --> 00:37:33,835 โอ้ น้องสาว คุณมีใบอนุญาตให้เทศนาหรือไม่? 446 00:37:33,919 --> 00:37:37,922 คุณเป็นสมาชิกของคริสตจักรประเภทใด ? พวกเขาปล่อยให้ผู้หญิงเทศนาในนั้น? 447 00:37:38,006 --> 00:37:41,008 ฉันไม่ใช่ผู้ตักเตือน คุณค็อกเบิร์น 448 00:37:41,093 --> 00:37:43,636 การรับใช้ผู้อื่นเป็นพยานของฉัน 449 00:37:43,720 --> 00:37:46,889 ฉันเป็นครูและ พยาบาลนักเดินทาง 450 00:37:47,015 --> 00:37:49,684 อายะ ถอนฟันได้ค่ะ 451 00:37:51,270 --> 00:37:53,104 ฉันขอโทษที่ คุณไม่ชอบฉัน 452 00:37:53,188 --> 00:37:56,190 โอ้ ไม่ใช่ว่า ฉันไม่ชอบคุณ มันเป็นวิธีที่คุณพูด 453 00:37:56,275 --> 00:37:57,525 คุณจะให้ฉันคุยยังไง 454 00:37:57,609 --> 00:37:59,861 มันเป็นธุรกิจของฉัน ที่จะพูดถึงสิ่งเหล่านี้ มันคือชีวิตของฉัน. 455 00:37:59,945 --> 00:38:02,196 มันไม่ใช่อย่างนั้น มันเป็นวิธีที่คุณพูด 456 00:38:02,281 --> 00:38:05,241 "อายะ อายะ" ธุรกิจนั้นคืออะไร? 457 00:38:07,619 --> 00:38:11,205 โอ้ คำพูดของพวกแยงกีของฉัน ต่างหากที่ทำให้นายไม่พอใจ? 458 00:38:11,290 --> 00:38:14,542 ฉันทำ. ฉันต้องพยายามแก้ไขสิ่งนั้น 459 00:38:14,626 --> 00:38:18,546 เปาโลบอกเราว่า เราต้องเป็นทุกสิ่งของมนุษย์ทุกคน 460 00:38:18,630 --> 00:38:22,717 ฉันจะต้องเรียนรู้ สำนวนภาษาใต้ที่หยาบคาย 461 00:38:22,801 --> 00:38:25,553 ฉันจะต้องเรียนรู้ ที่จะขี้เกียจและเลอะเทอะ 462 00:38:25,637 --> 00:38:28,848 ฉันจะบอกคุณอย่าง อื่นที่พอลพูด 463 00:38:28,974 --> 00:38:31,851 ให้ผู้หญิงของคุณ เงียบในโบสถ์ 464 00:38:32,185 --> 00:38:34,437 ทำไมคุณถึง รู้ข้อความนั้น? 465 00:38:34,521 --> 00:38:37,106 ผู้พิพากษาปาร์คเกอร์มี ส่วนได้ส่วนเสีย 466 00:38:37,190 --> 00:38:39,775 คุณรู้ไหม คุณไม่ใช่ คนเดียวที่มีพระคัมภีร์ 467 00:38:39,860 --> 00:38:43,112 เขามีอันใหญ่ ทำสองหรือสามของคุณ 468 00:38:43,196 --> 00:38:45,781 มันไม่ใช่ขนาด ที่สำคัญ จอมพล 469 00:38:45,866 --> 00:38:48,284 แต่ความรู้ของคุณ เกี่ยวกับเนื้อหาของมัน 470 00:38:48,368 --> 00:38:51,287 จงกลับใจใหม่ และกลับใจใหม่ 471 00:38:51,371 --> 00:38:54,457 คุณมีอะไรจะพูดจาก หนังสือดีๆ เล่มนั้นเกี่ยวกับทุกโอกาสใช่ไหม 472 00:38:54,541 --> 00:38:56,626 อายะ มันเป็นไพรเมอร์ของฉัน 473 00:38:56,710 --> 00:38:59,462 ในบอสตัน เด็ก ๆ ในคริสตจักร เรียนรู้จดหมายของพวกเขาจากมัน 474 00:38:59,546 --> 00:39:04,884 ฉันคิดว่าคุณเป็นแยงกี้ แต่คุณดูเหมือนนกแพรรี่มากกว่า 475 00:39:04,968 --> 00:39:06,886 กระดูกและแข็ง 476 00:39:07,679 --> 00:39:09,639 ในฐานะผู้หญิงคนเดียว ในครอบครัวผู้ชาย 477 00:39:09,723 --> 00:39:12,892 ฉันสงสัยว่าฉันโตขึ้น แรงมากขึ้น 478 00:39:12,976 --> 00:39:15,728 และเป็นอิสระ เกินกว่าที่ผู้หญิงคนหนึ่งควรจะเป็น 479 00:39:15,812 --> 00:39:19,231 สาธุพี่สาว. สาธุ! 480 00:39:19,316 --> 00:39:21,943 จอมพล คุณกำลังอธิษฐานอยู่ 481 00:39:22,027 --> 00:39:25,905 นั่นเป็นก้าวแรก บนเส้นทางสู่ความรอด 482 00:39:25,989 --> 00:39:29,408 นี่ไม่ใช่ สังคมของคริสตจักรหรือการประชุมฟื้นฟู 483 00:39:29,493 --> 00:39:34,205 ดังนั้นอย่าพยายามเปลี่ยนใจฉัน พี่สาว มิฉะนั้นเธอจะลงเอยด้วยกระสอบเปล่า! 484 00:39:36,917 --> 00:39:39,418 Marshal Cogburn เกวียนและคนขี่! 485 00:40:18,583 --> 00:40:20,001 อายะ นั่นคือเกวียน 486 00:40:20,085 --> 00:40:22,044 ฉันจำเกวียนได้ 487 00:40:22,129 --> 00:40:25,506 อย่างที่ฉันคิดไว้ แต่น้องสาว 488 00:40:25,590 --> 00:40:29,343 จงใส่ใจทุกคำที่เรา พูดจนกว่าเรื่องนี้จะจบลง 489 00:40:29,428 --> 00:40:31,512 แน่นอนจอมพล 490 00:40:32,347 --> 00:40:33,723 ไปกันเถอะ. 491 00:41:12,679 --> 00:41:17,099 หมาป่า ฉันอยากให้คุณ เอาม้าพวกนี้ไปซ่อน 492 00:41:17,184 --> 00:41:20,436 จากนั้นลุกขึ้นเลยโค้งนั้น ส่งสัญญาณเมื่อพวกเขากำลังจะมาถึง ครับท่าน. 493 00:41:20,520 --> 00:41:22,188 ตอนนี้เมื่อฉันตะโกนว่า "กองทหาร" 494 00:41:22,272 --> 00:41:25,107 ฉันอยากให้คุณสองคนยิงปืนขึ้นฟ้า ส่งเสียงดังๆ 495 00:41:25,192 --> 00:41:28,569 อย่ายิงพวกเขา คุณอาจโดน ไนโตรนั่น แล้วพวกเราก็หายไปกันหมด 496 00:41:28,653 --> 00:41:33,240 คุณได้รับตรง? ที่นี่ให้ฉัน แสดงให้คุณเห็นที่นั่น เรื่องนี้โหลดแล้ว 497 00:41:33,325 --> 00:41:36,911 สิ่งที่คุณต้องทำคือดึงมันกลับ ชี้ขึ้นในอากาศ บีบมัน 498 00:41:36,995 --> 00:41:40,414 คุณเข้าใจ? ใช่ ใช่ ฉันคิดว่าฉันเข้าใจ 499 00:41:40,499 --> 00:41:43,375 ขึ้นไปที่นั่นหลัง ท่อนซุงหัก ขวา. 500 00:41:43,502 --> 00:41:46,962 อย่าลืม ว่าสิ่งที่โหลด ไม่ ฉันจะจำไว้ 501 00:42:06,775 --> 00:42:09,860 พี่สาว พวกเขากำลังมา 502 00:42:21,581 --> 00:42:22,957 น้องสาว! 503 00:42:46,523 --> 00:42:51,819 โว้ว! เกิดอะไรขึ้นที่นี่? พวกคุณบางคน เอาท่อนซุงเหล่านี้ออกจากถนน! 504 00:42:51,903 --> 00:42:53,654 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น! 505 00:42:54,447 --> 00:42:57,825 Rooster J. Cogburn จอมพลแห่งสหรัฐอเมริกา 506 00:42:57,909 --> 00:43:00,744 หัวหน้ากองทหารที่ มีคุณล้อมรอบ 507 00:43:00,829 --> 00:43:03,455 ฉันจะละมือ จากปืนไรเฟิลของพวกมัน 508 00:43:03,748 --> 00:43:07,042 ใครๆ ก็พูดได้ว่าเขาคือจอมพล มา ดูกัน ผู้ชายของคุณทั้งหมดอยู่ที่ไหน 509 00:43:07,127 --> 00:43:10,671 ฟังนะ riffraff คุณรู้ว่าฉันเป็นใครและจะทำอะไร! 510 00:43:10,755 --> 00:43:14,550 ฉันจะจับคุณทั้งหมด และพา คุณกับเกวียนไปที่ Fort Smith 511 00:43:14,634 --> 00:43:18,637 เอามือจับ หัวแล้วลงจากหลังม้า 512 00:43:18,722 --> 00:43:20,681 เขาไม่มีใครอยู่กับเขา 513 00:43:20,765 --> 00:43:23,017 เขาบลัฟฟิน เขาควรจะเป็น 514 00:43:23,101 --> 00:43:25,644 คุณกำลังพูดทั้งหมด! เรายังไม่เห็นอะไรเลย! 515 00:43:25,729 --> 00:43:29,148 เราไม่กลัวคุณไก่! 516 00:43:30,358 --> 00:43:32,443 อันต่อไปเข้าไปในไนโตรนั้น 517 00:43:32,652 --> 00:43:34,486 โอเค ลงจากหลังม้า หนุ่มๆ 518 00:43:43,872 --> 00:43:45,623 แบบนั้นมากกว่า 519 00:43:59,095 --> 00:44:04,141 ไอ้ซ่อนฆาตกรรมของคุณ! พบกับผู้สร้างของคุณ! กองทหาร! 520 00:44:09,147 --> 00:44:11,398 เขามีกองทหาร ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 521 00:44:21,534 --> 00:44:23,160 สบายดีไหมพี่สาว? 522 00:44:27,749 --> 00:44:32,503 วูล์ฟ ขอไม้ ท่อนนี้หน่อย ครับท่าน. 523 00:44:32,587 --> 00:44:35,923 จอมพล ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปลอดภัย 524 00:44:36,007 --> 00:44:40,427 เฮ้ วูล์ฟ คุณยิงได้เยี่ยมมาก 525 00:44:40,512 --> 00:44:42,096 แต่ฉันไม่ได้ยิงครับท่าน 526 00:44:45,809 --> 00:44:49,937 คุณหมายถึงว่า คุณยิงผ่าน ไนโตรเกวียนใส่ชายคนนั้น? 527 00:44:50,021 --> 00:44:52,022 ถ้าคุณยิงไนโตรนั่นได้ คุณคงฆ่าพวกเราหมดแล้ว 528 00:44:52,107 --> 00:44:56,277 แต่ฉันไม่ได้ และถ้าฉันไม่ยิง เขา คุณคงตายแทนเขา 529 00:44:56,361 --> 00:44:58,862 คุณกำลังพยายามทำอะไร พูดให้เขาตายใจ? 530 00:44:59,864 --> 00:45:02,533 ถ้าเป็นไปได้ คุณไม่ต้องการปืนไรเฟิลนั่น 531 00:45:03,159 --> 00:45:06,620 จอมพล ฉันอยาก จะพูดสองสามคำเกี่ยวกับคนตาย 532 00:45:06,705 --> 00:45:08,622 ดีหรือไม่ดีก็เป็นของพระเจ้า 533 00:45:08,707 --> 00:45:11,834 ดูเหมือนว่า พวกเขากำลังจะผ่านไปแล้ว แต่ไปข้างหน้า 534 00:45:16,172 --> 00:45:18,465 พระเจ้าทรงเมตตาเรา ในสิ่งที่เราทำ 535 00:45:18,550 --> 00:45:21,468 เราเป็นการฟื้นคืนชีพ และชีวิต พระเจ้าตรัส 536 00:45:21,553 --> 00:45:24,638 ผู้ที่วางใจในเรา แม้ว่าเขาตายไปแล้ว เขาก็ยังมีชีวิตอยู่ 537 00:45:24,723 --> 00:45:28,017 และใครก็ตามที่มีชีวิตอยู่ และเชื่อในเราจะไม่มีวันตาย 538 00:45:28,101 --> 00:45:32,187 พระเจ้าประทานให้ และ พระเจ้าทรงเอาไปเสีย 539 00:45:32,272 --> 00:45:33,814 สาธุการแด่พระนามของพระเจ้า 540 00:45:33,898 --> 00:45:39,528 เราไม่ได้เอาอะไรเข้ามาในโลกนี้ และ แน่นอนว่าเราไม่สามารถเอาอะไรไปจากมันได้ 541 00:45:41,948 --> 00:45:45,326 แด่พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ ข้าพเจ้ายกย่อง ดวงวิญญาณของชายเหล่านี้ 542 00:45:45,410 --> 00:45:48,370 เร็วเข้า น้องสาว ไม่เช่นนั้นเราจะเข้าร่วมกับพวกมัน 543 00:45:48,747 --> 00:45:51,790 เพราะอาณาจักร อำนาจ และสง่าราศีเป็นของพระองค์ตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน 544 00:45:51,875 --> 00:45:53,792 โลกสู่ดิน ขี้เถ้าสู่ขี้เถ้า... 545 00:45:53,877 --> 00:45:56,003 และฝุ่นต่อฝุ่น และฝุ่นต่อฝุ่น 546 00:45:57,380 --> 00:45:59,173 ลุกขึ้นในเกวียน 547 00:46:01,343 --> 00:46:04,094 ฆาตกรพ่อของฉัน ไม่ได้อยู่ในหมู่พวกเขา 548 00:46:04,512 --> 00:46:06,347 มีธนาคารของรัฐบาลกลาง ใน Goldstrike 549 00:46:06,431 --> 00:46:08,349 ฉันคิดว่าฮอว์คกำลัง เตรียมการขโมยอยู่ 550 00:46:08,433 --> 00:46:10,642 และพวงนี้ก็จะ ชี้ให้เขาเห็น 551 00:46:10,727 --> 00:46:14,313 แต่ฉันจะได้รับโอกาสของฉัน ฉันจะล่อหนูด้วยกับดักหนู 552 00:46:14,397 --> 00:46:16,106 และนี่คือชีส 553 00:46:16,191 --> 00:46:19,318 ระวังว่าคุณจะไม่ กลายเป็นเนยแข็ง 554 00:46:19,402 --> 00:46:22,571 ซิสเตอร์ ความเชื่อมั่นของคุณ ที่มีต่อฉันเป็นแรงบันดาลใจ 555 00:46:24,532 --> 00:46:27,534 ฉันจะเอาเกวียนนี้ ไปที่ Sulfur Bottom 556 00:46:27,619 --> 00:46:29,536 รอให้พวกเขา ตามฉันไปที่นั่น 557 00:46:29,621 --> 00:46:31,955 วางกับดักของฉันบนพื้นของฉันเอง 558 00:46:32,624 --> 00:46:34,875 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันกังวล 559 00:46:37,003 --> 00:46:39,546 คุณต้องช่วยฉัน ปกป้องเธอ ลูกชาย ครับท่านจอมพล 560 00:46:39,631 --> 00:46:41,757 เราจะปกป้องเธอเอง เด็กดี. 561 00:46:58,983 --> 00:47:03,737 นั่งกิน ถั่วลันเตา ริมถนน 562 00:47:03,822 --> 00:47:07,741 ดีจัง ถั่วกูเบอร์ น่ากินจัง 563 00:47:09,035 --> 00:47:12,246 ผู้หญิงบอสตัน เลือดสีน้ำเงิน ชอบคุณ ได้อย่างไร 564 00:47:12,330 --> 00:47:14,248 เคยเรียนยิงแบบนั้นไหม? 565 00:47:14,332 --> 00:47:18,210 แฟนคนแรกของฉันสอนฉัน เขาสอนฉันถึงวิธีการยิงและการตีเสมอ 566 00:47:18,336 --> 00:47:21,547 “สมการ”? อายะ คุณรู้ไหม การขี่ม้า 567 00:47:21,631 --> 00:47:26,385 โอ้! ฉัน ทำอย่างนั้นมาเป็นสิบๆ ครั้งแล้ว 568 00:47:27,345 --> 00:47:28,720 "ลัสตรัม"? 569 00:47:29,180 --> 00:47:30,639 ห้าสิบปี 570 00:47:31,307 --> 00:47:32,349 โอ้. 571 00:47:32,684 --> 00:47:35,102 อายะ ฉันเห็น. 572 00:47:35,186 --> 00:47:40,274 ว่ากันต่อ คู่รักคนแรกของฉันคือชายหนุ่มผู้ห้าวหาญ 573 00:47:40,358 --> 00:47:44,945 ค่อนข้างเรียบง่าย ฉันคิดว่าฉันต้อง ทำให้เขากลัวด้วยท่าทางของฉัน 574 00:47:45,029 --> 00:47:48,115 เขาสอนให้ฉัน ยิงให้ดี คุณเห็นด้วยไหม? 575 00:47:48,199 --> 00:47:49,324 ยุติธรรม. 576 00:47:51,244 --> 00:47:52,870 คุณอายุเท่าไร 577 00:47:54,205 --> 00:47:57,291 เราจะบอกว่ามันเป็น เวลาเที่ยงคืนแล้ว? 578 00:47:57,375 --> 00:47:59,835 คุณหนักเท่าไร? คำพูดของฉัน! 579 00:47:59,919 --> 00:48:04,590 ฉันไม่รังเกียจผู้หญิงผอมแห้ง ภรรยา คนแรกของฉัน มีกระดูกยื่นออกมาทั่ว 580 00:48:04,674 --> 00:48:07,676 ฉันไม่รู้ว่า คุณแต่งงานแล้ว เธอทิ้งฉันไป 581 00:48:07,760 --> 00:48:11,638 ต้องเป็นเหมือน Jack Spratt และภรรยาของเขา แต่ในทางกลับกัน 582 00:48:11,723 --> 00:48:15,517 ฉันต้องบอกว่า พวกเขาจัดการได้ดี Spratts 583 00:48:16,227 --> 00:48:18,170 คุณจะได้รับเงินสำหรับ ทุกคนที่คุณนำเข้ามา หรือไม่ 584 00:48:18,195 --> 00:48:19,921 คริสตจักรของคุณ? มันไม่ ทำงานอย่างนั้น 585 00:48:19,981 --> 00:48:22,733 ฉันไม่ได้รับอะไรเลย ฉันทำได้ดีที่จะเก็บของฉัน 586 00:48:22,817 --> 00:48:24,860 ไม่มีค่าธรรมเนียม? ไม่มีค่าธรรมเนียม 587 00:48:24,986 --> 00:48:27,738 คุณไม่มี เงินเป็นของตัวเองเหรอ? น้อยมาก. 588 00:48:27,822 --> 00:48:29,364 ฉันคิดอย่างนั้น 589 00:48:31,242 --> 00:48:33,952 ฉันเดาว่าคุณกำลังตามหา แม่หม้ายผู้ร่ำรวย 590 00:48:34,037 --> 00:48:37,664 ฉันเดาว่าคุณทำอาหารไม่เป็นเหมือนกัน แน่นอน นั่นเป็นเพียงการคาดเดาของฉัน 591 00:48:38,917 --> 00:48:41,502 ปรากฏว่า ผมวัดผลไม่ได้ 592 00:48:41,586 --> 00:48:43,504 นั่นเป็นความเมตตา 593 00:48:43,588 --> 00:48:47,591 คุณมีกระดูกสันหลัง มากกว่าความเป็นผู้หญิง นั่นเป็นข้อเท็จจริง 594 00:48:47,675 --> 00:48:51,386 ใช่ จอมพล ฉันจะบอกว่านั่นคือความจริง 595 00:48:51,471 --> 00:48:54,431 ออกไปในดินแดน 596 00:48:54,516 --> 00:48:57,935 เราให้รางวัลกับการยิงที่ตาย มากกว่าที่เราทำเสน่ห์ของผู้หญิง 597 00:48:58,436 --> 00:49:01,188 ถ้าอย่างนั้นฉันมา ถูกที่แล้วใช่ไหม 598 00:49:01,272 --> 00:49:03,941 คุณหมายถึงผู้ชาย ในตะวันตกไม่ถือสา 599 00:49:04,025 --> 00:49:07,402 ถ้าผู้หญิงของพวกเขาเอาชนะ และชิงไหวชิงพริบ? 600 00:49:08,363 --> 00:49:10,447 ถ้าพวกเขาเงียบเกี่ยวกับเรื่องนี้ 601 00:49:11,741 --> 00:49:14,368 ไม่ ที่นี่ เราให้ความสำคัญกับ ผู้หญิงที่มีจิตวิญญาณ 602 00:49:14,452 --> 00:49:17,204 เกือบจะเท่ากับเราสร้าง ม้าที่มีชีวิตชีวา 603 00:49:18,081 --> 00:49:19,998 เกือบเท่าใช่มั้ย 604 00:49:20,458 --> 00:49:22,793 ใช่ คุณผู้หญิง เกือบจะเท่าๆ กัน 605 00:49:23,211 --> 00:49:27,798 ไม่มาก แต่เกือบ อายะ 606 00:49:48,486 --> 00:49:50,445 เหยี่ยว. 607 00:50:02,083 --> 00:50:06,044 ฮอว์ค ฉันไม่คิดว่า ฉันจะทำได้ 608 00:50:12,635 --> 00:50:16,805 ปล่อยเขา. เราไม่มีเวลามาขุดคุ้ย ให้อีแร้งมีเขา 609 00:50:18,600 --> 00:50:22,936 จอมพลค็อกเบิร์น ฉันสงสัย คุณกำลังทำอะไรอยู่ 610 00:50:23,980 --> 00:50:29,151 ฉันกำลังยุ่งอยู่กับการพยายามทำตาม ระเบียบที่ลุงแซมวางไว้ 611 00:50:29,902 --> 00:50:34,197 สุภาพบุรุษคนนั้นจะมี ใบค่าธรรมเนียมอย่างถูกต้องและถูกต้อง 612 00:50:34,282 --> 00:50:35,657 หรือเขาไม่จ่าย 613 00:50:35,742 --> 00:50:39,036 คุณกำลังจดบันทึก รายจ่ายใช่หรือไม่? 614 00:50:39,120 --> 00:50:41,038 บางอย่างเช่นนั้น 615 00:50:41,122 --> 00:50:44,291 ถ้าไม่มีรองมาช่วย ก็เป็นงานของมารเอง 616 00:50:44,375 --> 00:50:48,795 หากไม่มีการศึกษา คุณก็จะ ต่อต้านมันในประเทศนี้ พี่สาว 617 00:50:49,130 --> 00:50:51,048 บางทีฉันสามารถช่วยคุณได้ 618 00:50:51,132 --> 00:50:53,091 โอ้ ฉันต้องจำใจ 619 00:50:55,345 --> 00:50:56,803 โอ้. ตอนนี้ ตอนนี้ 620 00:50:56,888 --> 00:51:02,351 ตอนนี้แบบฟอร์มเหล่านี้ถูกควบคุม ด้วยสถานที่สำหรับรายการ 621 00:51:02,435 --> 00:51:06,938 แต่ดูเหมือนลายมือของท่านจะพเนจร ไปในที่ที่ไม่ควรไป 622 00:51:07,023 --> 00:51:10,817 ที่นี่ ฉันจะถู รอยตีนไก่ของเธอออกแล้วจัดการมันซะ 623 00:51:10,902 --> 00:51:15,989 ตอนนี้รายการคืออะไร "คำสำคัญกับ Blue, $2.00" 624 00:51:16,240 --> 00:51:20,327 โอ้ นั่นคือทหารหนุ่ม ที่ให้คำแนะนำเกี่ยวกับฮอว์กและแก๊งค์ของเขาแก่ฉัน 625 00:51:20,411 --> 00:51:23,789 และเรียกเก็บ เงินจากรัฐบาลของเขาสำหรับข้อมูล? 626 00:51:24,582 --> 00:51:28,752 ก็ไม่เชิง ผมจำ รายละเอียดทุกรายการไม่ได้ 627 00:51:30,672 --> 00:51:34,049 "ปันส่วนการเดินทาง สำหรับ Miss Eula Goodnight 628 00:51:34,133 --> 00:51:37,094 และเด็กชายอินเดีย หมาป่า 3.00 ดอลลาร์" 629 00:51:37,345 --> 00:51:40,013 เราเอาอาหารมาเอง 630 00:51:40,098 --> 00:51:41,598 พวกเขาไม่รู้ว่า 631 00:51:41,683 --> 00:51:43,934 พวกเขาอาจฉลาด กว่าที่คุณคิด 632 00:51:44,102 --> 00:51:49,189 จากนี้ไป คุณต้องมี วันที่โดยประมาณที่ให้ยืมเนื้อหาของคุณ... 633 00:51:53,236 --> 00:51:58,532 แอลกอฮอล์ในขณะท้องว่าง ได้ฆ่าผู้ชายมากกว่ากระสุนของอาชญากร 634 00:51:59,033 --> 00:52:00,575 คุณไม่พูด? 635 00:52:01,119 --> 00:52:05,163 ครับคุณผู้หญิง ท้องผมยังไม่ว่าง มันเต็มไปด้วยคอร์นดอดเจอร์ส 636 00:52:05,248 --> 00:52:09,876 ขนมปังข้าวโพดน้ำร้อน ปั้นโดย Chen Lee เพื่อนของฉัน 637 00:52:10,253 --> 00:52:12,379 ต้องใกล้ถึง 50 ในนั้น 638 00:52:13,339 --> 00:52:15,549 ทำไมพวกเขาถึงเรียกว่า corn dodgers? 639 00:52:16,217 --> 00:52:19,136 ฉันเดาว่าน่า จะหลบคอร์นวิสกี้ เข้าข้างในของฉัน 640 00:52:19,637 --> 00:52:21,555 คุณควร หลบมันด้วย 641 00:52:21,639 --> 00:52:23,765 คนดื่มเป็นครึ่งคน 642 00:52:23,850 --> 00:52:26,059 คุณไม่สามารถให้น้ำหนัก กับคำพูดของคนขี้เมา 643 00:52:26,144 --> 00:52:28,562 พวกเขาไม่มีความหมาย โอ้ มาเลยน้องสาว 644 00:52:28,646 --> 00:52:32,399 อย่าบอกฉันว่าคุณตัดสิน คนที่ดึงจุกไม้ก๊อกเป็นครั้งคราว 645 00:52:32,483 --> 00:52:37,487 ฉันทำ. มันเป็นจุดอ่อน ที่บ่งบอกถึงการขาดตัวละคร 646 00:52:37,989 --> 00:52:42,701 นั่นแสดงว่าคุณรู้จักพระเจ้า และหนังสือดีของพระองค์มากกว่าที่คุณรู้เกี่ยวกับผู้ชาย 647 00:52:42,785 --> 00:52:44,661 นั่นคือความโชคดีของฉัน 648 00:52:44,954 --> 00:52:48,373 ฉันรู้เรื่องผู้ชายมากพอ ที่จะหลีกเลี่ยงพวกเขา 649 00:52:48,583 --> 00:52:51,168 ฉันไม่มีความทะเยอทะยาน ที่จะมีเป็นของตัวเอง 650 00:52:51,252 --> 00:52:54,880 และไม่มีความปรารถนา ที่จะผลิตสิ่งเดียวกันนี้อีก 651 00:53:00,511 --> 00:53:01,636 หมาป่า. 652 00:53:03,931 --> 00:53:06,016 ครับท่าน? เธอน่ากลัว 653 00:53:07,226 --> 00:53:12,522 ฟังนะ เอ่อ ฉันได้ กล่องพริกไทยขนาด .22 มาให้ 654 00:53:12,607 --> 00:53:16,568 ทีนี้ สิ่งนี้ยิง ห้าครั้ง บางครั้งก็พร้อมกันหมด 655 00:53:17,153 --> 00:53:19,112 เรียกว่าสหายสาว 656 00:53:19,197 --> 00:53:23,033 และนั่นคือสิ่งที่ฉันตั้งใจ จะใช้เมื่อฉันทิ้งคุณสองคน 657 00:53:23,785 --> 00:53:28,330 กลับมาที่ฟอร์ตสมิธ มีสาวนักกีฬาชื่อบิ๊ก เฟย์ 658 00:53:28,414 --> 00:53:30,791 เธอถูกยิงสองครั้ง ด้วยสิ่งนี้ 659 00:53:30,875 --> 00:53:34,795 แต่เธอแต่งตัว ประมาณ 290 ดังนั้น 660 00:53:34,879 --> 00:53:37,964 ไม่มีกระสุนสักนัด ที่เจาะเข้าไปในชีวิตคนใดคนหนึ่ง 661 00:53:38,049 --> 00:53:40,967 แต่สำหรับคนธรรมดา นี่ให้บริการที่ดี 662 00:53:41,052 --> 00:53:43,261 ตอนนี้ฉันต้องการให้คุณ ปกป้องน้องสาวด้วย 663 00:53:43,346 --> 00:53:46,389 ขอบคุณครับท่าน ฉันจะปกป้องมิสยูลาด้วยชีวิตของฉัน 664 00:53:46,891 --> 00:53:49,601 เป็นไปได้มากกว่า มันจะเป็นทางอื่น 665 00:53:49,685 --> 00:53:53,605 แต่คุณดูแลเธอเป็นอย่างดี เธอเป็นอะไรบางอย่าง 666 00:54:20,550 --> 00:54:24,261 คุณรอดาโกต้าที่นี่ ฉันสามารถใช้ดื่มเองได้ 667 00:54:24,345 --> 00:54:26,263 ฉันดื่มกับเพื่อนเท่านั้น 668 00:54:45,533 --> 00:54:48,994 ยิงดี จอมพล! คุณกำลังตี มากกว่าที่คุณพลาดตอนนี้! 669 00:54:49,078 --> 00:54:52,497 พวกนั้นที่ ฉันไม่ได้ตีนะ ฉันไม่ได้เล็งไปที่ 670 00:54:52,582 --> 00:54:57,711 หากคุณไม่ระวัง พวกของ Hawk จะ ได้ยินเสียงดังและตามหาคุณ 671 00:54:58,045 --> 00:55:02,424 และถ้าพวกเขาไม่ระวัง พวกเขาจะพบฉัน ไชโย! 672 00:55:07,513 --> 00:55:12,559 เฮ้ วูล์ฟ คุย สองอย่างสิ! 673 00:55:15,605 --> 00:55:18,315 ฮาเลลูยา! 674 00:55:21,277 --> 00:55:23,695 ครูผู้สอนของคุณทำอย่างนั้นเหรอ? 675 00:55:23,779 --> 00:55:26,239 จอมพลค็อกเบิร์น เราพร้อมแล้ว 676 00:55:26,324 --> 00:55:30,660 การยิงขนมปังข้าวโพด ในทุ่งหญ้าไม่ได้พาเราไปไหน 677 00:55:30,745 --> 00:55:33,246 และฆาตกรของพ่อฉัน ก็เป็นอิสระ 678 00:55:33,331 --> 00:55:39,044 พี่สาว ฉันแค่ฉลอง นิดหน่อย ฉลองอะไร? 679 00:55:40,296 --> 00:55:42,923 มีชีวิตอยู่น้องสาว มีชีวิตอยู่ 680 00:55:43,007 --> 00:55:45,634 คุณกำลังถ่ายอาหารของคุณเอง 681 00:55:45,718 --> 00:55:49,387 วิสกี้ทำให้คุณงี่เง่า ทำไมคนถึงอยากโง่? 682 00:55:49,847 --> 00:55:52,265 ทำไมคนถึงอยากมีสติ? 683 00:55:52,350 --> 00:55:54,684 ชีวิตไม่ใช่เกมที่ง่าย พี่สาว 684 00:55:54,852 --> 00:55:57,520 อย่าทำร้ายตัวเองเพื่อหลอก ตัวเองนาน ๆ ครั้ง 685 00:55:57,605 --> 00:56:01,107 ใช่ นาน ๆ ครั้ง แต่ไม่บ่อยเกินไป 686 00:56:02,318 --> 00:56:05,403 จอมพลค็อกเบิร์น คุณอยู่ในสถานะเสียใจ 687 00:56:05,488 --> 00:56:08,573 คุณเดินไม่มั่นคง ไม่เป็นระเบียบในตัวคุณ 688 00:56:08,658 --> 00:56:12,160 ยศด้วยกลิ่น เหงื่อและวิญญาณ. 689 00:56:12,244 --> 00:56:17,499 ความสะอาดและการละเว้นอยู่รอง จากศีลธรรมหรือลืมไปแล้ว? 690 00:56:17,583 --> 00:56:22,963 ไม่ ฉันไม่ได้ลืม ฉันไม่ได้ลืม วิธีการจู้จี้ขี้โกงของผู้หญิง 691 00:56:23,047 --> 00:56:27,425 คุณกำลังคิดว่าจะเอาขวดออก จากมือฉัน ใส่ก้อนสบู่ลงไป 692 00:56:27,510 --> 00:56:30,011 น่าจะเป็นคัมภีร์ ไบเบิลอีกเล่มหนึ่ง 693 00:56:30,096 --> 00:56:32,305 มันจะไม่ทำงาน ไม่มีบิตและสายรัดสำหรับฉัน 694 00:56:32,390 --> 00:56:35,684 ฉันคือสิ่งที่ฉันเป็น นั่นคือสิ่งที่ฉันเป็น. ฉัน... 695 00:56:38,562 --> 00:56:39,729 หมาป่า. 696 00:56:41,232 --> 00:56:43,316 ช่วยฉันหน่อย. ครับท่าน. 697 00:56:49,657 --> 00:56:50,949 ฉันสบายดี. 698 00:57:08,926 --> 00:57:14,180 ฉันวาดเธอ ฉันวาดเธอ 699 00:57:20,104 --> 00:57:24,441 ฉันสัญญากับเธอ ฉันสัญญากับเธอ 700 00:57:24,525 --> 00:57:26,609 แหวนและงานแต่งงาน หลังเข้านอน 701 00:57:26,694 --> 00:57:29,112 ตะกรุดทองคำด้วยครับ 702 00:57:29,196 --> 00:57:31,114 และฉันก็จากเธอไป และฉันก็เป็นอิสระอีกครั้ง 703 00:57:31,198 --> 00:57:35,618 เพราะฉันไม่เคยสัญญากับเธอว่าเมื่อไร 704 00:57:50,551 --> 00:57:52,052 ฉันจะบอกเขา 705 00:58:03,898 --> 00:58:06,649 คุณทำเวลาได้ดี คุณทิ้งเกวียนไว้ที่ไหน 706 00:58:07,234 --> 00:58:10,779 นั่นเป็นเหตุผลที่เรามาที่นี่ เร็ว ฮอว์ก เราเสียเกวียน 707 00:58:12,656 --> 00:58:16,493 กองทหาร ซุ่มโจมตีเรา พวกเขามีโนสและเอ็มเม็ตต์ 708 00:58:27,004 --> 00:58:28,213 เหล้าวิสกี้. 709 00:58:29,340 --> 00:58:32,175 คุณจะหันหาง หากกระต่ายแจ็กแรบบิทกระโดดใส่คุณ 710 00:58:33,344 --> 00:58:35,553 ไก่ค็อกเบิร์น ไม่ใช่แจ็กแรบบิท 711 00:58:36,347 --> 00:58:37,597 ค็อกเบิร์น? 712 00:58:38,724 --> 00:58:40,350 Cogburn ยอมรับคุณ? 713 00:58:40,434 --> 00:58:41,518 ใช่. 714 00:58:43,687 --> 00:58:45,230 ไปกันเถอะ. 715 00:58:46,148 --> 00:58:48,525 คุณจะไม่มีวัน พาเขาไป ฮอว์ก ใช่? 716 00:58:49,193 --> 00:58:50,360 ใช่. 717 00:58:50,611 --> 00:58:54,697 ฉันขี่ลูกเสือตามเขา มาสามปีแล้ว ฉันรู้ 718 00:58:55,241 --> 00:58:59,536 คุณเอาเงินของฉันไป คุณสวมแบรนด์ของฉัน เข้าใจแล้ว? 719 00:59:04,917 --> 00:59:08,002 รับบั้นท้ายของคุณบนอาน เรากำลังขี่ 720 00:59:23,811 --> 00:59:26,813 เราจะตั้งค่ายพักเร็วในวันนี้ ดูเหมือนว่าจะเป็นจุดที่น่าจะเป็นไปได้ 721 00:59:26,897 --> 00:59:28,982 หยุดค้างคืนปลอดภัยไหม ? 722 00:59:29,066 --> 00:59:32,360 เราต้องพักม้าเหล่านี้ เลิกผูกปม 'em 723 00:59:35,656 --> 00:59:40,160 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่กังวล เกี่ยวกับพวกเขาที่เป็นโรดรันเนอร์ 724 00:59:40,244 --> 00:59:43,496 พวกเขาจะอยู่ใน Goldstrike เลียแผลของพวกเขา 725 00:59:43,581 --> 00:59:45,790 และคบค้าสมาคมกับหญิงลามก 726 00:59:45,875 --> 00:59:48,168 พวกเขาจะไม่เริ่ม หลังจากเราจนถึงเช้า 727 00:59:48,252 --> 00:59:49,919 ผู้ชายฉันกระหายน้ำ 728 00:59:51,964 --> 00:59:54,007 ฉันจะไปเอาน้ำ 729 00:59:55,259 --> 00:59:56,926 ดื่มน้ำนั่นคือ 730 00:59:57,011 --> 01:00:01,514 น้ำล้างฉันเป็นคนแปลก หน้าและจะปล่อยให้คุณสองคนวาด 731 01:00:01,599 --> 01:00:04,684 จอมพลค็อกเบิร์น ฉันขอโทษถ้าทำให้คุณขุ่นเคือง 732 01:00:04,768 --> 01:00:08,396 ด้วยคำพูดของฉันเกี่ยวกับ นิสัยส่วนตัวของคุณ 733 01:00:09,106 --> 01:00:12,775 ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็น คนอ่อนไหวง่ายขนาดนี้ 734 01:00:12,860 --> 01:00:15,445 คุณนาย หนังของฉันแข็ง กว่าหนังบู๊ท 735 01:00:15,529 --> 01:00:19,282 แต่ไม่มีมนุษย์คนไหนชอบให้ถูก เรียกว่าเป็นคนเลวและต่ำต้อย 736 01:00:19,783 --> 01:00:23,286 อายะ นั่นเป็นเรื่องจริง แต่เมื่อต้องกล่าวสิ่งที่ไม่พึงใจ 737 01:00:23,370 --> 01:00:24,871 เป็นการดีที่สุดที่จะทำกับมัน 738 01:00:24,955 --> 01:00:27,874 มีดที่คมจะกรีด ได้เร็วที่สุดและเจ็บน้อยที่สุด 739 01:00:27,958 --> 01:00:30,627 และบ่อยครั้งควรทิ้งไว้ ในฝัก 740 01:00:31,587 --> 01:00:33,713 คุณเป็นเหมือนสาย ฟ้าแลบ จอมพล 741 01:00:33,797 --> 01:00:36,466 ไม่ ฉันแค่ทำตามเสียงฟ้าร้อง 742 01:00:36,550 --> 01:00:39,385 ฉันจะทำตาม คำแนะนำของฉันเอง 743 01:00:39,470 --> 01:00:43,348 และออกไปที่ลำธาร เพื่อทำการชำระล้างของฉัน 744 01:00:45,643 --> 01:00:49,103 เธอ... เธออะไรนะ? 745 01:00:49,480 --> 01:00:52,774 เธอ เอ่อ... เฮ้ น้องสาว! 746 01:00:53,317 --> 01:00:56,027 คุณควรระวัง การเคลื่อนย้ายไปรอบ ๆ ที่นั่น 747 01:00:56,111 --> 01:00:58,404 ทุกสิ่งที่เติบโต ในประเทศนี้ก็เช่นกัน 748 01:00:58,489 --> 01:01:00,823 กัดคุณ แทงคุณหรือเกาะคุณ 749 01:01:00,991 --> 01:01:02,867 เธอจะสบายดีไหม 750 01:01:03,244 --> 01:01:07,789 วามินต์ตัวใดก็ตามที่ขวาง ทางของสตรีผู้นั้นได้พบคู่ของมันแล้ว 751 01:01:08,332 --> 01:01:09,999 คุณก็เช่นกัน จอมพล? 752 01:01:10,918 --> 01:01:14,212 เธอจะไม่มีวันได้รับ สิ่งที่ดีที่สุดจากฉัน คุณสามารถเดิมพันได้ 753 01:01:14,296 --> 01:01:16,005 ทำไมผู้หญิง ถึงอยากเปลี่ยนผู้ชาย? 754 01:01:16,131 --> 01:01:18,424 ผู้หญิงอินเดียเหมือนกันไหม ? ใช่. 755 01:01:18,509 --> 01:01:20,093 Miss Goodnight จะได้รับการพิจารณา 756 01:01:20,177 --> 01:01:22,845 เปรียบได้กับนักรบ ที่ออกรบอย่างกล้าหาญ 757 01:01:22,930 --> 01:01:28,434 อืม. ไม่มีใครอยาก วางรองเท้าไว้ใต้เตียงของนักรบ 758 01:01:28,519 --> 01:01:32,647 เฮ้ ฉันได้ยินเสียงกระพือปีก บนต้นไม้ 759 01:01:33,190 --> 01:01:35,483 ทันทีที่เรา ตั้งค่ายนี้แล้วไปล่าสัตว์กัน 760 01:01:35,859 --> 01:01:39,737 เอาไก่งวงมาให้เรา เซอร์ไพรส์คุณยูล่าด้วยอาหารดีๆ 761 01:01:39,822 --> 01:01:43,199 ฉันต้องการมัน มากนาย ดี. ดี. 762 01:01:52,042 --> 01:01:54,669 นี่คือที่ที่ พวกเขาขังเราไว้ ฮอว์ก 763 01:01:54,753 --> 01:01:56,963 มีทหารอยู่รอบ ๆ 764 01:02:09,685 --> 01:02:11,352 พวกเขาอยู่ไม่ไกล 765 01:02:11,729 --> 01:02:14,188 เกวียนคันนั้นหนักเกินไป ที่จะเคลื่อนที่เร็ว 766 01:02:14,356 --> 01:02:16,566 และเสี่ยงเกินไปที่จะเคลื่อนไหวในเวลากลางคืน 767 01:02:19,737 --> 01:02:21,404 พันธุ์กี่? 768 01:02:21,488 --> 01:02:25,533 แทร็กอ่านยาก แน่นอนว่านรกไม่ใช่กองทหาร 769 01:02:26,201 --> 01:02:27,285 อะไร 770 01:02:27,995 --> 01:02:31,331 ได้ยินไหม ไอ้โง่ เขากลั่นแกล้งคุณ! 771 01:02:32,541 --> 01:02:34,876 บัดนี้ท่าน ทั้งหลายจงฟังข้าพเจ้า 772 01:02:35,669 --> 01:02:38,004 ฉันไม่ไป ถ้าไม่มีไนโตรนั่น! 773 01:02:38,088 --> 01:02:40,089 ฉันจะฆ่าไก่เพื่อมัน! 774 01:02:40,257 --> 01:02:43,593 และฉันจะฆ่าคุณแต่ละคน คุณแสดงสีเหลืองอีกครั้ง 775 01:02:43,844 --> 01:02:46,095 ที่นี่. ดื่ม ความกล้า ให้ตัวเอง 776 01:02:56,482 --> 01:02:58,149 สวัสดีชาวค่าย! 777 01:02:58,650 --> 01:03:03,654 เราต้องเดินขึ้น สิบไมล์เพื่อพยายามยิงไก่งวง 778 01:03:04,156 --> 01:03:07,200 ปืนของแบ็กบี้เลื่อนไปทางซ้าย ขณะยิง 779 01:03:07,284 --> 01:03:10,661 และการมองเห็น จะผิดเพี้ยนไปเล็กน้อย แต่ก็เป็นความงาม 780 01:03:11,288 --> 01:03:13,247 ลูกเอ๋ย เราถูกมองข้าม 781 01:03:13,332 --> 01:03:15,208 เรามีกระเป๋าที่หลากหลาย คุณยูลา 782 01:03:15,292 --> 01:03:16,376 นกฮูกและพอสซัม 783 01:03:16,460 --> 01:03:19,587 ใส่ลงในหม้อ เราจะมีสตูว์ที่รกร้างว่างเปล่า 784 01:03:21,215 --> 01:03:23,091 คุณยิงพวกเขา ถลกหนังพวกเขา 785 01:03:37,147 --> 01:03:41,651 จอมพลค็อกเบิร์น คุณเคยสู้ กับเจสซี เจมส์ หรือบิลลีเดอะคิดไหม 786 01:03:41,735 --> 01:03:44,237 ไม่ ฉันไม่ เคยเจอพวกเขาเลย 787 01:03:44,321 --> 01:03:48,491 ฉันเคยบอกคุณเกี่ยวกับเวลาที่ Lucky Ned Pepper และพวกพ้องไล่ตามฉันไหม 788 01:03:48,617 --> 01:03:51,077 ไม่ ฉันต้องการจะ ได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้ อายะ บอกเราที 789 01:03:51,161 --> 01:03:54,414 นั่นคือบางสิ่งบางอย่าง พวกเขาไล่ตามฉันจนฉันเอือมระอา 790 01:03:54,498 --> 01:03:57,583 จากนั้นฉันก็วน ม้าตัวเก่า โบ ไปรอบๆ 791 01:03:57,668 --> 01:04:02,088 เอาบังเหียน ฟันข้าและกำจัดพวกวายร้าย 792 01:04:02,172 --> 01:04:04,590 ฉันกำลังยิง ปืนสั้นด้วยมือข้างเดียว 793 01:04:04,675 --> 01:04:07,427 และวน Winchester ของฉัน กับอีกเครื่องหนึ่ง 794 01:04:07,511 --> 01:04:12,098 Never took aim. Just snap shot and got 'em all. 795 01:04:12,182 --> 01:04:14,350 Marshal, are you sure you're not 796 01:04:14,435 --> 01:04:16,894 stretchin' the blanket a little bit? 797 01:04:16,979 --> 01:04:20,565 I was thinkin' you'd figure that way, so I told it gospel. 798 01:04:20,649 --> 01:04:23,317 Proof is, I'm here and they're dead. 799 01:04:24,611 --> 01:04:26,529 One sad thing that day. 800 01:04:27,865 --> 01:04:29,240 Lost old Bo. 801 01:04:31,201 --> 01:04:34,370 Marshal, would you like more to eat? 802 01:04:35,038 --> 01:04:38,374 No, I don't think so. I'm full. I'll tell you what I could stand. 803 01:04:38,792 --> 01:04:42,420 I'd pay three dollars for a pickled buffalo tongue right now. 804 01:04:42,504 --> 01:04:45,923 I'd have thought you'd had enough pickled tongue for one day. 805 01:04:46,341 --> 01:04:47,842 No, but I've had enough tongue 806 01:04:47,926 --> 01:04:50,970 that's more barbed than pickled, and mighty indigestible. 807 01:04:51,054 --> 01:04:53,347 I know. It often is. 808 01:04:53,682 --> 01:04:57,852 น้องสาว คุณยืนอยู่บนบาปของยาสูบได้อย่างไร 809 01:04:57,936 --> 01:05:00,813 ฉันรู้ว่าไม่มีตอน หรือข้อใดที่จะพิสูจน์ได้ 810 01:05:00,898 --> 01:05:04,984 แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจ ว่าท่านลอร์ดสูบซิการ์ชั้นดี 811 01:05:05,068 --> 01:05:06,527 ฮาเลลูยา. 812 01:05:06,612 --> 01:05:09,655 จอมพล ดวงตาของคุณ รบกวนคุณหรือเปล่า? 813 01:05:09,740 --> 01:05:11,616 ฉันสามารถบรรเทาได้ ด้วยยาพอก 814 01:05:11,700 --> 01:05:14,160 ไม่ล่ะ ขอบคุณ คุณผู้หญิง มันผ่านไปแล้ว 815 01:05:14,244 --> 01:05:16,496 อุบัติเหตุในการล่าสัตว์ ทำให้คุณต้องสูญเสียดวงตาหรือเปล่า จอมพล? 816 01:05:16,580 --> 01:05:19,540 คุณอาจพูดอย่างนั้น Huntin' แยงกี้ 817 01:05:19,917 --> 01:05:24,045 ฉันแพ้ในสงคราม กับบิล แอนเดอร์สันและกัปตันควอนทริลล์ 818 01:05:25,255 --> 01:05:27,048 เวลามีการเปลี่ยนแปลงอย่างแน่นอน 819 01:05:27,132 --> 01:05:29,175 นี่ฉันกำลังทำงาน ให้แยงกี้เจ้ากรรม 820 01:05:29,259 --> 01:05:31,552 แต่นายไม่เปลี่ยนไปเลย คุณยังคงล่าสัตว์ 821 01:05:32,012 --> 01:05:35,348 ก็... ฉันคิดว่า ฉันชอบ marshalin' 822 01:05:35,432 --> 01:05:38,518 ดีกว่าทุกสิ่ง ที่ฉันได้ทำตั้งแต่สงคราม 823 01:05:38,602 --> 01:05:43,064 ฉันชอบล่าควาย แต่ ตอนนี้ขนปุยตัวใหญ่กำลังจะหายไปแล้ว 824 01:05:43,690 --> 01:05:48,444 น่าละอาย ฉันกำลังถลก หนังควายที่ Yellow Horse Creek, Texas 825 01:05:48,946 --> 01:05:52,990 ค่าตอบแทนดีมาก แต่ ฉันทนประเทศเปิดแบบนั้นไม่ได้ 826 01:05:53,200 --> 01:05:56,202 ฉันพนันได้เลยว่า ระหว่างที่นั่นกับแคนาดาไม่มี ต้นไม้หกต้น 827 01:05:56,286 --> 01:06:00,540 โอ้ ฉันรักอิสระของทุ่งหญ้าโล่งกว้าง คุณก็รักอิสระเช่นกัน จอมพล 828 01:06:00,624 --> 01:06:03,459 ใช่ใช่ ฉันทำมันหายเพียงครั้งเดียว 829 01:06:04,545 --> 01:06:07,838 แต่ตอนนี้ผมกับภรรยากำลัง เดินทางไปคนละทาง 830 01:06:08,131 --> 01:06:12,301 เธอไม่ชอบเพื่อนของฉัน และเธอไม่ชอบฉันเมื่อฉันเป็นตัวของตัวเอง 831 01:06:12,386 --> 01:06:17,723 So my drinkin' picked up. She got a bellyful of it and left me. 832 01:06:17,808 --> 01:06:22,228 Now I'm livin' happily ever after with my cat, General Sterling Price, 833 01:06:22,312 --> 01:06:25,398 and my friend, Chen Lee, the Chinaman. 834 01:06:25,482 --> 01:06:27,149 They let a man be. 835 01:06:27,985 --> 01:06:30,027 Be what, Marshal? 836 01:06:30,112 --> 01:06:34,782 Well, be... Be hisself. He don't have to change. 837 01:06:35,117 --> 01:06:37,451 But change is progress, Marshal. 838 01:06:37,536 --> 01:06:41,497 You don't look too old to change. Life is a school. 839 01:06:41,582 --> 01:06:45,418 Well, teacher, don't you start pressin' your dress for my graduation 840 01:06:45,502 --> 01:06:48,963 'cause I intend to stay in my own low class, 841 01:06:49,506 --> 01:06:51,716 indefinitely! 842 01:06:53,093 --> 01:06:54,677 May I have more possum stew, ma'am? 843 01:06:54,761 --> 01:06:58,180 Opossum, Wolf. Opossum. An American marsupial. 844 01:06:58,265 --> 01:07:02,602 Oh. Wolf, maybe you better give me some of that owl meat. 845 01:07:02,686 --> 01:07:05,271 สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ใน กึ๋นของไก่ตัวผู้อาจทำให้ฉันฉลาดได้ 846 01:07:05,355 --> 01:07:08,399 นกฮูกแก่ฉลาดนั่งอยู่บนต้นโอ๊ก 847 01:07:08,483 --> 01:07:10,109 ยิ่งฟังยิ่ง พูดไม่ออก 848 01:07:10,193 --> 01:07:11,944 ยิ่งเขาพูดน้อย เขายิ่งได้ยินมากขึ้น 849 01:07:12,029 --> 01:07:14,363 นั่นไม่ใช่นกแก่ที่ฉลาดหรือ 850 01:07:15,907 --> 01:07:20,077 ฉันเดาว่ามีบทเรียนบางอย่าง ในเรื่องนี้สำหรับฉัน สำหรับเราทั้งคู่ 851 01:07:20,245 --> 01:07:22,705 คุณคิดว่าวันนี้เราขี่ไปได้กี่ไมล์ ? 852 01:07:22,789 --> 01:07:24,165 โอ้ประมาณ 20 853 01:07:25,125 --> 01:07:27,126 รู้สึกเหมือนมากกว่านั้น 854 01:07:27,210 --> 01:07:30,671 รอสักครู่พี่สาว บางทีฉันสามารถช่วยได้ 855 01:07:34,384 --> 01:07:35,801 ที่รู้สึกดี 856 01:07:35,886 --> 01:07:39,305 ฉันพนันได้เลยว่าหลังของคุณ เจ็บยิ่งกว่าอะไรทั้งหมด 857 01:07:39,389 --> 01:07:41,307 ใช่แล้ว... 858 01:07:41,391 --> 01:07:44,143 เราไม่สามารถทำอะไร กับมันได้ใช่ไหม? 859 01:07:44,227 --> 01:07:46,479 ผมว่าไม่นะพี่สาว 860 01:07:46,563 --> 01:07:49,482 ดีกว่า. 861 01:07:49,566 --> 01:07:52,360 ที่วางอยู่บนมือ 862 01:07:54,571 --> 01:07:57,073 คุณ รู้เรื่องนั้นได้อย่างไร ? 863 01:07:58,158 --> 01:08:00,785 What I know might surprise you, sister. 864 01:08:01,745 --> 01:08:05,206 My friend, nothing about you would surprise me. 865 01:08:06,083 --> 01:08:08,209 Oh, just a minute, sister. 866 01:08:08,293 --> 01:08:12,880 I'll put my lariat around your bed. 867 01:08:12,964 --> 01:08:15,966 Them night crawlers and snakes will respect it. 868 01:08:16,760 --> 01:08:19,679 Is that really true that they won't crawl over a rope? 869 01:08:20,013 --> 01:08:21,722 I ain't gonna say it's true. 870 01:08:21,807 --> 01:08:24,475 I ain't gonna say it ain't. But it's comfortin'. 871 01:08:26,603 --> 01:08:28,270 Thank you, Reuben. 872 01:08:30,440 --> 01:08:34,276 The Good Book says, "Let not the sun go down on thy wrath." 873 01:08:35,195 --> 01:08:37,238 I'm glad that it did not. 874 01:08:38,907 --> 01:08:40,616 Good night, sister. 875 01:08:42,202 --> 01:08:43,911 Good night, Reuben. Wolf, give me a hand. 876 01:08:43,995 --> 01:08:45,913 Yes, sir. Good night, ma'am. 877 01:08:45,997 --> 01:08:47,998 Good night, Wolf. 878 01:08:49,251 --> 01:08:52,294 This Gatling gun's a little heavy. 879 01:08:54,089 --> 01:08:56,298 ตั้งค่านี้เพื่อป้องกันของเรา 880 01:08:56,383 --> 01:08:59,135 ในกรณีที่ฉันคิดผิด เกี่ยวกับพวกมัน 881 01:08:59,219 --> 01:09:01,470 เราจะยังคงได้เปรียบ 882 01:09:01,638 --> 01:09:05,975 เย็นเล็กน้อย ฉันว่าคืนนี้เรามาคุ้มกันดีกว่า 883 01:09:06,351 --> 01:09:08,477 ข้ามลำห้วยตรงนั้น 884 01:09:10,355 --> 01:09:12,815 ตอนนี้คุณดูนาฬิกาเรือนแรก 885 01:09:12,899 --> 01:09:15,317 และฉันจะสะกดคุณ ประมาณเที่ยงคืน 886 01:09:15,444 --> 01:09:17,778 ขอบคุณ คุณมีกล่องพริกไทยนั่นไหม? ที่นี่. 887 01:09:17,863 --> 01:09:20,156 ดี. ตอนนี้อย่าใช้มัน จนกว่าคุณจะต้องการ 888 01:09:20,574 --> 01:09:23,909 สัญญาณแรกของปัญหา คุณส่งเสียงร้องโหยหวนของโคโยตี้ 889 01:09:23,994 --> 01:09:26,370 และนำมัน กลับมาที่นี่เพื่อตั้งค่าย 890 01:09:26,455 --> 01:09:29,915 ตอนนี้หินก้อนใหญ่ แบนด้านนั้น 891 01:09:30,041 --> 01:09:32,501 นั่นเป็นสถานที่ที่ดี สำหรับการระวัง ท่าน? 892 01:09:32,961 --> 01:09:36,005 ใช่? เคยมีจอมพลอินเดียหรือไม่? 893 01:09:36,631 --> 01:09:39,383 Not that I heard tell of. That's what I'd like to be. 894 01:09:39,676 --> 01:09:41,218 A man like you. 895 01:09:42,888 --> 01:09:45,848 You ain't aimin' your sights very high, son, 896 01:09:46,308 --> 01:09:49,852 but if you'd like to follow my tracks, I... 897 01:09:50,604 --> 01:09:52,772 I'll help you up the trail, and proud to. 898 01:09:52,856 --> 01:09:54,648 Thank you, sir. 899 01:09:54,733 --> 01:09:57,109 Good night, son. Good night, sir. 900 01:10:49,496 --> 01:10:50,955 Reuben, 901 01:10:51,957 --> 01:10:56,752 have you ever seen an enlarged picture of a drunkard's liver? 902 01:11:00,090 --> 01:11:01,423 Damnation. 903 01:11:01,925 --> 01:11:03,676 Even in their sleep? 904 01:11:04,719 --> 01:11:05,761 Ow! 905 01:11:06,388 --> 01:11:08,472 Good night, Miss Goodnight. 906 01:11:09,558 --> 01:11:11,684 Good night, Reuben. 907 01:11:28,702 --> 01:11:30,077 Bring him. 908 01:11:37,460 --> 01:11:41,547 Leroy, take him down there. Go on. Spread out. 909 01:11:46,136 --> 01:11:47,261 What? 910 01:11:50,807 --> 01:11:52,266 Stay down. Stay down. 911 01:11:52,350 --> 01:11:54,810 Where are you? Where are you, Wolf? 912 01:11:55,353 --> 01:11:57,354 I got him, Rooster! 913 01:12:00,275 --> 01:12:02,651 That you, Hawk? You know it is! 914 01:12:02,736 --> 01:12:06,238 Uh-huh. Guess you're kind of interested in this wagon. 915 01:12:06,323 --> 01:12:07,573 You let that boy go! 916 01:12:07,657 --> 01:12:09,658 Stay down. 917 01:12:09,910 --> 01:12:13,495 I will let him go, when you give me back that wagon. 918 01:12:14,706 --> 01:12:16,290 Breed, you there? 919 01:12:16,374 --> 01:12:18,083 I'm here, Rooster. 920 01:12:19,044 --> 01:12:21,629 You all right? I'm all right. 921 01:12:22,339 --> 01:12:24,423 You're the one with a little trouble. 922 01:12:24,507 --> 01:12:27,927 I want that wagon! You ain't goin' nowhere with it! 923 01:12:28,011 --> 01:12:30,596 Give it to me or I'll kill your Indian boy! 924 01:12:30,680 --> 01:12:33,724 You kill that Indian boy, and I'll blow up this wagon. 925 01:12:33,808 --> 01:12:38,062 And hunt every one of you down and cut you throat to throat. 926 01:12:38,146 --> 01:12:43,150 Oh, all right, I'll trade that damn wagon for the boy 927 01:12:43,860 --> 01:12:45,569 if he ain't harmed! 928 01:12:46,363 --> 01:12:48,864 Leroy, show him the bait. 929 01:12:50,241 --> 01:12:54,370 When they lower their guns, break cover and rush 'em. Shoot to kill. 930 01:13:01,252 --> 01:13:05,464 All right, bring him across. We'll stand aside. 931 01:13:08,426 --> 01:13:10,719 Marshal, it's a trick! They're gonna kill you! 932 01:13:23,858 --> 01:13:25,401 Hold your fire! 933 01:13:25,860 --> 01:13:29,405 Nice work, boy. Here, sister, give Wolf your rifle. 934 01:13:29,739 --> 01:13:33,909 You may have the boy now, but we ain't movin' until we get what's ours! 935 01:13:33,994 --> 01:13:35,786 And neither are you! 936 01:13:35,912 --> 01:13:40,666 Well, now, I got pretty good position here and some mean deputies. 937 01:13:41,126 --> 01:13:44,586 You're a liar, Rooster. You ain't got no posse. 938 01:13:45,046 --> 01:13:48,090 I got your Gatling gun, and I got it set up. 939 01:13:48,425 --> 01:13:50,467 I'll give you two minutes to cut and run 940 01:13:50,552 --> 01:13:53,679 or I'm gonna fill you full of holes like a sieve. 941 01:13:53,763 --> 01:13:56,682 You got the gun, but you ain't got the know-how to use it! 942 01:13:57,100 --> 01:13:58,726 Deputy, show 'em. 943 01:14:13,783 --> 01:14:18,037 Ain't that the way it works, Hawk? Now, you hightail it out of here 944 01:14:18,121 --> 01:14:22,666 before I forget my promise to Judge Parker, bring you in alive. 945 01:14:22,751 --> 01:14:24,626 That was good, Rooster! 946 01:14:25,628 --> 01:14:28,338 But the odds will change when the sun comes up! 947 01:14:33,386 --> 01:14:34,720 Spread out. 948 01:14:34,804 --> 01:14:37,723 When he tries to move that wagon in the morning, we'll make our play. 949 01:14:37,807 --> 01:14:40,434 Wolf, did you see their horses? Yes, sir, up there. 950 01:14:40,518 --> 01:14:44,271 Uh-huh. Do you think you could work your way up there and spook 'em? 951 01:14:44,355 --> 01:14:46,398 I can do it, sir. Good man. 952 01:14:52,614 --> 01:14:54,573 You're risking the boy's life. 953 01:14:54,657 --> 01:14:57,910 I am counting a little on your relationship with the Lord, ma'am. 954 01:14:57,994 --> 01:15:00,579 Can you hitch a team? Yes, I can hitch a team. 955 01:15:00,663 --> 01:15:03,415 I'm gonna maneuver myself over there and get their attention. 956 01:15:03,541 --> 01:15:07,211 You hitch up that team and saddle those horses. Yes, yes. 957 01:15:20,850 --> 01:15:22,768 Hawk, you there? 958 01:15:24,395 --> 01:15:26,021 Ready to deal, Rooster! 959 01:15:26,356 --> 01:15:29,566 I'm gonna give you one last chance to give yourself up. 960 01:15:29,984 --> 01:15:31,985 Wait till daylight! 961 01:15:32,070 --> 01:15:34,404 We'll see who's ready to give up! 962 01:15:35,615 --> 01:15:39,368 I'll get you a fair trial and a fine hanging. 963 01:15:40,829 --> 01:15:44,540 Might even get you life at the federal house in Detroit. 964 01:15:44,624 --> 01:15:46,829 They'll teach you how to read and write there. 965 01:15:46,854 --> 01:15:48,776 Of course, the rest of it ain't so good. 966 01:15:55,593 --> 01:15:57,594 Get them horses! Grab 'em! 967 01:16:11,693 --> 01:16:14,403 Good work, Wolf. You bought us some time. 968 01:17:14,130 --> 01:17:15,923 Wolf, give me a hand. 969 01:17:16,007 --> 01:17:19,760 You folks runnin' from something or to something? 970 01:17:19,844 --> 01:17:21,345 Both. 971 01:17:23,389 --> 01:17:24,973 Are you goin' across? 972 01:17:25,433 --> 01:17:28,310 We aim to use your raft. 973 01:17:28,978 --> 01:17:31,980 Ten cents for a horse and rider. Dollar for a wagon. 974 01:17:32,065 --> 01:17:34,274 Fifty cents extra for heavy cargo. 975 01:17:34,359 --> 01:17:37,611 A show of money is required before passage. 976 01:17:37,695 --> 01:17:42,658 Well, I'm Rooster J. Cogburn, Federal Marshal. 977 01:17:42,951 --> 01:17:46,495 The men I'm stalkin' are hot on my tail, and I'm gonna need help. 978 01:17:46,788 --> 01:17:49,831 I want you to give sanctuary to this woman and boy. 979 01:17:50,166 --> 01:17:53,293 If I'd wanted women and children here, I'd have had my own. 980 01:17:53,378 --> 01:17:55,295 They ain't nothing but trouble. 981 01:17:55,380 --> 01:17:57,631 So don't saddle me with your discards. 982 01:17:57,715 --> 01:17:59,967 You ain't very hospitable. 983 01:18:00,051 --> 01:18:03,136 I ain't got an ounce of good will in me, and that's a fact. 984 01:18:03,221 --> 01:18:06,807 I hate everybody. I'm a cantankerous old man, and I know it. 985 01:18:06,891 --> 01:18:10,143 I like myself better than anyone I've ever met. 986 01:18:10,228 --> 01:18:13,647 That's how come I took this job, to be alone with me. 987 01:18:13,731 --> 01:18:16,316 Watch that nitro. What? 988 01:18:16,401 --> 01:18:19,152 Let me know if you decide to go across. 989 01:18:19,237 --> 01:18:21,488 I can't stay out in this heat any longer. 990 01:18:21,572 --> 01:18:24,199 The sun is frying my brains. 991 01:18:26,202 --> 01:18:29,204 The only way I can get this stuff down 992 01:18:29,289 --> 01:18:32,416 to Sulphur Bottom is downriver. 993 01:18:33,084 --> 01:18:35,377 What am I gonna do with you two? 994 01:18:35,545 --> 01:18:37,379 It's too risky to leave you here. 995 01:18:37,714 --> 01:18:41,341 Maybe I can land you someplace before the shootin' starts. 996 01:18:41,884 --> 01:18:43,218 Old man! 997 01:18:43,469 --> 01:18:46,221 Are you goin' across? No. 998 01:18:47,849 --> 01:18:51,310 We're gonna go downriver. We're loanin' the raft off you. 999 01:18:51,394 --> 01:18:53,520 That ain't loanin'! That's stealin'! 1000 01:18:53,604 --> 01:18:55,856 ฉันจะมี trouble with you? 1001 01:18:55,940 --> 01:18:59,651 ไม่ใช่วัยรุ่นขี้วีน bit of trouble as long as you got that. 1002 01:19:00,570 --> 01:19:03,989 ฉันกำลังรักษาความปลอดภัยนี้สำหรับกฎหมาย and the law will pay off. 1003 01:19:04,073 --> 01:19:05,866 ฉันไม่ได้มีประโยชน์มาก for the law. 1004 01:19:05,950 --> 01:19:07,993 'แน่นอนมันไม่ได้ much use for me neither. 1005 01:19:08,077 --> 01:19:10,996 มีกฎหมายใดกล่าวว่า you can't help us unload this thing? 1006 01:19:11,122 --> 01:19:14,708 ไม่ถ้ามันจะพาคุณออกไปจากที่นี่ any faster. Well, there you are. 1007 01:19:15,418 --> 01:19:17,544 คุณรู้อะไรไหม about ridin' a raft? 1008 01:19:17,628 --> 01:19:19,713 มีน้ำไหลเชี่ยว 1009 01:19:19,797 --> 01:19:22,883 ฉันรู้วิธีขี่ม้า ไม่น่าจะแตกต่างกันมากไปกว่านั้น 1010 01:19:22,967 --> 01:19:25,552 คุณไม่ใช่กะลาสี ฉันสามารถเห็นได้ว่า 1011 01:19:25,636 --> 01:19:29,931 น้ำก็เหมือนผู้หญิง เจ้าเล่ห์และไม่แน่นอน 1012 01:19:30,099 --> 01:19:33,018 คุณต้องจับตาดู มันทุกนาที 1013 01:19:33,644 --> 01:19:37,647 คุณเป็นกะลาสีเรือ? ครั้งหนึ่งฉันเคยเป็น ฉันชื่อเซี่ยงไฮ้ แมคคอย 1014 01:19:37,732 --> 01:19:41,568 เคยไปรอบฮอร์น ล่องทะเลทั้งเจ็ด 1015 01:19:41,652 --> 01:19:45,030 เห็นทุกอย่าง ทำทุกอย่างแล้ว 1016 01:19:45,114 --> 01:19:49,910 นั่นเป็นวิธีที่ฉันรู้ว่าผู้คน ทุกข์ยากมาก ฉันเห็นหมดแล้ว 1017 01:19:49,994 --> 01:19:51,745 คุณคิดผิดแล้ว ชายชรา! 1018 01:19:51,829 --> 01:19:56,917 เราถูกสร้างตามพระฉายาของพระเจ้า ความดีและ ความงามของพระองค์เป็นส่วนหนึ่งของพวกเราทุกคน! แม้แต่คุณ! 1019 01:19:57,001 --> 01:20:00,462 อัศจรรย์! ฉันไม่เคยเอาคุณ มายัดเยียดคัมภีร์ไบเบิล! 1020 01:20:00,546 --> 01:20:04,257 ถือมันนาย เธอคือสิ่งที่เธอเป็น เพราะนั่นคือสิ่งที่เธออยากเป็น 1021 01:20:04,342 --> 01:20:06,927 นั่นคือวิธีที่คุณจะพาเธอไป และนั่นคือวิธีที่ฉันพาเธอไป 1022 01:20:07,011 --> 01:20:11,431 คุณกำลังเสียเวลา เทศนาใส่ฉัน คุณก็เช่นกันน้องสาว 1023 01:20:11,516 --> 01:20:13,600 ฉันเป็นเรือที่ กู้ไม่ได้ 1024 01:20:13,684 --> 01:20:16,937 ด้วยพระเจ้า ทุกสิ่งเป็นไปได้ 1025 01:20:20,775 --> 01:20:24,111 คุณแน่ใจนะว่าออกมา พร้อมกับลูกเรือแปลกๆ กัปตัน 1026 01:20:24,195 --> 01:20:26,446 ฉันจะจับคู่ความกล้าหาญของพวกเขา กับส่วนใหญ่ 1027 01:20:26,531 --> 01:20:28,782 ฉันดีใจที่ มันเป็นคำสั่งของคุณ ไม่ใช่ของฉัน 1028 01:20:28,866 --> 01:20:33,829 ผู้หญิงไม่สามารถหุบปาก ได้มากกว่าปลาดุกหางเหลือง 1029 01:20:35,373 --> 01:20:37,457 ต้องเห็นด้วยกับคุณที่นั่น 1030 01:20:52,557 --> 01:20:54,317 เราจะขี่ไปข้างหน้าและพาพวกมัน ไปที่ทางแคบ 1031 01:20:54,392 --> 01:20:57,352 พันธุ์คุณและลุค - เส้นทางแม่น้ำ 'em ทำให้พวกเขาอยู่ในสายตา 1032 01:20:58,020 --> 01:20:59,729 เข้าร่วมกับเราที่แคบ ข้างหน้าพวกเขา 1033 01:21:05,445 --> 01:21:07,446 McCoy: หยุดหลักสูตรของคุณ! 1034 01:21:07,530 --> 01:21:12,325 เก็บหางเสือนั้นไว้กลางเรือ เมื่อคุณชนกับน้ำที่ไหลเชี่ยว 1035 01:21:12,410 --> 01:21:16,121 ไม่มีใครเคยยิง พวกมันบนแพมาก่อน 1036 01:21:16,205 --> 01:21:21,751 คุณแค่ดูแลม้าของฉัน พลเรือจัตวา ฉันจะกลับมาหาพวกเขา 1037 01:21:21,836 --> 01:21:26,548 อย่าทุบภาชนะของฉัน ใส่หินสิ! เธอได้ยินฉันไหม? 1038 01:21:39,187 --> 01:21:41,062 มันน่ารักมากที่นี่ 1039 01:21:41,772 --> 01:21:44,483 ฉันหวังว่าเราจะสามารถล่องเรือ ไปในทะเลได้ 1040 01:21:44,984 --> 01:21:48,403 ตอนนี้ Webber Falls น่าจะถูกใจฉันมากกว่า 1041 01:21:49,071 --> 01:21:52,699 เราจะไปถึงที่นั่นในวันพรุ่งนี้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระเจ้าผู้แสนดี 1042 01:21:56,871 --> 01:21:59,206 Sir, would you really have killed those men with the Gatling gun? 1043 01:21:59,290 --> 01:22:01,416 They believed I would. 1044 01:22:01,501 --> 01:22:05,629 In a pinch, a convincing lie is as good as a posse, sometimes better. 1045 01:22:06,589 --> 01:22:09,883 Marshal, tell me more about some of the outlaws and how you bested them. 1046 01:22:09,967 --> 01:22:13,470 Oh, well... If you gentlemen will excuse me, 1047 01:22:13,554 --> 01:22:15,889 I'll go and have a little sleep. 1048 01:22:15,973 --> 01:22:19,768 I've had enough of your derring-do for one day. 1049 01:22:21,270 --> 01:22:22,354 Yeah. 1050 01:22:24,774 --> 01:22:27,442 You ever heard of Abilene Town? No. 1051 01:22:27,818 --> 01:22:33,281 Well, I was there once lookin' for a bunco steerer named 21-Jewel Slim. 1052 01:22:34,325 --> 01:22:37,619 That Abilene is the worst place I have ever saw. 1053 01:22:37,954 --> 01:22:39,996 It is a sink of crime. 1054 01:22:40,331 --> 01:22:42,707 Why, I was standin' on Horse Thief Corner, 1055 01:22:42,792 --> 01:22:45,418 when Prairie Rose come down the middle of the street, 1056 01:22:45,503 --> 01:22:48,088 with nothin' on but her two six-guns. 1057 01:22:48,172 --> 01:22:50,882 She was stark naked and painted up one side... 1058 01:22:50,967 --> 01:22:52,217 Wolf, 1059 01:22:52,301 --> 01:22:54,511 stop polin' and get some rest. 1060 01:22:55,471 --> 01:22:57,973 You've got to spell Marshal Cogburn tonight. 1061 01:22:58,057 --> 01:22:59,641 Yes, ma'am. 1062 01:23:02,979 --> 01:23:05,313 What color was she painted, Reuben? 1063 01:23:31,424 --> 01:23:35,844 Breed, ain't no love lost between you and Hawk or him and me. 1064 01:23:36,429 --> 01:23:39,639 If you was willing to quit him now and join up with me, 1065 01:23:39,724 --> 01:23:41,975 I think we could take the raft ourselves, 1066 01:23:42,059 --> 01:23:44,686 and be rich men instead of dead ones. 1067 01:23:45,146 --> 01:23:46,688 You game? 1068 01:23:48,858 --> 01:23:51,860 Maybe. What's your plan? 1069 01:23:55,197 --> 01:23:56,531 Come on, I'll show you. 1070 01:24:26,354 --> 01:24:29,522 We'll lay the rope underneath the water so they can't see it. 1071 01:24:30,733 --> 01:24:34,235 When they get up to it, it'll pull tight and stop 'em. 1072 01:24:36,364 --> 01:24:40,200 Old Rooster, he's gonna wanna cut that rope 1073 01:24:41,035 --> 01:24:44,371 or stretch it up and float the raft underneath. 1074 01:24:45,623 --> 01:24:47,832 That's when I get me a good shot at him, 1075 01:24:47,917 --> 01:24:50,251 without a chance of blowing the nitro. 1076 01:24:50,711 --> 01:24:52,587 You kill the other two. 1077 01:24:53,005 --> 01:24:54,589 We'll land the cargo later. 1078 01:24:55,174 --> 01:24:57,884 What makes you think this is gonna work? 1079 01:24:58,094 --> 01:24:59,344 It'll work, partner. 1080 01:25:41,971 --> 01:25:44,472 Now what? Take this tiller, Wolf. 1081 01:25:47,101 --> 01:25:49,269 What's holdin' us up? Something's foul here. 1082 01:26:02,324 --> 01:26:04,159 Rooster, cut it loose. 1083 01:26:04,744 --> 01:26:05,952 Breed? 1084 01:26:08,497 --> 01:26:10,039 Yeah. 1085 01:26:11,041 --> 01:26:12,459 You saved my life once. 1086 01:26:12,543 --> 01:26:15,336 Now we're even. Grateful to you. 1087 01:26:16,839 --> 01:26:19,174 Hawk's waitin' for you downriver. 1088 01:26:21,010 --> 01:26:22,927 I can't help you there. 1089 01:26:23,387 --> 01:26:26,890 Well, we'll be ready for him. 1090 01:26:39,028 --> 01:26:42,030 Someone's comin'. 1091 01:26:42,156 --> 01:26:44,574 It's me, Hawk. 1092 01:26:46,410 --> 01:26:48,411 What the hell you doin' here? 1093 01:26:49,789 --> 01:26:51,289 ลุคไหน? 1094 01:26:51,791 --> 01:26:53,166 เขาตายแล้ว 1095 01:26:53,542 --> 01:26:56,377 เรายิงมันด้วยไก่ตัวผู้ ลุคหายไป 1096 01:26:56,712 --> 01:26:59,297 ฉันบอกให้คุณติดตามเขา ไม่ใช่จับเขา! 1097 01:27:01,342 --> 01:27:03,259 เกิดอะไรขึ้น 1098 01:27:03,344 --> 01:27:06,054 พยายามหยุดแพ ด้วยเชือกข้ามแม่น้ำ 1099 01:27:06,138 --> 01:27:08,264 ไก่ตัดมันและหนีไป 1100 01:27:09,892 --> 01:27:12,018 เรายิงปืนต่อสู้กับเขา แต่ เอ่อ... 1101 01:27:12,728 --> 01:27:16,147 ให้ตายเถอะ ฮอว์ก เขาดีเกินไปสำหรับเรา 1102 01:27:17,149 --> 01:27:18,900 ให้ฉันดูปืนของคุณ 1103 01:27:21,153 --> 01:27:23,029 คุณไม่ต้องการปืนของฉัน 1104 01:27:23,781 --> 01:27:25,406 โอ้ใช่ฉันทำ 1105 01:27:51,183 --> 01:27:54,143 คุณรู้ไหมว่าสายพันธุ์ที่นี่ 1106 01:27:54,603 --> 01:27:57,230 เขาใช้ปืนต่อสู้กับไก่ตัวเก่า ด้วยกระสุนเพียงนัดเดียว 1107 01:28:00,985 --> 01:28:02,777 คุณเป็นคนโกหก Breed 1108 01:28:04,196 --> 01:28:05,738 ฉันเป็นหนี้เขาอยู่ก้อนหนึ่ง 1109 01:28:27,761 --> 01:28:32,265 ฉันหวังว่าสิ่งนี้จะมี giddyap มากกว่านี้อีกเล็กน้อย 1110 01:28:38,814 --> 01:28:42,275 ฉันเก็บแบล็กเบอร์รี่ เมื่อวานนี้ รูเบน คุณต้องการบ้างไหม? 1111 01:28:42,359 --> 01:28:45,778 ไม่นะ. ไม่ได้สำหรับฉัน. ฉันต้องระวัง 1112 01:28:45,863 --> 01:28:48,948 ฉันไม่สามารถกินอะไรได้ ฉันได้รับอาการจุกเสียด อืม? 1113 01:28:49,033 --> 01:28:53,828 แน่นอนปากของฉัน สั่นสำหรับสิ่งหนึ่ง 1114 01:28:54,204 --> 01:28:59,500 ขนมปังข้าวโพดของ Chen Lee ทอดในจาระบีเนื้อคูนขนาดใหญ่ 1115 01:29:00,836 --> 01:29:03,796 ใช่. เมื่อเรากลับ ไปที่ฟอร์ตสมิธ 1116 01:29:03,881 --> 01:29:07,008 ฉันอยากพบคุณลี และรับสูตรอาหารของเขา 1117 01:29:07,593 --> 01:29:10,511 เราจะกลับมาไหม รูเบน? โอกาสของเราคืออะไร? 1118 01:29:11,180 --> 01:29:14,849 โอกาสเหมือนกันพี่สาว พวกเขาไม่ได้อยู่ในความโปรดปรานของเรา 1119 01:29:17,436 --> 01:29:20,480 เมื่อคุณไปส่งเรา ที่ Webber's Falls 1120 01:29:20,564 --> 01:29:23,524 และออกไปตามพวกเขา 1121 01:29:24,276 --> 01:29:26,945 คุณจะระวังตัว ใช่ไหม รูเบน? 1122 01:29:27,029 --> 01:29:31,199 ฉันกับวูลฟ์เป็นห่วงคุณ มาก 1123 01:29:31,533 --> 01:29:34,494 คุณผู้หญิง... ฉันไม่รู้อะไรมาก 1124 01:29:34,578 --> 01:29:37,705 เกี่ยวกับพันธุ์แท้ ม้า หรือผู้หญิง 1125 01:29:38,582 --> 01:29:40,458 พวกเขาที่ฉันรู้จัก ฉันไม่เคยชอบเลย 1126 01:29:40,542 --> 01:29:45,463 พวกเขาประหม่า และน่ากลัว เกินไป พวกเขาทำให้ฉันกลัว 1127 01:29:45,547 --> 01:29:48,299 แต่คุณเป็นเมียพันธุ์แท้ ที่ไม่ 1128 01:29:48,717 --> 01:29:51,177 ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลัง พูดอะไรเกี่ยวกับครึ่งเวลา 1129 01:29:51,261 --> 01:29:54,430 แต่นั่นไม่สำคัญ 1130 01:29:54,515 --> 01:29:57,642 การได้อยู่ใกล้ ๆ คุณทำให้ฉันพอใจ 1131 01:30:00,270 --> 01:30:05,525 นี่เป็นคำพูดที่ไพเราะที่สุดที่ฉันเคย ได้ยินพูดกับฉัน ขอบคุณรูเบน 1132 01:30:06,527 --> 01:30:07,860 ก็ เอ่อ... 1133 01:30:07,945 --> 01:30:11,239 หมาป่า ฉันจะสะกดคุณ 1134 01:31:53,675 --> 01:31:55,802 เราได้ตัวคุณแล้ว Rooster คุณเป็นนักต้มตุ๋น! 1135 01:31:55,886 --> 01:31:59,680 โยนปืนลงน้ำ ดึงไอ้หน้า บึ้งนั่นขึ้นฝั่ง แล้วชูมือไว้! 1136 01:32:01,975 --> 01:32:04,393 และอย่าพยายามทำอะไรเลย! คุณจะตายในมื้อเช้า! 1137 01:32:04,478 --> 01:32:07,188 นั่นคือ คำเตือนของงูหางกระดิ่ง ฮอว์ก! 1138 01:32:07,272 --> 01:32:09,273 คุณนักฆ่าหมอบ! 1139 01:32:09,358 --> 01:32:11,818 แผนการของคุณจะไม่ ช่วยคุณตอนนี้ Rooster! 1140 01:32:11,902 --> 01:32:15,822 อย่าพึ่งไปนะ ฮอว์ก! อย่าพึ่งไป! 1141 01:32:27,543 --> 01:32:29,585 นั่นจะทำให้พวกเขาก้มหน้าลง 1142 01:32:55,404 --> 01:32:56,821 มีหนึ่ง! 1143 01:33:03,120 --> 01:33:04,871 อย่าตีไนโตร ยิงพวกมันให้กว้าง 1144 01:33:04,955 --> 01:33:06,914 บังคับให้พวกเขาเข้าไปในธนาคาร 1145 01:34:01,803 --> 01:34:03,930 น้ำเชี่ยว จะจับเขาเดี๋ยวนี้ 1146 01:34:05,349 --> 01:34:08,267 ไม่ฉันจะ 1147 01:34:10,312 --> 01:34:12,480 พระเจ้าสถิตกับเรา 1148 01:34:12,564 --> 01:34:14,273 ปัจจุบันก็เช่นกัน 1149 01:34:19,321 --> 01:34:22,490 หากพระองค์ทรงเป็นหนี้บุญคุณ คุณผู้หญิง ถึงเวลาเก็บสะสม 1150 01:34:22,574 --> 01:34:24,575 ออกไปให้พ้น วูล์ฟ 1151 01:34:27,996 --> 01:34:30,164 เอาล่ะ เตรียมตัวให้พร้อม 1152 01:34:55,482 --> 01:34:59,068 พระเจ้าช่วยเรา! ถ้าเขาทำ ฉันจะเลิกดื่ม! 1153 01:35:16,712 --> 01:35:20,881 ปืน! ปืน รูเบน! เราเสียปืนไปแล้ว! 1154 01:35:20,966 --> 01:35:24,552 เอาล่ะ น้องสาว ฉันจะทำอย่างไรกับมันดีล่ะ? 1155 01:35:43,989 --> 01:35:45,573 เชือก! 1156 01:35:48,493 --> 01:35:50,578 ดูนั่นน้องสาว! 1157 01:35:51,913 --> 01:35:53,414 ยึดแน่น! 1158 01:36:13,643 --> 01:36:16,479 ไม่นะ! 1159 01:36:37,084 --> 01:36:38,459 สบายดีไหมพี่สาว? 1160 01:36:38,543 --> 01:36:40,795 ฉันไม่รู้. ฉันสบายดีไหม 1161 01:36:40,879 --> 01:36:43,631 I don't know. How did we do it? 1162 01:36:43,715 --> 01:36:46,300 Your friend must have been on the job. 1163 01:36:47,511 --> 01:36:50,971 I guess He must have 1164 01:36:51,473 --> 01:36:53,557 been on the job. 1165 01:36:53,892 --> 01:36:56,852 My God! 1166 01:37:14,079 --> 01:37:15,329 Marshal, look! 1167 01:37:23,547 --> 01:37:25,005 It's a showdown. 1168 01:37:25,090 --> 01:37:28,342 Well, we did the best we could. 1169 01:37:29,636 --> 01:37:33,305 Sister, I ain't never had a fight I didn't finish standin' up. 1170 01:37:33,390 --> 01:37:35,641 We'll finish this one, maybe not standin' up. 1171 01:37:35,725 --> 01:37:38,894 But we'll finish it the way we planned it. 1172 01:37:38,979 --> 01:37:41,856 Come on, Wolf. Get those lines loose. 1173 01:37:43,400 --> 01:37:47,403 Have a care with that nitro. Easy does it. 1174 01:38:18,894 --> 01:38:23,063 Now, ease them boxes into the water. 1175 01:38:23,148 --> 01:38:25,649 Remember, it's nitroglycerin. 1176 01:39:00,227 --> 01:39:01,310 Well, 1177 01:39:03,980 --> 01:39:05,356 we'll see. 1178 01:39:27,504 --> 01:39:29,505 They never made it, Hawk. 1179 01:39:35,804 --> 01:39:37,805 Yeah, but the nitro did. 1180 01:39:53,113 --> 01:39:55,030 Now. 1181 01:39:59,286 --> 01:40:00,828 Hold your fire! 1182 01:40:01,955 --> 01:40:06,584 Marshal Cogburn is injured and dying. 1183 01:40:06,668 --> 01:40:08,794 Take the dynamite, 1184 01:40:08,878 --> 01:40:11,797 but give us safe passage down the river. 1185 01:40:12,382 --> 01:40:14,425 Sure, lady, we'll do that. 1186 01:40:14,509 --> 01:40:16,302 We'll just take that load, 1187 01:40:16,386 --> 01:40:19,638 and then we'll send you and your hero on your way. 1188 01:40:19,723 --> 01:40:21,765 Straight to hell. Come on. 1189 01:40:30,984 --> 01:40:32,401 Now, Reuben. 1190 01:40:41,036 --> 01:40:45,039 Payday! Come and get it, boys! 1191 01:40:45,582 --> 01:40:46,832 Payday! 1192 01:41:29,959 --> 01:41:33,879 Well, we won the battle, 1193 01:41:33,963 --> 01:41:35,631 but I lost my job. 1194 01:41:38,927 --> 01:41:40,302 Maybe not. 1195 01:41:41,638 --> 01:41:46,266 See, Judge, the Lord could very easily have struck down the Midianites, 1196 01:41:46,351 --> 01:41:50,688 and the Amalekites with a wave of His mighty hand, but He didn't do that. 1197 01:41:50,772 --> 01:41:53,565 He raised up a Gideon with which to smite them. 1198 01:41:53,650 --> 01:41:55,901 An ordinary man, like the Marshal there. 1199 01:41:55,985 --> 01:41:59,571 It's in the book of Judges, Judge. I know where it is, madam. 1200 01:41:59,656 --> 01:42:03,575 Very ingenious defense, madam. It takes one's breath away. 1201 01:42:03,660 --> 01:42:08,580 But I do not believe the Lord has raised up a Gideon here at Fort Smith. 1202 01:42:08,665 --> 01:42:13,377 No. If He's raised up anything, I fear it's a Rooster. 1203 01:42:13,461 --> 01:42:15,379 A willful, strutting old bird 1204 01:42:15,463 --> 01:42:17,881 who hasn't paid any attention to the United States criminal code. 1205 01:42:17,966 --> 01:42:21,051 But he has! I killed that criminal trash! 1206 01:42:21,136 --> 01:42:22,761 Not Marshal Cogburn! Sit down! 1207 01:42:22,846 --> 01:42:25,431 He wanted him hung here, at your convenience... 1208 01:42:25,515 --> 01:42:26,932 Oh, back up, sister! But I couldn't do that! 1209 01:42:27,016 --> 01:42:29,393 Silence in this court! My father's honor was at stake! 1210 01:42:29,477 --> 01:42:31,311 Shut up! He was shot... 1211 01:42:33,148 --> 01:42:36,316 Will you take Reuben's word for it or mine? 1212 01:42:39,988 --> 01:42:41,155 Reuben? 1213 01:42:43,032 --> 01:42:46,118 Well, in view of past experience with Reuben, 1214 01:42:46,202 --> 01:42:48,370 I'm afraid I'll have to take yours. 1215 01:42:48,830 --> 01:42:50,664 Get back on the rail, sister. 1216 01:42:50,749 --> 01:42:53,125 This man may pull a cork now and then, 1217 01:42:53,209 --> 01:42:55,419 but he's as straight as a string. 1218 01:42:55,503 --> 01:42:56,583 Now you're back on the rail. 1219 01:42:56,629 --> 01:42:59,089 He's the best marshal you have, and he's worth more money 1220 01:42:59,174 --> 01:43:00,466 than you pay him! 1221 01:43:00,550 --> 01:43:03,427 Reuben, you are reinstated, and this court is recessed 1222 01:43:03,511 --> 01:43:05,012 and dismissed! 1223 01:43:09,017 --> 01:43:10,350 Reinstated. 1224 01:43:11,144 --> 01:43:12,644 Yeah. Yeah! 1225 01:43:12,687 --> 01:43:15,230 Congratulations, Marshal. Oh, well... 1226 01:43:15,315 --> 01:43:17,900 Reuben. 1227 01:43:18,985 --> 01:43:20,819 Damn Chinaman. 1228 01:43:20,904 --> 01:43:24,156 Tell ya, there is one thing I would like to get straight. 1229 01:43:24,240 --> 01:43:27,618 We both know that the Lord brands lyin' a sin. 1230 01:43:27,702 --> 01:43:31,455 You think He'll still smile on you after them whoppers you told in there? 1231 01:43:31,539 --> 01:43:34,625 And if thy words stray from the truth for the good of God's own, 1232 01:43:34,709 --> 01:43:38,545 if thy intent be pure, thou shalt not then be judged sinful. 1233 01:43:38,963 --> 01:43:41,507 Beautiful quotation. What book? What chapter? 1234 01:43:41,591 --> 01:43:46,553 I will confess, Reuben, it is of my own invention. I just made it up. 1235 01:43:46,638 --> 01:43:50,349 Hallelujah and jubilee! That is one quotation I will remember. 1236 01:43:50,433 --> 01:43:52,976 And will you remember us too, Reuben? 1237 01:43:53,770 --> 01:43:57,105 Longer than I'll remember that quotation, Miss Eula. 1238 01:44:02,320 --> 01:44:04,279 We found five families 1239 01:44:04,364 --> 01:44:08,325 who will homestead at Fort Ruby and help us resettle it. 1240 01:44:08,409 --> 01:44:12,913 Will you see us off tomorrow at the Texas Road? We join the wagon train. 1241 01:44:12,997 --> 01:44:15,290 I will consider it a privilege, ma'am. 1242 01:44:19,504 --> 01:44:24,466 Well, ma'am, this is where our trails part. 1243 01:44:24,551 --> 01:44:26,552 Maybe they'll cross again, Reuben. 1244 01:44:27,136 --> 01:44:30,013 Well, that's something I think I'd like to drink to, ma'am. 1245 01:44:30,098 --> 01:44:32,975 After that vow you took on the river? 1246 01:44:33,059 --> 01:44:38,438 When a soul needs revivin', thou shalt reach for help. 1247 01:44:39,065 --> 01:44:40,649 Book and chapter? 1248 01:44:40,733 --> 01:44:42,609 Rooster Cogburn, 1880. 1249 01:44:44,112 --> 01:44:46,029 Will you join me, ma'am? 1250 01:44:46,114 --> 01:44:50,409 Well, maybe I will try just a little sip. 1251 01:44:50,952 --> 01:44:52,286 To someday. 1252 01:44:58,459 --> 01:44:59,710 Someday. 1253 01:45:05,425 --> 01:45:07,050 Goodbye, Marshal. 1254 01:45:07,343 --> 01:45:08,844 Goodbye, son. 1255 01:45:12,307 --> 01:45:13,640 Goodbye, Reuben. 1256 01:45:17,937 --> 01:45:19,813 Watch your drinkin', ma'am. 1257 01:45:20,064 --> 01:45:24,985 And if you ever have need of a one-eyed, old peace officer... 1258 01:45:28,114 --> 01:45:30,365 Reuben, I have to say it. 1259 01:45:30,909 --> 01:45:32,701 Livin' with you has been an adventure 1260 01:45:32,785 --> 01:45:35,704 any woman would relish for the rest of time. 1261 01:45:35,788 --> 01:45:40,459 I look at you, with your burnt-out face and your big belly 1262 01:45:40,543 --> 01:45:44,713 and your bear-like paws and your shining eye, 1263 01:45:45,214 --> 01:45:49,009 and I have to say you're a credit to the whole male sex, 1264 01:45:49,093 --> 01:45:51,678 and I'm proud to have you for my friend. 1265 01:45:55,600 --> 01:45:59,019 I'll be damned if she didn't get the last word in again. 1266 01:46:01,439 --> 01:46:02,648 Well... 159694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.