All language subtitles for Rooster Cogburn (1975).th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,484 --> 00:02:32,527
มันเป็นกฎหมาย Pecos!
2
00:02:32,611 --> 00:02:37,741
เราต้องการตัวคุณสำหรับการปล้น
Katy Flyer การฆาตกรรมวิศวกร
3
00:02:37,825 --> 00:02:40,118
เอาล่ะ เอามือ
วางไว้บนหัว...
4
00:02:41,996 --> 00:02:47,667
คุณมันเลว!
ไอ้สารเลว!
5
00:03:26,290 --> 00:03:28,416
Rooster J. Cogburn
โปรดก้าวไปข้างหน้า
6
00:03:32,338 --> 00:03:35,099
คุณคือ Rooster J. Cogburn
รองผู้บัญชาการศาลแขวงสหรัฐ
7
00:03:35,132 --> 00:03:36,966
สำหรับเขตตะวันตก
ของรัฐอาร์คันซอ
8
00:03:37,051 --> 00:03:39,093
มีอำนาจทางอาญา
เหนือประเทศอินเดีย?
9
00:03:39,178 --> 00:03:40,678
คุณรู้ว่าฉันเป็น
10
00:03:42,056 --> 00:03:45,266
ไก่ตัวรองใคร
ยิงก็ฆ่า
11
00:03:45,351 --> 00:03:47,185
64 ผู้ต้องสงสัยในแปดปี
12
00:03:47,269 --> 00:03:49,646
กำลังทำผิดกฎหมาย
ไม่ช่วยเหลือและสนับสนุน
13
00:03:49,730 --> 00:03:53,691
เอาล่ะมาพูดกัน
ตรงๆ ผู้พิพากษา มีเพียง 60 คนเท่านั้นที่เสียชีวิต
14
00:03:53,776 --> 00:03:55,693
ไม่มีใครถูกยิง
แต่อยู่ในระหว่างปฏิบัติหน้าที่
15
00:03:55,778 --> 00:03:59,239
or in defense of my person
or fleein' justice.
16
00:03:59,323 --> 00:04:03,201
คุณรับใช้
ศาลนี้มาเกือบสองหนแล้ว
17
00:04:03,285 --> 00:04:06,371
คุณเป็นคนที่แข็งแกร่ง
และคุณเป็นคนที่กล้าหาญ ไก่ตัวผู้
18
00:04:06,455 --> 00:04:10,208
และบางครั้งคุณก็
ทำหน้าที่ของคุณอย่างซื่อสัตย์และดี
19
00:04:10,292 --> 00:04:13,837
แต่บ่อยครั้ง
ที่คุณทำด้วยความกระตือรือร้นมากเกินไป...
20
00:04:13,921 --> 00:04:15,547
ผู้พิพากษา "lustrum" คืออะไร?
21
00:04:15,631 --> 00:04:18,049
ห้าปี. อย่าขัดจังหวะ
ฉันในขณะที่ฉันกำลังพูด ครับท่าน.
22
00:04:18,133 --> 00:04:19,676
ให้ความสนใจกับฉัน
ครับท่าน!
23
00:04:19,760 --> 00:04:22,136
นี่ไม่ใช่
การตำหนิอย่างเป็นทางการ อีกครั้ง ครับท่าน!
24
00:04:22,221 --> 00:04:24,346
คนมีเงินจะ
ลงทุนไปถึงไหนแล้ว
25
00:04:24,371 --> 00:04:26,164
กฎหมายคุ้มครอง
ยิงไม่เข้า!
26
00:04:26,225 --> 00:04:29,143
นั่นเป็นกฎหมายประเภท
ที่รองของฉันได้รับเมื่อวานนี้หรือไม่?
27
00:04:29,228 --> 00:04:32,730
ฉันภูมิใจที่ได้บอกภรรยาของเขาว่า
ฉันเป็นคนลงมือฆ่าเขา
28
00:04:32,815 --> 00:04:36,818
ดูเหมือนว่าคุณไม่สามารถ
ส่งเอกสารของศาลนี้และจับกุมได้
29
00:04:36,902 --> 00:04:39,529
โดยไม่หักหัว
และสาดกระสุนใส่
30
00:04:39,613 --> 00:04:42,365
ตะวันตกกำลังเปลี่ยนแปลง
และคุณไม่ได้เปลี่ยนแปลงตามนั้น
31
00:04:43,617 --> 00:04:45,034
ฉันต้องการตราของคุณ
32
00:04:45,119 --> 00:04:47,203
ผู้พิพากษา ที่นั่น
ในดินแดน
33
00:04:47,288 --> 00:04:50,123
พวกเขาไม่รู้เกี่ยวกับ
กฎใหม่ทั้งหมดนี้
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,544
เรารู้ แต่พวกเขาไม่รู้ พวกเขายังคง
ยิงไปในทิศทางเดียวกันที่ฉัน
35
00:04:54,628 --> 00:04:56,421
ตราของคุณ ค็อกเบิร์น
36
00:05:04,680 --> 00:05:06,598
คุณปล่อยตัวเองไปแล้ว ไก่ตัวผู้
37
00:05:06,682 --> 00:05:09,726
ดูที่ท้องของคุณ
คุณไม่สามารถปิดเสื้อคลุมได้
38
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
คุณดื่มมากเกินไป
39
00:05:11,103 --> 00:05:13,980
ฉันไม่ได้ดื่มอะไร
ตั้งแต่มื้อเช้า
40
00:05:14,064 --> 00:05:16,858
และฉันสวมเสื้อคลุมนี้
ในราชสำนักของคุณเท่านั้น
41
00:05:16,942 --> 00:05:19,444
มันดีพอเสมอ
เมื่อคุณต้องการสิ่งที่อยู่ในนั้น
42
00:05:19,528 --> 00:05:22,488
คุณไปเพาะแล้ว ไก่ตัวผู้
ลงเมล็ดไปแล้ว
43
00:05:23,115 --> 00:05:24,365
กรณีต่อไป.
44
00:05:33,500 --> 00:05:34,834
โว้ว!
45
00:05:34,919 --> 00:05:39,339
ผู้หมวด
ถนนอยู่ข้างหน้า หินถล่ม.
46
00:05:39,423 --> 00:05:41,841
เราสามารถหลีกเลี่ยงได้หรือไม่?
ไม่ครับท่าน.
47
00:05:41,926 --> 00:05:46,179
แต่ เอ่อ มี
แม่น้ำตื้นๆ เอาเกวียนข้ามไป
48
00:05:46,263 --> 00:05:49,223
คอลัมน์ขวา โฮ!
49
00:06:13,123 --> 00:06:14,749
โว้ว!
50
00:06:17,378 --> 00:06:20,380
ให้ตายเถอะ เราไม่สามารถย้ายไนโตร
ไปเหนือท่อนซุงพวกนั้นได้
51
00:06:20,464 --> 00:06:23,716
มันเป็นแค่ไม้ตายครับ
ง่ายต่อการเคลื่อนย้าย
52
00:06:23,801 --> 00:06:28,012
ชิปลีย์ กริมม์ ลงจากหลังม้า
เริ่ม movin' บันทึกเหล่านั้น!
53
00:06:28,263 --> 00:06:31,224
รอว์ลินส์ ไบรอันท์
เอาเชือกมา ช่วยพวกเขา!
54
00:07:20,983 --> 00:07:22,525
สงครามสิ้นสุดลงแล้ว
55
00:07:22,609 --> 00:07:24,360
ทหารม้าสหรัฐสูญเสียอีกครั้ง
56
00:07:24,445 --> 00:07:25,903
เหมือนที่ฉันบอกคุณ
57
00:07:39,460 --> 00:07:41,085
ให้เงินฉัน
58
00:07:41,962 --> 00:07:43,046
คุณไม่เชื่อใจฉันเหรอ
59
00:07:43,130 --> 00:07:46,758
จ่ายเงินฮอว์ค
คุณจะพยายามหาทองคำโดยไม่มีฉัน
60
00:07:46,842 --> 00:07:50,094
อย่าล่อลวงฉัน
คนโง่ทุกคนสามารถระเบิดไนโตรได้
61
00:07:50,179 --> 00:07:53,681
คนโง่คนสุดท้ายที่
คิดว่าระเบิดตัวเองพิสูจน์มัน
62
00:07:59,480 --> 00:08:01,606
เอาล่ะ ย้ายเร็ว
63
00:08:01,690 --> 00:08:04,734
เรามีเวลาสี่วันในการขี่อย่างหนัก
การขนส่งทองคำนั้นจะไม่รอ
64
00:08:24,004 --> 00:08:26,047
ไปเพาะแล้วใช่ไหม
65
00:08:28,467 --> 00:08:33,387
ไปเมล็ด!
ชายคนหนึ่งทำหน้าที่ปกป้องรหัส
66
00:08:33,722 --> 00:08:35,807
เขาได้อะไรจากมัน?
67
00:08:35,891 --> 00:08:37,391
อัปยศอดสู!
68
00:08:37,476 --> 00:08:40,103
ผู้พิพากษาบอกว่าคุณละเมิดความยุติธรรม
69
00:08:40,187 --> 00:08:41,979
ฉันละเมิดความยุติธรรม?
70
00:08:42,064 --> 00:08:45,191
ไม่มีความยุติธรรม
ในตะวันตกอีกแล้ว
71
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
ผู้ชายที่มีทรายอยู่ในอุ้งเท้า
ถูกผลักออกไป
72
00:08:48,695 --> 00:08:53,699
ทนายแยงกี้สุดเซ็งที่
ชนะผีกลับบ้าน!
73
00:08:58,539 --> 00:09:00,456
นั่นไม่ใช่เบียร์เซนต์หลุยส์
74
00:09:00,541 --> 00:09:01,958
แคนซัสซิตี้.
75
00:09:02,042 --> 00:09:04,877
ก็ฉันไม่ชอบมัน
สเตอร์ลิงก็ไม่เช่นกัน
76
00:09:05,045 --> 00:09:07,255
หวานเกินไปใช่ไหม นายพล?
77
00:09:09,091 --> 00:09:11,884
เอาเหยือกของฉันไป
78
00:09:11,969 --> 00:09:14,053
ผู้พิพากษาปาร์คเกอร์บอกให้ล็อคมันไว้
79
00:09:14,763 --> 00:09:18,182
ใครเป็นคนจ่ายค่าเช่า
แถวนี้ เขาหรือฉัน
80
00:09:18,267 --> 00:09:20,810
คุณไม่สามารถล็อค
วิสกี้ของผู้ชายได้!
81
00:09:20,894 --> 00:09:23,229
คุณจุดธูป
ตรงนั้น
82
00:09:23,355 --> 00:09:26,149
ให้เวลาคุณหนึ่งนาทีเพื่อรับวิสกี้ของฉัน
อย่ายิง! อย่ายิง!
83
00:09:26,233 --> 00:09:28,151
ฉันจะหามาให้!
84
00:09:28,235 --> 00:09:30,820
อย่ายิงจนกว่าคุณจะได้ยิน
สิ่งที่ฉันจะพูด
85
00:09:30,904 --> 00:09:33,573
คุณพูดเพียงพอแล้วผู้พิพากษา
86
00:09:33,657 --> 00:09:35,908
ไม่มีเครดิตของฉัน
หรือ likin'
87
00:09:37,286 --> 00:09:40,997
ฉันขอนั่งดื่มกับ
คุณและนายพลสเตอร์ลิงไพรซ์ได้ไหม
88
00:09:41,081 --> 00:09:43,583
ถ้าคุณไม่รังเกียจ
บริษัทห่วยๆ
89
00:09:46,253 --> 00:09:47,503
ไก่,
90
00:09:49,798 --> 00:09:52,800
ครั้งหนึ่งคุณเคยเป็นจอมพลที่ดีที่สุด
ที่ฉันมี และคุณสามารถเป็นได้อีก
91
00:09:52,885 --> 00:09:56,596
บัญชีนั้นถูกถอนออกไปนานแล้ว ผู้พิพากษา
92
00:09:57,306 --> 00:10:00,600
มา
เถิด เพื่อนเก่า
93
00:10:02,436 --> 00:10:05,021
ฉันมี
งานที่สำคัญที่สุดสำหรับคุณ
94
00:10:05,105 --> 00:10:09,400
ดูเหมือนคุณจะลืมไปแล้ว ผู้พิพากษา
คุณวางสายปืนของฉัน จำได้ไหม
95
00:10:09,985 --> 00:10:12,028
ฉันเกษียณแล้ว
96
00:10:12,112 --> 00:10:15,031
โล่งใจและดีใจ!
97
00:10:15,115 --> 00:10:19,243
ฉันวาดเธอ ฉันวาดเธอ
98
00:10:19,328 --> 00:10:21,287
ขึ้นท้องของเธอและลงหลังของเธอ
99
00:10:21,413 --> 00:10:23,539
ในทุกรอยแตก
100
00:10:23,624 --> 00:10:26,918
เฉิน ลี ปิดไฟ
101
00:10:27,002 --> 00:10:30,087
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าคุณเคยได้ยิน
เกี่ยวกับความชั่วร้ายครั้งล่าสุดของฮอว์ค
102
00:10:30,797 --> 00:10:34,050
ตอนนี้กองทัพบกเชื่อว่าไนโตรถูก
นำไปก่อการปล้นอีกครั้ง
103
00:10:34,134 --> 00:10:35,927
ตอนนี้เวลาสั้น
104
00:10:36,428 --> 00:10:40,598
คุณรู้จักพื้นที่ และคุณรู้จัก
หน่วยสอดแนมที่ตั้งการซุ่มโจมตี
105
00:10:40,682 --> 00:10:44,393
พันธุ์? เขาวิ่งไปกับฮอว์คตอนนี้เหรอ?
อืม อืม-อืม.
106
00:10:44,478 --> 00:10:49,690
เขาเป็นแมวมองที่ดีที่สุด
ที่ฉันเคยมี เพื่อนที่ดีเช่นกัน
107
00:10:50,234 --> 00:10:54,487
เขาไม่เคยทำอะไรผิด
จนกระทั่งเขาฆ่าสายลับเวลส์ ฟาร์โกคนนั้น
108
00:10:55,155 --> 00:10:57,114
และวิ่งหนีไปพร้อมกับบัญชีเงินเดือน
ที่เราเฝ้าอยู่
109
00:10:57,199 --> 00:10:59,533
เราต้องการคน
ที่มีความอดทน ค็อกเบิร์น
110
00:10:59,660 --> 00:11:02,411
รัฐบาลจะ
ขอบคุณมากถ้าคุณส่งฮอว์คเข้ามา
111
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
ซาบซึ้งแค่ไหน?
112
00:11:04,456 --> 00:11:07,166
สำหรับการส่งคืน
ไดนาไมต์ 500 ดอลลาร์
113
00:11:07,251 --> 00:11:09,502
สำหรับเหยี่ยว 1,500 ดอลลาร์
114
00:11:09,711 --> 00:11:13,089
ตอนนี้เป็นข้อมูล
เพิ่มเติมที่ฉันชอบ
115
00:11:13,173 --> 00:11:14,966
ฉันคิดว่ามันจะเป็น
116
00:11:15,050 --> 00:11:18,844
ตอนนี้ฉันต้องการให้เขามีชีวิตอยู่
ฉันอยากให้เขาตอบฉัน ไม่ใช่ตอบคุณ
117
00:11:19,012 --> 00:11:20,638
จากนั้นเราจะดูเกี่ยวกับตราของคุณ
118
00:11:20,722 --> 00:11:23,933
ฉันอาจต้องเรียกเก็บเงินจากคุณ
ตามอัตราเกษียณของฉัน
119
00:11:24,017 --> 00:11:28,729
นั่นคือเงินเดือนสองเท่า
ค่าใช้จ่ายสองเท่า คุณสามารถจ่ายให้ฉันได้ไหม
120
00:11:29,189 --> 00:11:31,315
อัตราได้รับการบันทึกและยอมรับ
121
00:11:31,483 --> 00:11:34,402
เจ้าหน้าที่กลุ่มหนึ่งของฉัน
จะทำหน้าที่เป็นกองทหารของคุณ
122
00:11:34,486 --> 00:11:36,445
แต่จะใช้เวลาสักครู่
เพื่อจัดระเบียบ
123
00:11:36,530 --> 00:11:38,322
ใช้เวลาสักครู่?
จะต้องมีปาฏิหาริย์!
124
00:11:38,407 --> 00:11:41,575
พวกหนังสือกฎหมายดอกลิลลี่
ไม่ยอมเสี่ยงคอตายหรอก
125
00:11:41,660 --> 00:11:44,453
หรือคุณจะไม่อยู่ที่นี่
คุณจะต้องนี้
126
00:11:45,372 --> 00:11:48,332
ทำงานและเป็นของคุณ
อีกครั้งอย่างถาวร
127
00:11:48,542 --> 00:11:51,544
มันขัดแย้ง
กับเมล็ดข้าวของฉัน แต่...
128
00:11:53,380 --> 00:11:55,381
ฉันจะขี่ที่แสงแรก
129
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
แมวขี้เมา
130
00:12:03,098 --> 00:12:07,518
ถูกต้อง ผู้พิพากษา ทั้งๆ ที่
คุณขังวิสกี้ของเราไว้!
131
00:12:08,228 --> 00:12:13,274
คุณบอกเจ้าหน้าที่
ให้มาพบฉันที่ร้านแบคบี้ ถ้าคุณหาได้
132
00:12:14,151 --> 00:12:19,822
ดูสิว่าพวกเขาต้องมาหาใคร
เมื่อพวกเขามีงานต้องทำจริงๆ?
133
00:12:19,906 --> 00:12:23,576
นักฆ่าหนูเก่า
พรุ่งนี้ฉันจะสบายดี
134
00:12:23,660 --> 00:12:25,870
คงมี
ความหื่นในตัวฉัน อีก
135
00:12:25,954 --> 00:12:27,663
ลัสตรัมคืออะไร?
136
00:12:27,748 --> 00:12:32,168
ห้าปีแล้ว คุณไชน่าแมน
นั่นคือคนที่เลวร้ายที่สุดของคุณ
137
00:12:32,252 --> 00:12:34,545
คุณมาที่นี่
เราช่วยคุณทุกอย่างที่เราทำได้
138
00:12:34,629 --> 00:12:36,213
คุณจะไม่ได้
เรียนภาษาของเรา ด้วยซ้ำ
139
00:12:43,472 --> 00:12:44,889
บางทีคุณอาจพูดถูก
140
00:13:02,449 --> 00:13:04,450
โว้ว!
141
00:13:06,870 --> 00:13:10,414
คุณจะปลดพวกเขา?
142
00:13:10,499 --> 00:13:13,834
มาแล้วค่ะคุณผู้หญิงที่รัก
เป็นไงบ้างที่รัก
143
00:13:25,263 --> 00:13:30,518
ฉันในพระผู้ช่วยให้รอดของฉัน
มีความสุขและได้รับพร
144
00:13:30,977 --> 00:13:36,524
เฝ้าคอยเฝ้า
มองเบื้องบน
145
00:13:38,860 --> 00:13:41,404
มา มา
เร็ว เร็ว!
146
00:13:41,488 --> 00:13:43,406
รีบ! รีบ!
รีบ!
147
00:13:43,490 --> 00:13:45,324
ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้
148
00:13:45,409 --> 00:13:49,495
หมาป่า. หมาป่า.
ดู. ไป. ไป.
149
00:14:02,259 --> 00:14:03,939
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพวกเขาเป็นผู้ตั้งถิ่นฐาน ที่ผ่านเข้ามา
150
00:14:03,969 --> 00:14:06,095
ไม่ พวกเขาไม่ใช่
ผู้ตั้งถิ่นฐานที่ผ่านเข้ามา
151
00:14:06,304 --> 00:14:09,932
มาลูก
มา. มา.
152
00:14:15,272 --> 00:14:17,106
ยินดีต้อนรับสู่ป้อมทับทิม
153
00:14:17,190 --> 00:14:19,358
ฉันคือสาธุคุณจอ
ร์จ ราตรีสวัสดิ์
154
00:14:19,443 --> 00:14:21,402
และนี่คือลูกสาวของฉัน ยูลา
155
00:14:21,486 --> 00:14:26,907
เราให้การต้อนรับคุณจาก
การตั้งถิ่นฐาน ของเรา เราเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าที่นี่
156
00:14:27,492 --> 00:14:31,829
เราต้องขอให้คุณ
ไม่ขายวิญญาณที่กระตือรือร้น
157
00:14:31,913 --> 00:14:34,123
หรือปืนให้อินเดียนแดง
158
00:14:34,207 --> 00:14:37,293
มันขัดต่อกฎหมายแพ่ง
และขัดต่อกฎหมายของพระเจ้า
159
00:14:37,377 --> 00:14:39,712
นี่คือกฎที่
เราปฏิบัติตาม น้องสาว
160
00:14:39,796 --> 00:14:42,256
ดังนั้นอย่าเสียเวลาเทศนาของคุณ
ที่พยายามจะเปลี่ยนใจเลื่อมใสเรา
161
00:14:43,049 --> 00:14:46,719
โปรดอย่าทำลาย
ศักดิ์ศรีของคนเหล่านี้ด้วยสุรา
162
00:14:46,803 --> 00:14:49,180
และทางโลกของคุณ
163
00:14:49,264 --> 00:14:50,473
เราขอร้องคุณ
164
00:14:50,557 --> 00:14:53,476
ที่นี่มีบางอย่างสำหรับ
จานสะสมของคุณ
165
00:14:54,019 --> 00:14:55,978
ตอนนี้คุณปล่อยให้เราเป็น
166
00:14:56,062 --> 00:15:00,316
เราจะตั้งค่ายที่นี่ พักม้าของเรา
เพลิดเพลินตามที่เราพอใจ
167
00:15:01,485 --> 00:15:04,570
ไม่มีการเทศนา
จากผู้รับใช้ของพระเจ้า อีกต่อไป
168
00:15:06,573 --> 00:15:08,782
แบรนด์
จากการเผาไหม้
169
00:15:10,035 --> 00:15:11,160
สิ่งที่คุณพูด?
170
00:15:11,244 --> 00:15:15,206
งานของเรา
คือดึงแบรนด์ออกจากการเผาไหม้
171
00:15:15,415 --> 00:15:19,752
ถ้าคุณไม่อยากถูกหลอก
อย่างน้อยคุณก็แสดงมารยาททั่วไปให้เราเห็นได้
172
00:15:19,836 --> 00:15:22,356
ฉันเชื่อว่าคุณเก่งเรื่อง
กุ๊กกิ๊กมากกว่าคุณกุ๊กกิ๊ก
173
00:15:25,383 --> 00:15:27,885
คุณเป็น
คน ที่น่ารังเกียจ
174
00:15:28,261 --> 00:15:30,721
ฉันเป็นคนบาปที่กล้าหาญที่สุด
ในแม่น้ำอาร์คันซอ สาวน้อย
175
00:15:30,805 --> 00:15:34,391
ฉันทำตามที่ฉันพอใจ
และทำให้ผู้คนจำฉันได้
176
00:15:34,476 --> 00:15:37,144
มีเพียงความชั่วร้ายเท่านั้นที่สามารถเข้า
มาต่อหน้าคุณได้
177
00:15:37,229 --> 00:15:39,855
สิ่งล่อใจคือบ่อเกิด
ของปีศาจ
178
00:15:39,981 --> 00:15:42,691
คุณเรียกฉันว่า
ปีศาจ คุณ? คุณทำงานของปีศาจ
179
00:15:46,279 --> 00:15:51,075
ฉันจะยิงผู้ชายแก้ผ้าหรือผู้หญิง
ง่ายๆ อย่างนั้น อย่ายั่วโมโหฉันเลย
180
00:15:51,535 --> 00:15:53,619
ฉันไม่กลัว.
ฉันสวมชุดเกราะของพระเจ้า
181
00:15:53,703 --> 00:15:56,205
ฉันไม่กลัว
สิ่งที่มนุษย์จะทำกับฉันได้
182
00:15:57,082 --> 00:16:02,127
ฉันไม่กลัวเสนียด
ฉันไม่สนใจกลิ่นของเขา
183
00:16:02,420 --> 00:16:04,213
ฉันเตือนคุณแล้ว
184
00:16:04,297 --> 00:16:08,217
คุณได้ขี่ Hoot Owl Trail
และลิ้มรสผลแห่งความชั่วร้าย
185
00:16:08,301 --> 00:16:11,762
แต่ความยุติธรรมจะติดตาม
คุณเพื่อเรียกร้องการชำระเงิน
186
00:16:13,807 --> 00:16:18,644
พระเจ้าทรงเป็นผู้เลี้ยงของฉัน
ฉันจะไม่ต้องการ
187
00:16:19,980 --> 00:16:22,731
พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลง
ในทุ่งหญ้าเขียวขจี
188
00:16:22,816 --> 00:16:28,612
พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปริม
น้ำนิ่ง พระองค์ทรงฟื้นฟูจิตวิญญาณของข้าพเจ้า
189
00:16:28,697 --> 00:16:32,116
พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปในทาง
แห่งความชอบธรรมสำหรับผู้มีพระนามของพระองค์
190
00:16:32,200 --> 00:16:36,745
แท้จริงแล้ว แม้ว่าข้าพเจ้าจะเดินผ่าน
หุบเขาแห่งเงามัจจุราช
191
00:16:36,871 --> 00:16:39,081
ฉันจะไม่กลัวความชั่วร้าย
192
00:16:39,165 --> 00:16:41,750
เพราะท่านอยู่กับข้าพเจ้า
193
00:16:41,835 --> 00:16:43,711
ฉันพอกับ
บทเรียนโรงเรียนวันอาทิตย์ของคุณแล้ว!
194
00:16:43,795 --> 00:16:47,673
ให้พ้นสายตาของฉันทั้งสองคน!
ไม้เรียวและไม้เท้าของพระองค์ปลอบประโลมข้าพระองค์
195
00:16:48,758 --> 00:16:53,178
เจ้าจงเตรียมสำรับ
ต่อหน้าข้าศึกต่อหน้าศัตรูของข้า
196
00:16:53,513 --> 00:16:56,473
ถ้วยของฉันล้น
197
00:16:56,558 --> 00:17:00,269
ความดีและความเมตตาจะ
ติดตามข้าพเจ้าไปตลอดชีวิต อย่างแน่นอน
198
00:17:00,353 --> 00:17:03,981
และฉันจะอยู่
ในพระนิเวศของพระเจ้า
199
00:17:04,858 --> 00:17:07,484
เธอใส่ความยำเกรง
พระเจ้าในตัวคุณ ฮอว์ค?
200
00:17:30,550 --> 00:17:32,926
ไก่ยินดีต้อนรับ
แบคบี้.
201
00:17:33,011 --> 00:17:34,637
ดีใจที่คุณกลับมา
ในดินแดน
202
00:17:34,721 --> 00:17:38,349
ทริปล่าสัตว์?
คุณอาจจะบอกว่า. เกมใหญ่
203
00:17:38,433 --> 00:17:39,975
เหยี่ยว คุณเห็นเขา?
204
00:17:40,060 --> 00:17:41,977
เขาผ่านที่นี่เมื่อวานนี้
205
00:17:42,062 --> 00:17:45,731
ด้วยเกวียน
บรรทุกของหนัก. มีชายเก้าคนอยู่กับเขา
206
00:17:46,149 --> 00:17:49,276
โอ้? พวกเขาไปทางไหน?
ทางป้อมรูบี้.
207
00:17:49,361 --> 00:17:52,988
ภูเขาบันไดที่คดเคี้ยว
นำเส้นทางเก่าออกจาก Webber's Falls
208
00:17:53,073 --> 00:17:56,075
ฟอร์ท รูบี้? ครั้งล่าสุดที่ฉันได้ยิน
เรื่องนั้น มันเป็นเพียงความทรงจำ
209
00:17:56,368 --> 00:17:59,370
ยังมีการตั้งถิ่นฐาน
อยู่ที่นั่น ส่วนใหญ่เป็นชาวอินเดีย
210
00:17:59,454 --> 00:18:01,727
ดำเนินการโดยนักเทศน์แยงกี้
ชื่อราตรีสวัสดิ์และ
211
00:18:01,752 --> 00:18:04,023
ลูกสาวของเขา. ฉันช่วย
สร้างโบสถ์ที่นั่น
212
00:18:04,084 --> 00:18:06,001
ผู้พิพากษาปาร์คเกอร์
สัญญากับฉัน
213
00:18:06,086 --> 00:18:09,630
ทีนี้ เมื่อมันมาถึงที่นี่
ถ้ามันมาถึง คุณก็ส่งพวกมันตามฉันมา
214
00:18:09,714 --> 00:18:11,632
ฉันไม่ได้รอ
ดอกแดนดิไลออนพวกเขา
215
00:18:11,716 --> 00:18:13,926
ทำไมคุณไม่พักผ่อน
และทานสตูว์ปลาดุกของวิโนน่า
216
00:18:14,010 --> 00:18:17,513
โอ้ ฉันชอบนะ วิโนน่า
แต่ทางมันร้อนเกินไป
217
00:18:17,597 --> 00:18:22,601
ฉันมีดรูเธอร์ ฉันจะดึงก๊อก
และกรามกับคุณทั้งคืน นาน.
218
00:18:23,019 --> 00:18:24,937
แล้วพบกันใหม่
219
00:18:33,113 --> 00:18:35,239
เขาต้องการเครื่องดื่ม
ให้เขาดื่ม
220
00:18:41,746 --> 00:18:44,206
คุณดื่มสิ่งนี้ได้ไหม
เขาสามารถดื่มได้
221
00:18:44,290 --> 00:18:47,209
ให้ฉันสิ่งนั้น
เขากระหายน้ำ
222
00:18:47,293 --> 00:18:48,877
จะมีปัญหา
223
00:18:48,962 --> 00:18:53,215
คุณต้องการบ้างไหม?
มาดื่มกันเถอะ มาดื่มกันเถอะ
224
00:18:53,299 --> 00:18:55,884
เห็นไหม? เขากระหายน้ำ
โอ้คุณต้องการมัน?
225
00:18:55,969 --> 00:18:59,054
ต้องการเครื่องดื่ม? ที่นี่.
ฉันต้องการให้เขาดื่มทุกหยดสุดท้าย
226
00:18:59,139 --> 00:19:01,014
มาทำให้เขาดื่มมัน
227
00:19:01,141 --> 00:19:03,225
ไม่นะพ่อ
228
00:19:27,083 --> 00:19:31,128
เฮ้ ผูกม้าให้พวกมัน!
ดูไนโตรนั่นสิ!
229
00:19:34,632 --> 00:19:37,259
ขึ้นเกวียน!
230
00:19:42,432 --> 00:19:45,350
เจอร์รี่ ขึ้นเกวียนคันนั้น!
231
00:19:45,435 --> 00:19:50,022
Marinda ออกไป
ออกไปในทุ่ง
232
00:19:55,862 --> 00:20:00,449
เจอร์รี่ เอาเกวียนคันนั้นมาสิ!
ด่วน! ไปกันเถอะ!
233
00:20:00,533 --> 00:20:04,369
วิ่งเข้าทุ่ง!
สู่สนาม! อย่างรวดเร็ว!
234
00:20:04,454 --> 00:20:08,540
นอนลง! ซ่อน!
ซ่อน! นอนลง!
235
00:20:21,554 --> 00:20:24,807
คุณไม่ได้เป็นอะไร
นอกจากสัตว์ร้าย! สัตว์ร้าย!
236
00:20:24,891 --> 00:20:28,227
ฆาตกร! ฆาตกร!
ปล่อยบังเหียนพวกนั้นซะ!
237
00:20:31,815 --> 00:20:33,565
ฉันเตือนคุณแล้ว!
238
00:20:34,234 --> 00:20:36,985
โอ้พระเจ้า.
239
00:20:37,070 --> 00:20:41,657
โอ้. ไม่นะ.
240
00:20:46,913 --> 00:20:48,664
ย้ายเกวียนคันนั้นออกไป!
241
00:20:56,214 --> 00:20:59,132
โอ้พระเจ้า!
242
00:21:42,135 --> 00:21:45,554
เพราะพระองค์คืออาณาจักร
และอำนาจ
243
00:21:45,638 --> 00:21:50,225
และสง่าราศี
ตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน
244
00:21:52,645 --> 00:21:54,897
พ่อของเรานอนอยู่ด้วยกัน วูล์ฟ
245
00:21:55,481 --> 00:21:59,026
ผู้ชายที่ดีสองคนพยายาม
ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
246
00:21:59,110 --> 00:22:01,111
และเข้าใจซึ่งกันและกัน
247
00:22:02,488 --> 00:22:06,408
และผู้ใด
จะเสียชีวิตเพราะเห็นแก่เรา
248
00:22:06,492 --> 00:22:07,993
จะพบมัน
249
00:22:14,751 --> 00:22:16,501
ลาก่อนเพื่อนรัก
250
00:22:21,382 --> 00:22:22,925
ลาก่อนพ่อ
251
00:22:25,136 --> 00:22:26,470
นางยูล่า.
252
00:22:29,140 --> 00:22:31,475
เอาเลย ยิงเลย
เราไม่มีอาวุธ
253
00:22:33,061 --> 00:22:36,897
สำหรับฉันแล้ว ดูเหมือนว่าจะมี
การยิงกันมากพอแล้ว แหม่ม
254
00:22:37,023 --> 00:22:39,900
ฉันเป็นแบรนด์ที่แตกต่าง
จากพวกเขาที่ทำมัน
255
00:22:39,984 --> 00:22:42,778
Rooster J. Cogburn
จอมพลแห่งสหรัฐอเมริกา
256
00:22:43,863 --> 00:22:45,864
คุณสายเกินไป นักกฎหมาย
257
00:22:46,032 --> 00:22:48,742
สายเกินไปที่จะหยุดพวกเขา
แต่ก็ไม่สายเกินไปที่จะแขวนคอพวกเขา
258
00:22:48,826 --> 00:22:50,410
เกิดอะไรขึ้นที่นี่?
259
00:22:50,495 --> 00:22:52,829
เมื่อคืนมีกลุ่ม
มือปืนบุกเข้ามา
260
00:22:52,914 --> 00:22:56,959
ทำลายล้างนิคม ฆ่า
พ่อและเพื่อนชาวอินเดียของเราหลายคน
261
00:22:57,085 --> 00:22:59,962
ฉันเสียใจ.
ครอบครัวของ Wolf ถูกสังหารเมื่อคืนนี้
262
00:23:00,046 --> 00:23:03,924
พวกเขาจะจ่ายให้นะลูก
ฉันสัญญากับคุณว่า พวกเขาจะจ่ายสำหรับมัน
263
00:23:04,008 --> 00:23:08,095
เพราะทุกคนที่ถือ
ดาบจะต้องพินาศด้วยดาบ
264
00:23:08,888 --> 00:23:12,140
ฮะ?
มัทธิว, 26:52.
265
00:23:12,225 --> 00:23:13,725
โอ้. ครับคุณผู้หญิง.
266
00:23:16,229 --> 00:23:21,274
ฉันคิดว่าผู้นำของชุดนี้
เป็นคนเลวทรามตาสีฟ้า
267
00:23:21,401 --> 00:23:25,278
เขามองอย่างนั้น
อืม. นั่นคือฮอว์ค ไม่เป็นไร
268
00:23:25,405 --> 00:23:27,406
คุณรู้จักเขาไหม
ฉันกำลังติดตามเขา
269
00:23:27,490 --> 00:23:29,783
สำหรับรัฐบาลสหรัฐอเมริกา
เมืองวอชิงตัน
270
00:23:29,867 --> 00:23:31,952
เขาขโมยปืน
และไนโตรจากพวกมัน
271
00:23:32,036 --> 00:23:34,162
วางแผนที่จะปล้นธนาคาร
ที่นี่ในดินแดน
272
00:23:34,247 --> 00:23:36,164
แล้วคุณจะหยุดเขาไหม?
นั่นคือเจตนาของฉัน
273
00:23:36,249 --> 00:23:40,919
ฉันจะตามหาเขา จับเขา พาเขากลับ
ไปที่ Fort Smith เพื่อพิจารณาคดีและลงโทษ
274
00:23:41,045 --> 00:23:44,464
นั่นคือคำสั่งของฉัน
นั่นคือการแขวนที่ฉันจะเข้าร่วม
275
00:23:44,549 --> 00:23:47,175
มีชายเก้าคนอยู่กับเขา
คุณจะทำให้ดีที่สุดได้อย่างไร
276
00:23:47,260 --> 00:23:51,471
คุณผู้หญิง ผมได้
ปืนสั้น Navy Colt
277
00:23:51,556 --> 00:23:56,601
และปืนไรเฟิลวินเชสเตอร์บนอานม้าของฉัน
และห่อบรรจุตลับกระสุน
278
00:23:56,686 --> 00:23:59,563
และคำอธิษฐานจากริมฝีปากของคุณ ฉันหวังว่า
คุณจะมีความต้องการของมัน
279
00:23:59,647 --> 00:24:02,315
และรัฐบาล
ได้สัญญากับฉันว่ากองทหาร
280
00:24:02,400 --> 00:24:05,986
ซึ่งฉันคิดว่าจะ
ยาวในสัญญาและสั้นในกองทหาร
281
00:24:06,070 --> 00:24:09,740
ไปกับพระเจ้า จอมพล
282
00:24:09,824 --> 00:24:13,035
พระเจ้าและคุณและเด็กชาย
ฉันกำลังพาคุณไปที่แหล่งซื้อขายของแบคบี้
283
00:24:13,119 --> 00:24:16,538
คุณจะปลอดภัยที่นั่น
รวบรวมข้าวของของคุณ
284
00:24:16,622 --> 00:24:18,498
เราจะไม่ไปไหนครับท่าน
285
00:24:18,583 --> 00:24:21,501
ฉันต้องอยู่ที่นี่
สานต่องานของพ่อ
286
00:24:21,794 --> 00:24:24,546
ตอนนี้ ฉันจะเป็นทั้ง
นักเทศน์และผู้สอน
287
00:24:24,797 --> 00:24:28,133
ฉันชื่นชมพี่สาวของคุณทราย
288
00:24:28,217 --> 00:24:31,720
แต่คุณควรรู้ว่า
นี่ไม่ใช่ที่สำหรับผู้หญิงคนเดียว
289
00:24:31,804 --> 00:24:36,516
ฉันจะดูแลตัวเองและทำ
ดีมาตลอดชีวิต ขอบคุณ
290
00:24:37,143 --> 00:24:38,810
ฉันจะไม่อนุญาต
291
00:24:39,145 --> 00:24:41,396
คุณไม่ได้พูดอะไร
ในเรื่องนี้ครับ
292
00:24:41,481 --> 00:24:45,734
ฉันมีหลายอย่างจะพูดพี่สาว ฉันเป็น
จอมพลของสหพันธรัฐสำหรับดินแดนนี้
293
00:24:45,818 --> 00:24:48,403
รับผิดชอบ
ต่อความปลอดภัยของพลเมือง
294
00:24:48,488 --> 00:24:51,907
ตอนนี้คุณจะแพ็ค
และมากับฉันอย่างเงียบ ๆ
295
00:24:52,450 --> 00:24:54,743
ไม่งั้นฉันจะจับตัวเธอ
ไปยังไงก็ได้
296
00:24:54,827 --> 00:24:58,121
คุณคิดว่า
คุณกำลังคุยกับใคร จอมพล?
297
00:24:58,206 --> 00:25:01,291
คุณคือคนที่ฉันคิดว่า
ฉันกำลังคุยด้วย น้องสาว
298
00:25:01,375 --> 00:25:06,671
จริงอยู่ที่ท่านตัวใหญ่กว่า
ข้าพเจ้าแต่ทางร่างกาย นั้นคือทั้งหมด.
299
00:25:06,756 --> 00:25:09,299
ฉันคิดว่าในสถานการณ์นี้
เพียงพอแล้ว
300
00:25:09,383 --> 00:25:12,260
คุณหมายความว่าคุณเต็มใจ
ที่จะใช้กำลังดุร้าย?
301
00:25:12,345 --> 00:25:14,429
นั่นคือสิ่งที่ฉันหมายถึง
302
00:25:16,808 --> 00:25:17,849
โอ้.
303
00:25:18,935 --> 00:25:20,018
ใช่.
304
00:25:20,353 --> 00:25:23,105
ฉันจะไป
305
00:25:23,356 --> 00:25:26,900
แต่ไม่ใช่เพราะ
คำขู่ของคุณ อานม้าของเรา หมาป่า
306
00:25:27,360 --> 00:25:30,570
เราจะตามหาผู้พิทักษ์
เพื่อช่วยสร้างการตั้งถิ่นฐานใหม่
307
00:25:30,655 --> 00:25:35,992
คุณมีทองเหลืองมากมาย จอมพล คุณจะ
ต้องการมันก่อนที่เราจะผ่าน
308
00:25:36,911 --> 00:25:38,787
เธอร้องเพลงเสียงดัง
309
00:25:39,705 --> 00:25:42,249
เพื่อให้แน่ใจว่า
พระเจ้าผู้แสนดีจะได้ยินฉัน
310
00:25:44,544 --> 00:25:46,336
ใช่.
ดี...
311
00:25:48,714 --> 00:25:50,882
ไปควบม้าเถอะลูก
312
00:26:27,253 --> 00:26:28,545
โว้ว.
313
00:26:58,242 --> 00:26:59,659
พวกเขาอยู่ที่นั่น?
ใช่.
314
00:26:59,744 --> 00:27:02,204
เมื่อคืน คุณผลักดันโชคของคุณ
มากเกินไป ฮอว์ก
315
00:27:02,288 --> 00:27:04,664
ตอนนี้เราได้ Injuns ตามเรา
มา พร้อมกับกฎหมาย
316
00:27:04,749 --> 00:27:06,666
เราต้องเสี่ยง
เรากำลังผ่านไป
317
00:27:06,751 --> 00:27:08,126
ถือมันไว้.
318
00:27:31,651 --> 00:27:33,902
เมื่อฉันส่งสัญญาณให้ปฏิบัติตาม
319
00:27:33,986 --> 00:27:37,030
เมื่อฉันโยนสิ่งนี้
เคลื่อนที่ให้เร็วและบังรถของคุณ
320
00:27:45,164 --> 00:27:48,541
เอาล่ะฮอว์ค!
นำมันลงมา!
321
00:28:23,369 --> 00:28:28,164
ฉันจะบอกว่า
วันนี้ฉันได้รับเงินแล้ว คุณฮอว์ค
322
00:28:28,249 --> 00:28:31,084
คุณทำสิ่งที่
ฉันจ่ายให้คุณ นั่นคือทั้งหมด
323
00:28:43,973 --> 00:28:44,973
ไก่ตัวผู้
324
00:28:45,057 --> 00:28:49,311
ใช่ ฉันเอง
และสิ่งที่เหลืออยู่ของ Fort Ruby
325
00:28:49,395 --> 00:28:52,814
ฉันจะฝากเธอ
ไว้ที่นี่ แบคบี้ ดูแลพวกเขา
326
00:28:52,898 --> 00:28:54,983
คุณรู้จักมิสกู๊ดไนท์
คุณแบคบี้.
327
00:28:55,067 --> 00:28:57,235
คุณสบายดีไหม?
โอเค ฉันสบายดี ขอบคุณ
328
00:28:57,320 --> 00:28:59,237
สวัสดีวิโนน่า
เด็กผู้ชาย?
329
00:28:59,322 --> 00:29:01,323
เจ้าหน้าที่ของพวกเขาปรากฏตัวหรือยัง
330
00:29:01,407 --> 00:29:03,658
ไม่ใช่สัญญาณของพวกมัน
พวกเขาจะไม่มา
331
00:29:03,743 --> 00:29:06,244
ฉันจะเดิมพันแมวขี้เมาของฉัน
332
00:29:06,787 --> 00:29:08,663
ฉันไม่ได้รอพวกเขา
333
00:29:09,290 --> 00:29:13,835
อ๋อ แบคบี้...
ผู้หญิงใจแข็งนี่เอง
334
00:29:13,919 --> 00:29:18,089
คุณระวังให้ดี มิฉะนั้นเธอจะกลายเป็นเจ้าของ
ร้านและคุณทำงานแทนเธอ
335
00:29:19,008 --> 00:29:20,550
นางสาวกู๊ดไนท์.
336
00:29:21,302 --> 00:29:24,387
รักษาศรัทธาไว้นะคุณผู้หญิง
เจอกันที่งานแฮงกิ้ง
337
00:29:26,390 --> 00:29:28,767
หมาป่า มากับฉัน
338
00:29:29,101 --> 00:29:30,852
ป้องกันตัวเอง.
339
00:29:35,941 --> 00:29:39,611
หมาป่าบนหลังม้าของฉัน
ครับคุณผู้หญิง.
340
00:29:41,822 --> 00:29:44,491
ลาก่อน. ขอบคุณ
341
00:29:44,825 --> 00:29:49,120
แบคบี้ ฉันจะซื้อวินเชสเตอร์นี่
ฝักดาบ แล้วก็เปลือกหอยพวกนั้น
342
00:29:50,122 --> 00:29:52,374
ขอบคุณสำหรับการต้อนรับของคุณ.
343
00:29:53,000 --> 00:29:56,002
แต่มิสกู๊ดไนท์...
ลาก่อนครับท่าน ขอพระเจ้าอวยพรคุณ.
344
00:30:09,642 --> 00:30:11,226
จอมพลค็อกเบิร์น!
345
00:30:12,103 --> 00:30:13,853
เอาล่ะ มันคืออะไร?
346
00:30:13,938 --> 00:30:15,939
เรากำลังขี่ไปกับคุณ
347
00:30:16,023 --> 00:30:18,191
คุณไม่ได้ไปไหน
กับฉันพี่สาว!
348
00:30:18,275 --> 00:30:20,318
เราจะไม่ทำให้คุณช้าลง
หรือขวางทางคุณ
349
00:30:20,403 --> 00:30:22,028
ถูกต้อง เพราะ
คุณไม่ได้ไปกับฉัน!
350
00:30:22,113 --> 00:30:24,280
เราจะต้องขี่อย่างหนัก
เพื่อแซงพวกเขา
351
00:30:24,365 --> 00:30:25,448
เราจะไม่ไป!
352
00:30:25,533 --> 00:30:29,327
ฉันขี่หนักและคนเดียว!
ฉันกินไฟและนอนบนพื้นดิน!
353
00:30:29,412 --> 00:30:33,915
เข้าใจ ตามการคำนวณของฉัน เราควร
ไปถึง Cheyenne Springs ก่อนพระอาทิตย์ตกดิน
354
00:30:55,271 --> 00:30:57,772
พันธุ์เร็วเข้า!
355
00:30:57,857 --> 00:31:00,525
ฮอว์กไม่ไว้ใจ
ปืนรับจ้างที่อยู่ข้างหลัง
356
00:31:00,609 --> 00:31:02,527
อยู่เคียงข้างเขาในการต่อสู้
357
00:31:02,611 --> 00:31:05,113
ไม่ใช่อย่างนั้น
358
00:31:05,197 --> 00:31:07,782
สายพันธุ์ไม่ได้อยู่ข้างเรา
พันธุ์โสเภณี!
359
00:31:07,867 --> 00:31:13,037
ฮอว์คจ่ายค่าบริการของเขา เขาจะขาย
เราให้กับกฎหมายหากพวกเขาจ่ายดีกว่า
360
00:31:35,352 --> 00:31:37,270
พันธุ์!
361
00:31:47,239 --> 00:31:49,824
มาเคลื่อนไหวกันเถอะ
เรากำลังต่อสู้เวลา
362
00:31:56,248 --> 00:32:00,084
จอมพลค็อกเบิร์น
กรุณารอสักครู่
363
00:32:00,169 --> 00:32:03,838
ฉันรู้สึกว่าคุณ
โกรธฉัน
364
00:32:03,923 --> 00:32:09,260
แหม่ม คุณเป็นการทดลองที่ยิ่งใหญ่
นี่เป็นงานของมนุษย์และอันตราย
365
00:32:09,345 --> 00:32:12,639
เพราะผู้ใดหว่านสิ่งใดไว้
ย่อมได้รับสิ่งนั้นเช่นกัน
366
00:32:12,723 --> 00:32:15,975
ฉันจะตรวจสอบสิ่งที่
ฆาตกรฆ่าพ่อของฉันได้รับ
367
00:32:16,060 --> 00:32:20,063
คุณจะแน่ใจ
อะไรน้องสาว! ฉันจะ! คุณเข้าใจ?
368
00:32:20,147 --> 00:32:22,524
คุณถักโครเชต์
หรือเล็บมือ
369
00:32:22,608 --> 00:32:24,651
หรืออะไรก็ตามที่ผู้หญิงทำ
370
00:32:24,735 --> 00:32:26,319
แต่คุณอยู่ให้พ้นทางของฉัน!
371
00:32:26,403 --> 00:32:28,821
เดี๋ยวก่อน คุณค็อกเบิร์น
ฉันไม่ผ่าน
372
00:32:28,906 --> 00:32:34,536
มันมาถึงฉันที่ Bagby's ว่าฉันต้อง
ช่วยในการติดตามคนเหล่านี้
373
00:32:34,620 --> 00:32:38,873
ฉันไม่สามารถหลบเลี่ยงมันได้
คุณเป็นเจ้าหน้าที่สันติภาพ คุณค็อกเบิร์น
374
00:32:38,958 --> 00:32:42,835
ฉันแน่ใจว่า
คุณเข้าใจเกี่ยวกับหน้าที่
375
00:32:42,920 --> 00:32:45,713
“ฉันหลับและฝัน
ว่าชีวิตคือความสวยงาม
376
00:32:45,798 --> 00:32:48,758
"ตื่นมาพบ
ว่าชีวิตคือหน้าที่"
377
00:32:50,261 --> 00:32:52,178
ฉันไม่คิดว่า
คุณจะคุ้นเคย
378
00:32:52,263 --> 00:32:54,430
ด้วยบทกวี
ของ Ellen Sturgis Hooper?
379
00:32:54,515 --> 00:32:57,892
ไม่ คุณผู้หญิง และฉันไม่สนใจ
ฟังพวกเขาท่อง
380
00:32:57,977 --> 00:32:59,894
และคุณสามารถลืม
หน้าที่ของคุณได้!
381
00:32:59,979 --> 00:33:02,385
นายพลลีของคุณเอง
คิดว่ามันมากที่สุด
382
00:33:02,410 --> 00:33:04,548
คำที่สวยงามใน
ภาษาอังกฤษ
383
00:33:04,608 --> 00:33:06,901
คุณรู้อะไร
เกี่ยวกับ General Lee บ้าง?
384
00:33:06,986 --> 00:33:08,903
ว่าเขาเป็น
สุภาพบุรุษคริสเตียน
385
00:33:08,988 --> 00:33:12,740
และเขาถูก
พวกแยงกีเฆี่ยนตีในสนาม!
386
00:33:15,911 --> 00:33:19,622
ถ้าพวกเขาเคยให้
คะแนนพวกเขา พระเจ้าช่วยเรา
387
00:33:50,779 --> 00:33:53,281
ฮอว์ก ฉันต้องการความช่วยเหลือ
388
00:33:53,365 --> 00:33:55,992
ฉันต้องการความช่วยเหลือ
เกี่ยวกับเกวียนนี้ ฮอว์ก
389
00:33:58,746 --> 00:34:02,332
โอเค ลุยเลย
มาเร็ว! มาเร็ว!
390
00:34:04,376 --> 00:34:06,502
เอาล่ะ ใจเย็นๆ เดี๋ยวนี้
391
00:34:09,673 --> 00:34:12,717
ง่าย!
เก็บเธอไว้ที่นั่น
392
00:34:12,801 --> 00:34:15,553
ทำให้เธอช้าลง
เก็บมันไว้
393
00:34:15,638 --> 00:34:17,513
เขาฉวยโอกาส
กับไนโตรตัวนี้
394
00:34:17,598 --> 00:34:19,474
เขาพนันเพื่อเดิมพันครั้งใหญ่
395
00:34:19,558 --> 00:34:23,394
ด้วยหลังของเรา. ฉันยอมลงไป
ยิงปืนดีกว่าหลังหัก!
396
00:34:23,479 --> 00:34:26,522
มาเลยหนุ่มๆ ใช้ง่าย
397
00:34:26,607 --> 00:34:28,441
โว้ว!
398
00:34:28,525 --> 00:34:30,860
ไนโตร! เดี๋ยวก่อน!
สนับสนุนไนโตรตัวนั้น!
399
00:34:30,944 --> 00:34:34,489
รับโพรบ
เข้าไปข้างล่างนี้ ลีรอย กลับไปที่นั่น!
400
00:34:34,573 --> 00:34:37,659
ไป pryin' ที่นี่
ถือมันตอนนี้
401
00:34:37,743 --> 00:34:41,245
มาอยู่ภายใต้มันกันเถอะ
เอาล่ะ. ง่าย! ง่าย!
402
00:34:41,330 --> 00:34:43,289
มันไม่ใช่อะไรเลย
ล้อเพิ่งโผล่มา
403
00:34:43,374 --> 00:34:46,125
งัดมันขึ้นมาแล้วใส่กลับเข้าไปใหม่ เราจะ
ออกจากที่นี่ในสิบนาที
404
00:34:46,210 --> 00:34:48,336
เพลาพังแล้ว ฮอว์ก
405
00:34:48,420 --> 00:34:51,673
เอาล่ะ แก้ไข!
อย่าเสียเวลาที่เราบันทึกไว้
406
00:34:51,757 --> 00:34:53,299
เพลาพังแล้ว ฮอว์ก!
407
00:34:54,426 --> 00:34:55,968
จะใช้เวลาจนถึงเช้า
ในการแก้ไข
408
00:34:56,053 --> 00:34:58,179
ไม่มีอะไรจะขัดขวางฉัน
จากทองนั้น
409
00:34:58,263 --> 00:35:00,306
ไม่มีอะไรหรอก คุณได้ยินไหม
ไม่มีอะไร!
410
00:35:02,810 --> 00:35:05,561
เอาล่ะ ฉันจะนั่งรถ
ไปกับ Breed to Goldstrike
411
00:35:05,646 --> 00:35:08,189
เขาจะขยายขนาดธนาคาร
ฉันจะไปพบดาโกต้า ตั้งแผน
412
00:35:08,273 --> 00:35:12,110
ถ้าไนโตรตัวนี้ไม่อยู่ในเมือง
ภายในวันศุกร์ เกมจะจบลง
413
00:35:12,194 --> 00:35:16,781
เหยี่ยว! ฉันจะ
นั่งรถไปกับคุณ
414
00:35:16,865 --> 00:35:20,201
ฉันต้องไปหาหมอ
ก่อนที่ฉันจะเลิกยุ่งกับตัวเอง
415
00:35:20,285 --> 00:35:21,661
ขี่ไป
แต่อย่ารั้งฉันไว้
416
00:35:21,745 --> 00:35:23,955
ไม่มีเวลาให้
นมเปียก - ไม่มีคนพิการ
417
00:35:24,415 --> 00:35:25,873
เราจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง หัวหน้า
418
00:35:25,958 --> 00:35:27,959
อย่า. ฉันไม่ใช่ผู้แพ้ที่ดี
419
00:35:54,945 --> 00:35:57,029
หมาป่า ฉันมีลางสังหรณ์
420
00:35:57,114 --> 00:36:01,284
เราเป็นเพียงทางเล็ก ๆ น้อย ๆ
จากปัญหามากมาย
421
00:36:01,368 --> 00:36:05,621
ตอนนี้ฉันอยากให้คุณขึ้นไปที่นั่นและ
มองไปรอบ ๆ อย่างระมัดระวัง
422
00:36:05,706 --> 00:36:08,958
ในขณะเดียวกัน ฉันจะพยายามรักษา
ความเป็นกุลสตรีของเธอไว้
423
00:36:09,042 --> 00:36:11,711
ครับท่าน.
จอมพลค็อกเบิร์น
424
00:36:12,629 --> 00:36:15,923
เราอยู่ที่นี่ด้วยกัน
และเป็นภาระหน้าที่ของเรา
425
00:36:16,008 --> 00:36:18,259
ให้มีทัศนคติที่ดี
ต่อกัน
426
00:36:18,343 --> 00:36:21,929
ตราบใดที่เรายังจำกัดคำพูดของเรา
เกี่ยวกับสงครามระหว่างรัฐ
427
00:36:22,014 --> 00:36:24,432
ฉันไม่คิดว่าจะมี
ความเกลียดชังอย่างเปิดเผย
428
00:36:24,933 --> 00:36:26,434
น้องสาว ทำไมคุณไม่ก้าวลงไป
429
00:36:26,518 --> 00:36:30,438
เราจะให้หลังม้าเหล่านี้
ได้พักผ่อน ยืดเส้นยืดสายสักหน่อย
430
00:36:33,859 --> 00:36:38,070
ทำไมคุณถึงเรียกว่าไก่?
ฉันไม่เคยได้ยินผู้ชายเรียกแบบนั้นมาก่อน
431
00:36:38,155 --> 00:36:43,743
ฉันเดาว่าในสมัยก่อน
ฉันเป็นคนอวดดีเหมือนนกวางมาด
432
00:36:43,827 --> 00:36:47,079
ไม่ได้เปลี่ยนไปมากอย่างที่เห็น
433
00:36:47,164 --> 00:36:50,917
ขนหางของฉันอาจร่วง
เล็กน้อยและเหนียงของฉันก็โผล่ออกมา
434
00:36:51,001 --> 00:36:53,586
แต่ฉันยังสามารถขับไล่
อีกาในโรงนาได้
435
00:36:53,670 --> 00:36:55,588
โอ้ ไม่ต้องสงสัย
เลย
436
00:36:55,672 --> 00:36:57,924
แต่คุณสามารถเอาชนะพวกเขาได้หรือไม่?
437
00:36:58,383 --> 00:37:03,179
เอาล่ะ น้องสาว ถ้าฉันทำไม่ได้ ฉันก็
คงไม่มีเรื่องให้บ่นมากใช่ไหม
438
00:37:03,972 --> 00:37:07,600
ทุกอย่างขึ้นอยู่
กับยุ้งฉางใช่ไหม
439
00:37:08,602 --> 00:37:11,103
Rooster เป็นชื่อคริสเตียนของคุณหรือไม่?
440
00:37:11,522 --> 00:37:16,108
ชื่อที่รับบัพติสมาของฉันคือรูเบน
แต่ฉันขอร้องคุณว่าอย่าพูดซ้ำกับใคร
441
00:37:16,193 --> 00:37:18,110
ทำไมจะไม่ล่ะ? เป็นชื่อ
ที่น่าภาคภูมิใจ
442
00:37:18,195 --> 00:37:21,614
ครั้งหนึ่ง
รูเบนเป็นผู้นำเผ่าที่สำคัญที่สุดของอิสราเอล
443
00:37:21,698 --> 00:37:24,283
มันกระแทก
ก้นหินกับฉัน
444
00:37:24,576 --> 00:37:29,747
ฉันผูกพันที่จะถามคุณนี้ ชื่อของคุณ
เขียนอยู่ในหนังสือแห่งชีวิตของลูกแกะหรือไม่?
445
00:37:30,457 --> 00:37:33,835
โอ้ น้องสาว
คุณมีใบอนุญาตให้เทศนาหรือไม่?
446
00:37:33,919 --> 00:37:37,922
คุณเป็นสมาชิกของคริสตจักรประเภทใด
? พวกเขาปล่อยให้ผู้หญิงเทศนาในนั้น?
447
00:37:38,006 --> 00:37:41,008
ฉันไม่ใช่ผู้ตักเตือน
คุณค็อกเบิร์น
448
00:37:41,093 --> 00:37:43,636
การรับใช้ผู้อื่นเป็นพยานของฉัน
449
00:37:43,720 --> 00:37:46,889
ฉันเป็นครูและ
พยาบาลนักเดินทาง
450
00:37:47,015 --> 00:37:49,684
อายะ ถอนฟันได้ค่ะ
451
00:37:51,270 --> 00:37:53,104
ฉันขอโทษที่
คุณไม่ชอบฉัน
452
00:37:53,188 --> 00:37:56,190
โอ้ ไม่ใช่ว่า
ฉันไม่ชอบคุณ มันเป็นวิธีที่คุณพูด
453
00:37:56,275 --> 00:37:57,525
คุณจะให้ฉันคุยยังไง
454
00:37:57,609 --> 00:37:59,861
มันเป็นธุรกิจของฉัน
ที่จะพูดถึงสิ่งเหล่านี้ มันคือชีวิตของฉัน.
455
00:37:59,945 --> 00:38:02,196
มันไม่ใช่อย่างนั้น
มันเป็นวิธีที่คุณพูด
456
00:38:02,281 --> 00:38:05,241
"อายะ อายะ"
ธุรกิจนั้นคืออะไร?
457
00:38:07,619 --> 00:38:11,205
โอ้ คำพูดของพวกแยงกีของฉัน
ต่างหากที่ทำให้นายไม่พอใจ?
458
00:38:11,290 --> 00:38:14,542
ฉันทำ.
ฉันต้องพยายามแก้ไขสิ่งนั้น
459
00:38:14,626 --> 00:38:18,546
เปาโลบอกเราว่า
เราต้องเป็นทุกสิ่งของมนุษย์ทุกคน
460
00:38:18,630 --> 00:38:22,717
ฉันจะต้องเรียนรู้
สำนวนภาษาใต้ที่หยาบคาย
461
00:38:22,801 --> 00:38:25,553
ฉันจะต้องเรียนรู้
ที่จะขี้เกียจและเลอะเทอะ
462
00:38:25,637 --> 00:38:28,848
ฉันจะบอกคุณอย่าง
อื่นที่พอลพูด
463
00:38:28,974 --> 00:38:31,851
ให้ผู้หญิงของคุณ
เงียบในโบสถ์
464
00:38:32,185 --> 00:38:34,437
ทำไมคุณถึง
รู้ข้อความนั้น?
465
00:38:34,521 --> 00:38:37,106
ผู้พิพากษาปาร์คเกอร์มี
ส่วนได้ส่วนเสีย
466
00:38:37,190 --> 00:38:39,775
คุณรู้ไหม คุณไม่ใช่
คนเดียวที่มีพระคัมภีร์
467
00:38:39,860 --> 00:38:43,112
เขามีอันใหญ่
ทำสองหรือสามของคุณ
468
00:38:43,196 --> 00:38:45,781
มันไม่ใช่ขนาด
ที่สำคัญ จอมพล
469
00:38:45,866 --> 00:38:48,284
แต่ความรู้ของคุณ
เกี่ยวกับเนื้อหาของมัน
470
00:38:48,368 --> 00:38:51,287
จงกลับใจใหม่
และกลับใจใหม่
471
00:38:51,371 --> 00:38:54,457
คุณมีอะไรจะพูดจาก
หนังสือดีๆ เล่มนั้นเกี่ยวกับทุกโอกาสใช่ไหม
472
00:38:54,541 --> 00:38:56,626
อายะ
มันเป็นไพรเมอร์ของฉัน
473
00:38:56,710 --> 00:38:59,462
ในบอสตัน เด็ก ๆ ในคริสตจักร
เรียนรู้จดหมายของพวกเขาจากมัน
474
00:38:59,546 --> 00:39:04,884
ฉันคิดว่าคุณเป็นแยงกี้
แต่คุณดูเหมือนนกแพรรี่มากกว่า
475
00:39:04,968 --> 00:39:06,886
กระดูกและแข็ง
476
00:39:07,679 --> 00:39:09,639
ในฐานะผู้หญิงคนเดียว
ในครอบครัวผู้ชาย
477
00:39:09,723 --> 00:39:12,892
ฉันสงสัยว่าฉันโตขึ้น
แรงมากขึ้น
478
00:39:12,976 --> 00:39:15,728
และเป็นอิสระ
เกินกว่าที่ผู้หญิงคนหนึ่งควรจะเป็น
479
00:39:15,812 --> 00:39:19,231
สาธุพี่สาว. สาธุ!
480
00:39:19,316 --> 00:39:21,943
จอมพล คุณกำลังอธิษฐานอยู่
481
00:39:22,027 --> 00:39:25,905
นั่นเป็นก้าวแรก
บนเส้นทางสู่ความรอด
482
00:39:25,989 --> 00:39:29,408
นี่ไม่ใช่
สังคมของคริสตจักรหรือการประชุมฟื้นฟู
483
00:39:29,493 --> 00:39:34,205
ดังนั้นอย่าพยายามเปลี่ยนใจฉัน
พี่สาว มิฉะนั้นเธอจะลงเอยด้วยกระสอบเปล่า!
484
00:39:36,917 --> 00:39:39,418
Marshal Cogburn
เกวียนและคนขี่!
485
00:40:18,583 --> 00:40:20,001
อายะ นั่นคือเกวียน
486
00:40:20,085 --> 00:40:22,044
ฉันจำเกวียนได้
487
00:40:22,129 --> 00:40:25,506
อย่างที่ฉันคิดไว้
แต่น้องสาว
488
00:40:25,590 --> 00:40:29,343
จงใส่ใจทุกคำที่เรา
พูดจนกว่าเรื่องนี้จะจบลง
489
00:40:29,428 --> 00:40:31,512
แน่นอนจอมพล
490
00:40:32,347 --> 00:40:33,723
ไปกันเถอะ.
491
00:41:12,679 --> 00:41:17,099
หมาป่า ฉันอยากให้คุณ
เอาม้าพวกนี้ไปซ่อน
492
00:41:17,184 --> 00:41:20,436
จากนั้นลุกขึ้นเลยโค้งนั้น
ส่งสัญญาณเมื่อพวกเขากำลังจะมาถึง ครับท่าน.
493
00:41:20,520 --> 00:41:22,188
ตอนนี้เมื่อฉันตะโกนว่า "กองทหาร"
494
00:41:22,272 --> 00:41:25,107
ฉันอยากให้คุณสองคนยิงปืนขึ้นฟ้า
ส่งเสียงดังๆ
495
00:41:25,192 --> 00:41:28,569
อย่ายิงพวกเขา คุณอาจโดน
ไนโตรนั่น แล้วพวกเราก็หายไปกันหมด
496
00:41:28,653 --> 00:41:33,240
คุณได้รับตรง? ที่นี่ให้ฉัน
แสดงให้คุณเห็นที่นั่น เรื่องนี้โหลดแล้ว
497
00:41:33,325 --> 00:41:36,911
สิ่งที่คุณต้องทำคือดึงมันกลับ
ชี้ขึ้นในอากาศ บีบมัน
498
00:41:36,995 --> 00:41:40,414
คุณเข้าใจ?
ใช่ ใช่ ฉันคิดว่าฉันเข้าใจ
499
00:41:40,499 --> 00:41:43,375
ขึ้นไปที่นั่นหลัง
ท่อนซุงหัก ขวา.
500
00:41:43,502 --> 00:41:46,962
อย่าลืม
ว่าสิ่งที่โหลด ไม่ ฉันจะจำไว้
501
00:42:06,775 --> 00:42:09,860
พี่สาว พวกเขากำลังมา
502
00:42:21,581 --> 00:42:22,957
น้องสาว!
503
00:42:46,523 --> 00:42:51,819
โว้ว! เกิดอะไรขึ้นที่นี่? พวกคุณบางคน
เอาท่อนซุงเหล่านี้ออกจากถนน!
504
00:42:51,903 --> 00:42:53,654
ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น!
505
00:42:54,447 --> 00:42:57,825
Rooster J. Cogburn
จอมพลแห่งสหรัฐอเมริกา
506
00:42:57,909 --> 00:43:00,744
หัวหน้ากองทหารที่
มีคุณล้อมรอบ
507
00:43:00,829 --> 00:43:03,455
ฉันจะละมือ
จากปืนไรเฟิลของพวกมัน
508
00:43:03,748 --> 00:43:07,042
ใครๆ ก็พูดได้ว่าเขาคือจอมพล มา
ดูกัน ผู้ชายของคุณทั้งหมดอยู่ที่ไหน
509
00:43:07,127 --> 00:43:10,671
ฟังนะ riffraff
คุณรู้ว่าฉันเป็นใครและจะทำอะไร!
510
00:43:10,755 --> 00:43:14,550
ฉันจะจับคุณทั้งหมด และพา
คุณกับเกวียนไปที่ Fort Smith
511
00:43:14,634 --> 00:43:18,637
เอามือจับ
หัวแล้วลงจากหลังม้า
512
00:43:18,722 --> 00:43:20,681
เขาไม่มีใครอยู่กับเขา
513
00:43:20,765 --> 00:43:23,017
เขาบลัฟฟิน
เขาควรจะเป็น
514
00:43:23,101 --> 00:43:25,644
คุณกำลังพูดทั้งหมด!
เรายังไม่เห็นอะไรเลย!
515
00:43:25,729 --> 00:43:29,148
เราไม่กลัวคุณไก่!
516
00:43:30,358 --> 00:43:32,443
อันต่อไปเข้าไปในไนโตรนั้น
517
00:43:32,652 --> 00:43:34,486
โอเค ลงจากหลังม้า หนุ่มๆ
518
00:43:43,872 --> 00:43:45,623
แบบนั้นมากกว่า
519
00:43:59,095 --> 00:44:04,141
ไอ้ซ่อนฆาตกรรมของคุณ!
พบกับผู้สร้างของคุณ! กองทหาร!
520
00:44:09,147 --> 00:44:11,398
เขามีกองทหาร
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ
521
00:44:21,534 --> 00:44:23,160
สบายดีไหมพี่สาว?
522
00:44:27,749 --> 00:44:32,503
วูล์ฟ ขอไม้
ท่อนนี้หน่อย ครับท่าน.
523
00:44:32,587 --> 00:44:35,923
จอมพล ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปลอดภัย
524
00:44:36,007 --> 00:44:40,427
เฮ้ วูล์ฟ
คุณยิงได้เยี่ยมมาก
525
00:44:40,512 --> 00:44:42,096
แต่ฉันไม่ได้ยิงครับท่าน
526
00:44:45,809 --> 00:44:49,937
คุณหมายถึงว่า คุณยิงผ่าน
ไนโตรเกวียนใส่ชายคนนั้น?
527
00:44:50,021 --> 00:44:52,022
ถ้าคุณยิงไนโตรนั่นได้
คุณคงฆ่าพวกเราหมดแล้ว
528
00:44:52,107 --> 00:44:56,277
แต่ฉันไม่ได้ และถ้าฉันไม่ยิง
เขา คุณคงตายแทนเขา
529
00:44:56,361 --> 00:44:58,862
คุณกำลังพยายามทำอะไร
พูดให้เขาตายใจ?
530
00:44:59,864 --> 00:45:02,533
ถ้าเป็นไปได้
คุณไม่ต้องการปืนไรเฟิลนั่น
531
00:45:03,159 --> 00:45:06,620
จอมพล ฉันอยาก
จะพูดสองสามคำเกี่ยวกับคนตาย
532
00:45:06,705 --> 00:45:08,622
ดีหรือไม่ดีก็เป็นของพระเจ้า
533
00:45:08,707 --> 00:45:11,834
ดูเหมือนว่า
พวกเขากำลังจะผ่านไปแล้ว แต่ไปข้างหน้า
534
00:45:16,172 --> 00:45:18,465
พระเจ้าทรงเมตตาเรา
ในสิ่งที่เราทำ
535
00:45:18,550 --> 00:45:21,468
เราเป็นการฟื้นคืนชีพ
และชีวิต พระเจ้าตรัส
536
00:45:21,553 --> 00:45:24,638
ผู้ที่วางใจในเรา
แม้ว่าเขาตายไปแล้ว เขาก็ยังมีชีวิตอยู่
537
00:45:24,723 --> 00:45:28,017
และใครก็ตามที่มีชีวิตอยู่
และเชื่อในเราจะไม่มีวันตาย
538
00:45:28,101 --> 00:45:32,187
พระเจ้าประทานให้ และ
พระเจ้าทรงเอาไปเสีย
539
00:45:32,272 --> 00:45:33,814
สาธุการแด่พระนามของพระเจ้า
540
00:45:33,898 --> 00:45:39,528
เราไม่ได้เอาอะไรเข้ามาในโลกนี้ และ
แน่นอนว่าเราไม่สามารถเอาอะไรไปจากมันได้
541
00:45:41,948 --> 00:45:45,326
แด่พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ ข้าพเจ้ายกย่อง
ดวงวิญญาณของชายเหล่านี้
542
00:45:45,410 --> 00:45:48,370
เร็วเข้า น้องสาว
ไม่เช่นนั้นเราจะเข้าร่วมกับพวกมัน
543
00:45:48,747 --> 00:45:51,790
เพราะอาณาจักร อำนาจ
และสง่าราศีเป็นของพระองค์ตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน
544
00:45:51,875 --> 00:45:53,792
โลกสู่ดิน
ขี้เถ้าสู่ขี้เถ้า...
545
00:45:53,877 --> 00:45:56,003
และฝุ่นต่อฝุ่น
และฝุ่นต่อฝุ่น
546
00:45:57,380 --> 00:45:59,173
ลุกขึ้นในเกวียน
547
00:46:01,343 --> 00:46:04,094
ฆาตกรพ่อของฉัน
ไม่ได้อยู่ในหมู่พวกเขา
548
00:46:04,512 --> 00:46:06,347
มีธนาคารของรัฐบาลกลาง
ใน Goldstrike
549
00:46:06,431 --> 00:46:08,349
ฉันคิดว่าฮอว์คกำลัง
เตรียมการขโมยอยู่
550
00:46:08,433 --> 00:46:10,642
และพวงนี้ก็จะ
ชี้ให้เขาเห็น
551
00:46:10,727 --> 00:46:14,313
แต่ฉันจะได้รับโอกาสของฉัน
ฉันจะล่อหนูด้วยกับดักหนู
552
00:46:14,397 --> 00:46:16,106
และนี่คือชีส
553
00:46:16,191 --> 00:46:19,318
ระวังว่าคุณจะไม่
กลายเป็นเนยแข็ง
554
00:46:19,402 --> 00:46:22,571
ซิสเตอร์ ความเชื่อมั่นของคุณ
ที่มีต่อฉันเป็นแรงบันดาลใจ
555
00:46:24,532 --> 00:46:27,534
ฉันจะเอาเกวียนนี้
ไปที่ Sulfur Bottom
556
00:46:27,619 --> 00:46:29,536
รอให้พวกเขา
ตามฉันไปที่นั่น
557
00:46:29,621 --> 00:46:31,955
วางกับดักของฉันบนพื้นของฉันเอง
558
00:46:32,624 --> 00:46:34,875
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันกังวล
559
00:46:37,003 --> 00:46:39,546
คุณต้องช่วยฉัน
ปกป้องเธอ ลูกชาย ครับท่านจอมพล
560
00:46:39,631 --> 00:46:41,757
เราจะปกป้องเธอเอง
เด็กดี.
561
00:46:58,983 --> 00:47:03,737
นั่งกิน
ถั่วลันเตา ริมถนน
562
00:47:03,822 --> 00:47:07,741
ดีจัง
ถั่วกูเบอร์ น่ากินจัง
563
00:47:09,035 --> 00:47:12,246
ผู้หญิงบอสตัน เลือดสีน้ำเงิน
ชอบคุณ ได้อย่างไร
564
00:47:12,330 --> 00:47:14,248
เคยเรียนยิงแบบนั้นไหม?
565
00:47:14,332 --> 00:47:18,210
แฟนคนแรกของฉันสอนฉัน
เขาสอนฉันถึงวิธีการยิงและการตีเสมอ
566
00:47:18,336 --> 00:47:21,547
“สมการ”?
อายะ คุณรู้ไหม การขี่ม้า
567
00:47:21,631 --> 00:47:26,385
โอ้! ฉัน
ทำอย่างนั้นมาเป็นสิบๆ ครั้งแล้ว
568
00:47:27,345 --> 00:47:28,720
"ลัสตรัม"?
569
00:47:29,180 --> 00:47:30,639
ห้าสิบปี
570
00:47:31,307 --> 00:47:32,349
โอ้.
571
00:47:32,684 --> 00:47:35,102
อายะ ฉันเห็น.
572
00:47:35,186 --> 00:47:40,274
ว่ากันต่อ
คู่รักคนแรกของฉันคือชายหนุ่มผู้ห้าวหาญ
573
00:47:40,358 --> 00:47:44,945
ค่อนข้างเรียบง่าย ฉันคิดว่าฉันต้อง
ทำให้เขากลัวด้วยท่าทางของฉัน
574
00:47:45,029 --> 00:47:48,115
เขาสอนให้ฉัน
ยิงให้ดี คุณเห็นด้วยไหม?
575
00:47:48,199 --> 00:47:49,324
ยุติธรรม.
576
00:47:51,244 --> 00:47:52,870
คุณอายุเท่าไร
577
00:47:54,205 --> 00:47:57,291
เราจะบอกว่ามันเป็น
เวลาเที่ยงคืนแล้ว?
578
00:47:57,375 --> 00:47:59,835
คุณหนักเท่าไร?
คำพูดของฉัน!
579
00:47:59,919 --> 00:48:04,590
ฉันไม่รังเกียจผู้หญิงผอมแห้ง ภรรยา คนแรกของฉัน
มีกระดูกยื่นออกมาทั่ว
580
00:48:04,674 --> 00:48:07,676
ฉันไม่รู้ว่า
คุณแต่งงานแล้ว เธอทิ้งฉันไป
581
00:48:07,760 --> 00:48:11,638
ต้องเป็นเหมือน
Jack Spratt และภรรยาของเขา แต่ในทางกลับกัน
582
00:48:11,723 --> 00:48:15,517
ฉันต้องบอกว่า พวกเขาจัดการได้ดี
Spratts
583
00:48:16,227 --> 00:48:18,170
คุณจะได้รับเงินสำหรับ
ทุกคนที่คุณนำเข้ามา หรือไม่
584
00:48:18,195 --> 00:48:19,921
คริสตจักรของคุณ? มันไม่
ทำงานอย่างนั้น
585
00:48:19,981 --> 00:48:22,733
ฉันไม่ได้รับอะไรเลย
ฉันทำได้ดีที่จะเก็บของฉัน
586
00:48:22,817 --> 00:48:24,860
ไม่มีค่าธรรมเนียม?
ไม่มีค่าธรรมเนียม
587
00:48:24,986 --> 00:48:27,738
คุณไม่มี
เงินเป็นของตัวเองเหรอ? น้อยมาก.
588
00:48:27,822 --> 00:48:29,364
ฉันคิดอย่างนั้น
589
00:48:31,242 --> 00:48:33,952
ฉันเดาว่าคุณกำลังตามหา
แม่หม้ายผู้ร่ำรวย
590
00:48:34,037 --> 00:48:37,664
ฉันเดาว่าคุณทำอาหารไม่เป็นเหมือนกัน
แน่นอน นั่นเป็นเพียงการคาดเดาของฉัน
591
00:48:38,917 --> 00:48:41,502
ปรากฏว่า
ผมวัดผลไม่ได้
592
00:48:41,586 --> 00:48:43,504
นั่นเป็นความเมตตา
593
00:48:43,588 --> 00:48:47,591
คุณมีกระดูกสันหลัง
มากกว่าความเป็นผู้หญิง นั่นเป็นข้อเท็จจริง
594
00:48:47,675 --> 00:48:51,386
ใช่ จอมพล
ฉันจะบอกว่านั่นคือความจริง
595
00:48:51,471 --> 00:48:54,431
ออกไปในดินแดน
596
00:48:54,516 --> 00:48:57,935
เราให้รางวัลกับการยิงที่ตาย
มากกว่าที่เราทำเสน่ห์ของผู้หญิง
597
00:48:58,436 --> 00:49:01,188
ถ้าอย่างนั้นฉันมา
ถูกที่แล้วใช่ไหม
598
00:49:01,272 --> 00:49:03,941
คุณหมายถึงผู้ชาย
ในตะวันตกไม่ถือสา
599
00:49:04,025 --> 00:49:07,402
ถ้าผู้หญิงของพวกเขาเอาชนะ
และชิงไหวชิงพริบ?
600
00:49:08,363 --> 00:49:10,447
ถ้าพวกเขาเงียบเกี่ยวกับเรื่องนี้
601
00:49:11,741 --> 00:49:14,368
ไม่ ที่นี่ เราให้ความสำคัญกับ
ผู้หญิงที่มีจิตวิญญาณ
602
00:49:14,452 --> 00:49:17,204
เกือบจะเท่ากับเราสร้าง
ม้าที่มีชีวิตชีวา
603
00:49:18,081 --> 00:49:19,998
เกือบเท่าใช่มั้ย
604
00:49:20,458 --> 00:49:22,793
ใช่ คุณผู้หญิง เกือบจะเท่าๆ กัน
605
00:49:23,211 --> 00:49:27,798
ไม่มาก แต่เกือบ
อายะ
606
00:49:48,486 --> 00:49:50,445
เหยี่ยว.
607
00:50:02,083 --> 00:50:06,044
ฮอว์ค ฉันไม่คิดว่า
ฉันจะทำได้
608
00:50:12,635 --> 00:50:16,805
ปล่อยเขา. เราไม่มีเวลามาขุดคุ้ย
ให้อีแร้งมีเขา
609
00:50:18,600 --> 00:50:22,936
จอมพลค็อกเบิร์น
ฉันสงสัย คุณกำลังทำอะไรอยู่
610
00:50:23,980 --> 00:50:29,151
ฉันกำลังยุ่งอยู่กับการพยายามทำตาม
ระเบียบที่ลุงแซมวางไว้
611
00:50:29,902 --> 00:50:34,197
สุภาพบุรุษคนนั้นจะมี
ใบค่าธรรมเนียมอย่างถูกต้องและถูกต้อง
612
00:50:34,282 --> 00:50:35,657
หรือเขาไม่จ่าย
613
00:50:35,742 --> 00:50:39,036
คุณกำลังจดบันทึก
รายจ่ายใช่หรือไม่?
614
00:50:39,120 --> 00:50:41,038
บางอย่างเช่นนั้น
615
00:50:41,122 --> 00:50:44,291
ถ้าไม่มีรองมาช่วย
ก็เป็นงานของมารเอง
616
00:50:44,375 --> 00:50:48,795
หากไม่มีการศึกษา คุณก็จะ
ต่อต้านมันในประเทศนี้ พี่สาว
617
00:50:49,130 --> 00:50:51,048
บางทีฉันสามารถช่วยคุณได้
618
00:50:51,132 --> 00:50:53,091
โอ้ ฉันต้องจำใจ
619
00:50:55,345 --> 00:50:56,803
โอ้. ตอนนี้ ตอนนี้
620
00:50:56,888 --> 00:51:02,351
ตอนนี้แบบฟอร์มเหล่านี้ถูกควบคุม
ด้วยสถานที่สำหรับรายการ
621
00:51:02,435 --> 00:51:06,938
แต่ดูเหมือนลายมือของท่านจะพเนจร
ไปในที่ที่ไม่ควรไป
622
00:51:07,023 --> 00:51:10,817
ที่นี่ ฉันจะถู
รอยตีนไก่ของเธอออกแล้วจัดการมันซะ
623
00:51:10,902 --> 00:51:15,989
ตอนนี้รายการคืออะไร
"คำสำคัญกับ Blue, $2.00"
624
00:51:16,240 --> 00:51:20,327
โอ้ นั่นคือทหารหนุ่ม
ที่ให้คำแนะนำเกี่ยวกับฮอว์กและแก๊งค์ของเขาแก่ฉัน
625
00:51:20,411 --> 00:51:23,789
และเรียกเก็บ
เงินจากรัฐบาลของเขาสำหรับข้อมูล?
626
00:51:24,582 --> 00:51:28,752
ก็ไม่เชิง
ผมจำ รายละเอียดทุกรายการไม่ได้
627
00:51:30,672 --> 00:51:34,049
"ปันส่วนการเดินทาง
สำหรับ Miss Eula Goodnight
628
00:51:34,133 --> 00:51:37,094
และเด็กชายอินเดีย หมาป่า
3.00 ดอลลาร์"
629
00:51:37,345 --> 00:51:40,013
เราเอาอาหารมาเอง
630
00:51:40,098 --> 00:51:41,598
พวกเขาไม่รู้ว่า
631
00:51:41,683 --> 00:51:43,934
พวกเขาอาจฉลาด
กว่าที่คุณคิด
632
00:51:44,102 --> 00:51:49,189
จากนี้ไป คุณต้องมี
วันที่โดยประมาณที่ให้ยืมเนื้อหาของคุณ...
633
00:51:53,236 --> 00:51:58,532
แอลกอฮอล์ในขณะท้องว่าง
ได้ฆ่าผู้ชายมากกว่ากระสุนของอาชญากร
634
00:51:59,033 --> 00:52:00,575
คุณไม่พูด?
635
00:52:01,119 --> 00:52:05,163
ครับคุณผู้หญิง ท้องผมยังไม่ว่าง
มันเต็มไปด้วยคอร์นดอดเจอร์ส
636
00:52:05,248 --> 00:52:09,876
ขนมปังข้าวโพดน้ำร้อน
ปั้นโดย Chen Lee เพื่อนของฉัน
637
00:52:10,253 --> 00:52:12,379
ต้องใกล้ถึง 50 ในนั้น
638
00:52:13,339 --> 00:52:15,549
ทำไมพวกเขาถึงเรียกว่า
corn dodgers?
639
00:52:16,217 --> 00:52:19,136
ฉันเดาว่าน่า จะหลบคอร์นวิสกี้
เข้าข้างในของฉัน
640
00:52:19,637 --> 00:52:21,555
คุณควร
หลบมันด้วย
641
00:52:21,639 --> 00:52:23,765
คนดื่มเป็นครึ่งคน
642
00:52:23,850 --> 00:52:26,059
คุณไม่สามารถให้น้ำหนัก
กับคำพูดของคนขี้เมา
643
00:52:26,144 --> 00:52:28,562
พวกเขาไม่มีความหมาย
โอ้ มาเลยน้องสาว
644
00:52:28,646 --> 00:52:32,399
อย่าบอกฉันว่าคุณตัดสิน
คนที่ดึงจุกไม้ก๊อกเป็นครั้งคราว
645
00:52:32,483 --> 00:52:37,487
ฉันทำ. มันเป็นจุดอ่อน
ที่บ่งบอกถึงการขาดตัวละคร
646
00:52:37,989 --> 00:52:42,701
นั่นแสดงว่าคุณรู้จักพระเจ้า
และหนังสือดีของพระองค์มากกว่าที่คุณรู้เกี่ยวกับผู้ชาย
647
00:52:42,785 --> 00:52:44,661
นั่นคือความโชคดีของฉัน
648
00:52:44,954 --> 00:52:48,373
ฉันรู้เรื่องผู้ชายมากพอ
ที่จะหลีกเลี่ยงพวกเขา
649
00:52:48,583 --> 00:52:51,168
ฉันไม่มีความทะเยอทะยาน
ที่จะมีเป็นของตัวเอง
650
00:52:51,252 --> 00:52:54,880
และไม่มีความปรารถนา
ที่จะผลิตสิ่งเดียวกันนี้อีก
651
00:53:00,511 --> 00:53:01,636
หมาป่า.
652
00:53:03,931 --> 00:53:06,016
ครับท่าน?
เธอน่ากลัว
653
00:53:07,226 --> 00:53:12,522
ฟังนะ เอ่อ ฉันได้
กล่องพริกไทยขนาด .22 มาให้
654
00:53:12,607 --> 00:53:16,568
ทีนี้ สิ่งนี้ยิง
ห้าครั้ง บางครั้งก็พร้อมกันหมด
655
00:53:17,153 --> 00:53:19,112
เรียกว่าสหายสาว
656
00:53:19,197 --> 00:53:23,033
และนั่นคือสิ่งที่ฉันตั้งใจ
จะใช้เมื่อฉันทิ้งคุณสองคน
657
00:53:23,785 --> 00:53:28,330
กลับมาที่ฟอร์ตสมิธ
มีสาวนักกีฬาชื่อบิ๊ก เฟย์
658
00:53:28,414 --> 00:53:30,791
เธอถูกยิงสองครั้ง
ด้วยสิ่งนี้
659
00:53:30,875 --> 00:53:34,795
แต่เธอแต่งตัว
ประมาณ 290 ดังนั้น
660
00:53:34,879 --> 00:53:37,964
ไม่มีกระสุนสักนัด
ที่เจาะเข้าไปในชีวิตคนใดคนหนึ่ง
661
00:53:38,049 --> 00:53:40,967
แต่สำหรับคนธรรมดา
นี่ให้บริการที่ดี
662
00:53:41,052 --> 00:53:43,261
ตอนนี้ฉันต้องการให้คุณ
ปกป้องน้องสาวด้วย
663
00:53:43,346 --> 00:53:46,389
ขอบคุณครับท่าน
ฉันจะปกป้องมิสยูลาด้วยชีวิตของฉัน
664
00:53:46,891 --> 00:53:49,601
เป็นไปได้มากกว่า
มันจะเป็นทางอื่น
665
00:53:49,685 --> 00:53:53,605
แต่คุณดูแลเธอเป็นอย่างดี
เธอเป็นอะไรบางอย่าง
666
00:54:20,550 --> 00:54:24,261
คุณรอดาโกต้าที่นี่
ฉันสามารถใช้ดื่มเองได้
667
00:54:24,345 --> 00:54:26,263
ฉันดื่มกับเพื่อนเท่านั้น
668
00:54:45,533 --> 00:54:48,994
ยิงดี จอมพล! คุณกำลังตี
มากกว่าที่คุณพลาดตอนนี้!
669
00:54:49,078 --> 00:54:52,497
พวกนั้นที่
ฉันไม่ได้ตีนะ ฉันไม่ได้เล็งไปที่
670
00:54:52,582 --> 00:54:57,711
หากคุณไม่ระวัง พวกของ Hawk จะ
ได้ยินเสียงดังและตามหาคุณ
671
00:54:58,045 --> 00:55:02,424
และถ้าพวกเขาไม่ระวัง
พวกเขาจะพบฉัน ไชโย!
672
00:55:07,513 --> 00:55:12,559
เฮ้ วูล์ฟ คุย
สองอย่างสิ!
673
00:55:15,605 --> 00:55:18,315
ฮาเลลูยา!
674
00:55:21,277 --> 00:55:23,695
ครูผู้สอนของคุณทำอย่างนั้นเหรอ?
675
00:55:23,779 --> 00:55:26,239
จอมพลค็อกเบิร์น
เราพร้อมแล้ว
676
00:55:26,324 --> 00:55:30,660
การยิงขนมปังข้าวโพด
ในทุ่งหญ้าไม่ได้พาเราไปไหน
677
00:55:30,745 --> 00:55:33,246
และฆาตกรของพ่อฉัน
ก็เป็นอิสระ
678
00:55:33,331 --> 00:55:39,044
พี่สาว ฉันแค่ฉลอง
นิดหน่อย ฉลองอะไร?
679
00:55:40,296 --> 00:55:42,923
มีชีวิตอยู่น้องสาว
มีชีวิตอยู่
680
00:55:43,007 --> 00:55:45,634
คุณกำลังถ่ายอาหารของคุณเอง
681
00:55:45,718 --> 00:55:49,387
วิสกี้ทำให้คุณงี่เง่า
ทำไมคนถึงอยากโง่?
682
00:55:49,847 --> 00:55:52,265
ทำไมคนถึงอยากมีสติ?
683
00:55:52,350 --> 00:55:54,684
ชีวิตไม่ใช่เกมที่ง่าย พี่สาว
684
00:55:54,852 --> 00:55:57,520
อย่าทำร้ายตัวเองเพื่อหลอก
ตัวเองนาน ๆ ครั้ง
685
00:55:57,605 --> 00:56:01,107
ใช่ นาน ๆ ครั้ง
แต่ไม่บ่อยเกินไป
686
00:56:02,318 --> 00:56:05,403
จอมพลค็อกเบิร์น
คุณอยู่ในสถานะเสียใจ
687
00:56:05,488 --> 00:56:08,573
คุณเดินไม่มั่นคง
ไม่เป็นระเบียบในตัวคุณ
688
00:56:08,658 --> 00:56:12,160
ยศด้วยกลิ่น
เหงื่อและวิญญาณ.
689
00:56:12,244 --> 00:56:17,499
ความสะอาดและการละเว้นอยู่รอง
จากศีลธรรมหรือลืมไปแล้ว?
690
00:56:17,583 --> 00:56:22,963
ไม่ ฉันไม่ได้ลืม ฉันไม่ได้ลืม
วิธีการจู้จี้ขี้โกงของผู้หญิง
691
00:56:23,047 --> 00:56:27,425
คุณกำลังคิดว่าจะเอาขวดออก
จากมือฉัน ใส่ก้อนสบู่ลงไป
692
00:56:27,510 --> 00:56:30,011
น่าจะเป็นคัมภีร์
ไบเบิลอีกเล่มหนึ่ง
693
00:56:30,096 --> 00:56:32,305
มันจะไม่ทำงาน
ไม่มีบิตและสายรัดสำหรับฉัน
694
00:56:32,390 --> 00:56:35,684
ฉันคือสิ่งที่ฉันเป็น
นั่นคือสิ่งที่ฉันเป็น. ฉัน...
695
00:56:38,562 --> 00:56:39,729
หมาป่า.
696
00:56:41,232 --> 00:56:43,316
ช่วยฉันหน่อย.
ครับท่าน.
697
00:56:49,657 --> 00:56:50,949
ฉันสบายดี.
698
00:57:08,926 --> 00:57:14,180
ฉันวาดเธอ ฉันวาดเธอ
699
00:57:20,104 --> 00:57:24,441
ฉันสัญญากับเธอ ฉันสัญญากับเธอ
700
00:57:24,525 --> 00:57:26,609
แหวนและงานแต่งงาน
หลังเข้านอน
701
00:57:26,694 --> 00:57:29,112
ตะกรุดทองคำด้วยครับ
702
00:57:29,196 --> 00:57:31,114
และฉันก็จากเธอไป
และฉันก็เป็นอิสระอีกครั้ง
703
00:57:31,198 --> 00:57:35,618
เพราะฉันไม่เคยสัญญากับเธอว่าเมื่อไร
704
00:57:50,551 --> 00:57:52,052
ฉันจะบอกเขา
705
00:58:03,898 --> 00:58:06,649
คุณทำเวลาได้ดี
คุณทิ้งเกวียนไว้ที่ไหน
706
00:58:07,234 --> 00:58:10,779
นั่นเป็นเหตุผลที่เรามาที่นี่
เร็ว ฮอว์ก เราเสียเกวียน
707
00:58:12,656 --> 00:58:16,493
กองทหาร
ซุ่มโจมตีเรา พวกเขามีโนสและเอ็มเม็ตต์
708
00:58:27,004 --> 00:58:28,213
เหล้าวิสกี้.
709
00:58:29,340 --> 00:58:32,175
คุณจะหันหาง
หากกระต่ายแจ็กแรบบิทกระโดดใส่คุณ
710
00:58:33,344 --> 00:58:35,553
ไก่ค็อกเบิร์น
ไม่ใช่แจ็กแรบบิท
711
00:58:36,347 --> 00:58:37,597
ค็อกเบิร์น?
712
00:58:38,724 --> 00:58:40,350
Cogburn ยอมรับคุณ?
713
00:58:40,434 --> 00:58:41,518
ใช่.
714
00:58:43,687 --> 00:58:45,230
ไปกันเถอะ.
715
00:58:46,148 --> 00:58:48,525
คุณจะไม่มีวัน
พาเขาไป ฮอว์ก ใช่?
716
00:58:49,193 --> 00:58:50,360
ใช่.
717
00:58:50,611 --> 00:58:54,697
ฉันขี่ลูกเสือตามเขา
มาสามปีแล้ว ฉันรู้
718
00:58:55,241 --> 00:58:59,536
คุณเอาเงินของฉันไป
คุณสวมแบรนด์ของฉัน เข้าใจแล้ว?
719
00:59:04,917 --> 00:59:08,002
รับบั้นท้ายของคุณบนอาน
เรากำลังขี่
720
00:59:23,811 --> 00:59:26,813
เราจะตั้งค่ายพักเร็วในวันนี้
ดูเหมือนว่าจะเป็นจุดที่น่าจะเป็นไปได้
721
00:59:26,897 --> 00:59:28,982
หยุดค้างคืนปลอดภัยไหม ?
722
00:59:29,066 --> 00:59:32,360
เราต้องพักม้าเหล่านี้
เลิกผูกปม 'em
723
00:59:35,656 --> 00:59:40,160
อย่างไรก็ตาม ฉันไม่กังวล
เกี่ยวกับพวกเขาที่เป็นโรดรันเนอร์
724
00:59:40,244 --> 00:59:43,496
พวกเขาจะอยู่ใน Goldstrike
เลียแผลของพวกเขา
725
00:59:43,581 --> 00:59:45,790
และคบค้าสมาคมกับหญิงลามก
726
00:59:45,875 --> 00:59:48,168
พวกเขาจะไม่เริ่ม
หลังจากเราจนถึงเช้า
727
00:59:48,252 --> 00:59:49,919
ผู้ชายฉันกระหายน้ำ
728
00:59:51,964 --> 00:59:54,007
ฉันจะไปเอาน้ำ
729
00:59:55,259 --> 00:59:56,926
ดื่มน้ำนั่นคือ
730
00:59:57,011 --> 01:00:01,514
น้ำล้างฉันเป็นคนแปลก
หน้าและจะปล่อยให้คุณสองคนวาด
731
01:00:01,599 --> 01:00:04,684
จอมพลค็อกเบิร์น
ฉันขอโทษถ้าทำให้คุณขุ่นเคือง
732
01:00:04,768 --> 01:00:08,396
ด้วยคำพูดของฉันเกี่ยวกับ
นิสัยส่วนตัวของคุณ
733
01:00:09,106 --> 01:00:12,775
ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็น
คนอ่อนไหวง่ายขนาดนี้
734
01:00:12,860 --> 01:00:15,445
คุณนาย หนังของฉันแข็ง
กว่าหนังบู๊ท
735
01:00:15,529 --> 01:00:19,282
แต่ไม่มีมนุษย์คนไหนชอบให้ถูก
เรียกว่าเป็นคนเลวและต่ำต้อย
736
01:00:19,783 --> 01:00:23,286
อายะ นั่นเป็นเรื่องจริง
แต่เมื่อต้องกล่าวสิ่งที่ไม่พึงใจ
737
01:00:23,370 --> 01:00:24,871
เป็นการดีที่สุดที่จะทำกับมัน
738
01:00:24,955 --> 01:00:27,874
มีดที่คมจะกรีด
ได้เร็วที่สุดและเจ็บน้อยที่สุด
739
01:00:27,958 --> 01:00:30,627
และบ่อยครั้งควรทิ้งไว้
ในฝัก
740
01:00:31,587 --> 01:00:33,713
คุณเป็นเหมือนสาย
ฟ้าแลบ จอมพล
741
01:00:33,797 --> 01:00:36,466
ไม่ ฉันแค่ทำตามเสียงฟ้าร้อง
742
01:00:36,550 --> 01:00:39,385
ฉันจะทำตาม
คำแนะนำของฉันเอง
743
01:00:39,470 --> 01:00:43,348
และออกไปที่ลำธาร
เพื่อทำการชำระล้างของฉัน
744
01:00:45,643 --> 01:00:49,103
เธอ...
เธออะไรนะ?
745
01:00:49,480 --> 01:00:52,774
เธอ เอ่อ...
เฮ้ น้องสาว!
746
01:00:53,317 --> 01:00:56,027
คุณควรระวัง
การเคลื่อนย้ายไปรอบ ๆ ที่นั่น
747
01:00:56,111 --> 01:00:58,404
ทุกสิ่งที่เติบโต
ในประเทศนี้ก็เช่นกัน
748
01:00:58,489 --> 01:01:00,823
กัดคุณ แทงคุณหรือเกาะคุณ
749
01:01:00,991 --> 01:01:02,867
เธอจะสบายดีไหม
750
01:01:03,244 --> 01:01:07,789
วามินต์ตัวใดก็ตามที่ขวาง
ทางของสตรีผู้นั้นได้พบคู่ของมันแล้ว
751
01:01:08,332 --> 01:01:09,999
คุณก็เช่นกัน จอมพล?
752
01:01:10,918 --> 01:01:14,212
เธอจะไม่มีวันได้รับ
สิ่งที่ดีที่สุดจากฉัน คุณสามารถเดิมพันได้
753
01:01:14,296 --> 01:01:16,005
ทำไมผู้หญิง
ถึงอยากเปลี่ยนผู้ชาย?
754
01:01:16,131 --> 01:01:18,424
ผู้หญิงอินเดียเหมือนกันไหม ? ใช่.
755
01:01:18,509 --> 01:01:20,093
Miss Goodnight จะได้รับการพิจารณา
756
01:01:20,177 --> 01:01:22,845
เปรียบได้กับนักรบ
ที่ออกรบอย่างกล้าหาญ
757
01:01:22,930 --> 01:01:28,434
อืม. ไม่มีใครอยาก
วางรองเท้าไว้ใต้เตียงของนักรบ
758
01:01:28,519 --> 01:01:32,647
เฮ้ ฉันได้ยินเสียงกระพือปีก
บนต้นไม้
759
01:01:33,190 --> 01:01:35,483
ทันทีที่เรา
ตั้งค่ายนี้แล้วไปล่าสัตว์กัน
760
01:01:35,859 --> 01:01:39,737
เอาไก่งวงมาให้เรา
เซอร์ไพรส์คุณยูล่าด้วยอาหารดีๆ
761
01:01:39,822 --> 01:01:43,199
ฉันต้องการมัน
มากนาย ดี. ดี.
762
01:01:52,042 --> 01:01:54,669
นี่คือที่ที่
พวกเขาขังเราไว้ ฮอว์ก
763
01:01:54,753 --> 01:01:56,963
มีทหารอยู่รอบ ๆ
764
01:02:09,685 --> 01:02:11,352
พวกเขาอยู่ไม่ไกล
765
01:02:11,729 --> 01:02:14,188
เกวียนคันนั้นหนักเกินไป
ที่จะเคลื่อนที่เร็ว
766
01:02:14,356 --> 01:02:16,566
และเสี่ยงเกินไปที่จะเคลื่อนไหวในเวลากลางคืน
767
01:02:19,737 --> 01:02:21,404
พันธุ์กี่?
768
01:02:21,488 --> 01:02:25,533
แทร็กอ่านยาก
แน่นอนว่านรกไม่ใช่กองทหาร
769
01:02:26,201 --> 01:02:27,285
อะไร
770
01:02:27,995 --> 01:02:31,331
ได้ยินไหม
ไอ้โง่ เขากลั่นแกล้งคุณ!
771
01:02:32,541 --> 01:02:34,876
บัดนี้ท่าน
ทั้งหลายจงฟังข้าพเจ้า
772
01:02:35,669 --> 01:02:38,004
ฉันไม่ไป
ถ้าไม่มีไนโตรนั่น!
773
01:02:38,088 --> 01:02:40,089
ฉันจะฆ่าไก่เพื่อมัน!
774
01:02:40,257 --> 01:02:43,593
และฉันจะฆ่าคุณแต่ละคน
คุณแสดงสีเหลืองอีกครั้ง
775
01:02:43,844 --> 01:02:46,095
ที่นี่. ดื่ม
ความกล้า ให้ตัวเอง
776
01:02:56,482 --> 01:02:58,149
สวัสดีชาวค่าย!
777
01:02:58,650 --> 01:03:03,654
เราต้องเดินขึ้น
สิบไมล์เพื่อพยายามยิงไก่งวง
778
01:03:04,156 --> 01:03:07,200
ปืนของแบ็กบี้เลื่อนไปทางซ้าย
ขณะยิง
779
01:03:07,284 --> 01:03:10,661
และการมองเห็น
จะผิดเพี้ยนไปเล็กน้อย แต่ก็เป็นความงาม
780
01:03:11,288 --> 01:03:13,247
ลูกเอ๋ย เราถูกมองข้าม
781
01:03:13,332 --> 01:03:15,208
เรามีกระเป๋าที่หลากหลาย คุณยูลา
782
01:03:15,292 --> 01:03:16,376
นกฮูกและพอสซัม
783
01:03:16,460 --> 01:03:19,587
ใส่ลงในหม้อ
เราจะมีสตูว์ที่รกร้างว่างเปล่า
784
01:03:21,215 --> 01:03:23,091
คุณยิงพวกเขา ถลกหนังพวกเขา
785
01:03:37,147 --> 01:03:41,651
จอมพลค็อกเบิร์น คุณเคยสู้
กับเจสซี เจมส์ หรือบิลลีเดอะคิดไหม
786
01:03:41,735 --> 01:03:44,237
ไม่ ฉันไม่
เคยเจอพวกเขาเลย
787
01:03:44,321 --> 01:03:48,491
ฉันเคยบอกคุณเกี่ยวกับเวลาที่ Lucky
Ned Pepper และพวกพ้องไล่ตามฉันไหม
788
01:03:48,617 --> 01:03:51,077
ไม่ ฉันต้องการจะ
ได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้ อายะ บอกเราที
789
01:03:51,161 --> 01:03:54,414
นั่นคือบางสิ่งบางอย่าง
พวกเขาไล่ตามฉันจนฉันเอือมระอา
790
01:03:54,498 --> 01:03:57,583
จากนั้นฉันก็วน
ม้าตัวเก่า โบ ไปรอบๆ
791
01:03:57,668 --> 01:04:02,088
เอาบังเหียน
ฟันข้าและกำจัดพวกวายร้าย
792
01:04:02,172 --> 01:04:04,590
ฉันกำลังยิง
ปืนสั้นด้วยมือข้างเดียว
793
01:04:04,675 --> 01:04:07,427
และวน Winchester ของฉัน
กับอีกเครื่องหนึ่ง
794
01:04:07,511 --> 01:04:12,098
Never took aim.
Just snap shot and got 'em all.
795
01:04:12,182 --> 01:04:14,350
Marshal, are you sure
you're not
796
01:04:14,435 --> 01:04:16,894
stretchin' the blanket
a little bit?
797
01:04:16,979 --> 01:04:20,565
I was thinkin'
you'd figure that way, so I told it gospel.
798
01:04:20,649 --> 01:04:23,317
Proof is,
I'm here and they're dead.
799
01:04:24,611 --> 01:04:26,529
One sad thing that day.
800
01:04:27,865 --> 01:04:29,240
Lost old Bo.
801
01:04:31,201 --> 01:04:34,370
Marshal,
would you like more to eat?
802
01:04:35,038 --> 01:04:38,374
No, I don't think so.
I'm full. I'll tell you what I could stand.
803
01:04:38,792 --> 01:04:42,420
I'd pay three dollars
for a pickled buffalo tongue right now.
804
01:04:42,504 --> 01:04:45,923
I'd have thought you'd
had enough pickled tongue for one day.
805
01:04:46,341 --> 01:04:47,842
No, but I've had enough tongue
806
01:04:47,926 --> 01:04:50,970
that's more barbed
than pickled, and mighty indigestible.
807
01:04:51,054 --> 01:04:53,347
I know. It often is.
808
01:04:53,682 --> 01:04:57,852
น้องสาว
คุณยืนอยู่บนบาปของยาสูบได้อย่างไร
809
01:04:57,936 --> 01:05:00,813
ฉันรู้ว่าไม่มีตอน
หรือข้อใดที่จะพิสูจน์ได้
810
01:05:00,898 --> 01:05:04,984
แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจ
ว่าท่านลอร์ดสูบซิการ์ชั้นดี
811
01:05:05,068 --> 01:05:06,527
ฮาเลลูยา.
812
01:05:06,612 --> 01:05:09,655
จอมพล ดวงตาของคุณ
รบกวนคุณหรือเปล่า?
813
01:05:09,740 --> 01:05:11,616
ฉันสามารถบรรเทาได้
ด้วยยาพอก
814
01:05:11,700 --> 01:05:14,160
ไม่ล่ะ ขอบคุณ คุณผู้หญิง
มันผ่านไปแล้ว
815
01:05:14,244 --> 01:05:16,496
อุบัติเหตุในการล่าสัตว์
ทำให้คุณต้องสูญเสียดวงตาหรือเปล่า จอมพล?
816
01:05:16,580 --> 01:05:19,540
คุณอาจพูดอย่างนั้น
Huntin' แยงกี้
817
01:05:19,917 --> 01:05:24,045
ฉันแพ้ในสงคราม
กับบิล แอนเดอร์สันและกัปตันควอนทริลล์
818
01:05:25,255 --> 01:05:27,048
เวลามีการเปลี่ยนแปลงอย่างแน่นอน
819
01:05:27,132 --> 01:05:29,175
นี่ฉันกำลังทำงาน
ให้แยงกี้เจ้ากรรม
820
01:05:29,259 --> 01:05:31,552
แต่นายไม่เปลี่ยนไปเลย
คุณยังคงล่าสัตว์
821
01:05:32,012 --> 01:05:35,348
ก็... ฉันคิดว่า
ฉันชอบ marshalin'
822
01:05:35,432 --> 01:05:38,518
ดีกว่าทุกสิ่ง
ที่ฉันได้ทำตั้งแต่สงคราม
823
01:05:38,602 --> 01:05:43,064
ฉันชอบล่าควาย แต่
ตอนนี้ขนปุยตัวใหญ่กำลังจะหายไปแล้ว
824
01:05:43,690 --> 01:05:48,444
น่าละอาย ฉันกำลังถลก
หนังควายที่ Yellow Horse Creek, Texas
825
01:05:48,946 --> 01:05:52,990
ค่าตอบแทนดีมาก แต่
ฉันทนประเทศเปิดแบบนั้นไม่ได้
826
01:05:53,200 --> 01:05:56,202
ฉันพนันได้เลยว่า ระหว่างที่นั่นกับแคนาดาไม่มี ต้นไม้หกต้น
827
01:05:56,286 --> 01:06:00,540
โอ้ ฉันรักอิสระของทุ่งหญ้าโล่งกว้าง
คุณก็รักอิสระเช่นกัน จอมพล
828
01:06:00,624 --> 01:06:03,459
ใช่ใช่
ฉันทำมันหายเพียงครั้งเดียว
829
01:06:04,545 --> 01:06:07,838
แต่ตอนนี้ผมกับภรรยากำลัง
เดินทางไปคนละทาง
830
01:06:08,131 --> 01:06:12,301
เธอไม่ชอบเพื่อนของฉัน
และเธอไม่ชอบฉันเมื่อฉันเป็นตัวของตัวเอง
831
01:06:12,386 --> 01:06:17,723
So my drinkin' picked up.
She got a bellyful of it and left me.
832
01:06:17,808 --> 01:06:22,228
Now I'm livin' happily ever after
with my cat, General Sterling Price,
833
01:06:22,312 --> 01:06:25,398
and my friend, Chen Lee,
the Chinaman.
834
01:06:25,482 --> 01:06:27,149
They let a man be.
835
01:06:27,985 --> 01:06:30,027
Be what, Marshal?
836
01:06:30,112 --> 01:06:34,782
Well, be... Be hisself.
He don't have to change.
837
01:06:35,117 --> 01:06:37,451
But change is progress, Marshal.
838
01:06:37,536 --> 01:06:41,497
You don't look
too old to change. Life is a school.
839
01:06:41,582 --> 01:06:45,418
Well, teacher, don't you start
pressin' your dress for my graduation
840
01:06:45,502 --> 01:06:48,963
'cause I intend to stay
in my own low class,
841
01:06:49,506 --> 01:06:51,716
indefinitely!
842
01:06:53,093 --> 01:06:54,677
May I have more
possum stew, ma'am?
843
01:06:54,761 --> 01:06:58,180
Opossum, Wolf. Opossum.
An American marsupial.
844
01:06:58,265 --> 01:07:02,602
Oh. Wolf, maybe you better
give me some of that owl meat.
845
01:07:02,686 --> 01:07:05,271
สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ใน
กึ๋นของไก่ตัวผู้อาจทำให้ฉันฉลาดได้
846
01:07:05,355 --> 01:07:08,399
นกฮูกแก่ฉลาดนั่งอยู่บนต้นโอ๊ก
847
01:07:08,483 --> 01:07:10,109
ยิ่งฟังยิ่ง
พูดไม่ออก
848
01:07:10,193 --> 01:07:11,944
ยิ่งเขาพูดน้อย
เขายิ่งได้ยินมากขึ้น
849
01:07:12,029 --> 01:07:14,363
นั่นไม่ใช่นกแก่ที่ฉลาดหรือ
850
01:07:15,907 --> 01:07:20,077
ฉันเดาว่ามีบทเรียนบางอย่าง
ในเรื่องนี้สำหรับฉัน สำหรับเราทั้งคู่
851
01:07:20,245 --> 01:07:22,705
คุณคิดว่าวันนี้เราขี่ไปได้กี่ไมล์ ?
852
01:07:22,789 --> 01:07:24,165
โอ้ประมาณ 20
853
01:07:25,125 --> 01:07:27,126
รู้สึกเหมือนมากกว่านั้น
854
01:07:27,210 --> 01:07:30,671
รอสักครู่พี่สาว
บางทีฉันสามารถช่วยได้
855
01:07:34,384 --> 01:07:35,801
ที่รู้สึกดี
856
01:07:35,886 --> 01:07:39,305
ฉันพนันได้เลยว่าหลังของคุณ
เจ็บยิ่งกว่าอะไรทั้งหมด
857
01:07:39,389 --> 01:07:41,307
ใช่แล้ว...
858
01:07:41,391 --> 01:07:44,143
เราไม่สามารถทำอะไร
กับมันได้ใช่ไหม?
859
01:07:44,227 --> 01:07:46,479
ผมว่าไม่นะพี่สาว
860
01:07:46,563 --> 01:07:49,482
ดีกว่า.
861
01:07:49,566 --> 01:07:52,360
ที่วางอยู่บนมือ
862
01:07:54,571 --> 01:07:57,073
คุณ รู้เรื่องนั้นได้อย่างไร ?
863
01:07:58,158 --> 01:08:00,785
What I know might
surprise you, sister.
864
01:08:01,745 --> 01:08:05,206
My friend, nothing about you
would surprise me.
865
01:08:06,083 --> 01:08:08,209
Oh, just a minute, sister.
866
01:08:08,293 --> 01:08:12,880
I'll put my lariat
around your bed.
867
01:08:12,964 --> 01:08:15,966
Them night crawlers
and snakes will respect it.
868
01:08:16,760 --> 01:08:19,679
Is that really true that
they won't crawl over a rope?
869
01:08:20,013 --> 01:08:21,722
I ain't gonna say it's true.
870
01:08:21,807 --> 01:08:24,475
I ain't gonna say it ain't.
But it's comfortin'.
871
01:08:26,603 --> 01:08:28,270
Thank you, Reuben.
872
01:08:30,440 --> 01:08:34,276
The Good Book says,
"Let not the sun go down on thy wrath."
873
01:08:35,195 --> 01:08:37,238
I'm glad that it did not.
874
01:08:38,907 --> 01:08:40,616
Good night, sister.
875
01:08:42,202 --> 01:08:43,911
Good night, Reuben.
Wolf, give me a hand.
876
01:08:43,995 --> 01:08:45,913
Yes, sir.
Good night, ma'am.
877
01:08:45,997 --> 01:08:47,998
Good night, Wolf.
878
01:08:49,251 --> 01:08:52,294
This Gatling gun's
a little heavy.
879
01:08:54,089 --> 01:08:56,298
ตั้งค่านี้เพื่อป้องกันของเรา
880
01:08:56,383 --> 01:08:59,135
ในกรณีที่ฉันคิดผิด
เกี่ยวกับพวกมัน
881
01:08:59,219 --> 01:09:01,470
เราจะยังคงได้เปรียบ
882
01:09:01,638 --> 01:09:05,975
เย็นเล็กน้อย
ฉันว่าคืนนี้เรามาคุ้มกันดีกว่า
883
01:09:06,351 --> 01:09:08,477
ข้ามลำห้วยตรงนั้น
884
01:09:10,355 --> 01:09:12,815
ตอนนี้คุณดูนาฬิกาเรือนแรก
885
01:09:12,899 --> 01:09:15,317
และฉันจะสะกดคุณ
ประมาณเที่ยงคืน
886
01:09:15,444 --> 01:09:17,778
ขอบคุณ
คุณมีกล่องพริกไทยนั่นไหม? ที่นี่.
887
01:09:17,863 --> 01:09:20,156
ดี. ตอนนี้อย่าใช้มัน
จนกว่าคุณจะต้องการ
888
01:09:20,574 --> 01:09:23,909
สัญญาณแรกของปัญหา
คุณส่งเสียงร้องโหยหวนของโคโยตี้
889
01:09:23,994 --> 01:09:26,370
และนำมัน
กลับมาที่นี่เพื่อตั้งค่าย
890
01:09:26,455 --> 01:09:29,915
ตอนนี้หินก้อนใหญ่
แบนด้านนั้น
891
01:09:30,041 --> 01:09:32,501
นั่นเป็นสถานที่ที่ดี
สำหรับการระวัง ท่าน?
892
01:09:32,961 --> 01:09:36,005
ใช่?
เคยมีจอมพลอินเดียหรือไม่?
893
01:09:36,631 --> 01:09:39,383
Not that I heard tell of.
That's what I'd like to be.
894
01:09:39,676 --> 01:09:41,218
A man like you.
895
01:09:42,888 --> 01:09:45,848
You ain't aimin'
your sights very high, son,
896
01:09:46,308 --> 01:09:49,852
but if you'd like
to follow my tracks, I...
897
01:09:50,604 --> 01:09:52,772
I'll help you
up the trail, and proud to.
898
01:09:52,856 --> 01:09:54,648
Thank you, sir.
899
01:09:54,733 --> 01:09:57,109
Good night, son.
Good night, sir.
900
01:10:49,496 --> 01:10:50,955
Reuben,
901
01:10:51,957 --> 01:10:56,752
have you ever seen an enlarged
picture of a drunkard's liver?
902
01:11:00,090 --> 01:11:01,423
Damnation.
903
01:11:01,925 --> 01:11:03,676
Even in their sleep?
904
01:11:04,719 --> 01:11:05,761
Ow!
905
01:11:06,388 --> 01:11:08,472
Good night, Miss Goodnight.
906
01:11:09,558 --> 01:11:11,684
Good night, Reuben.
907
01:11:28,702 --> 01:11:30,077
Bring him.
908
01:11:37,460 --> 01:11:41,547
Leroy, take him down there.
Go on. Spread out.
909
01:11:46,136 --> 01:11:47,261
What?
910
01:11:50,807 --> 01:11:52,266
Stay down.
Stay down.
911
01:11:52,350 --> 01:11:54,810
Where are you?
Where are you, Wolf?
912
01:11:55,353 --> 01:11:57,354
I got him, Rooster!
913
01:12:00,275 --> 01:12:02,651
That you, Hawk?
You know it is!
914
01:12:02,736 --> 01:12:06,238
Uh-huh. Guess you're kind of
interested in this wagon.
915
01:12:06,323 --> 01:12:07,573
You let that boy go!
916
01:12:07,657 --> 01:12:09,658
Stay down.
917
01:12:09,910 --> 01:12:13,495
I will let him go,
when you give me back that wagon.
918
01:12:14,706 --> 01:12:16,290
Breed, you there?
919
01:12:16,374 --> 01:12:18,083
I'm here, Rooster.
920
01:12:19,044 --> 01:12:21,629
You all right?
I'm all right.
921
01:12:22,339 --> 01:12:24,423
You're the one
with a little trouble.
922
01:12:24,507 --> 01:12:27,927
I want that wagon!
You ain't goin' nowhere with it!
923
01:12:28,011 --> 01:12:30,596
Give it to me
or I'll kill your Indian boy!
924
01:12:30,680 --> 01:12:33,724
You kill that Indian boy,
and I'll blow up this wagon.
925
01:12:33,808 --> 01:12:38,062
And hunt every one of you down
and cut you throat to throat.
926
01:12:38,146 --> 01:12:43,150
Oh, all right, I'll trade that
damn wagon for the boy
927
01:12:43,860 --> 01:12:45,569
if he ain't harmed!
928
01:12:46,363 --> 01:12:48,864
Leroy, show him the bait.
929
01:12:50,241 --> 01:12:54,370
When they lower their guns,
break cover and rush 'em. Shoot to kill.
930
01:13:01,252 --> 01:13:05,464
All right, bring him across.
We'll stand aside.
931
01:13:08,426 --> 01:13:10,719
Marshal, it's a trick!
They're gonna kill you!
932
01:13:23,858 --> 01:13:25,401
Hold your fire!
933
01:13:25,860 --> 01:13:29,405
Nice work, boy. Here, sister,
give Wolf your rifle.
934
01:13:29,739 --> 01:13:33,909
You may have the boy now, but we ain't
movin' until we get what's ours!
935
01:13:33,994 --> 01:13:35,786
And neither are you!
936
01:13:35,912 --> 01:13:40,666
Well, now, I got pretty
good position here and some mean deputies.
937
01:13:41,126 --> 01:13:44,586
You're a liar, Rooster.
You ain't got no posse.
938
01:13:45,046 --> 01:13:48,090
I got your Gatling gun,
and I got it set up.
939
01:13:48,425 --> 01:13:50,467
I'll give you two minutes
to cut and run
940
01:13:50,552 --> 01:13:53,679
or I'm gonna fill you
full of holes like a sieve.
941
01:13:53,763 --> 01:13:56,682
You got the gun, but you ain't
got the know-how to use it!
942
01:13:57,100 --> 01:13:58,726
Deputy, show 'em.
943
01:14:13,783 --> 01:14:18,037
Ain't that the way it works,
Hawk? Now, you hightail it out of here
944
01:14:18,121 --> 01:14:22,666
before I forget my promise
to Judge Parker, bring you in alive.
945
01:14:22,751 --> 01:14:24,626
That was good, Rooster!
946
01:14:25,628 --> 01:14:28,338
But the odds will change
when the sun comes up!
947
01:14:33,386 --> 01:14:34,720
Spread out.
948
01:14:34,804 --> 01:14:37,723
When he tries to move that wagon in
the morning, we'll make our play.
949
01:14:37,807 --> 01:14:40,434
Wolf, did you see
their horses? Yes, sir, up there.
950
01:14:40,518 --> 01:14:44,271
Uh-huh. Do you think you could
work your way up there and spook 'em?
951
01:14:44,355 --> 01:14:46,398
I can do it, sir.
Good man.
952
01:14:52,614 --> 01:14:54,573
You're risking the boy's life.
953
01:14:54,657 --> 01:14:57,910
I am counting a little
on your relationship with the Lord, ma'am.
954
01:14:57,994 --> 01:15:00,579
Can you hitch a team?
Yes, I can hitch a team.
955
01:15:00,663 --> 01:15:03,415
I'm gonna maneuver myself
over there and get their attention.
956
01:15:03,541 --> 01:15:07,211
You hitch up that team
and saddle those horses. Yes, yes.
957
01:15:20,850 --> 01:15:22,768
Hawk, you there?
958
01:15:24,395 --> 01:15:26,021
Ready to deal, Rooster!
959
01:15:26,356 --> 01:15:29,566
I'm gonna give you
one last chance to give yourself up.
960
01:15:29,984 --> 01:15:31,985
Wait till daylight!
961
01:15:32,070 --> 01:15:34,404
We'll see who's ready
to give up!
962
01:15:35,615 --> 01:15:39,368
I'll get you a fair trial
and a fine hanging.
963
01:15:40,829 --> 01:15:44,540
Might even get you life
at the federal house in Detroit.
964
01:15:44,624 --> 01:15:46,829
They'll teach you how to
read and write there.
965
01:15:46,854 --> 01:15:48,776
Of course, the rest
of it ain't so good.
966
01:15:55,593 --> 01:15:57,594
Get them horses!
Grab 'em!
967
01:16:11,693 --> 01:16:14,403
Good work, Wolf.
You bought us some time.
968
01:17:14,130 --> 01:17:15,923
Wolf, give me a hand.
969
01:17:16,007 --> 01:17:19,760
You folks runnin'
from something or to something?
970
01:17:19,844 --> 01:17:21,345
Both.
971
01:17:23,389 --> 01:17:24,973
Are you goin' across?
972
01:17:25,433 --> 01:17:28,310
We aim to use your raft.
973
01:17:28,978 --> 01:17:31,980
Ten cents for
a horse and rider. Dollar for a wagon.
974
01:17:32,065 --> 01:17:34,274
Fifty cents extra
for heavy cargo.
975
01:17:34,359 --> 01:17:37,611
A show of money is required
before passage.
976
01:17:37,695 --> 01:17:42,658
Well, I'm Rooster J. Cogburn,
Federal Marshal.
977
01:17:42,951 --> 01:17:46,495
The men I'm stalkin' are hot on
my tail, and I'm gonna need help.
978
01:17:46,788 --> 01:17:49,831
I want you to give sanctuary
to this woman and boy.
979
01:17:50,166 --> 01:17:53,293
If I'd wanted women
and children here, I'd have had my own.
980
01:17:53,378 --> 01:17:55,295
They ain't nothing but trouble.
981
01:17:55,380 --> 01:17:57,631
So don't saddle me
with your discards.
982
01:17:57,715 --> 01:17:59,967
You ain't very hospitable.
983
01:18:00,051 --> 01:18:03,136
I ain't got an ounce
of good will in me, and that's a fact.
984
01:18:03,221 --> 01:18:06,807
I hate everybody.
I'm a cantankerous old man, and I know it.
985
01:18:06,891 --> 01:18:10,143
I like myself better
than anyone I've ever met.
986
01:18:10,228 --> 01:18:13,647
That's how come
I took this job, to be alone with me.
987
01:18:13,731 --> 01:18:16,316
Watch that nitro.
What?
988
01:18:16,401 --> 01:18:19,152
Let me know
if you decide to go across.
989
01:18:19,237 --> 01:18:21,488
I can't stay out
in this heat any longer.
990
01:18:21,572 --> 01:18:24,199
The sun is frying my brains.
991
01:18:26,202 --> 01:18:29,204
The only way I can
get this stuff down
992
01:18:29,289 --> 01:18:32,416
to Sulphur Bottom is downriver.
993
01:18:33,084 --> 01:18:35,377
What am I gonna do with you two?
994
01:18:35,545 --> 01:18:37,379
It's too risky
to leave you here.
995
01:18:37,714 --> 01:18:41,341
Maybe I can land you someplace
before the shootin' starts.
996
01:18:41,884 --> 01:18:43,218
Old man!
997
01:18:43,469 --> 01:18:46,221
Are you goin' across?
No.
998
01:18:47,849 --> 01:18:51,310
We're gonna go downriver.
We're loanin' the raft off you.
999
01:18:51,394 --> 01:18:53,520
That ain't loanin'!
That's stealin'!
1000
01:18:53,604 --> 01:18:55,856
ฉันจะมี
trouble with you?
1001
01:18:55,940 --> 01:18:59,651
ไม่ใช่วัยรุ่นขี้วีน
bit of trouble as long as you got that.
1002
01:19:00,570 --> 01:19:03,989
ฉันกำลังรักษาความปลอดภัยนี้สำหรับกฎหมาย
and the law will pay off.
1003
01:19:04,073 --> 01:19:05,866
ฉันไม่ได้มีประโยชน์มาก
for the law.
1004
01:19:05,950 --> 01:19:07,993
'แน่นอนมันไม่ได้
much use for me neither.
1005
01:19:08,077 --> 01:19:10,996
มีกฎหมายใดกล่าวว่า
you can't help us unload this thing?
1006
01:19:11,122 --> 01:19:14,708
ไม่ถ้ามันจะพาคุณออกไปจากที่นี่
any faster. Well, there you are.
1007
01:19:15,418 --> 01:19:17,544
คุณรู้อะไรไหม
about ridin' a raft?
1008
01:19:17,628 --> 01:19:19,713
มีน้ำไหลเชี่ยว
1009
01:19:19,797 --> 01:19:22,883
ฉันรู้วิธีขี่ม้า
ไม่น่าจะแตกต่างกันมากไปกว่านั้น
1010
01:19:22,967 --> 01:19:25,552
คุณไม่ใช่กะลาสี
ฉันสามารถเห็นได้ว่า
1011
01:19:25,636 --> 01:19:29,931
น้ำก็เหมือนผู้หญิง
เจ้าเล่ห์และไม่แน่นอน
1012
01:19:30,099 --> 01:19:33,018
คุณต้องจับตาดู
มันทุกนาที
1013
01:19:33,644 --> 01:19:37,647
คุณเป็นกะลาสีเรือ?
ครั้งหนึ่งฉันเคยเป็น ฉันชื่อเซี่ยงไฮ้ แมคคอย
1014
01:19:37,732 --> 01:19:41,568
เคยไปรอบฮอร์น
ล่องทะเลทั้งเจ็ด
1015
01:19:41,652 --> 01:19:45,030
เห็นทุกอย่าง
ทำทุกอย่างแล้ว
1016
01:19:45,114 --> 01:19:49,910
นั่นเป็นวิธีที่ฉันรู้ว่าผู้คน
ทุกข์ยากมาก ฉันเห็นหมดแล้ว
1017
01:19:49,994 --> 01:19:51,745
คุณคิดผิดแล้ว ชายชรา!
1018
01:19:51,829 --> 01:19:56,917
เราถูกสร้างตามพระฉายาของพระเจ้า ความดีและ
ความงามของพระองค์เป็นส่วนหนึ่งของพวกเราทุกคน! แม้แต่คุณ!
1019
01:19:57,001 --> 01:20:00,462
อัศจรรย์! ฉันไม่เคยเอาคุณ
มายัดเยียดคัมภีร์ไบเบิล!
1020
01:20:00,546 --> 01:20:04,257
ถือมันนาย เธอคือสิ่งที่เธอเป็น
เพราะนั่นคือสิ่งที่เธออยากเป็น
1021
01:20:04,342 --> 01:20:06,927
นั่นคือวิธีที่คุณจะพาเธอไป
และนั่นคือวิธีที่ฉันพาเธอไป
1022
01:20:07,011 --> 01:20:11,431
คุณกำลังเสียเวลา
เทศนาใส่ฉัน คุณก็เช่นกันน้องสาว
1023
01:20:11,516 --> 01:20:13,600
ฉันเป็นเรือที่
กู้ไม่ได้
1024
01:20:13,684 --> 01:20:16,937
ด้วยพระเจ้า
ทุกสิ่งเป็นไปได้
1025
01:20:20,775 --> 01:20:24,111
คุณแน่ใจนะว่าออกมา
พร้อมกับลูกเรือแปลกๆ กัปตัน
1026
01:20:24,195 --> 01:20:26,446
ฉันจะจับคู่ความกล้าหาญของพวกเขา
กับส่วนใหญ่
1027
01:20:26,531 --> 01:20:28,782
ฉันดีใจที่
มันเป็นคำสั่งของคุณ ไม่ใช่ของฉัน
1028
01:20:28,866 --> 01:20:33,829
ผู้หญิงไม่สามารถหุบปาก
ได้มากกว่าปลาดุกหางเหลือง
1029
01:20:35,373 --> 01:20:37,457
ต้องเห็นด้วยกับคุณที่นั่น
1030
01:20:52,557 --> 01:20:54,317
เราจะขี่ไปข้างหน้าและพาพวกมัน
ไปที่ทางแคบ
1031
01:20:54,392 --> 01:20:57,352
พันธุ์คุณและลุค
- เส้นทางแม่น้ำ 'em ทำให้พวกเขาอยู่ในสายตา
1032
01:20:58,020 --> 01:20:59,729
เข้าร่วมกับเราที่แคบ
ข้างหน้าพวกเขา
1033
01:21:05,445 --> 01:21:07,446
McCoy:
หยุดหลักสูตรของคุณ!
1034
01:21:07,530 --> 01:21:12,325
เก็บหางเสือนั้นไว้กลางเรือ
เมื่อคุณชนกับน้ำที่ไหลเชี่ยว
1035
01:21:12,410 --> 01:21:16,121
ไม่มีใครเคยยิง
พวกมันบนแพมาก่อน
1036
01:21:16,205 --> 01:21:21,751
คุณแค่ดูแลม้าของฉัน พลเรือจัตวา
ฉันจะกลับมาหาพวกเขา
1037
01:21:21,836 --> 01:21:26,548
อย่าทุบภาชนะของฉัน
ใส่หินสิ! เธอได้ยินฉันไหม?
1038
01:21:39,187 --> 01:21:41,062
มันน่ารักมากที่นี่
1039
01:21:41,772 --> 01:21:44,483
ฉันหวังว่าเราจะสามารถล่องเรือ
ไปในทะเลได้
1040
01:21:44,984 --> 01:21:48,403
ตอนนี้ Webber Falls
น่าจะถูกใจฉันมากกว่า
1041
01:21:49,071 --> 01:21:52,699
เราจะไปถึงที่นั่นในวันพรุ่งนี้
ด้วยความช่วยเหลือจากพระเจ้าผู้แสนดี
1042
01:21:56,871 --> 01:21:59,206
Sir, would you really have
killed those men with the Gatling gun?
1043
01:21:59,290 --> 01:22:01,416
They believed I would.
1044
01:22:01,501 --> 01:22:05,629
In a pinch, a convincing lie
is as good as a posse, sometimes better.
1045
01:22:06,589 --> 01:22:09,883
Marshal, tell me more about some of
the outlaws and how you bested them.
1046
01:22:09,967 --> 01:22:13,470
Oh, well...
If you gentlemen will excuse me,
1047
01:22:13,554 --> 01:22:15,889
I'll go and have a little sleep.
1048
01:22:15,973 --> 01:22:19,768
I've had enough of your
derring-do for one day.
1049
01:22:21,270 --> 01:22:22,354
Yeah.
1050
01:22:24,774 --> 01:22:27,442
You ever heard of
Abilene Town? No.
1051
01:22:27,818 --> 01:22:33,281
Well, I was there once lookin' for a
bunco steerer named 21-Jewel Slim.
1052
01:22:34,325 --> 01:22:37,619
That Abilene is
the worst place I have ever saw.
1053
01:22:37,954 --> 01:22:39,996
It is a sink of crime.
1054
01:22:40,331 --> 01:22:42,707
Why, I was standin'
on Horse Thief Corner,
1055
01:22:42,792 --> 01:22:45,418
when Prairie Rose come down
the middle of the street,
1056
01:22:45,503 --> 01:22:48,088
with nothin' on
but her two six-guns.
1057
01:22:48,172 --> 01:22:50,882
She was stark naked
and painted up one side...
1058
01:22:50,967 --> 01:22:52,217
Wolf,
1059
01:22:52,301 --> 01:22:54,511
stop polin' and get some rest.
1060
01:22:55,471 --> 01:22:57,973
You've got to spell
Marshal Cogburn tonight.
1061
01:22:58,057 --> 01:22:59,641
Yes, ma'am.
1062
01:23:02,979 --> 01:23:05,313
What color was she painted,
Reuben?
1063
01:23:31,424 --> 01:23:35,844
Breed, ain't no love lost
between you and Hawk or him and me.
1064
01:23:36,429 --> 01:23:39,639
If you was willing to
quit him now and join up with me,
1065
01:23:39,724 --> 01:23:41,975
I think we could take
the raft ourselves,
1066
01:23:42,059 --> 01:23:44,686
and be rich men
instead of dead ones.
1067
01:23:45,146 --> 01:23:46,688
You game?
1068
01:23:48,858 --> 01:23:51,860
Maybe.
What's your plan?
1069
01:23:55,197 --> 01:23:56,531
Come on, I'll show you.
1070
01:24:26,354 --> 01:24:29,522
We'll lay the rope
underneath the water so they can't see it.
1071
01:24:30,733 --> 01:24:34,235
When they get up to it,
it'll pull tight and stop 'em.
1072
01:24:36,364 --> 01:24:40,200
Old Rooster, he's gonna
wanna cut that rope
1073
01:24:41,035 --> 01:24:44,371
or stretch it up
and float the raft underneath.
1074
01:24:45,623 --> 01:24:47,832
That's when I get me
a good shot at him,
1075
01:24:47,917 --> 01:24:50,251
without a chance
of blowing the nitro.
1076
01:24:50,711 --> 01:24:52,587
You kill the other two.
1077
01:24:53,005 --> 01:24:54,589
We'll land the cargo later.
1078
01:24:55,174 --> 01:24:57,884
What makes you think
this is gonna work?
1079
01:24:58,094 --> 01:24:59,344
It'll work, partner.
1080
01:25:41,971 --> 01:25:44,472
Now what?
Take this tiller, Wolf.
1081
01:25:47,101 --> 01:25:49,269
What's holdin' us up?
Something's foul here.
1082
01:26:02,324 --> 01:26:04,159
Rooster, cut it loose.
1083
01:26:04,744 --> 01:26:05,952
Breed?
1084
01:26:08,497 --> 01:26:10,039
Yeah.
1085
01:26:11,041 --> 01:26:12,459
You saved my life once.
1086
01:26:12,543 --> 01:26:15,336
Now we're even.
Grateful to you.
1087
01:26:16,839 --> 01:26:19,174
Hawk's waitin'
for you downriver.
1088
01:26:21,010 --> 01:26:22,927
I can't help you there.
1089
01:26:23,387 --> 01:26:26,890
Well, we'll be ready for him.
1090
01:26:39,028 --> 01:26:42,030
Someone's comin'.
1091
01:26:42,156 --> 01:26:44,574
It's me, Hawk.
1092
01:26:46,410 --> 01:26:48,411
What the hell you doin' here?
1093
01:26:49,789 --> 01:26:51,289
ลุคไหน?
1094
01:26:51,791 --> 01:26:53,166
เขาตายแล้ว
1095
01:26:53,542 --> 01:26:56,377
เรายิงมันด้วยไก่ตัวผู้
ลุคหายไป
1096
01:26:56,712 --> 01:26:59,297
ฉันบอกให้คุณติดตามเขา
ไม่ใช่จับเขา!
1097
01:27:01,342 --> 01:27:03,259
เกิดอะไรขึ้น
1098
01:27:03,344 --> 01:27:06,054
พยายามหยุดแพ
ด้วยเชือกข้ามแม่น้ำ
1099
01:27:06,138 --> 01:27:08,264
ไก่ตัดมันและหนีไป
1100
01:27:09,892 --> 01:27:12,018
เรายิงปืนต่อสู้กับเขา แต่ เอ่อ...
1101
01:27:12,728 --> 01:27:16,147
ให้ตายเถอะ ฮอว์ก
เขาดีเกินไปสำหรับเรา
1102
01:27:17,149 --> 01:27:18,900
ให้ฉันดูปืนของคุณ
1103
01:27:21,153 --> 01:27:23,029
คุณไม่ต้องการปืนของฉัน
1104
01:27:23,781 --> 01:27:25,406
โอ้ใช่ฉันทำ
1105
01:27:51,183 --> 01:27:54,143
คุณรู้ไหมว่าสายพันธุ์ที่นี่
1106
01:27:54,603 --> 01:27:57,230
เขาใช้ปืนต่อสู้กับไก่ตัวเก่า
ด้วยกระสุนเพียงนัดเดียว
1107
01:28:00,985 --> 01:28:02,777
คุณเป็นคนโกหก Breed
1108
01:28:04,196 --> 01:28:05,738
ฉันเป็นหนี้เขาอยู่ก้อนหนึ่ง
1109
01:28:27,761 --> 01:28:32,265
ฉันหวังว่าสิ่งนี้จะมี
giddyap มากกว่านี้อีกเล็กน้อย
1110
01:28:38,814 --> 01:28:42,275
ฉันเก็บแบล็กเบอร์รี่
เมื่อวานนี้ รูเบน คุณต้องการบ้างไหม?
1111
01:28:42,359 --> 01:28:45,778
ไม่นะ. ไม่ได้สำหรับฉัน.
ฉันต้องระวัง
1112
01:28:45,863 --> 01:28:48,948
ฉันไม่สามารถกินอะไรได้
ฉันได้รับอาการจุกเสียด อืม?
1113
01:28:49,033 --> 01:28:53,828
แน่นอนปากของฉัน
สั่นสำหรับสิ่งหนึ่ง
1114
01:28:54,204 --> 01:28:59,500
ขนมปังข้าวโพดของ Chen Lee
ทอดในจาระบีเนื้อคูนขนาดใหญ่
1115
01:29:00,836 --> 01:29:03,796
ใช่. เมื่อเรากลับ
ไปที่ฟอร์ตสมิธ
1116
01:29:03,881 --> 01:29:07,008
ฉันอยากพบคุณลี
และรับสูตรอาหารของเขา
1117
01:29:07,593 --> 01:29:10,511
เราจะกลับมาไหม รูเบน?
โอกาสของเราคืออะไร?
1118
01:29:11,180 --> 01:29:14,849
โอกาสเหมือนกันพี่สาว
พวกเขาไม่ได้อยู่ในความโปรดปรานของเรา
1119
01:29:17,436 --> 01:29:20,480
เมื่อคุณไปส่งเรา
ที่ Webber's Falls
1120
01:29:20,564 --> 01:29:23,524
และออกไปตามพวกเขา
1121
01:29:24,276 --> 01:29:26,945
คุณจะระวังตัว
ใช่ไหม รูเบน?
1122
01:29:27,029 --> 01:29:31,199
ฉันกับวูลฟ์เป็นห่วงคุณ
มาก
1123
01:29:31,533 --> 01:29:34,494
คุณผู้หญิง...
ฉันไม่รู้อะไรมาก
1124
01:29:34,578 --> 01:29:37,705
เกี่ยวกับพันธุ์แท้
ม้า หรือผู้หญิง
1125
01:29:38,582 --> 01:29:40,458
พวกเขาที่ฉันรู้จัก
ฉันไม่เคยชอบเลย
1126
01:29:40,542 --> 01:29:45,463
พวกเขาประหม่า
และน่ากลัว เกินไป พวกเขาทำให้ฉันกลัว
1127
01:29:45,547 --> 01:29:48,299
แต่คุณเป็นเมียพันธุ์แท้
ที่ไม่
1128
01:29:48,717 --> 01:29:51,177
ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลัง
พูดอะไรเกี่ยวกับครึ่งเวลา
1129
01:29:51,261 --> 01:29:54,430
แต่นั่นไม่สำคัญ
1130
01:29:54,515 --> 01:29:57,642
การได้อยู่ใกล้ ๆ คุณทำให้ฉันพอใจ
1131
01:30:00,270 --> 01:30:05,525
นี่เป็นคำพูดที่ไพเราะที่สุดที่ฉันเคย
ได้ยินพูดกับฉัน ขอบคุณรูเบน
1132
01:30:06,527 --> 01:30:07,860
ก็ เอ่อ...
1133
01:30:07,945 --> 01:30:11,239
หมาป่า ฉันจะสะกดคุณ
1134
01:31:53,675 --> 01:31:55,802
เราได้ตัวคุณแล้ว Rooster
คุณเป็นนักต้มตุ๋น!
1135
01:31:55,886 --> 01:31:59,680
โยนปืนลงน้ำ ดึงไอ้หน้า
บึ้งนั่นขึ้นฝั่ง แล้วชูมือไว้!
1136
01:32:01,975 --> 01:32:04,393
และอย่าพยายามทำอะไรเลย!
คุณจะตายในมื้อเช้า!
1137
01:32:04,478 --> 01:32:07,188
นั่นคือ
คำเตือนของงูหางกระดิ่ง ฮอว์ก!
1138
01:32:07,272 --> 01:32:09,273
คุณนักฆ่าหมอบ!
1139
01:32:09,358 --> 01:32:11,818
แผนการของคุณจะไม่
ช่วยคุณตอนนี้ Rooster!
1140
01:32:11,902 --> 01:32:15,822
อย่าพึ่งไปนะ
ฮอว์ก! อย่าพึ่งไป!
1141
01:32:27,543 --> 01:32:29,585
นั่นจะทำให้พวกเขาก้มหน้าลง
1142
01:32:55,404 --> 01:32:56,821
มีหนึ่ง!
1143
01:33:03,120 --> 01:33:04,871
อย่าตีไนโตร
ยิงพวกมันให้กว้าง
1144
01:33:04,955 --> 01:33:06,914
บังคับให้พวกเขาเข้าไปในธนาคาร
1145
01:34:01,803 --> 01:34:03,930
น้ำเชี่ยว
จะจับเขาเดี๋ยวนี้
1146
01:34:05,349 --> 01:34:08,267
ไม่ฉันจะ
1147
01:34:10,312 --> 01:34:12,480
พระเจ้าสถิตกับเรา
1148
01:34:12,564 --> 01:34:14,273
ปัจจุบันก็เช่นกัน
1149
01:34:19,321 --> 01:34:22,490
หากพระองค์ทรงเป็นหนี้บุญคุณ คุณผู้หญิง
ถึงเวลาเก็บสะสม
1150
01:34:22,574 --> 01:34:24,575
ออกไปให้พ้น วูล์ฟ
1151
01:34:27,996 --> 01:34:30,164
เอาล่ะ เตรียมตัวให้พร้อม
1152
01:34:55,482 --> 01:34:59,068
พระเจ้าช่วยเรา!
ถ้าเขาทำ ฉันจะเลิกดื่ม!
1153
01:35:16,712 --> 01:35:20,881
ปืน! ปืน รูเบน!
เราเสียปืนไปแล้ว!
1154
01:35:20,966 --> 01:35:24,552
เอาล่ะ น้องสาว
ฉันจะทำอย่างไรกับมันดีล่ะ?
1155
01:35:43,989 --> 01:35:45,573
เชือก!
1156
01:35:48,493 --> 01:35:50,578
ดูนั่นน้องสาว!
1157
01:35:51,913 --> 01:35:53,414
ยึดแน่น!
1158
01:36:13,643 --> 01:36:16,479
ไม่นะ!
1159
01:36:37,084 --> 01:36:38,459
สบายดีไหมพี่สาว?
1160
01:36:38,543 --> 01:36:40,795
ฉันไม่รู้.
ฉันสบายดีไหม
1161
01:36:40,879 --> 01:36:43,631
I don't know.
How did we do it?
1162
01:36:43,715 --> 01:36:46,300
Your friend
must have been on the job.
1163
01:36:47,511 --> 01:36:50,971
I guess He must have
1164
01:36:51,473 --> 01:36:53,557
been on the job.
1165
01:36:53,892 --> 01:36:56,852
My God!
1166
01:37:14,079 --> 01:37:15,329
Marshal, look!
1167
01:37:23,547 --> 01:37:25,005
It's a showdown.
1168
01:37:25,090 --> 01:37:28,342
Well, we did the best we could.
1169
01:37:29,636 --> 01:37:33,305
Sister, I ain't never
had a fight I didn't finish standin' up.
1170
01:37:33,390 --> 01:37:35,641
We'll finish this one,
maybe not standin' up.
1171
01:37:35,725 --> 01:37:38,894
But we'll finish it
the way we planned it.
1172
01:37:38,979 --> 01:37:41,856
Come on, Wolf.
Get those lines loose.
1173
01:37:43,400 --> 01:37:47,403
Have a care with that nitro.
Easy does it.
1174
01:38:18,894 --> 01:38:23,063
Now, ease them boxes
into the water.
1175
01:38:23,148 --> 01:38:25,649
Remember, it's nitroglycerin.
1176
01:39:00,227 --> 01:39:01,310
Well,
1177
01:39:03,980 --> 01:39:05,356
we'll see.
1178
01:39:27,504 --> 01:39:29,505
They never made it, Hawk.
1179
01:39:35,804 --> 01:39:37,805
Yeah, but the nitro did.
1180
01:39:53,113 --> 01:39:55,030
Now.
1181
01:39:59,286 --> 01:40:00,828
Hold your fire!
1182
01:40:01,955 --> 01:40:06,584
Marshal Cogburn
is injured and dying.
1183
01:40:06,668 --> 01:40:08,794
Take the dynamite,
1184
01:40:08,878 --> 01:40:11,797
but give us safe passage
down the river.
1185
01:40:12,382 --> 01:40:14,425
Sure, lady, we'll do that.
1186
01:40:14,509 --> 01:40:16,302
We'll just take that load,
1187
01:40:16,386 --> 01:40:19,638
and then we'll send you
and your hero on your way.
1188
01:40:19,723 --> 01:40:21,765
Straight to hell.
Come on.
1189
01:40:30,984 --> 01:40:32,401
Now, Reuben.
1190
01:40:41,036 --> 01:40:45,039
Payday!
Come and get it, boys!
1191
01:40:45,582 --> 01:40:46,832
Payday!
1192
01:41:29,959 --> 01:41:33,879
Well, we won the battle,
1193
01:41:33,963 --> 01:41:35,631
but I lost my job.
1194
01:41:38,927 --> 01:41:40,302
Maybe not.
1195
01:41:41,638 --> 01:41:46,266
See, Judge, the Lord could very easily
have struck down the Midianites,
1196
01:41:46,351 --> 01:41:50,688
and the Amalekites with a wave of His
mighty hand, but He didn't do that.
1197
01:41:50,772 --> 01:41:53,565
He raised up a Gideon
with which to smite them.
1198
01:41:53,650 --> 01:41:55,901
An ordinary man,
like the Marshal there.
1199
01:41:55,985 --> 01:41:59,571
It's in the book of
Judges, Judge. I know where it is, madam.
1200
01:41:59,656 --> 01:42:03,575
Very ingenious defense, madam.
It takes one's breath away.
1201
01:42:03,660 --> 01:42:08,580
But I do not believe the Lord
has raised up a Gideon here at Fort Smith.
1202
01:42:08,665 --> 01:42:13,377
No. If He's raised up
anything, I fear it's a Rooster.
1203
01:42:13,461 --> 01:42:15,379
A willful, strutting old bird
1204
01:42:15,463 --> 01:42:17,881
who hasn't paid any attention to
the United States criminal code.
1205
01:42:17,966 --> 01:42:21,051
But he has!
I killed that criminal trash!
1206
01:42:21,136 --> 01:42:22,761
Not Marshal Cogburn!
Sit down!
1207
01:42:22,846 --> 01:42:25,431
He wanted him hung here,
at your convenience...
1208
01:42:25,515 --> 01:42:26,932
Oh, back up, sister!
But I couldn't do that!
1209
01:42:27,016 --> 01:42:29,393
Silence in this court!
My father's honor was at stake!
1210
01:42:29,477 --> 01:42:31,311
Shut up!
He was shot...
1211
01:42:33,148 --> 01:42:36,316
Will you take Reuben's
word for it or mine?
1212
01:42:39,988 --> 01:42:41,155
Reuben?
1213
01:42:43,032 --> 01:42:46,118
Well, in view of past
experience with Reuben,
1214
01:42:46,202 --> 01:42:48,370
I'm afraid
I'll have to take yours.
1215
01:42:48,830 --> 01:42:50,664
Get back on the rail, sister.
1216
01:42:50,749 --> 01:42:53,125
This man may pull
a cork now and then,
1217
01:42:53,209 --> 01:42:55,419
but he's as straight
as a string.
1218
01:42:55,503 --> 01:42:56,583
Now you're back on the rail.
1219
01:42:56,629 --> 01:42:59,089
He's the best marshal
you have, and he's worth more money
1220
01:42:59,174 --> 01:43:00,466
than you pay him!
1221
01:43:00,550 --> 01:43:03,427
Reuben, you are reinstated,
and this court is recessed
1222
01:43:03,511 --> 01:43:05,012
and dismissed!
1223
01:43:09,017 --> 01:43:10,350
Reinstated.
1224
01:43:11,144 --> 01:43:12,644
Yeah. Yeah!
1225
01:43:12,687 --> 01:43:15,230
Congratulations,
Marshal. Oh, well...
1226
01:43:15,315 --> 01:43:17,900
Reuben.
1227
01:43:18,985 --> 01:43:20,819
Damn Chinaman.
1228
01:43:20,904 --> 01:43:24,156
Tell ya, there is one thing
I would like to get straight.
1229
01:43:24,240 --> 01:43:27,618
We both know that the Lord
brands lyin' a sin.
1230
01:43:27,702 --> 01:43:31,455
You think He'll still smile on you
after them whoppers you told in there?
1231
01:43:31,539 --> 01:43:34,625
And if thy words stray
from the truth for the good of God's own,
1232
01:43:34,709 --> 01:43:38,545
if thy intent be pure,
thou shalt not then be judged sinful.
1233
01:43:38,963 --> 01:43:41,507
Beautiful quotation.
What book? What chapter?
1234
01:43:41,591 --> 01:43:46,553
I will confess, Reuben, it is of my
own invention. I just made it up.
1235
01:43:46,638 --> 01:43:50,349
Hallelujah and jubilee!
That is one quotation I will remember.
1236
01:43:50,433 --> 01:43:52,976
And will you remember us too,
Reuben?
1237
01:43:53,770 --> 01:43:57,105
Longer than I'll remember
that quotation, Miss Eula.
1238
01:44:02,320 --> 01:44:04,279
We found five families
1239
01:44:04,364 --> 01:44:08,325
who will homestead
at Fort Ruby and help us resettle it.
1240
01:44:08,409 --> 01:44:12,913
Will you see us off tomorrow at the
Texas Road? We join the wagon train.
1241
01:44:12,997 --> 01:44:15,290
I will consider it
a privilege, ma'am.
1242
01:44:19,504 --> 01:44:24,466
Well, ma'am,
this is where our trails part.
1243
01:44:24,551 --> 01:44:26,552
Maybe they'll
cross again, Reuben.
1244
01:44:27,136 --> 01:44:30,013
Well, that's something I think
I'd like to drink to, ma'am.
1245
01:44:30,098 --> 01:44:32,975
After that vow
you took on the river?
1246
01:44:33,059 --> 01:44:38,438
When a soul needs revivin',
thou shalt reach for help.
1247
01:44:39,065 --> 01:44:40,649
Book and chapter?
1248
01:44:40,733 --> 01:44:42,609
Rooster Cogburn, 1880.
1249
01:44:44,112 --> 01:44:46,029
Will you join me, ma'am?
1250
01:44:46,114 --> 01:44:50,409
Well, maybe I will try
just a little sip.
1251
01:44:50,952 --> 01:44:52,286
To someday.
1252
01:44:58,459 --> 01:44:59,710
Someday.
1253
01:45:05,425 --> 01:45:07,050
Goodbye, Marshal.
1254
01:45:07,343 --> 01:45:08,844
Goodbye, son.
1255
01:45:12,307 --> 01:45:13,640
Goodbye, Reuben.
1256
01:45:17,937 --> 01:45:19,813
Watch your drinkin', ma'am.
1257
01:45:20,064 --> 01:45:24,985
And if you ever have need
of a one-eyed, old peace officer...
1258
01:45:28,114 --> 01:45:30,365
Reuben, I have to say it.
1259
01:45:30,909 --> 01:45:32,701
Livin' with you
has been an adventure
1260
01:45:32,785 --> 01:45:35,704
any woman would relish
for the rest of time.
1261
01:45:35,788 --> 01:45:40,459
I look at you,
with your burnt-out face and your big belly
1262
01:45:40,543 --> 01:45:44,713
and your bear-like paws
and your shining eye,
1263
01:45:45,214 --> 01:45:49,009
and I have to say
you're a credit to the whole male sex,
1264
01:45:49,093 --> 01:45:51,678
and I'm proud
to have you for my friend.
1265
01:45:55,600 --> 01:45:59,019
I'll be damned
if she didn't get the last word in again.
1266
01:46:01,439 --> 01:46:02,648
Well...
159694