Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,514 --> 00:00:14,932
Sakra!
2
00:00:16,267 --> 00:00:17,935
-To jsou skafandry?
-Jo.
3
00:00:18,728 --> 00:00:21,188
Vyrobil jsem je asi před deseti lety.
4
00:00:24,775 --> 00:00:26,527
Ta kvalita zpracování...
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,238
Jo, zníš překvapeně. Já nevyrábím šmejdy.
6
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
Vypadá to, že sis o tom dost nastudoval.
7
00:00:31,407 --> 00:00:36,620
Jo, je tu celá tahle online komunita
magorů, kteří takové věci vyrábějí.
8
00:00:36,704 --> 00:00:39,915
Jen se mi v tom obleku nikdy
nepodařilo správně nastavit tlak
9
00:00:39,999 --> 00:00:42,793
kyslíku, proudění vzduchu.
10
00:00:43,753 --> 00:00:46,881
Hele, podívej.
Víš, že sám jsem docela šikovný.
11
00:00:47,673 --> 00:00:50,968
Jo, chci říct, co nejhoršího se může stát?
12
00:00:52,178 --> 00:00:53,721
No, můžeš se udusit.
13
00:00:54,889 --> 00:00:57,099
Snad si nemyslíš, že za to vše zaplatím.
14
00:00:57,183 --> 00:00:59,894
-Já to vezmu.
-Jo?
15
00:01:00,603 --> 00:01:02,938
Na nezaměstnaného
chlapa jsi dobře zabezpečený.
16
00:01:03,022 --> 00:01:06,275
-V bývalé práci jsem dostal vyrovnání.
-„Zranění“?
17
00:01:06,358 --> 00:01:10,404
Ne. Byl jsem inženýrem ve velké továrně
na vitamíny v Champaigni.
18
00:01:10,488 --> 00:01:14,617
Špatně reportovali riboflavin v
multivitamínech. Naprášil jsem je.
19
00:01:14,700 --> 00:01:15,659
Promiňte!
20
00:01:17,536 --> 00:01:20,831
Potřebuji si pronajmout šest cisteren.
Každou velkou pět kubíků.
21
00:01:20,915 --> 00:01:21,874
Čtyři regulátory.
22
00:01:21,957 --> 00:01:24,376
-Jasná věc. Jdete se potápět u jezera?
-Ne.
23
00:01:24,460 --> 00:01:26,003
Vážně? Je to jeskyně?
24
00:01:26,086 --> 00:01:28,255
Protože máme tato skvělá nová
potápěčská světla...
25
00:01:28,339 --> 00:01:30,049
Jen přineste ty nádrže, dobře?
26
00:01:32,760 --> 00:01:33,761
Je to jezero.
27
00:01:38,682 --> 00:01:41,811
NOČNÍ OBLOHA
28
00:01:45,064 --> 00:01:48,192
Dobře, jsme skoro tam. Konečně.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,284
Tohle je okouzlující.
30
00:01:58,577 --> 00:02:02,998
Tady nebude těžké tvého otce najít.
Farnsworth teď působí jak Vegas.
31
00:02:05,084 --> 00:02:06,752
Nádherné staré budovy.
32
00:02:08,379 --> 00:02:10,714
Franklin by si to tu užil.
33
00:02:12,341 --> 00:02:16,178
Hele, ta adresa vede tady nahoru.
Myslím, že je to na okraji města.
34
00:02:16,720 --> 00:02:17,721
Jo.
35
00:02:25,187 --> 00:02:28,190
Tady ho nejspíš pan Dunlap vysadil.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,987
-Myslíš, že je stále tady?
-To nevím.
37
00:02:35,739 --> 00:02:39,660
VOLNÉ POKOJE
38
00:02:47,585 --> 00:02:49,044
Nepřemýšlej nad tím tolik.
39
00:02:49,128 --> 00:02:50,254
Povedeš si dobře.
40
00:03:01,348 --> 00:03:05,144
Zdravím. Vítejte v Nettle House.
Hledáte volné pokoje?
41
00:03:06,395 --> 00:03:07,313
Kdo jste?
42
00:03:08,439 --> 00:03:10,983
Kdo jsem? Jsem Hannah. Patří mi to tu.
43
00:03:11,066 --> 00:03:15,195
Ne. Vlastně, někoho hledám.
44
00:03:22,661 --> 00:03:23,913
Takže znáš Gabea?
45
00:03:30,502 --> 00:03:31,629
Je to můj otec.
46
00:03:40,387 --> 00:03:42,932
Miluji rum s kolou uprostřed dne.
47
00:03:43,682 --> 00:03:46,435
Cítím se jako na tropickém ostrově.
48
00:03:48,187 --> 00:03:50,189
Jak jsi říkal, že se jmenuješ?
49
00:03:50,272 --> 00:03:52,942
-Neříkal.
-Dobře. No, chceš to říct?
50
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
-Jude.
-Jude.
51
00:03:57,279 --> 00:03:59,323
Vypadáš přesně jako on.
52
00:03:59,406 --> 00:04:01,492
Taky hezký jako on! Šťastná holka.
53
00:04:01,575 --> 00:04:03,243
Ne, jsme jen přátelé.
54
00:04:03,327 --> 00:04:04,954
Nevěděla jsem, že má syna.
55
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
Moc jsem toho o něm nevěděla.
56
00:04:07,790 --> 00:04:09,333
Je Gabriel pořád někde poblíž?
57
00:04:09,959 --> 00:04:11,502
Máš roky zpoždění, příteli.
58
00:04:12,336 --> 00:04:14,630
Promiňte. Neměla bych být tak ostrá.
59
00:04:14,713 --> 00:04:15,881
Kam šel?
60
00:04:15,965 --> 00:04:17,675
Nemám ponětí.
61
00:04:17,758 --> 00:04:20,970
Soudě podle toho, že ho hledá jeho dítě,
62
00:04:21,053 --> 00:04:23,973
tak asi moc neměl ve zvyku
lidi příliš informovat.
63
00:04:24,932 --> 00:04:30,354
Hannah, je opravdu důležité, abych ho
našel. Jakýkoliv malý detail...
64
00:04:32,815 --> 00:04:35,234
Nutíš mě vytahovat to smutné a osamělé.
65
00:04:37,569 --> 00:04:39,238
No, jestli to pomůže.
66
00:04:39,905 --> 00:04:41,573
Jak říkám, je to deset,
67
00:04:42,866 --> 00:04:44,868
sakra, patnáct let zpátky.
68
00:04:46,078 --> 00:04:49,289
Měla jsem tetu Lindu, která umřela.
69
00:04:49,373 --> 00:04:50,374
Odpočívá v pokoji.
70
00:04:50,457 --> 00:04:52,501
Zanechala mi tento dům.
71
00:04:52,584 --> 00:04:56,296
Napadlo mě, že z toho
udělám ubytování. To byl teda nápad.
72
00:04:56,380 --> 00:04:58,465
Bylo to tu v politováníhodném stavu.
73
00:04:58,549 --> 00:05:01,844
Jednoho dne někdo zaklepal.
Stál tam hubený chlápek s bradkou.
74
00:05:01,927 --> 00:05:04,763
Říkal, že je ve městě nový
a potřebuje někde zůstat.
75
00:05:04,847 --> 00:05:08,142
To byl Gabe, pro případ, že ti to nedošlo.
76
00:05:08,225 --> 00:05:11,353
Bylo tu hodně práce,
tak jsem řekla, že může zůstat.
77
00:05:13,897 --> 00:05:15,858
Nechci znít nevhodně,
78
00:05:15,941 --> 00:05:18,652
ale Gabe a já jsme byli
víc než jen přátelé.
79
00:05:20,029 --> 00:05:23,782
Ne nadarmo se kutilové
objevují v romantických příbězích.
80
00:05:25,743 --> 00:05:27,161
Hlídejte si ho.
81
00:05:28,746 --> 00:05:32,791
I když nakonec jsem měla pocit,
že Gabe nejspíš půjde dál.
82
00:05:33,709 --> 00:05:35,794
A ejhle, jednoho dne...
83
00:05:38,964 --> 00:05:41,175
A netušíš, kam šel?
84
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
To mi řekni ty, příteli.
85
00:05:42,676 --> 00:05:45,262
Nenechal toho víc než vlasy na polštáři.
86
00:05:50,768 --> 00:05:53,145
Zapomněla jsem se zeptat,
odkud všichni jste.
87
00:05:53,228 --> 00:05:56,607
-Illinois. Jsme z města.
-Daleko odtud.
88
00:05:56,690 --> 00:06:00,569
Jude, jestli tu tvůj otec není,
asi bychom se měli vrátit zpátky.
89
00:06:00,652 --> 00:06:02,696
Ilinois? No, to je dálka!
90
00:06:02,780 --> 00:06:06,408
Zůstanete přes noc, ne?
Tady nahoře je to trochu osamělé.
91
00:06:06,492 --> 00:06:09,870
Můžeme? Myslím, že jsme řídili věčnost.
92
00:06:09,953 --> 00:06:12,456
No tak! Povím vám další příběhy o Gabeovi.
93
00:06:15,542 --> 00:06:16,752
Je to jen jedna noc.
94
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
Jo, jistě.
95
00:06:25,844 --> 00:06:29,723
Ahoj. Pamatuješ si, že máme jít
na grilovačku k Rhondě a Jerrymu, že jo?
96
00:06:29,807 --> 00:06:32,351
No jo. Zlato, nemůžu, promiň.
97
00:06:32,434 --> 00:06:35,062
Musím pomoct Franklinovi.
Ty bys ale měla jít.
98
00:06:35,145 --> 00:06:38,440
Co máte s Franklinem tak důležitého,
že to musíte udělat dnes?
99
00:06:40,359 --> 00:06:41,360
To nemůžu říct.
100
00:06:42,694 --> 00:06:45,531
Dobře. Uvědomuješ si, že to zní divně?
101
00:06:45,614 --> 00:06:48,534
Myslela jsem si, že se tak
potloukáte, hrajete kulečník.
102
00:06:48,617 --> 00:06:50,702
To jo. Nebo tak to alespoň bylo.
103
00:06:50,786 --> 00:06:52,454
Ale teď je tu ještě něco.
104
00:06:53,789 --> 00:06:54,873
Je to velké.
105
00:06:56,458 --> 00:06:58,877
Velké ve smyslu mimo tento svět.
106
00:07:04,800 --> 00:07:05,634
Dobře.
107
00:07:06,718 --> 00:07:07,928
Co?
108
00:07:08,011 --> 00:07:11,515
Nikdy sis nenašel přátele.
Nehledáš si přátele.
109
00:07:11,598 --> 00:07:14,852
Právě jsi se posunul z voleb
k novému plánu.
110
00:07:14,935 --> 00:07:18,438
Ne. To není totéž.
Kromě toho, je to jen grilování.
111
00:07:18,522 --> 00:07:20,149
Budeš se bavit beze mě.
112
00:07:20,232 --> 00:07:22,568
-Pozdravuj za mě Rhondu a Larryho.
-Jerryho.
113
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Je to Rhona a Jerry.
114
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
Správně. Jerry.
115
00:07:27,781 --> 00:07:28,657
Moje chyba.
116
00:07:30,450 --> 00:07:32,786
Víš, že jsem nechala všechny v Champaigni.
117
00:07:34,538 --> 00:07:37,916
Moji rodinu. Mé přátele.
A snažím se z toho získat to nejlepší.
118
00:07:38,000 --> 00:07:39,168
Ale není to snadné.
119
00:07:39,251 --> 00:07:41,628
Chováš se, jako by to,
co se stalo, byla moje chyba.
120
00:07:41,712 --> 00:07:45,757
Lidé přišli o práci.
Žena na mě plivla v supermarketu.
121
00:07:45,841 --> 00:07:48,468
Postavit se za správnou věc něco stojí.
122
00:07:48,552 --> 00:07:53,015
A také za to, když stojíš před lékárnou
a tvrdíš, že celá radnice je zkorumpovaná.
123
00:07:53,098 --> 00:07:54,850
Je to naprosto ponižující!
124
00:07:59,771 --> 00:08:00,814
Ach, můj bože.
125
00:08:01,857 --> 00:08:02,816
Co?
126
00:08:04,568 --> 00:08:06,737
Byla jsi to ty, že jo?
127
00:08:09,364 --> 00:08:10,616
Zavolala jsi na okres.
128
00:08:13,285 --> 00:08:16,705
Řeklas jim,
že jsem zfalšoval Franklinův podpis.
129
00:08:21,251 --> 00:08:23,128
Už znovu nechci přijít o domov.
130
00:08:24,213 --> 00:08:26,006
Znovu se nechat ponížit.
131
00:08:27,799 --> 00:08:30,385
Řekli mi, že když se stáhneš...
132
00:08:33,555 --> 00:08:35,140
Co mi paměť slouží,
133
00:08:36,350 --> 00:08:38,685
lidi mě vždy označovali za chlapa,
134
00:08:40,103 --> 00:08:42,731
co si pouští pusu na špacír
a mluví o velkých věcech.
135
00:08:43,982 --> 00:08:45,192
A najednou rána.
136
00:08:47,402 --> 00:08:49,738
Dokonce i ty, moje vlastní žena.
137
00:08:49,821 --> 00:08:52,783
-To není to, co si o tobě myslím.
-Nemusíš lhát.
138
00:08:56,912 --> 00:08:59,039
Oba víme, že jsem nebyl tvoje první volba.
139
00:09:03,919 --> 00:09:05,337
Ale ty jsi mi řekla ano.
140
00:09:07,839 --> 00:09:09,466
A já tě nezklamu.
141
00:09:13,512 --> 00:09:14,721
Budu výjimečný.
142
00:09:18,767 --> 00:09:19,810
Uvidíš.
143
00:09:21,520 --> 00:09:23,522
Proč musíš být výjimečný?
144
00:09:26,525 --> 00:09:28,151
Proč prostě nemůžeš být jen ty?
145
00:09:40,998 --> 00:09:43,125
HLEDÁ SE
146
00:09:46,545 --> 00:09:50,465
FARNSWORTHSKÉ NÁMĚSTÍ
147
00:09:50,549 --> 00:09:52,509
Proč musím čekat tady?
148
00:09:53,302 --> 00:09:55,137
Někdo musí hlídat dodávku.
149
00:09:55,887 --> 00:09:57,639
Měli bychom zavolat Nickovi.
150
00:09:57,723 --> 00:09:59,683
Kdyby tu byl,
neměli bychom takový problém.
151
00:09:59,766 --> 00:10:01,810
Ne, měli bychom ještě horší.
152
00:10:05,564 --> 00:10:07,816
Nevypadá moc nebezpečně.
153
00:10:08,442 --> 00:10:09,568
Vlastně vypadá celkem mile.
154
00:10:09,651 --> 00:10:11,403
Vzhled může klamat.
155
00:10:11,486 --> 00:10:12,904
Ale jak víš, že je špatný?
156
00:10:13,655 --> 00:10:14,614
Protože mi to řekli.
157
00:10:15,949 --> 00:10:17,951
A ty jim prostě věříš?
158
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
Já ano.
159
00:10:21,121 --> 00:10:22,581
Víš, co to je?
160
00:10:23,081 --> 00:10:24,249
Říká se tomu víra.
161
00:10:24,958 --> 00:10:26,960
Jaký to má bez toho smysl?
162
00:10:29,338 --> 00:10:30,756
-Zdravím, paní.
-Ahoj.
163
00:10:31,214 --> 00:10:32,758
-To je vaše dodávka?
-Ano.
164
00:10:32,841 --> 00:10:36,178
-Je něco špatně?
-No, tady nemůžete parkovat. Vidíte?
165
00:10:36,261 --> 00:10:38,096
PARKOVÁNÍ REZEROVÁVNO
166
00:10:38,180 --> 00:10:39,806
Zatracené parkování v téhle zemi.
167
00:10:39,890 --> 00:10:41,558
Mimo-městští, že jo?
168
00:10:41,641 --> 00:10:43,185
-Ano.
-Z Newarku.
169
00:10:43,268 --> 00:10:47,522
-Nikdy jsem tam nebyl.
-Jsem na výletě se svou dcerou.
170
00:10:47,606 --> 00:10:49,066
Vážně?
171
00:10:49,149 --> 00:10:50,275
Do Farnsworthu?
172
00:10:52,402 --> 00:10:53,695
Mami.
173
00:10:53,779 --> 00:10:55,155
Podívej se na mě. Začni mluvit.
174
00:10:55,238 --> 00:10:56,281
Co?
175
00:10:56,365 --> 00:10:59,618
Prostě to udělej! Řekni cokoliv!
On to nechápe!
176
00:11:00,327 --> 00:11:01,745
To chilli v Ohiu bylo nechutné.
177
00:11:01,828 --> 00:11:03,121
To je dobrý!
178
00:11:03,205 --> 00:11:04,081
Promiňte.
179
00:11:04,164 --> 00:11:05,791
Proto mě děsíš!
180
00:11:05,874 --> 00:11:07,209
To je ta dívka, co propašovala kluka!
181
00:11:07,292 --> 00:11:08,418
Podívej se na poldu, zbláznil se.
182
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
-Nevím, co říkáte.
-Jen chvilku.
183
00:11:10,420 --> 00:11:12,714
Jsi neuvěřitelná!
184
00:11:12,798 --> 00:11:14,174
Už jsem z těch tvých lží unavená.
185
00:11:14,257 --> 00:11:16,301
Přivedla jsi mě sem tou bránou!
186
00:11:16,385 --> 00:11:17,886
Promiňte. Teenageři, víte.
187
00:11:17,969 --> 00:11:19,137
-Promiňte.
-To je v pořádku.
188
00:11:19,221 --> 00:11:22,724
Zdá se, že toho máte dost.
Zkrátka jen posuňte tu dodávku.
189
00:11:22,808 --> 00:11:24,976
Dobře. Díky. A omlouvám se.
190
00:11:28,980 --> 00:11:30,273
Děkuji.
191
00:11:30,899 --> 00:11:31,983
Není zač.
192
00:11:33,610 --> 00:11:34,903
Nebylo to šílený?
193
00:11:42,661 --> 00:11:45,247
Ahoj, tady Franklin.
Teď nejsem k dispozici,
194
00:11:45,330 --> 00:11:49,960
ale pokud mi necháte vzkaz
a vaše telefonní číslo, zavolám zpět.
195
00:11:50,043 --> 00:11:53,588
Ahoj, Frankline. To jsem zase já, Irene.
196
00:11:54,214 --> 00:11:56,425
Pořád tady. V bed and breakfast.
197
00:11:58,093 --> 00:12:01,430
Zůstaneme přes noc.
Ale vrátíme se někdy zítra.
198
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
Doufám, že jsi našel dost jídla.
199
00:12:05,225 --> 00:12:09,146
V mrazáku jsou večeře. Jen si je ohřej.
200
00:12:09,229 --> 00:12:13,150
Ale tentokrát nezapomeň vyndat nádobí.
201
00:12:14,860 --> 00:12:20,574
Není tu moc dobrý signál, ale pokud
tohle uslyšíš, zavolej mi zpět.
202
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
Chybíš mi.
203
00:12:25,954 --> 00:12:26,913
Sbohem.
204
00:12:37,382 --> 00:12:38,508
Ahoj.
205
00:12:39,134 --> 00:12:40,260
Zavolala jste si?
206
00:12:40,343 --> 00:12:42,304
Je tu ještě někdo?
207
00:12:42,387 --> 00:12:44,181
Ne. Jen my.
208
00:12:45,307 --> 00:12:47,893
Myslela jsem, že jsem tam
vzadu něco slyšela.
209
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Starý dům. Ráda říkám, že jsou to duchové.
210
00:12:51,646 --> 00:12:52,981
Ale nejsou.
211
00:12:53,064 --> 00:12:54,274
Nebo ano?
212
00:12:55,901 --> 00:12:59,321
Hannah nám vyprávěla o tom,
jak pracovala na rybářské lodi.
213
00:12:59,404 --> 00:13:01,281
To bych nedělala.
214
00:13:01,364 --> 00:13:04,034
Dobře to vynášelo. Udělej nám další pití.
215
00:13:04,117 --> 00:13:06,703
-Dole v baru je rum.
-Dobře.
216
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
Jude.
217
00:13:15,337 --> 00:13:20,467
Co si myslíš o Hannah?
Je trochu divná, nemyslíš?
218
00:13:21,092 --> 00:13:22,385
Já nevím.
219
00:13:22,469 --> 00:13:24,179
Chci jí věřit.
220
00:13:24,262 --> 00:13:27,098
Chceš, nebo věříš?
221
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
Nevypadá nebezpečně.
222
00:13:30,977 --> 00:13:33,271
Jestli říká pravdu, táta ji měl rád.
223
00:13:33,355 --> 00:13:37,317
-To musí něco znamenat.
-Ani tvého otce neznáš.
224
00:13:39,653 --> 00:13:40,570
Omlouvám se.
225
00:13:40,654 --> 00:13:42,781
-Jsi na mě naštvaná?
-Ne.
226
00:13:42,864 --> 00:13:43,865
Je to jen...
227
00:13:44,449 --> 00:13:48,578
Mám obavy, že Franklin je doma úplně sám.
228
00:13:49,538 --> 00:13:50,497
Omlouvám se.
229
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
Ahoj.
230
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
Je všechno v pořádku?
231
00:13:56,836 --> 00:13:58,421
Jo. Vše je v pořádku.
232
00:13:58,505 --> 00:14:03,468
Ale myslím, že půjdu nahoru
a dám si horizontál.
233
00:14:03,552 --> 00:14:06,555
-Jo, dobře. Pomůžu ti.
-Ne, to je dobrý.
234
00:14:12,394 --> 00:14:16,147
-Prochází si teď hodně věcma.
-Ne, se mnou je vždycky taková.
235
00:14:28,201 --> 00:14:30,203
Hele. Zachytil jsi ten telefonát?
236
00:14:30,287 --> 00:14:34,583
Je to sentimentální hlasová zpráva pro
manžela. Ale poslechni si tohle.
237
00:14:35,542 --> 00:14:38,169
Ahoj, tady Franklin.
Teď nejsem k dispozici,
238
00:14:38,253 --> 00:14:42,632
ale pokud zanecháte zprávu a vaše
telefonní číslo, zavolám zpět.
239
00:14:43,800 --> 00:14:47,220
To je ten chlap s mincemi.
Jsou to ti stejní lidé.
240
00:14:48,013 --> 00:14:49,180
Teď mi věříš?
241
00:14:49,264 --> 00:14:52,267
Vždycky jsem ti věřil.
Jen jsem v šoku, že se to konečně děje.
242
00:14:52,350 --> 00:14:54,519
-Jo.
-A přišli za tebou.
243
00:14:54,603 --> 00:14:58,356
-Zdá se ti to podezřelé?
-Přijde ti, že si s tebou hrají?
244
00:14:59,899 --> 00:15:01,526
Nevím, co si mám myslet.
245
00:15:02,360 --> 00:15:04,362
Ať tak či onak, navázali jsme kontakt.
246
00:15:04,446 --> 00:15:05,488
Jo.
247
00:15:06,615 --> 00:15:07,866
Měla bych se vrátit.
248
00:15:07,949 --> 00:15:08,992
Dobře.
249
00:15:09,075 --> 00:15:10,493
-Tohle je šílený.
-Jo.
250
00:15:28,803 --> 00:15:30,096
Je to trochu těsné.
251
00:15:30,680 --> 00:15:33,099
No, nebyl vyroben zrovna pro tebe.
252
00:15:35,310 --> 00:15:37,896
Co si tvoje žena myslí,
že právě teď děláš?
253
00:15:37,979 --> 00:15:39,648
Nic neví.
254
00:15:39,731 --> 00:15:41,858
I kdyby věděla, bylo by jí to jedno.
255
00:15:42,776 --> 00:15:44,611
Tím bych si nebyl tak jistý.
256
00:15:45,320 --> 00:15:47,572
-Ví Irene, že jsem byl na planetě?
-Ne!
257
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Ne. A tak to necháme.
258
00:15:51,660 --> 00:15:55,455
Tak platí. Je to naše věc.
Manželky z toho vynechme.
259
00:15:56,998 --> 00:15:58,958
-Dobře. Pojďme na to.
-Jo.
260
00:16:03,963 --> 00:16:05,465
Udělám to.
261
00:16:05,548 --> 00:16:06,508
Máš to?
262
00:16:08,051 --> 00:16:09,719
-Dobře. Jsem připraven.
-Dobře.
263
00:16:12,263 --> 00:16:15,058
Jo. Funguje to, tlakuje se to.
264
00:16:18,687 --> 00:16:19,729
Byrone?
265
00:16:20,605 --> 00:16:21,690
Hej, Byrone!
266
00:16:25,694 --> 00:16:27,278
-Byrone!
-Mám tě!
267
00:16:30,865 --> 00:16:32,617
Ten výraz ve tváři.
268
00:16:32,701 --> 00:16:35,537
Hele, funguje to. Říkal jsem ti to.
269
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
Uděláme to, chlape.
270
00:16:38,498 --> 00:16:39,916
Jdeme tam.
271
00:16:47,340 --> 00:16:48,508
A co ty?
272
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Jaký je tvůj příběh?
273
00:16:54,472 --> 00:16:55,682
Žádný nemám.
274
00:16:57,851 --> 00:16:58,935
Jistě, že máš.
275
00:16:59,936 --> 00:17:02,814
Každý jej má. Odkud jsi?
276
00:17:07,444 --> 00:17:08,445
Tak různě.
277
00:17:11,573 --> 00:17:13,950
Jak jsi se dal
dohromady s těmito milými lidmi?
278
00:17:18,371 --> 00:17:19,789
Jen štěstí, hádám.
279
00:17:21,499 --> 00:17:24,878
Ví zbytek vaší rodiny,
že hledáš svého otce?
280
00:17:30,091 --> 00:17:32,093
Jo, tak nějak.
281
00:17:35,263 --> 00:17:37,515
Tajnůstkářský. Jsi jako on.
282
00:17:42,020 --> 00:17:44,898
Víš, bude to znít divně,
283
00:17:47,317 --> 00:17:51,863
ale vždycky jsem měla pocit,
že Gabe byl zapletený v něčem
284
00:17:54,282 --> 00:17:55,241
divném.
285
00:18:00,371 --> 00:18:01,998
Co tím myslíš?
286
00:18:03,875 --> 00:18:05,794
Že něco skrýval.
287
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
Něco nebezpečného.
288
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Nebo si se mnou jen
tak rád pohrával. Kdo ví.
289
00:18:28,608 --> 00:18:30,318
To byl jeho oblíbený pokoj.
290
00:18:31,277 --> 00:18:34,280
Chodíval sem na celé hodiny a četl si.
291
00:18:36,366 --> 00:18:38,868
Některé jeho knihy jsou nejspíš
pořád ještě v policích.
292
00:18:41,663 --> 00:18:43,081
Tohle pro tebe musí být divné.
293
00:18:44,582 --> 00:18:46,000
Je to bomba.
294
00:18:46,668 --> 00:18:48,837
Ukazuje to, že svět je malý.
295
00:18:50,296 --> 00:18:51,172
Dobrou noc!
296
00:19:08,982 --> 00:19:13,903
HRABĚ MONTE CRISTO
DUMAS
297
00:20:17,842 --> 00:20:20,511
Babi? Jsi v pořádku? Upadla jsi?
298
00:20:22,430 --> 00:20:24,057
Promiň, vzbudila jsem tě.
299
00:20:24,140 --> 00:20:27,018
Nemohla jsem spát
a natáhla jsem se po knížce,
300
00:20:27,101 --> 00:20:29,062
a pak se celá ta věc zhroutila.
301
00:20:29,145 --> 00:20:32,732
-Dobře, pomůžu ti.
-Ne. To nic.
302
00:20:32,815 --> 00:20:34,108
Vrať se do postele.
303
00:20:34,192 --> 00:20:39,030
-Nech mě tu aspoň chvilku zůstat.
-Ne. Jsem v pořádku. Zvládnu to.
304
00:20:39,113 --> 00:20:40,323
Prostě běž.
305
00:20:42,283 --> 00:20:43,952
Babi, proč mě nemáš ráda?
306
00:20:48,289 --> 00:20:49,666
Denise!
307
00:20:49,749 --> 00:20:52,293
Nebuď hloupá, jsi moje vnučka.
308
00:20:52,377 --> 00:20:53,628
Miluji tě.
309
00:20:55,088 --> 00:20:57,423
Můžeš někoho milovat a nemít ho rád.
310
00:20:57,507 --> 00:20:59,717
No, mám tě i ráda.
311
00:21:02,345 --> 00:21:03,596
To si nemyslím.
312
00:21:06,516 --> 00:21:07,475
Nemyslíš?
313
00:21:08,101 --> 00:21:11,270
Ne. Mám pocit, že mě neustále odstrkuješ.
314
00:21:13,064 --> 00:21:14,399
A není to jen teď.
315
00:21:15,441 --> 00:21:16,859
Od doby, co jsem byla malá.
316
00:21:20,738 --> 00:21:21,781
Vážně?
317
00:21:26,661 --> 00:21:29,038
Nechápu to. Je to kvůli mojí mámě?
318
00:21:30,623 --> 00:21:32,041
Je to proto, že jsem černá?
319
00:21:32,125 --> 00:21:35,545
Samozřejmě, že ne!
Jak sis to vůbec mohla myslet?
320
00:21:35,628 --> 00:21:37,755
Je to, jako bys nechtěla mou lásku.
321
00:21:37,839 --> 00:21:38,923
Chci!
322
00:21:41,009 --> 00:21:42,844
Chci tvou lásku.
323
00:21:43,386 --> 00:21:44,971
Tak co se děje?
324
00:21:58,693 --> 00:22:01,612
Vyrostla jsi bez táty.
325
00:22:02,947 --> 00:22:04,198
Kvůli mně.
326
00:22:05,324 --> 00:22:06,868
Byla jsem zodpovědná
327
00:22:08,619 --> 00:22:10,496
za to, abych ho ochránila.
328
00:22:10,580 --> 00:22:11,914
A nezvládla jsem to.
329
00:22:16,044 --> 00:22:17,712
Nezasloužím si tvoji lásku.
330
00:22:21,841 --> 00:22:23,217
Babi.
331
00:22:23,301 --> 00:22:24,969
Ne, byl nemocný.
332
00:22:26,763 --> 00:22:30,183
Byl nemocný.
Ty a děda jste udělali vše, co jste mohli.
333
00:22:33,186 --> 00:22:34,812
Mohla jsem udělat víc.
334
00:22:39,108 --> 00:22:40,777
Měla jsem udělat víc.
335
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
Omlouvám se.
336
00:23:01,756 --> 00:23:03,174
Moc mě to mrzí.
337
00:23:08,346 --> 00:23:10,556
-Miluji tě.
-Taky tě miluji.
338
00:23:26,155 --> 00:23:27,740
Co tady děláš?
339
00:23:31,577 --> 00:23:32,954
Neměl bys být v práci?
340
00:23:34,956 --> 00:23:36,457
Zvláštní, že se to nerozbilo.
341
00:23:38,376 --> 00:23:39,669
Je všechno v pořádku?
342
00:23:43,506 --> 00:23:44,924
Ta práce nevyšla.
343
00:23:46,968 --> 00:23:48,052
Michaele.
344
00:23:48,136 --> 00:23:49,512
Přísahám, že jsem každé ráno
345
00:23:49,595 --> 00:23:54,225
nasedl do auta, abych jel,
ale pak jsem jen jezdil kolem dokola.
346
00:23:54,308 --> 00:23:55,226
Celý den.
347
00:23:57,061 --> 00:23:58,938
Ukázalo se, že se jim to nelíbí.
348
00:24:02,525 --> 00:24:03,734
Ví to Leslie?
349
00:24:08,906 --> 00:24:12,076
Možná by ses mohla zeptat
na práci někoho ve škole.
350
00:24:12,160 --> 00:24:16,038
-Uklidím jídelnu, cokoliv.
-Nemyslím si, že můžu.
351
00:24:17,623 --> 00:24:19,417
Proč? Ty mi nevěříš?
352
00:24:20,501 --> 00:24:22,170
Nebude to fungovat, Michaele.
353
00:24:23,254 --> 00:24:26,591
Před lety možná, ale teď už ne.
354
00:24:31,345 --> 00:24:35,683
Myslím, že jsi ze mě všechno vysál.
355
00:24:38,144 --> 00:24:39,604
Jo, myslím, že ano.
356
00:24:41,898 --> 00:24:44,317
Michaele, teď jsi otec.
357
00:24:45,026 --> 00:24:47,278
Doma máš krásnou holčičku.
358
00:24:48,529 --> 00:24:50,615
Spoléhá na tebe.
359
00:24:50,698 --> 00:24:52,074
Mami, víš,
360
00:24:53,618 --> 00:24:54,660
že se snažím.
361
00:24:54,744 --> 00:24:56,579
No, musíš se snažit víc.
362
00:24:57,705 --> 00:25:02,376
Ať už bude jakkoliv těžké,
aby to fungovalo.
363
00:25:03,836 --> 00:25:07,381
Dali jsme ti toho tolik.
364
00:25:08,049 --> 00:25:09,217
Tolik šancí.
365
00:25:09,300 --> 00:25:12,762
Leslie taky. Ale ty prostě
366
00:25:13,888 --> 00:25:15,097
všechno zahodíš.
367
00:25:17,058 --> 00:25:18,059
Já vím.
368
00:25:18,809 --> 00:25:20,144
Vím, že bojuješ.
369
00:25:21,854 --> 00:25:23,105
Vím, že je to těžké.
370
00:25:24,607 --> 00:25:26,525
Ale v určitém okamžiku
371
00:25:27,610 --> 00:25:31,113
musíš převzít odpovědnost
za svůj vlastní život.
372
00:25:39,455 --> 00:25:40,373
Jo.
373
00:25:42,124 --> 00:25:43,209
Máš pravdu.
374
00:26:02,436 --> 00:26:04,021
-Ahoj tati.
-Ahoj, chlape.
375
00:26:08,150 --> 00:26:10,945
Příjemné překvapení do začátku dne.
376
00:26:12,863 --> 00:26:14,198
Dáš si šálek kávy?
377
00:26:14,282 --> 00:26:17,660
Ne, díky. Jen jsem projížděl
kolem, viděl jsem tu starou houpačku,
378
00:26:17,743 --> 00:26:19,078
řekl jsem si, proč ne.
379
00:26:19,161 --> 00:26:22,498
Když jsem tam tu houpačku věšel,
byl jsi tak poloviční.
380
00:26:23,374 --> 00:26:25,501
Čas letí.
381
00:26:25,584 --> 00:26:29,297
To ano. Taky musím letět, jdu pozdě.
382
00:26:33,134 --> 00:26:34,135
Miluji tě, tati.
383
00:26:39,432 --> 00:26:40,349
Mami.
384
00:26:43,311 --> 00:26:45,313
Počítáš pořád s páteční večeří, viď?
385
00:26:47,523 --> 00:26:48,441
Jasná věc.
386
00:26:53,029 --> 00:26:54,030
Tak se uvidíme.
387
00:27:53,631 --> 00:27:56,300
Připraven na nejdůležitější
den svého života?
388
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
Můžu ti dát radu?
389
00:27:59,845 --> 00:28:01,472
Jistě. O těch oblecích?
390
00:28:02,348 --> 00:28:03,682
Ne. Nejde o...
391
00:28:04,892 --> 00:28:06,143
Nic z toho.
392
00:28:08,020 --> 00:28:12,983
Jde o to, o čem jsi mluvil
včera večer. O tobě a Jeanine.
393
00:28:13,359 --> 00:28:16,570
Bože, Franku. Jsi teď můj
manželský poradce nebo tak něco?
394
00:28:16,654 --> 00:28:18,614
Hele, ne všechno je vtip.
395
00:28:18,697 --> 00:28:23,202
Když se rozhodneš s někým strávit
svůj život, tak to ber vážně.
396
00:28:25,371 --> 00:28:27,373
Dobře. Co potom?
397
00:28:29,625 --> 00:28:33,587
No... Oba jste mladí.
398
00:28:35,589 --> 00:28:38,634
A věci nejsou dokonalé, já vím. Kdy jsou?
399
00:28:38,717 --> 00:28:41,637
Jsi člověk, že jo? Neděláme věci dokonale.
400
00:28:44,265 --> 00:28:46,767
Ale musíš přijít na způsob,
aby to fungovalo.
401
00:28:49,061 --> 00:28:50,896
Miluješ někoho, kdo miluje tebe.
402
00:28:53,524 --> 00:28:58,612
To je život právě tady. Na tom záleží.
403
00:29:00,281 --> 00:29:01,282
Rodina.
404
00:29:04,326 --> 00:29:05,286
Dobře, Franku.
405
00:29:07,163 --> 00:29:08,038
Jistě.
406
00:29:12,251 --> 00:29:13,127
Ale to později.
407
00:29:27,391 --> 00:29:28,476
No tak, Franku.
408
00:29:29,351 --> 00:29:30,352
Už jdu.
409
00:29:33,272 --> 00:29:35,191
Takže ty se mnou nejdeš?
410
00:29:35,941 --> 00:29:37,902
Celej den jezdit a rozdávat letáky?
411
00:29:37,985 --> 00:29:39,862
Ne, díky. Radši tu zůstanu.
412
00:29:39,945 --> 00:29:42,656
Kromě toho, je tady
pokojová služba, bazén. Všechno.
413
00:29:42,740 --> 00:29:44,700
Tím chceš říct, že tu jen
budeš hledět do mobilu.
414
00:29:45,618 --> 00:29:47,745
Dívám se, co tady
lidi postují na internet, mami.
415
00:29:48,829 --> 00:29:51,415
Zbožňují jejich středoškolský
baseballový tým.
416
00:29:54,210 --> 00:29:55,794
To snad ne. To je on.
417
00:29:57,171 --> 00:29:59,423
Ale Jude nám zazpívá něco bez hudby
418
00:29:59,507 --> 00:30:02,301
Poslechněme si Juda!
Tak to rozjeď, Jude! Dobře!
419
00:30:03,594 --> 00:30:04,803
Koukni.
420
00:30:06,055 --> 00:30:07,139
To je ten odpadlík. Že?
421
00:30:08,265 --> 00:30:09,475
Kde to je?
422
00:30:09,558 --> 00:30:12,686
V nějakém baru. J. Spratts?
423
00:30:13,354 --> 00:30:14,355
Pojďme?
424
00:30:14,438 --> 00:30:16,607
Ne. Ty zůstaneš. Jdu sama.
425
00:30:16,690 --> 00:30:19,193
Já to nechápu. Myslela jsem,
že chceš, abych šla.
426
00:30:19,777 --> 00:30:21,445
Jak se mám učit, když mě nutíš zůstat?
427
00:30:21,529 --> 00:30:24,949
Teď jsme velmi blízko. Je to nebezpečné.
428
00:30:26,158 --> 00:30:27,618
Chci jít s tebou.
429
00:30:27,701 --> 00:30:29,787
Chceš toho být součástí?
430
00:30:29,870 --> 00:30:30,788
Ano.
431
00:30:30,871 --> 00:30:32,915
Chceš mít svou roli?
432
00:30:32,998 --> 00:30:35,960
Dobře! To taky znamená plnit mé rozkazy.
433
00:30:53,561 --> 00:30:54,979
-Haló?
-Nicku?
434
00:30:56,647 --> 00:30:57,898
To jsem já.
435
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Toni?
436
00:31:12,913 --> 00:31:14,206
Ahoj, otevíráme ve tři.
437
00:31:14,290 --> 00:31:15,291
Ano.
438
00:31:16,125 --> 00:31:17,459
Hledám ho.
439
00:31:21,714 --> 00:31:24,425
Opravdu potřebuje pomoc
a slyšela jsem, že je tady.
440
00:31:25,009 --> 00:31:28,178
-Jo. Minulou noc. Divný chlap.
-Ano.
441
00:31:29,471 --> 00:31:31,974
-Víš, kde bydlí?
-Nemám ponětí.
442
00:31:33,475 --> 00:31:34,977
Cokoliv?
443
00:31:35,060 --> 00:31:35,978
Prosím?
444
00:31:37,479 --> 00:31:40,482
Myslím, že tu něco nechal.
Možná to ještě mám.
445
00:31:40,566 --> 00:31:41,400
Děkuji.
446
00:31:50,534 --> 00:31:52,411
Hledal tuhle adresu.
447
00:31:54,663 --> 00:31:55,539
Díky.
448
00:32:26,028 --> 00:32:28,405
-Jo, žádní právníci.
-Jo. Promiňte, slečno.
449
00:32:29,198 --> 00:32:32,368
Musím najít toho muže. Je velmi nemocný.
450
00:32:32,451 --> 00:32:34,870
Slyšela jsem, že tě hledá.
451
00:32:38,415 --> 00:32:40,709
Jo. Viděla jsem ho tady.
452
00:32:41,418 --> 00:32:42,503
Kde?
453
00:32:44,797 --> 00:32:46,256
Je za to nějaká odměna?
454
00:32:47,257 --> 00:32:48,300
Odměna?
455
00:32:49,009 --> 00:32:51,136
Říkám vám, že potřebuje pomoc.
456
00:32:51,220 --> 00:32:52,262
To já taky.
457
00:32:54,640 --> 00:32:55,599
Kolik?
458
00:32:56,475 --> 00:32:58,310
Tři tisíce se zdají fér.
459
00:33:01,271 --> 00:33:04,233
-Dobrý den, slečno Newburyová!
-Ahoj Jeremy. Pokračuj!
460
00:33:07,194 --> 00:33:11,323
Podívej, život mi naservíroval
pár špatných soust, jasný?
461
00:33:12,324 --> 00:33:15,828
Jsem bez práce. Dlužím na daních.
Mohla bych přijít o dům.
462
00:33:15,911 --> 00:33:17,788
A poznám kecy na míle daleko,
463
00:33:17,871 --> 00:33:21,125
takže mi neříkej nic o tom, že chceš
tomu chudákovi pomoc.
464
00:33:21,208 --> 00:33:24,128
Jestli chceš vědět, kde je,
bude tě to stát 3 000 dolarů.
465
00:33:24,795 --> 00:33:26,004
Moje číslo máš.
466
00:33:30,718 --> 00:33:32,511
Jste přítelkyně slečny Newburyové?
467
00:33:32,594 --> 00:33:34,596
-Ne.
-Myslel jsem si to.
468
00:33:34,680 --> 00:33:36,557
Ona nemá přátele.
469
00:33:36,640 --> 00:33:38,058
Proto ji vždy zdravím.
470
00:33:39,518 --> 00:33:40,477
Sbohem.
471
00:33:46,233 --> 00:33:47,943
Domácí cereálie.
472
00:33:48,026 --> 00:33:49,987
Dáváme to všem našim hostům.
473
00:33:50,821 --> 00:33:51,822
Děkuji, Hannah.
474
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
-Nemáte zač.
-Díky.
475
00:33:55,576 --> 00:33:56,577
-Vezmu to.
-Díky.
476
00:33:57,619 --> 00:34:00,247
Mrzí mě, že jsem nemohla
víc pomoci ohledně Gabea.
477
00:34:03,167 --> 00:34:06,170
Ale chtěla jsem ti říct,
abys to nevzdával.
478
00:34:08,380 --> 00:34:11,341
A až ho najdeš, pozdravuj ho ode mě.
479
00:34:14,178 --> 00:34:15,095
Slibuji.
480
00:34:43,499 --> 00:34:44,750
Právě odjeli.
481
00:34:45,793 --> 00:34:47,085
Jo, vidím je.
482
00:35:12,444 --> 00:35:14,863
Pojďme si znovu zkontrolovat obleky, jo?
483
00:35:14,947 --> 00:35:16,615
Jen pro jistotu?
484
00:35:17,825 --> 00:35:20,035
Nikdy jsem tě nepovažoval za strašpytla.
485
00:35:20,118 --> 00:35:24,623
No, tohoto věku jsem se nedožil
proto, že bych dělal hovadiny.
486
00:35:25,332 --> 00:35:29,336
Říká chlápek, co se asi tak tisíckrát
teleportoval do vesmíru.
487
00:35:31,505 --> 00:35:33,298
Poslouchej, chlape, jdeme.
488
00:35:33,382 --> 00:35:35,342
Lidstvo to potřebuje.
489
00:35:35,425 --> 00:35:36,301
Lidstvo?
490
00:35:37,427 --> 00:35:39,346
Lidstvu se daří dobře.
491
00:35:39,429 --> 00:35:41,265
Na jaké planetě žiješ?
492
00:35:46,728 --> 00:35:47,771
Tak jo.
493
00:35:49,940 --> 00:35:51,108
Hele, Byrone.
494
00:35:54,278 --> 00:35:55,153
Jo?
495
00:35:56,405 --> 00:35:57,447
Já nejdu.
496
00:36:03,579 --> 00:36:04,496
Omlouvám se.
497
00:36:06,206 --> 00:36:07,833
Dobře. Chápu to.
498
00:36:09,376 --> 00:36:12,170
-Není to pro třasořitky.
-Ne, já se nebojím.
499
00:36:16,508 --> 00:36:18,260
Nechci jít bez Irene.
500
00:36:20,012 --> 00:36:20,929
Nemůžu.
501
00:36:24,516 --> 00:36:25,517
Ale já můžu.
502
00:36:44,369 --> 00:36:48,582
Pro případ, že by se
něco stalo, což se nestane,
503
00:36:49,499 --> 00:36:52,419
chci, abys řekl světu,
že jsem něco dokázal.
504
00:36:54,713 --> 00:36:57,257
No tak, možná bys taky neměl chodit.
505
00:36:57,341 --> 00:37:00,177
Celá tahle věc začíná být pošetilá.
506
00:37:00,260 --> 00:37:02,971
Toto je ta nejméně pošetilá věc,
jakou jsem kdy udělal.
507
00:37:42,678 --> 00:37:43,887
Bude to fungovat.
508
00:38:08,120 --> 00:38:09,621
Byrone, slyšíš mě?
509
00:38:28,974 --> 00:38:30,350
Jaký je to pocit?
510
00:38:34,688 --> 00:38:36,023
Je to úžasné.
511
00:38:37,691 --> 00:38:39,192
Franku, je to úžasné!
512
00:38:40,736 --> 00:38:42,654
Kéž bys to taky viděl, Franku.
513
00:38:43,989 --> 00:38:46,533
Je to skoro, jako bych byl v nebi.
514
00:38:47,868 --> 00:38:49,202
No, doufejme, že ne.
515
00:38:51,288 --> 00:38:52,831
Chci jít tam dolů.
516
00:38:52,914 --> 00:38:54,499
-Vezmi...
-Dobře, nedělej...
517
00:38:55,375 --> 00:38:57,252
Jen nechoď moc daleko.
518
00:39:00,380 --> 00:39:01,465
Ne, já jen
519
00:39:02,549 --> 00:39:03,717
chci
520
00:39:04,968 --> 00:39:06,636
jít dolů.
521
00:39:06,720 --> 00:39:08,096
Jen o trochu dál.
522
00:39:12,350 --> 00:39:13,393
Ježíši!
523
00:39:14,144 --> 00:39:15,729
-Co to sakra...
-Co?
524
00:39:15,812 --> 00:39:17,481
Byrone, jsi v pořádku?
525
00:39:18,106 --> 00:39:18,940
To je tak...
526
00:39:19,983 --> 00:39:21,568
Tak divný, Franku.
527
00:39:22,402 --> 00:39:24,946
Co, co je to? Co vidíš?
528
00:39:27,657 --> 00:39:30,077
Dívám se na kus nábytku.
529
00:39:31,036 --> 00:39:32,621
Byrone, vrať se.
530
00:39:33,246 --> 00:39:34,289
Pojď zpátky.
531
00:39:36,583 --> 00:39:40,212
Jsem... Skoro... Tam. Jdu tam. Vidím...
532
00:39:41,129 --> 00:39:42,005
Chlape.
533
00:39:43,006 --> 00:39:47,302
Byrone, teď se mi ztrácíš.
Neslyším tě. Pojď zpátky.
534
00:39:49,096 --> 00:39:50,055
Ach, můj bože.
535
00:39:51,056 --> 00:39:53,058
Franku, tomu neuvěříš!
536
00:39:54,226 --> 00:39:55,268
Franku!
537
00:39:56,228 --> 00:39:57,187
Sakra...
538
00:39:58,021 --> 00:39:59,022
Byrone?
539
00:40:01,775 --> 00:40:04,653
Byrone, neslyším tě, nevidím tě.
540
00:40:04,736 --> 00:40:06,655
Byrone, vrať se.
541
00:40:16,790 --> 00:40:18,250
Byrone, slyšíš mě?
542
00:40:24,589 --> 00:40:26,716
Byrone? Vrať se, kámo. Prosím.
543
00:40:28,301 --> 00:40:29,553
Zatraceně.
544
00:40:49,739 --> 00:40:53,827
NEBESKÉ ZÁVĚSY
545
00:41:06,381 --> 00:41:08,425
Nickův nos se hojí.
546
00:41:11,094 --> 00:41:13,263
Tohle jsem od tebe nečekal, Stello.
547
00:41:14,973 --> 00:41:16,808
Tvůj otec bude tak zklamaný.
548
00:41:18,393 --> 00:41:22,063
Odpadlík je tady.
Myslím, že vím, jak ho najít.
549
00:41:22,147 --> 00:41:23,940
Co myslíš tím, „myslíš“?
550
00:41:24,024 --> 00:41:27,652
Jedna žena nám může říct, kde je.
Ale chce peníze.
551
00:41:29,613 --> 00:41:31,031
Koho zajímá, co chce?
552
00:41:31,865 --> 00:41:33,825
Není v tom zapojená. To poznám.
553
00:41:34,576 --> 00:41:36,036
Je snazší jí zaplatit.
554
00:41:37,120 --> 00:41:38,079
Zaplatit jí?
555
00:41:40,290 --> 00:41:41,541
Vážně?
556
00:41:45,462 --> 00:41:48,215
No, dobře. Co se s tím světem stalo.
557
00:41:54,721 --> 00:41:58,016
No, myslím, že tohle je konec
toho malého dobrodružství.
558
00:41:58,099 --> 00:42:00,227
Tak trochu zklamání.
559
00:42:04,397 --> 00:42:07,108
Jude, jdi, prosím, dovnitř.
560
00:42:07,192 --> 00:42:09,027
Chci mluvit s Denise o samotě.
561
00:42:11,947 --> 00:42:13,114
-Díky.
-Dobře.
562
00:42:18,328 --> 00:42:20,538
Pojď se mnou na dvorek.
563
00:42:20,622 --> 00:42:22,374
Něco ti ukážu.
564
00:42:38,306 --> 00:42:39,266
Frankline?
565
00:42:44,729 --> 00:42:45,981
Našel jsi něco?
566
00:42:50,819 --> 00:42:51,778
Ne.
567
00:42:55,824 --> 00:42:57,284
Jak to tady šlo?
568
00:43:01,454 --> 00:43:02,706
Nic k hlášení.
569
00:44:18,281 --> 00:44:20,075
To postavil děda?
570
00:44:20,158 --> 00:44:21,659
Ten sklep, jo.
571
00:44:23,161 --> 00:44:24,371
Ale ne ten zbytek.
572
00:44:25,538 --> 00:44:26,956
„Ke hvězdám.“
573
00:44:28,291 --> 00:44:31,127
Nejdřív jsme si mysleli,
že je to protiatomový kryt,
574
00:44:31,211 --> 00:44:32,295
ale není.
575
00:44:33,088 --> 00:44:34,130
Co je to?
576
00:44:35,048 --> 00:44:37,384
Pořád nevím, jak tomu mám říkat.
577
00:44:51,481 --> 00:44:55,068
-Babi, bojím se. Co je to?
-Jen si sedni vedle mě.
578
00:45:00,698 --> 00:45:04,702
Našli jsme to pár dní poté,
co tvůj otec zemřel.
579
00:45:06,079 --> 00:45:08,623
Nějak se to celé zamotalo.
580
00:45:09,791 --> 00:45:12,001
Ztratit Michaela, a já...
581
00:45:13,837 --> 00:45:15,004
Myslela jsem, že by to mohlo...
582
00:45:16,172 --> 00:45:18,049
Že to musí být celé propojené.
583
00:45:19,342 --> 00:45:21,761
Ale co to má s ním společného?
584
00:45:23,221 --> 00:45:27,142
Teď, myslím, že možná nic.
585
00:45:33,982 --> 00:45:35,984
Denise, tomu, co se ti chystám říct,
586
00:45:37,652 --> 00:45:38,987
bude těžké uvěřit.
587
00:45:40,530 --> 00:45:41,948
Ale je to pravda.
588
00:45:45,952 --> 00:45:48,288
Pokud vstoupíš do toho kruhu,
589
00:45:49,706 --> 00:45:51,207
zavřou se dveře.
590
00:45:52,417 --> 00:45:53,751
Rozsvítí se světla.
591
00:45:55,628 --> 00:45:56,504
A ty budeš...
592
00:45:58,298 --> 00:46:03,553
Budeš se cítit tak divně,
jak jsi se ještě v životě necítila.
593
00:46:07,056 --> 00:46:08,558
Pak se dveře otevřou.
594
00:46:10,977 --> 00:46:12,812
A budeš na jiné planetě.
595
00:46:14,647 --> 00:46:16,774
Myslím, že ses udeřila do hlavy.
596
00:46:16,858 --> 00:46:18,276
Nedáváš smysl.
597
00:46:20,612 --> 00:46:21,529
To je v pořádku.
598
00:46:33,541 --> 00:46:34,626
Bylo to těžké
599
00:46:37,045 --> 00:46:38,129
po Michaelovi.
600
00:46:40,089 --> 00:46:41,007
Těžké jen...
601
00:46:42,342 --> 00:46:43,676
Jen, abych žila dál.
602
00:46:47,138 --> 00:46:48,890
A pak jsem našla tohle
603
00:46:49,641 --> 00:46:51,351
a myslela jsem, že by mi to mohlo pomoci.
604
00:46:52,519 --> 00:46:53,686
A teď vidím,
605
00:46:55,939 --> 00:46:57,941
že jsem ti měla pomáhat
606
00:46:58,024 --> 00:47:00,902
-Půjdu pro dědu.
-celou dobu.
607
00:47:00,985 --> 00:47:02,320
Ne. On to ví, zlato.
608
00:47:04,489 --> 00:47:07,033
Oba jsme vás chtěli před tímhle chránit.
609
00:47:11,955 --> 00:47:14,374
-A pak přišel Jude.
-Jude?
610
00:47:16,793 --> 00:47:17,710
Ano.
611
00:47:19,170 --> 00:47:20,797
Takhle se sem dostal.
612
00:47:22,507 --> 00:47:23,550
Ne, to ne.
613
00:47:25,718 --> 00:47:27,011
To ti řekl?
614
00:47:27,845 --> 00:47:31,266
Denise, našla jsem ho.
615
00:47:32,976 --> 00:47:33,893
Tady.
616
00:47:35,520 --> 00:47:36,396
Ne.
617
00:47:39,357 --> 00:47:40,775
No tak, to ne.
618
00:47:42,694 --> 00:47:44,195
To není pravda.
619
00:47:44,279 --> 00:47:45,405
Ale je.
620
00:47:45,488 --> 00:47:46,656
Je to pravda.
621
00:47:52,870 --> 00:47:54,080
Lhala jsi mi.
622
00:47:57,125 --> 00:47:58,126
Všichni.
623
00:48:34,954 --> 00:48:36,789
Kdo jsou ti lidé?
624
00:48:36,873 --> 00:48:38,082
To není vaše starost.
625
00:48:45,673 --> 00:48:46,674
No tak. Otevřete to.
626
00:48:51,095 --> 00:48:52,347
Co je to?
627
00:48:53,890 --> 00:48:55,016
Řekla jsem hotovost.
628
00:48:56,184 --> 00:48:58,478
Zněla jsem velmi jasně: měnu.
629
00:48:59,312 --> 00:49:00,772
Ne cetky.
630
00:49:00,855 --> 00:49:04,025
-Věř mi, těch mám dost.
-To je zlato.
631
00:49:04,859 --> 00:49:07,028
Stojí mnohem víc než 3 000 dolarů.
632
00:49:07,612 --> 00:49:11,032
Tak je prodej a přines mi peníze.
633
00:49:11,532 --> 00:49:14,327
Bylo mi to jasné. Takto dohoda nezněla.
634
00:49:15,912 --> 00:49:17,372
Kde je odpadlík?
635
00:49:17,872 --> 00:49:19,040
Co?
636
00:49:25,296 --> 00:49:26,214
Mami, zastav ho!
637
00:49:28,049 --> 00:49:29,801
-Kde je?
-Já...
638
00:49:31,052 --> 00:49:32,679
Je u Yorků.
639
00:49:34,514 --> 00:49:38,226
Je to jejich pečovatel.
Je to mimo Post Road.
640
00:49:38,851 --> 00:49:41,354
To je vše, co vím, přísahám.
641
00:49:43,022 --> 00:49:44,107
Vidíš?
642
00:49:46,859 --> 00:49:48,403
Nebylo to tak těžké.
643
00:49:58,121 --> 00:49:59,455
Proč jsi to udělal?
644
00:50:00,748 --> 00:50:01,874
Řekla nám to!
645
00:50:08,089 --> 00:50:09,340
Změkla jsi.
646
00:50:16,764 --> 00:50:18,182
To napravíme.
647
00:50:20,184 --> 00:50:21,436
Pro tvé vlastní dobro.
648
00:50:43,124 --> 00:50:44,375
To bude v pořádku.
649
00:50:47,712 --> 00:50:49,046
Slibuji.
650
00:52:46,163 --> 00:52:48,165
Překlad titulků: Renata C
651
00:52:48,249 --> 00:52:50,251
Kreativní dohled
Kristýna
42443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.