All language subtitles for Rent-a-Girlfriend-S02E12-–-Girlfriend-and-Me-G0DUN1G4W.en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:03,980 I need to get to acting school. It's almost time for my lessons. 2 00:00:01,850 --> 00:00:03,980 Itabashi Third Hospital 3 00:00:04,480 --> 00:00:07,940 Listen to the doctors and stay in bed, okay? 4 00:00:08,380 --> 00:00:10,900 Thank you, nurse. 5 00:00:12,900 --> 00:00:13,850 Sheesh. 6 00:00:14,740 --> 00:00:20,330 Rent-a-Girlfriend 7 00:00:16,870 --> 00:00:18,270 Hello! 8 00:00:18,270 --> 00:00:20,580 Oh, hey, Chizuru-chan. 9 00:00:20,580 --> 00:00:23,200 Did we start already? 10 00:00:21,040 --> 00:00:25,260 There are sixty-five students in this acting school. 11 00:00:23,200 --> 00:00:24,540 Nope, just about to. 12 00:00:24,540 --> 00:00:29,500 Clown Wars 13 00:00:24,540 --> 00:00:29,500 Showing now to packed houses! 14 00:00:24,540 --> 00:00:29,500 Oh lord, they coming! 15 00:00:24,540 --> 00:00:29,500 Coming in 2019 16 00:00:24,540 --> 00:00:29,500 Go back to your roots... 17 00:00:25,260 --> 00:00:29,500 Only one or two get to sign with an agency each year. 18 00:00:29,500 --> 00:00:32,720 And even fewer actually get work. 19 00:00:33,080 --> 00:00:35,470 Chizuru-chan, do you want to get some grub with us? 20 00:00:35,950 --> 00:00:39,430 Sorry, I've got rehearsals now. 21 00:00:39,430 --> 00:00:41,580 Sorry about that! 22 00:00:41,580 --> 00:00:42,890 Don't worry about it. 23 00:00:42,890 --> 00:00:45,020 Chi-chan's incredible. 24 00:00:45,520 --> 00:00:48,520 She never misses an acting lesson, 25 00:00:48,520 --> 00:00:50,860 and she goes to all the courses her agency signed her up for. 26 00:00:51,180 --> 00:00:54,430 She visits her grandma in the hospital twice every day. 27 00:00:54,430 --> 00:00:55,850 And she goes to rehearsals. 28 00:00:55,850 --> 00:00:58,040 Oh, and she takes two auditions a week. 29 00:00:58,040 --> 00:01:00,450 How long is her day? Thirty hours? 30 00:01:00,750 --> 00:01:03,760 Acting school costs 24,000 yen per month. 31 00:01:03,760 --> 00:01:06,200 Even that's pretty reasonable, comparatively. 32 00:01:06,200 --> 00:01:08,380 Yikes! I forgot to go to the bank! 33 00:01:08,810 --> 00:01:11,340 Urk... 34 00:01:08,900 --> 00:01:11,340 I gotta pay the fees this weekend, too. 35 00:01:11,960 --> 00:01:13,720 This is a diet. 36 00:01:14,300 --> 00:01:17,260 Beckoning Cat Troupe Rehearsing 37 00:01:14,670 --> 00:01:16,720 I learn a lot working with the troupe, 38 00:01:17,260 --> 00:01:20,010 but you can find these small ones everywhere. 39 00:01:17,850 --> 00:01:21,220 Oh, how cruel! 40 00:01:21,220 --> 00:01:24,640 Talent, luck, timing... 41 00:01:24,640 --> 00:01:27,560 Without all of those, you're not going to stand out. 42 00:01:29,200 --> 00:01:30,110 I'm sorry! 43 00:01:31,040 --> 00:01:32,430 Did you wait long? 44 00:01:32,430 --> 00:01:34,490 Rental girlfriend work is great. 45 00:01:34,760 --> 00:01:38,410 It pays well, and it lets me choose my own hours. 46 00:01:38,410 --> 00:01:41,100 I can use my free time for myself, 47 00:01:41,100 --> 00:01:42,900 and it's great acting practice. 48 00:01:46,330 --> 00:01:50,290 "Girlfriend and Me" 49 00:01:49,700 --> 00:01:53,400 She hasn't been eating much lately. 50 00:01:54,620 --> 00:01:57,670 I pretty much knew from the start, 51 00:01:58,400 --> 00:02:01,280 from the moment I heard my grandma's diagnosis. 52 00:02:01,280 --> 00:02:04,330 Movie roles aren't easy to land. 53 00:02:05,050 --> 00:02:07,180 I knew I'd never make it in time. 54 00:02:07,970 --> 00:02:11,150 That's exactly why I made sure I wouldn't have any regrets. 55 00:02:11,700 --> 00:02:15,990 So that Grandma wouldn't have any, either. 56 00:02:21,450 --> 00:02:23,910 Obata-san Re: The BLB Movie Audition 57 00:02:23,910 --> 00:02:26,600 There's no way she'll make it to release. 58 00:02:26,600 --> 00:02:29,870 But if I can at least tell her I got picked... 59 00:02:29,870 --> 00:02:33,840 Obata-san Re: The BLB Movie Audition 60 00:02:30,170 --> 00:02:33,840 If I can at least tell her that dreams do come true... 61 00:02:35,050 --> 00:02:39,300 The Big Love Bang 62 00:02:39,300 --> 00:02:43,260 Obata-san You didn't pass the BLB audition. Better luck next time! 63 00:02:50,190 --> 00:02:53,150 Obata-san You didn't pass the BLB audition. Better luck next time! 64 00:02:50,190 --> 00:02:53,150 Got it. Onward and upward! 65 00:03:01,270 --> 00:03:03,600 I failed again. 66 00:03:04,870 --> 00:03:09,100 What else can I even do? 67 00:03:10,600 --> 00:03:12,580 Stop smirking and tell me, 68 00:03:14,500 --> 00:03:15,640 Grandpa... 69 00:03:17,210 --> 00:03:21,050 7 Years Ago 70 00:03:19,110 --> 00:03:20,740 What?! 71 00:03:21,180 --> 00:03:25,140 You got into a fight with some boys because they teased you for not having parents?! 72 00:03:25,500 --> 00:03:30,270 Next time, tell 'em you've got a grandpa who'll run circles around their dads! 73 00:03:26,140 --> 00:03:30,100 Ichinose Sayuri Age 70 74 00:03:31,350 --> 00:03:32,980 Listen up, Chizuru! 75 00:03:33,230 --> 00:03:35,690 Ichinose Katsuhito (73) 76 00:03:33,360 --> 00:03:35,690 Your feelings will always get through! 77 00:03:36,010 --> 00:03:37,980 Huh... 78 00:03:38,690 --> 00:03:40,150 Seventh Grade 79 00:03:38,690 --> 00:03:40,150 Ichinose Chizuru 80 00:03:40,150 --> 00:03:42,230 Are you even listening?! 81 00:03:41,700 --> 00:03:43,110 Chomping on that ice cream... 82 00:03:44,000 --> 00:03:46,080 All men are idiots. 83 00:03:46,080 --> 00:03:50,040 Married 35 years, and still madly in love 84 00:03:46,080 --> 00:03:50,040 They've got their heads in the clouds and can't face reality. 85 00:03:46,480 --> 00:03:49,310 Say "ahh," Katsuhito-san. 86 00:03:50,350 --> 00:03:54,000 They always put on airs and are cowards deep down. 87 00:03:50,830 --> 00:03:54,000 Your granddaughter's right here... 88 00:03:54,380 --> 00:03:56,360 And they're optimistic to a fault. 89 00:03:56,360 --> 00:03:57,840 Listen here, Chizuru. 90 00:03:57,840 --> 00:03:59,960 Dreams always come true. 91 00:04:00,250 --> 00:04:03,070 But Liu Bei died of illness in Baidi Fortress, 92 00:04:03,070 --> 00:04:06,430 and his son Liu Shan got the whole dynasty wiped out by Sima Zhao of the Wei. 93 00:04:06,430 --> 00:04:07,930 Wh-What are you saying?! 94 00:04:07,930 --> 00:04:15,900 The Three Kingdoms 95 00:04:07,930 --> 00:04:15,900 Their dream was passed on and laid the foundation for the 160-year Jin Dynasty! 96 00:04:16,170 --> 00:04:18,670 Huh... Sounds kinda forced. 97 00:04:18,670 --> 00:04:20,860 You're so cynical. 98 00:04:21,490 --> 00:04:23,820 But I love this story. 99 00:04:23,820 --> 00:04:27,030 Oh, do you? I'm glad you get it, Chizuru! 100 00:04:27,480 --> 00:04:29,300 I cut up some watermelon! 101 00:04:30,600 --> 00:04:33,250 What? A hundred shrine visits? 102 00:04:33,830 --> 00:04:36,400 That thing where you keep running up and down the stairs? 103 00:04:36,400 --> 00:04:38,470 Praying to the gods works! 104 00:04:38,890 --> 00:04:42,010 The night before I proposed to Sayuri, 105 00:04:42,010 --> 00:04:45,220 the gods took note of my raging emotions— 106 00:04:45,220 --> 00:04:47,110 That's just superstition. 107 00:04:48,180 --> 00:04:49,450 Hey, Chizuru! 108 00:04:48,180 --> 00:04:52,180 chuckle chuckle 109 00:04:49,450 --> 00:04:51,370 Sit down! You need to learn a lesson! 110 00:04:51,370 --> 00:04:52,180 What? 111 00:04:52,670 --> 00:04:55,960 I loved books and movies even as a child. 112 00:04:55,960 --> 00:04:59,020 I'd often go read in the library on my days off, 113 00:04:59,020 --> 00:05:02,020 and I also saved up my pocket money to go the movies. 114 00:05:01,110 --> 00:05:04,070 ba-dump ba-dump 115 00:05:04,070 --> 00:05:07,780 I'd heard that my grandma used to be an actress. 116 00:05:08,200 --> 00:05:11,160 I'm not sure if that played a part... 117 00:05:11,160 --> 00:05:12,120 But at some point, 118 00:05:12,480 --> 00:05:15,800 I wanted to be like the people on the screen. 119 00:05:17,040 --> 00:05:20,700 It was in ninth grade that I decided to be an actress for real. 120 00:05:22,920 --> 00:05:24,520 I-Is this... 121 00:05:22,920 --> 00:05:26,930 s a n d C r a n e s 122 00:05:22,920 --> 00:05:26,930 Starring Otori Sayuri, winner of Japan's Rising Star Award 123 00:05:25,970 --> 00:05:29,890 One Thousand Cranes Japanese Drama 124 00:05:25,970 --> 00:05:29,890 Runtime 105 minutes 125 00:05:27,240 --> 00:05:30,330 Wow, this takes me back! 126 00:05:30,330 --> 00:05:33,850 You want to watch it with me? How embarrassing! 127 00:05:37,230 --> 00:05:39,770 What the hell would you know?! 128 00:05:43,190 --> 00:05:46,150 Th-That's Grandma?! 129 00:05:46,440 --> 00:05:50,120 She's a downright filthy liar! 130 00:05:50,400 --> 00:05:52,280 Grandma was a prodigy. 131 00:05:52,720 --> 00:05:55,230 Under the stage name "Otori Sayuri," 132 00:05:55,230 --> 00:05:58,040 she and her method acting, as they called it, 133 00:05:58,040 --> 00:06:01,390 Give me back my son! 134 00:05:58,040 --> 00:06:02,000 took the acting world by storm in her very first role. 135 00:06:05,960 --> 00:06:11,970 You know, your name was taken from "Senbazuru," the title of this movie. 136 00:06:12,440 --> 00:06:17,940 Your mother often used to say that, like a thousand folded cranes, 137 00:06:17,940 --> 00:06:22,360 she wanted you to grant wishes and bring happiness. 138 00:06:22,360 --> 00:06:24,760 My name... 139 00:06:27,320 --> 00:06:33,450 That was when I learned that you don't "have" dreams, they take you over. 140 00:06:33,450 --> 00:06:38,410 One Thousand Cranes 141 00:06:34,150 --> 00:06:37,910 Can I be like her someday, too? 142 00:06:41,380 --> 00:06:44,340 You have rice on your face, Katsuhito-san. 143 00:06:53,600 --> 00:06:56,060 I wanna be an actress. 144 00:06:59,070 --> 00:07:02,310 An actress like Grandma. 145 00:07:03,020 --> 00:07:04,300 Chizuru... 146 00:07:05,650 --> 00:07:09,610 Chizuru, the world of acting isn't easy. 147 00:07:09,610 --> 00:07:13,320 Well said, Chizuru! Is that your dream?! 148 00:07:13,320 --> 00:07:14,650 You can do it! 149 00:07:14,650 --> 00:07:18,380 I'm sure you can be a wonderful actress like Sayuri! 150 00:07:18,380 --> 00:07:18,910 Yeah! 151 00:07:18,910 --> 00:07:20,650 You can do it, Chizuru! 152 00:07:20,650 --> 00:07:21,250 Yeah! 153 00:07:21,250 --> 00:07:22,730 You can do it! 154 00:07:22,730 --> 00:07:24,150 Yeah! 155 00:07:28,200 --> 00:07:29,850 But still, Chizuru... 156 00:07:29,850 --> 00:07:31,630 You should go to college. 157 00:07:32,200 --> 00:07:35,720 The world's changing fast, and nobody knows what the future holds. 158 00:07:37,730 --> 00:07:39,810 Okay, got it. 159 00:07:39,810 --> 00:07:45,690 That said, I'm so happy that you managed to say your dream out loud! 160 00:07:45,690 --> 00:07:48,030 And here I thought you were a cynical child... 161 00:07:48,030 --> 00:07:49,230 Who? Me? 162 00:07:49,230 --> 00:07:53,700 If you keep dreaming and work hard, your dream will come true! 163 00:07:53,700 --> 00:07:57,040 You have my full support until it does! 164 00:07:57,040 --> 00:08:02,660 And I'm gonna see you perform on the silver screen just like Sayuri did! 165 00:08:03,650 --> 00:08:05,880 That's a promise, Chizuru! 166 00:08:07,510 --> 00:08:08,340 Yeah. 167 00:08:11,560 --> 00:08:12,760 Promise! 168 00:08:12,760 --> 00:08:14,330 It's like the Oath of the Peach Garden! 169 00:08:15,560 --> 00:08:16,780 True! 170 00:08:17,260 --> 00:08:20,180 I'm off! 171 00:08:17,260 --> 00:08:20,180 Morning practice? 172 00:08:17,260 --> 00:08:20,180 I'll give you a ride in my taxi. 173 00:08:17,920 --> 00:08:20,180 Thank you, Grandpa, 174 00:08:20,180 --> 00:08:23,140 Theater Club 175 00:08:20,740 --> 00:08:22,520 for telling me I could do it. 176 00:08:24,000 --> 00:08:26,460 I'm gonna do it. 177 00:08:28,100 --> 00:08:29,320 I'll be an actress. 178 00:08:30,070 --> 00:08:33,030 Courses 179 00:08:30,070 --> 00:08:33,030 1 Course 12,000 yen 180 00:08:30,070 --> 00:08:33,030 2 Courses 18,000 yen 181 00:08:30,070 --> 00:08:33,030 4 Courses 24,000 yen 182 00:08:30,510 --> 00:08:32,100 Like Grandma, 183 00:08:33,030 --> 00:08:35,150 I'm gonna be an amazing actress. 184 00:08:33,030 --> 00:08:36,490 g l o o m 185 00:08:35,070 --> 00:08:36,490 BROKE 186 00:08:35,150 --> 00:08:36,490 I can't afford that. 187 00:08:36,490 --> 00:08:39,910 I'm gonna show you two how I look on the silver screen! 188 00:08:39,910 --> 00:08:44,870 Asuka North High School 189 00:08:40,720 --> 00:08:44,870 You said dreams come true, that you'd support me.... 190 00:08:45,230 --> 00:08:46,580 Chizuru. 191 00:08:46,920 --> 00:08:47,960 Mornin'. 192 00:08:48,540 --> 00:08:50,700 Oh, good morning. 193 00:08:53,250 --> 00:08:55,960 So thank you, Grandpa! 194 00:09:15,840 --> 00:09:18,410 The truck driver was distracted 195 00:09:18,830 --> 00:09:21,240 and jumped out on a red light. 196 00:09:29,000 --> 00:09:30,200 Chizuru! 197 00:09:35,220 --> 00:09:38,180 Operating 198 00:09:40,450 --> 00:09:42,140 Will Grandpa be okay? 199 00:09:45,440 --> 00:09:46,870 We don't know... 200 00:09:49,060 --> 00:09:52,020 Operating 201 00:09:57,920 --> 00:09:58,910 Chizuru? 202 00:09:59,370 --> 00:10:00,600 Chizuru! 203 00:10:03,280 --> 00:10:05,630 What? A hundred shrine visits? 204 00:10:05,630 --> 00:10:08,030 Praying to the gods works! 205 00:10:08,030 --> 00:10:11,380 Staying in the hospital won't help save Grandpa! 206 00:10:11,760 --> 00:10:16,490 What I can do for him right now isn't sitting there and crying. 207 00:10:16,490 --> 00:10:18,670 You said it yourself, Grandpa. 208 00:10:18,670 --> 00:10:20,660 That the gods are watching over us. 209 00:10:21,080 --> 00:10:25,390 If you keep dreaming and work hard, your dream will come true! 210 00:10:25,390 --> 00:10:29,110 That you'd see me become an actress. 211 00:10:29,110 --> 00:10:31,150 Your feelings will always get through! 212 00:10:31,810 --> 00:10:35,230 That dreams always come true! 213 00:10:35,230 --> 00:10:37,780 You can do it, Chizuru! 214 00:10:38,300 --> 00:10:41,380 Tell me one more time, Grandpa! 215 00:10:45,270 --> 00:10:46,470 Grandpa... 216 00:10:50,210 --> 00:10:51,690 Grandpa! 217 00:10:53,520 --> 00:10:57,630 His brain suffered a lot of trauma. He isn't coming to. 218 00:10:57,630 --> 00:10:59,240 Tonight will be make or break. 219 00:10:59,740 --> 00:11:01,130 I see... 220 00:11:07,920 --> 00:11:10,020 Katsuhito-san! 221 00:11:21,960 --> 00:11:23,030 Chizuru... 222 00:11:31,170 --> 00:11:33,690 Remember what you said, Grandpa? 223 00:11:34,390 --> 00:11:38,800 You said that you'd see me become an actress, that I had your full support. 224 00:11:39,940 --> 00:11:41,060 Did you know? 225 00:11:42,080 --> 00:11:45,720 My name was taken from a thousand folded cranes... 226 00:11:46,530 --> 00:11:48,780 They make any wish come true. 227 00:11:50,040 --> 00:11:55,650 So if I wish for it, it will work like a charm. 228 00:11:56,340 --> 00:11:57,660 Chizuru... 229 00:11:59,570 --> 00:12:02,490 You said it yourself, Grandpa... 230 00:12:03,330 --> 00:12:08,620 That if you keep wishing for it, you can make any dream come true... 231 00:12:25,430 --> 00:12:26,970 Katsuhito-san! 232 00:12:25,930 --> 00:12:27,390 Grandpa! 233 00:12:27,390 --> 00:12:28,650 How are his vitals? 234 00:12:28,650 --> 00:12:29,790 No change! 235 00:12:29,790 --> 00:12:32,310 Katsuhito-san! Katsuhito-san! 236 00:12:33,090 --> 00:12:34,230 Grandpa! 237 00:12:35,620 --> 00:12:36,980 ...true. 238 00:12:39,540 --> 00:12:44,780 ...wish... true... 239 00:12:46,240 --> 00:12:48,170 If you wish for it... 240 00:12:49,440 --> 00:12:50,940 your dream... 241 00:12:52,920 --> 00:12:57,770 will... come true... 242 00:13:19,980 --> 00:13:25,990 Itabashi Third Hospital 243 00:13:19,980 --> 00:13:25,990 Itabashi Third Hospital 244 00:13:25,990 --> 00:13:27,990 Rent-a-Girlfriend 245 00:13:28,930 --> 00:13:31,180 Say, Grandpa... 246 00:13:31,780 --> 00:13:33,360 Did you lie to me? 247 00:13:34,270 --> 00:13:38,920 Die you lie to me when you said dreams come true? 248 00:13:39,490 --> 00:13:40,880 If you did, 249 00:13:41,480 --> 00:13:43,110 that's fine. 250 00:13:44,900 --> 00:13:50,760 I know some wishes don't come true, no matter how hard you try. 251 00:13:46,800 --> 00:13:50,760 Obata-san You didn't pass the BLB audition. Better luck next time! 252 00:13:51,130 --> 00:13:53,740 So... So... 253 00:13:55,670 --> 00:13:57,030 Please! 254 00:13:57,740 --> 00:14:02,340 Stop telling me my dreams will come true! 255 00:14:22,950 --> 00:14:24,040 Yes? 256 00:14:26,010 --> 00:14:27,080 It's me. 257 00:14:32,470 --> 00:14:33,720 Open up. 258 00:14:33,720 --> 00:14:34,840 Wha? 259 00:14:33,720 --> 00:14:35,180 Ichinose 260 00:14:44,710 --> 00:14:46,740 What is it? What do you want? 261 00:14:47,910 --> 00:14:48,740 Hey! 262 00:14:48,740 --> 00:14:50,650 Whoa, you can't come inside! 263 00:14:50,650 --> 00:14:51,340 It's fine! 264 00:14:51,340 --> 00:14:52,460 No, it isn't! 265 00:14:51,700 --> 00:14:54,200 This project hasn't launched yet. 266 00:14:51,700 --> 00:14:54,200 Making a Movie Starring Actress Ichinose Chizuru (Upcoming) 267 00:14:52,460 --> 00:14:53,320 Look! 268 00:14:57,160 --> 00:15:02,630 What is crowdfunding? 269 00:14:58,070 --> 00:15:01,380 Crowd...funding? 270 00:15:03,040 --> 00:15:05,210 This is a, uh, proposal? 271 00:15:05,210 --> 00:15:08,210 A request to the site admins to put up a project. 272 00:15:08,670 --> 00:15:12,820 I looked into whether there were any ways to make a movie quickly. 273 00:15:13,800 --> 00:15:16,260 And it's crazy! 274 00:15:16,260 --> 00:15:22,230 People start crowdfundings project and make their own movies for, like, two million yen. 275 00:15:22,230 --> 00:15:23,190 So many people do it! 276 00:15:24,050 --> 00:15:26,110 It'd only take about a month to shoot, too. 277 00:15:26,460 --> 00:15:28,000 That should be enough time, right? 278 00:15:28,000 --> 00:15:29,690 W-Wait, calm down for a second. 279 00:15:29,690 --> 00:15:31,070 I can't! 280 00:15:31,070 --> 00:15:35,030 Theater Rental 281 00:15:31,070 --> 00:15:35,030 Rent-a-Cinema 282 00:15:31,580 --> 00:15:35,030 You can even, like, rent out a screen at a movie theater these days. 283 00:15:35,540 --> 00:15:37,990 With this, we can show Granny Sayuri! 284 00:15:38,880 --> 00:15:41,770 She can see you shining on the screen! 285 00:15:43,020 --> 00:15:45,210 Remember, I'm majoring in business administration. 286 00:15:46,840 --> 00:15:48,170 I'll get the funding, 287 00:15:48,490 --> 00:15:49,820 so star in this! 288 00:15:51,160 --> 00:15:52,130 I knew it. 289 00:15:52,460 --> 00:15:54,580 Let's make a movie together! 290 00:15:55,410 --> 00:15:57,690 Men are idiots. 291 00:16:04,640 --> 00:16:05,720 Sorry. 292 00:16:05,720 --> 00:16:07,980 I... need to think about it. 293 00:16:08,330 --> 00:16:09,480 But we don't have time. 294 00:16:09,480 --> 00:16:10,470 I know. 295 00:16:11,720 --> 00:16:13,060 Just let me think. 296 00:16:20,200 --> 00:16:22,790 I'm losing my mind! 297 00:16:23,100 --> 00:16:27,000 But the clock's ticking... 298 00:16:27,440 --> 00:16:31,380 What's Mizuhara doing? Is she racking her brain? 299 00:16:31,690 --> 00:16:34,260 Oh, what should I do? 300 00:16:35,390 --> 00:16:37,680 What am I, in heat?! 301 00:16:36,580 --> 00:16:40,410 Why? Why'd it have to be a shower?! 302 00:16:41,350 --> 00:16:44,090 Of course she'd have to think about it. 303 00:16:44,090 --> 00:16:49,160 All I've ever done is show her how pathetic I am. 304 00:16:49,160 --> 00:16:52,950 Telling her I want to make a movie out of the blue can't sound too convincing. 305 00:16:53,320 --> 00:16:56,280 But I did my research. 306 00:16:56,280 --> 00:16:59,800 The cost for making your own movie depends on how ambitious you are, 307 00:16:59,800 --> 00:17:04,170 but the equipment, manpower, editing, and other costs 308 00:17:04,170 --> 00:17:06,250 total up around two to three million yen. 309 00:17:06,250 --> 00:17:11,210 Campfire, a massive crowdfunding site, hosts around 200 similar projects per year. 310 00:17:12,160 --> 00:17:15,420 Seventy percent of them reach their goal. 311 00:17:15,920 --> 00:17:18,180 If you can make it to project launch, it's not impossible. 312 00:17:18,180 --> 00:17:22,980 Crowdfunding is, um... er... 313 00:17:18,180 --> 00:17:25,140 Sumi-chan Memo Crowdfunding is... 314 00:17:18,180 --> 00:17:25,140 Blush... 315 00:17:23,580 --> 00:17:25,140 Please Google it yourself! 316 00:17:25,640 --> 00:17:27,310 That leaves the time problem. 317 00:17:27,310 --> 00:17:29,710 Funding will take a month and a half. 318 00:17:29,710 --> 00:17:33,110 Filming and editing should take another month, maybe? 319 00:17:33,550 --> 00:17:38,300 Honestly, I don't know if Granny Sayuri has that long. 320 00:17:38,870 --> 00:17:39,770 But... 321 00:17:40,540 --> 00:17:45,660 So I at least want my grandma to see me performing on screen. 322 00:17:46,440 --> 00:17:48,170 That's my dream. 323 00:17:49,130 --> 00:17:51,090 We just gotta go for it. 324 00:17:53,540 --> 00:17:56,070 Do you have any better ideas, 325 00:17:57,460 --> 00:17:58,760 Mizuhara? 326 00:18:00,520 --> 00:18:01,670 Mizuhara! 327 00:18:09,190 --> 00:18:13,150 Your Project 328 00:18:09,190 --> 00:18:13,150 Title (Required) 329 00:18:09,190 --> 00:18:13,150 Making a Movie Starring Actress Ichinose Chizuru 330 00:18:09,190 --> 00:18:13,150 Description 331 00:18:09,190 --> 00:18:13,150 Boasting breathtaking looks and incredible acting ability 332 00:18:09,480 --> 00:18:13,150 What's a more professional way to say "I think"? 333 00:18:13,810 --> 00:18:16,250 I don't know if I can do this... 334 00:18:27,830 --> 00:18:28,920 G U L P 335 00:18:43,760 --> 00:18:48,230 S-Sorry I sprang that on you. I should've known it'd throw you off. 336 00:18:48,570 --> 00:18:50,330 But it's your call, Mizuhara. 337 00:18:50,330 --> 00:18:51,690 I'm not gonna force you. 338 00:18:52,010 --> 00:18:56,520 Can you do it... really? 339 00:18:58,640 --> 00:19:01,610 I don't want to waste the time I have left. 340 00:19:02,140 --> 00:19:05,580 If you can't do it, or if you're going to give up halfway, 341 00:19:06,140 --> 00:19:07,530 tell me right now. 342 00:19:14,100 --> 00:19:15,190 I can do it. 343 00:19:16,840 --> 00:19:18,140 I'll show you that I can! 344 00:19:23,840 --> 00:19:26,310 Men really are such idiots. 345 00:19:27,480 --> 00:19:29,740 They put on airs and have their heads in the clouds. 346 00:19:31,490 --> 00:19:35,860 In this world, most dreams don't come true. 347 00:19:38,070 --> 00:19:39,300 Then, please... 348 00:19:40,900 --> 00:19:44,340 Help me make my movie. 349 00:19:47,160 --> 00:19:50,360 So Grandma can see it. 350 00:19:58,710 --> 00:19:59,710 You're on! 351 00:19:59,980 --> 00:20:01,030 I'll do it! 352 00:20:03,080 --> 00:20:05,180 I swear I'll see it through! 353 00:20:08,120 --> 00:20:09,560 No matter what happens! 354 00:21:48,020 --> 00:21:49,960 Come on, it's fine. 355 00:21:50,410 --> 00:21:52,600 You're coming, right, Kazuya? 356 00:21:52,600 --> 00:21:54,750 Not like you'll be the star of the show, though. 357 00:21:54,750 --> 00:21:55,900 Some other time. 358 00:21:56,880 --> 00:21:58,660 And when will that be? 359 00:22:00,340 --> 00:22:02,710 Karaoke Village 360 00:22:02,710 --> 00:22:05,300 A Guide to Making Movies 361 00:22:03,080 --> 00:22:04,920 Hey, Kazuya-kun... 362 00:22:10,760 --> 00:22:12,740 Rich in Courage 363 00:22:21,150 --> 00:22:23,110 Nagomi Sake 364 00:22:30,230 --> 00:22:31,530 Do I have no life? 365 00:22:31,530 --> 00:22:33,790 That's my Sayutaso! 366 00:22:31,820 --> 00:22:33,790 Itabashi Third Hospital 367 00:22:34,250 --> 00:22:35,680 Is that so? 368 00:22:36,280 --> 00:22:37,750 Yeah, yeah. 369 00:22:57,520 --> 00:23:03,480 Café Kanoir 370 00:23:03,480 --> 00:23:07,900 Movin' and Packin' 371 00:23:21,720 --> 00:23:23,960 Let's make a movie together! 372 00:23:27,350 --> 00:23:28,230 Then, please... 373 00:23:28,830 --> 00:23:32,180 Help me make my movie. 374 00:23:33,490 --> 00:23:37,210 What kind of face was I making then? 375 00:23:38,010 --> 00:23:39,270 I'll do it! 376 00:23:44,470 --> 00:23:49,340 Damn it, that idiot. 377 00:23:51,990 --> 00:23:56,990 Enjoy the rest of this dream with Diamond 26215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.